summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po726
1 files changed, 726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..26b9ef9f6ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,726 @@
+# translation of kcmlocale.po to Esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "kcmlocale"
+# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998.
+# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-03 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "Lokaĵoagordilo"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Regiona agordo"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"La ŝanĝitaj lingvoj aplikiĝas nur al lanĉotaj aplikaĵoj.\n"
+"Por ŝanĝi la lingvon de ĉiuj programoj, vi devas unue adiaŭi."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Aplikante lingvoagordon"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Lando/Regiono kaj Lingvo</h1>\n"
+"<p>Tie ĉie vi povas agordi la lingvon, kaj formojn de nombroj, datoj kaj tempoj "
+"\n"
+"laŭ via regiono. Plej ofte sufiĉas elekti la landon, en kiu vi vivas.\n"
+" Ekzemple KDE aŭtomate elektos \"Esperanto\" kiel lingvon,se vi elektas "
+"\"Esperantujo\" \n"
+"kiel landon. Ankaŭ la formoj por indikoj de nombroj, tempoj kaj datoj estas \n"
+"aŭtomate donitaj laŭ e-a konvencio.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Ekzemploj"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Lokaĵo"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Nombroj"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Mono"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Tempo kaj dato"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Aliaj"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Lando aŭ regiono:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Lingvoj:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Aldonu lingvon"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Forigu lingvon"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Movu Supren"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Movu Malsupren"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Aliaj"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "sen nomo"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr "Kie vi vivas. KDE uzos aprioraĵojn de tiu lando aŭ regiono."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Tio aldonos lingvon al la listo. Se la lingvo jam estas en la listo, ĝi estos "
+"ŝovata en la listo anstataŭe."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Tio forigos la elektitan lingvon de la listo."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE-programo estos prezentata en la unua uzebla lingvo el tiu listo.\n"
+"Se neniu el la lingvoj estas uzebla kun la programo, usonangla lingvo estas "
+"uzata anstataŭe."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas elekti vian landon aŭ regiono. La agordoj por la lingvoj, "
+"nombroj ktp. estos aŭtomate ŝaltitaj al la respondaj valoroj."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas elekti la lingvojn, kiun KDE uzas. Se la unua lingvo en la "
+"listo ne estas disponebla, la dua estas anstataŭe uzata ktp.Se nur usonangla "
+"estas elektebla, vi ne instalis tradukojn. Vi povas ekiri traduk-pakaĵojn por "
+"multaj lingvoj de la loko, kie vi akiris KDE"
+"<p>Atentu, ke kelkaj aplikaĵoj povus esti ne tradukitaj al viaj lingvoj, en tiu "
+"okazo ili aŭtomate prezentiĝos en usonangla lingvo."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Nombroj:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Mono:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Konciza dato:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Jen kiel nombroj estas indikataj."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Jen kiel monvaloroj estas indikataj."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Jen kiel datoj estas indikataj."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Jen kiel datoj estas mallonge indikataj."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Jen kiel tempo estas indikata."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Decimalsigno:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Mi&loapartigosigno:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "&Plussigno:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Minussigno:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas difini, kiu signo apartigu la entjeran kaj la frakcian partojn "
+"en nombroj (ekz. komo aŭ punkto)."
+"<p> Atentu, ke la apartigosigno por monvaloroj devas esti difinata aparte (vidu "
+"la pagon 'Mono')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas difini la signon por apartigi la milojn en nombroj."
+"<p> Atentu, ke la milosigno por monvaloroj estas difinata aparte (vidu la paĝon "
+"'Mono')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas indiki tekston, kiu aperu antau pozitivaj nombroj. Normale oni "
+"lasas tion malplena."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas doni tekston, kiu aperu antaŭ negativaj nombroj. Tio ne estu "
+"malplena, por ke vi povus distingi pozitivajn kaj negativajn nombrojn. Normale "
+"tio estas minuso (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Monsimbolo:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Decimalsigno:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Miloapartigosigno:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Ciferoj post komo:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Plussigno"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Prefikso de monsimbolo"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Situo de la signumo:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Minussigno"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Enkrampe"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "antaŭ la monvaloro"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "post la monvaloro"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "antaŭ la mono"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "post la mono"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi enskribu vian normalan monsimbolon, ekz. EUR aŭ $."
+"<p>Atentu, ke la Eŭrosimbolo eble ne estas uzebla en via sistemo, tiukaze EUR "
+"estas preferinda por ĝi."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi difinas la signon, per kiu la entjera kaj frakcia partoj ĉe "
+"monvaloroj estas apartigataj."
+"<p>Atentu ke la apartigsigno por aliaj nobmroj estas difinita aparte (viud la "
+"paĝon 'Nombroj')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi difinas la signon por apartigi la milojn en monvaloroj."
+"<p>Atentu, ke la milosigno uzata en aliaj nombroj estas difinita aparte (vidu "
+"la paĝon 'Nombroj')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Tio donas la nombron de frakciaj ciferoj en monvaloroj, t.e. la ciferoj post la "
+"komo. Plej multaj uzas 2 ciferojn."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj pozitivaj "
+"monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj negativaj "
+"monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas indiki, kie situu pozitivecsigno. Tio validas nur por "
+"monvaloroj."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas indiki, kie situu negativecsigno. Tio validas nur por "
+"monvaloroj."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "MON"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONATO"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "tT"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "TT"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "TAG"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "SEMAJNTAGO"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalendaristemo:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formo de tempo:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formo de dato:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Konciza dato:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Unua tago de la semajno:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Uzu deklinaciitan formon de monato nomo"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"hH:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"SEMAJNTAGO, la tTa de MONATO YYYY\n"
+"TAG, tTa de MON YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-TT\n"
+"tT.mM.YYYY\n"
+"TT.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoria"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Islama"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Julia"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por konstrui tempo-indikojn. La "
+"sekvajn variablojn vipovas uzi:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>H</b></td>"
+"<td>La horo kiel du ciferoj (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>La horo (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>La horo kiel du ciferoj (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>La horo (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>M</b></td>"
+"<td>La minutoj (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>S</b></td>"
+"<td>La sekundoj (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Aŭ AM aŭ PM laŭ la donita tempo. Tagmezo apartenas al PM kaj noktomezo al "
+"AM.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>La jaro kiel kvar ciferoj.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>La jaro kiel du ciferoj (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>La monato kiel du ciferoj (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>La monato (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MON</b></td>"
+"<td>La monatnomo trilitere.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONATO</b></td>"
+"<td>La plena monatnomo.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>TT</b></td>"
+"<td>La tago en la monato kiel du ciferoj (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>tT</b></td>"
+"<td>La tago en la monato (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>TAG</b></td>"
+"<td>La semajntago trilitere.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SEMAJNTAGO</b></td>"
+"<td>La plena nomo de la semajntago.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>La teksto de tiu ĉi fenestreto estos uzata por longaj datindikoj. La sekvajn "
+"variablojn vi povas uzi:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por mallongaj datindikoj.Tio "
+"estas uzata ekzemple en dosierlistoj. La sekvaj variabloj estas uzeblaj:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ĉi tie vi difinas kiun tagon trakti kiel la unuan tagon de la semajno.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tiu opcio difinas ĉu posedema formo de monato-nomoj estu uzata en datoj.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Paperformato:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Mezursistemo:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metra"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperia"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Us Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<[email protected]>"