diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eo/messages/tdebase | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase')
158 files changed, 55441 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..9111e73ddec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = eo +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..a2bf6057b0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = eo +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po + rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po + test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po + rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po + test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +tdesud.gmo: tdesud.po + rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po + test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +twin_clients.gmo: twin_clients.po + rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po + test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po + rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po + test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po + rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po + test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +twin.gmo: twin.po + rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po + test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +twin_lib.gmo: twin_lib.po + rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po + test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +tdesu.gmo: tdesu.po + rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po + test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po + rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po + test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..2a38aad87a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of appletproxy.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 22:31+0100\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "La tabuldosiero de la aplikaĵeto" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "La agordodosiero uzata" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "DCOP-revoko-identigilo de la aplikaĵetujo" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Panela aplikaĵeto-prokurilo." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Neniu tabulo donita" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "La aplikaĵa prokuro ne povis lanĉiĝi pro DCOP-komunikaj problemoj." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Alikaĵa ŝarĝeraro" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "La aplikaĵa prokuro ne povis lanĉiĝi pro DCOP-registraj problemoj." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "La aplikaĵa prokuro ne povis ŝarĝi la aplikaĵan informon de %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "La aplikaĵo %1 ne estis ŝarĝebla per la aplikaĵa prokuro." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "La aplikaĵa prokuro ne fiksas al la panelo pro komunikaj problemoj." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "La aplikaĵa prokuro ne fiksas al la panelo." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a8121bffef6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# translation of clockapplet.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 22:35+0100\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Agordu horloĝon..." + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "unua" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "dua" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "tria" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "kvara" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "kvina" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "sesa" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "sepa" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "oka" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "naŭa" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "deka" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "dekunua" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "dekdua" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 horo" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "kvin post la %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "dek post la %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "kvarono post la %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "dudek post la %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "dudek post la %0" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 kaj duono" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "dudek antaŭ la %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "dudek antaŭ la %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "kvarono antaŭ la %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "dek antaŭ la %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "kvina antaŭ la %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 horo" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 horo" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "kvin post la %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "dek post la %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "kvarono post la %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "dudek post la %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "dudek post la %0" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 kaj duono" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "dudek antaŭ la %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "dudek antaŭ la %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "kvarono antaŭ la %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "dek antaŭ la %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "kvina antaŭ la %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 horo" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Nokto" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Frua mateno" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Mateno" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Preskaŭ tagmezo" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Tagmezo" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Posttagmezo" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Vespero" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Malfrua vespero" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Komenco de la semajno" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Mezo de la semajno" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Fino de la semajno" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Semajnofino!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Horloĝo" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Loka tempzono" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Agordu tempzonojn..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Simpla" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Cifereca" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analoga" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Neakurata" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Montru &tempzonon" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Alĝustigu daton kaj tempon..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Formo de dato kaj tempo..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "K&opiu al interdeponejo" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Agordu horloĝon..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Montrante tempon por %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendaro" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Vidigilo" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Dato" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Sekundoj" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Semajna tago" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Kadro" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Tekstkoloro:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Fonkoloro:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Ombrokoloro:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Literglatigo:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Malalta kvalito" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Alta kvalito" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&Antaŭdifinita aspekto" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Flagrantaj &punktoj" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Antaŭdifinita aspekto" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tiparo:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Malalta" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Malakurateco:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Data Tiparo" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Eksteraĵo" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Horloĝtipo:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Plena horloĝo" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Cifereca horloĝo" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analoga horloĝo" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Neakurata horloĝo" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekundoj" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Tempzonoj" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Urbo" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komento" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Listo de tempzonoj konataj al la sistemo. Premu mezan musbutonon al la horloĝo " +"en la tasklistelo por vidi la tempon en la elektitaj urboj." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Horloĝtipo" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Tekstkoloro" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Horloĝa tipo." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Montru sekundojn." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Montru daton." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Montru la semajnan tagon." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Montru kadron." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Fonkoloro." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Ombrokoloro." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Pulsu" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Antaŭdifinita stilo" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Literglatiga faktoro" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Malakurateco" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Montru fenestran kadron" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Normgrandeco de la kalendaro" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Ne povas krei liston de tempozonoj" + +#, fuzzy +#~ msgid "AnalogWidget" +#~ msgstr "&Cifereca" + +#, fuzzy +#~ msgid "DigitalWidget" +#~ msgstr "&Cifereca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date foreground color:" +#~ msgstr "&Tekstkoloro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date background color:" +#~ msgstr "&Fonkoloro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Plain Clock" +#~ msgstr "&Agordu horloĝon..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Digital Clock" +#~ msgstr "Cifereca horloĝo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Analog Clock" +#~ msgstr "&Agordu horloĝon..." + +#~ msgid "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color set." +#~ msgstr "Vi povas elekti aŭ la antaŭdifinitan aspekton aŭ mem doni taŭgajn kolorojn." + +#~ msgid "Dra&w frame" +#~ msgstr "&Desegnu kadron" + +#~ msgid "U&se plain colors" +#~ msgstr "Uzu &plenajn kolorojn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Type..." +#~ msgstr "&Agordu tempzonoj..." + +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "Horloĝagordo" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Ekzemplo:" + +#~ msgid "12:34" +#~ msgstr "12:34" + +#~ msgid "C&hoose Font..." +#~ msgstr "Elektu &tiparon..." + +#~ msgid "&Use custom color" +#~ msgstr "Uzu p&ropran koloron" + +#~ msgid "Available Timezones" +#~ msgstr "Uzeblaj tempzonoj" + +#~ msgid "&Plain Clock" +#~ msgstr "&Plena horloĝo" + +#~ msgid "&Use custom colors" +#~ msgstr "Uzu &proprajn kolorojn" + +#~ msgid "&Digital Clock" +#~ msgstr "&Cifereca horloĝo" + +#~ msgid "Analo&g Clock" +#~ msgstr "Analo&ga horloĝo" + +#~ msgid "Fu&zzy Clock" +#~ msgstr "Ne&akurata horloĝo" + +#~ msgid "A&nalog Clock" +#~ msgstr "&Analoga horloĝo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..19b1a8d4635 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/display.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of display.po to Esperanto +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-04 13:15+0100\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Grandeco && Orientiĝo" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Grafika adaptilo" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3d-opcioj" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Vidigila gamavaloro" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Pluraj vidigiloj" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Kurenta ŝaltilo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..5582bb1d5e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of dockbarextension.po to Esperanto +# translation of dockbarextension.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:35+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "La sekvontaj listelaj aplikaĵoj ne estis lanĉebla: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: informoj" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Enigu komandon por aplikaĵeto %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"La aplikaĵo ne korekte funkcias kaj la aplikaĵlistelo ne eblis trovi la " +"komando, kio estas necesa por lanci ĝin dum la venonta KDE-lanĉo" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Mortigu ĉi tiun aplikaĵeton" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Ŝanĝu komandon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..201aab0d5ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# translation of drkonqi.po to Esperanto +# translation of drkonqi.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:20+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>, <[email protected]>" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Ne estas eble krei retrosuraĵon, ĉar la erarserĉilo '%1' ne estis trovebla." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopiu" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Preta." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Konservis retrospuraĵon al %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Ne estas eble krei dosieron por konservi la retrospuraĵon." + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Elektu dosiernomon" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dosiero kun la nomo \"%1\" jam ekzistas. Ĉu vi certas, ke vi volas superskribi " +"ĝin?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Ĉu superskribo de la dosiero?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Superskribu" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %1 por skribado" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Ne eblas krei validan retrospuraĵon." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tiu retrospuraĵo ŝajnas neuza.\n" +"Tio estas ebla, se viaj pakaĵoj estas konstruitaj per maniero, kiu malpermesas " +"la kreon de propraj retrospuraĵoj aŭ la stako serioze estis damaĝita ĉe la " +"kraŝo.\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Legante retrospuraĵon..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"La sekvontaj opcioj eestas ebligitaj:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉar la uzo de tiuj opcioj ne estas rekomendataj - ili povas maloftege kaŭzi " +"KDEajn problemojn - reŝpurado ne estos kreata.\n" +"Vi necesas neaktivigi la opcioj kaj denove refarigu la problemon por haviĝi " +"reŝpuradon.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Reŝpurado ne estos kreata." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Legante simbolojn..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Sistemagorda lanĉkontrolo neeblas.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Vi devas redakti la priskribon antaŭ forsendo de la raporto." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "nekonata" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "KDE-Mortotraktilo reagas al la uzanto kiam programo mortis" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "La kaptita signalo." + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Nomo de la programo" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Pado al la programo" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Versio de la programo" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Uzenda adreso por la eraro" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Tradukita nomo de la programo" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "La procezonumero (PID) de la programo" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Lanĉnumero (ID) de la programo" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "La programon lanĉis KDEInit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Neebligu celan dosieruzon" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "La KDE-Mortotraktilo" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Erarraporto" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Sencimigilo" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "Ĝe&nerale" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Retrospuraĵo" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Mallonga priskribo</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kio ĝi estas?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kion mi povas fari?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Aplikaĵo mortis</b></p><p>La programo %appname mortis.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Ĉu vi volas krei retrospuraĵon? Tio helpas al programistoj eltrovi, kio iris " +"malĝuste.</p>\n" +"<p>Bedaŭrinde tio bezonas kelkan tempon sur malrapidaj maŝinoj.</p>" +"<p><b>Atentu: Retroŝpuraĵo ne povas anstataŭi priskribon de la eraro kaj kiel " +"reprodukti ĝin. Ne eblas forigi eraron sen taŭga priskribo.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Enmetu retroŝpuraĵon" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Kreu" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ne kreu" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Ne eblis krei retrospuraĵon." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Retroŝpuraĵo ne kreebla" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..046382fded6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of extensionproxy.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-04 13:30+0100\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "La tabulodosiero de aldonoj" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "La uzenda agordodosiero" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "DCOP-revoko-identigilo de la aldonujo" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Panelaldon-prokurilo" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Panelaldon-prokurilo" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Neniu tabuldosiero donita" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..7b6758eeda9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,421 @@ +# translation of filetypes.po to Esperanto +# translation of filetypes.po to +# e-aj mesaĝoj de "filetypes" +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:27+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Ago ĉe alklako" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Montru dosieron en interna rigardilo" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Montru dosieron en aparta rigardilo" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi klakas " +"sur dosiero apartenanta al tiu grupo. Konkeranto povas prezenti la dosieron en " +"interna rigardilo aŭ lanĉi eksteran aplikaĵon. Vi povas difini la konduton por " +"aparta dosiertipo en la paĝo \"Prezentmaniero\" de la dosiertipagordo." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Tiu ĉi butono montras la piktogramon ligitan al la elektita dosiertipo.Klaku " +"sur ĝin por elekti alian piktogramon." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Dosiernomaj ŝablonoj" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Tiu ĉi kesto enhavas liston de ŝablonoj, per kiuj oni povas identigi la " +"elektitan tipon. Ekz. se vi uzas la ŝablonon *.txt por la dosiertipo " +"'text/plain', ĉiuj dosieroj finiĝantaj je '.txt' estos traktitaj kiel " +"plentekstaj dosieroj." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Aldonu..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Aldonu novan ŝablonon por la elektita dosiertipo." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Forigu la elektitan dosiernoman ŝablonon." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni mallongan priskribon por dosieroj de la elektita " +"dosiertipo (ekz. 'HTML-paĝo'). Tiu priskribo estas uzata de aplikaĵoj kiel ekz. " +"Konkeranto por montri enhavon de dosierujo." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Uzu agordon por la grupo '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Demandu pri anstataŭa konservo al disko" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Jen vi povas difini, kion la dosieradministrilo Konkeranto faru, kiam vi klakas " +"sur dosiero de tiu tipo. Konkeranto povas prezenti la dosieron en interna " +"rigardilo aŭ lanĉi apartan aplikaĵon. Se vi elektas 'Uzu agordon por grupo G', " +"Konkeranto kondutas laŭ la agordo por la grupo G, al kiu apartenas tiu " +"dosiertipo, ekz. 'image', se la dosiertipo estas 'image/png'." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Ĝenerale" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Prezentmaniero" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Aldonu novan finaĵon" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Finaĵo:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Dosiertipregistro</h1> Tiu ĉi modulo permesas al vi registri aplikaĵojn por " +"dosiertipoj. Dosiertipoj ankaŭ estas ligitaj al MIME-tipoj (MIME signifas " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" +"<p> Registrero konsistas el la sekva: " +"<ul>" +"<li>Reguloj por eltrovi la tipon de dosiero. Ekzemple la ŝablono *.kwd, kiu " +"signifas 'ĉiuj dosieroj, kies nomo finiĝas je .kwd', apartenas al la tipo " +"\"x-kword\".</li> " +"<li>Mallonga priskribo de la tipo. (Ekzemple 'KVorto-dokumento' por la tipo " +"\"x-kword\")</li> " +"<li>Piktogramo uzata por prezenti dosierojn de tiu tipo.Tiel vi facile povas " +"vidi la tipon de dosiero ekz. en dosierujorigardo de Konkeranto (minimume por " +"la tipoj, kiuj vi uzas ofte).</li> " +"<li>Listo de aplikaĵoj per kiu vi povas malfermi dosieron de tiu tipo. Se oni " +"povas uzi pli multajn ol unu, la listo estas ordigata prioritate.</li> </ul> " +"Ne miru, ke kelkaj tipoj ne havas ŝablonon. Tiukaze Konkeranto povas eltrovi la " +"tipon per ekzameno de la dosierenhavo." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Trovu dosiernoman ŝablonon:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Entajpu parton de dosiernoman ŝablono. Nur dosiertipoj kun konvena " +"dosierŝablono aperos en la listo." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Konataj tipoj" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Jen vi povas rigardi hierarĥian liston de dosiertipoj instalitaj en via " +"sistemo. Klaku sur '+' por malfaldi kategorion aŭ sur '-' por faldi ĝin. Elektu " +"dosiertipon (ekz. text/html por HTML-dosieroj) por rigardi aŭ redakti ĝin per " +"la ŝaltiloj dekstraflankaj." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Tie ĉi klaku por aldoni novan dosiertipon." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klaku tie ĉi por forigi la elektitan dosiertipon." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Elektu dosiertipon per la nomo aŭ finaĵo" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Travidebligu la dialogon por la fenestroj, kiuj estas nomitaj de la identigilo" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Redaktenda dosiertipo (ekz. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KDosiertipredaktilo" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDEa dosiertip-redaktilo - simpligita versio por redakti solan dosiertipon" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE-programistoj" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 dosiero" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Redaktu dosiertipon %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Kreu novan dosiertipon %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Preferata ordo de aplikaĵoj" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Preferata ordo de servoj" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Tio estas listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. Tiu " +"listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas " +"\"Malfermu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu tipo, la " +"listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej grava." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Jen listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. Tiu listo " +"estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas \"Antaŭrigardu " +"per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu tipo, la listo estas " +"ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej grava." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Movu &supren" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Donas pli altan prioritaton al la elektita aplikaĵo, ŝovante ĝin supren en la " +"listo. Tio koncernas nur la elektitan dosiertipon." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Donas pli grandan prioritaton al la elektita\n" +"servo, movante ĝin supren en la listo." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Movu &malsupren" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Donas pli malaltan prioritaton al la elektita aplikaĵo,\n" +"movante ĝin malsupren en la listo. Tio koncernas\n" +"nur la elektitan dosiertipon." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Donas pli malaltan prioritaton al la elektita servo,\n" +"movante ĝin malsupren en la listo." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Aldonu novan aplikaĵon por tiu ĉi dosiertipo." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Redaktu..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Redakti la komandlinion de la elektita aplikaĵo." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Forigu la elektitan aplikaĵon el la listo." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "La servo <b>%1</b> ne estas forigebla." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"La servo estas videbla ĉi tie, ĉar ĝi estas registrita por la dosiertipo <b>" +"%1</b> (%2) kaj dosieroj de la tipo <b>%3</b> (%4) ankaŭ estas definita kiel " +"tipo <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Aŭ apartigu la dosiertipon <b>%1</b> por forigi la servon de ĉi tie aŭ forŝovu " +"la servon malsupren, por ke ĝi estu nedezirata." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Ĉu vi volas forigi la servon de la dosiertipoj <b>%1</b> aŭ <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Vi ne estas permesita pro forigi la servon." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Aldonu servon" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Apartigu servon" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Kreu novan dokumentotipon" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Elektu la kategorion sub kiu la nova dosiertipo estus aldonata." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Tipnomo:" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..037dba89a72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# translation of htmlsearch.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-04 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "La indeksenda lingvo" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "HTML-indeksilo" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "INdekskreilo por helpdosieroj." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"kaj:la:en:el:por:pri:pro:sur:sub:antaŭ:post:super:\n" +"kontraŭ:ĉiu:ĉiuj:almenaŭ:inter:alia:iu:ĉio:ie:ĉie:\n" +"estas:estis:estus:estos:ĉar:ĉirkaŭ:ambaŭ:sed:\n" +"ne:jes:povas:povis:eblas:eblis:dum:se:sufiĉe:\n" +"ktp:krom:kelkaj:havas:havis:ĝi:ĝin:jen:fakte:anstataŭ:\n" +"pli:plu:plej:multe:mi:mem:nun:jam:ili:tiu:tio:tiuj:tia:\n" +"ankaŭ:ankoraŭ:ĝis:uzas:uzi:uzo:tre:tro:Kiu:kio:kie:kiam:\n" +"tute:tuta:kial" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Kreu indekson" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Trarigardante dosierojn" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Elprenante serĉfrazojn" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Kreante indekson..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Traktitaj dosieroj: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..aa93f7f4feb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,295 @@ +# translation of joystick.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 22:52+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick, Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibreco" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Venonta" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Bonvole atendu dum momento por kalkuli la precizeco" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(ĉiam X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(ĉiam Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreco estas necesa por esplori la valorojn, kiujn vi aparato sendas. " +"<br>" +"<br>Movu la <b>akson %1 %2</b> de via aparato al la <b>minimuma</b> pozicio. " +"<br>" +"<br>Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku butonon 'Sekva' por pluigi kun la " +"venonta paŝo.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreco estas necesa por esplori la valorojn, kiujn vi aparato sendas. " +"<br>" +"<br>Movu la <b>akson %1 %2</b> de via aparato al la <b>meza</b> pozicio. " +"<br>" +"<br>Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku butonon 'Sekva' por pluigi kun la " +"venonta paŝo.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreco estas necesa por esplori la valorojn, kiujn vi aparato sendas. " +"<br>" +"<br>Movu la <b>akson %1 %2</b> de via aparato al la <b>maksimuma</b> pozicio. " +"<br>" +"<br>Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku la butonon 'Sekva' por pluigi kun " +"la venonta paŝo.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Komunikada eraro" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Vi sukcesis kalibri vian aparaton" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibreca sukceso" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Valorakso %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "La difinita aparato %1 ne estas malfermebla: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "La difinita aparato %1 ne estas stirstango." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Ne estas ebla lanĉi kernpelilversion de stirstangaparato %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"La nun uzata kernpelilversio (%1.%2.%3) ne estas tiu, por kiu (%4.%5.%6)la " +"modulo estas tradukita." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Ne eblas preni la nombron de butonoj por stirstangaparato %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Ne eblas preni la nombron de aksoj por stirstangaparato %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Ne eblas preni kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Ne eblas rekrei kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Ne eblas agordi kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Ne eblas apliki kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "interna eraro - kodo %1 nekonata" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Stirstanga stirmodulo de KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Stirmodulo de KDE por testi stirstangojn" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Stirstango</h1> Tiu modulo helpas kontroli la korektan funkcion de via " +"stirstango. " +"<br>Se ĝi sendas nekorektajn valorojn de la aksoj, vi povas provi la kalibrecon " +"pro solveco. " +"<br>Tiu modulo provas trovi ciujn ekzistajn stirstangojn per esploro de " +"/dev/js[0-4] kaj /dev/input/js[0-4]. " +"<br>Se vi havas alian aparatan dosieron, entipu ĝin en la kombinliston. " +"<br>La butonlisto montras la butonajn statojn de via stirstango, la akslisto " +"montras la nunan valoro de ĉiuj aksoj. " +"<br>Notu: la nuna linuksa aparatpelilo (kerno 2.4, 2.6) nur povas rimarki " +"<ul> " +"<li>du-aksa, kvar-butona stirstango</li> " +"<li>tri-aksa, kvar-butona stirstango</li> " +"<li>kvar-aksa, kvar-butona stirstango</li> " +"<li>'digital'-stirstangoj de Saitek Cyborg</li> </ul> " +"(Pri detaloj vi povas legi en la linuksa dosiero " +"source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "PREMITA" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Aparato:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Pozicio:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Montru spuron" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Butonoj:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Aksoj:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibru" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Nenia stirstangaparato estas aŭtomate trovebla en tiu komputilo." +"<br>Esploro estas farita en /dev/js[0-4] kaj /dev/input/js[0-4]." +"<br>Se vi scias, ke unu ekzistas, tiam enigu la korektan aparatdosieron." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"La donita aparatnomo ne estas valida (ĝi ne enhavas /dev).\n" +"Elektu aparaton de la listo aŭ\n" +"enigu aparatdosieron kiel /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Nekonata aparato" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Aparat eraro" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Por esplori la precizecon vi necesas la kalibrecon." +"<br>" +"<br><b>Movu ĉiujn aksojn al siaj mezaj pozicioj kaj ne plu tuŝu la " +"stirstangon.</b>" +"<br>" +"<br>Kliku \"Konfirmu\" por lanĉi la kalibrecon.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Refarita ĉiujn kalibrecajn valorojn por stirstangaparato %1." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..c0f31306ea9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of kaccess.po to Esperanto +# translation of kaccess.po to +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-06 11:32-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La Majuskliga klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Nun la Majuskliga klavo estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Nun la Majuskliga klavo estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La Stirklavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Nun la Stirklavo estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Nun la Stirklavo estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La ALT-klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "La ALT-klavo nun estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "La ALT-klavo nun estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La Vindoza klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "La Vindoza klavo nun estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "La Vindoza klavo nun estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La META-klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "La META-klavo nun estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "La META-klavo nun estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La Komandoklavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "La Komandoklavo nun estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "La Komandoklavo nun estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La Hiper-klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "La Hiper-klavo nun estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "La Hiper-klavo nun estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La dekstra ALT-klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj " +"klavpremoj." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "La dekstra ALT-klavo nun estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "La dekstra ALT-klavo nun estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "La Ŝlosnombra klavo nun estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "La Ŝlosnombra klavo nun estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "La Majuskla-baskula klavo nun estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "La Majuskla-baskula klavo nun estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "La Ruluma-baskula klavo nun estas aktiva." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "La Ruluma-baskula klavo nun estas neaktiva." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "Dekstra ALT-klavo" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper-klavo" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Komandoklavo" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "META-klavo" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Kiam gesto estis uzita:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Ŝanĝi Agordojn Sen Peti" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Montri Ĉi Tiun Konfirman Dialogon" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Malaktivigi ĉiujn AccessX Eblecojn k. Gestojn" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Fiksaj klavoj" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Malrapidaj klavoj" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Prokrastaj klavoj" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Musklavoj" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktivigi \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktivigi \"%1\" kaj \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktivigi \"%1\", \"%2\" kaj \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi certas ke vi volas malaktivigi \"%1\", \"%2\", \"%3\", kaj \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj malaktivigi \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj malaktivigi \"%2\" kaj \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj malaktivigi \"%2\", \"%3\" kaj " +"\"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj \"%2\", kaj malaktivigi \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj \"%2\", kaj malaktivigi \"%3\" kaj " +"\"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\", \"%2\" kaj \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\", \"%2\" kaj \"%3\", kaj malaktivigi " +"\"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\", \"%2\", \"%3\" kaj \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Aplikaĵo petas ŝanĝi ĉi tiun agordon." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Aŭ vi depremis la majuskligan klavon dum 8 sekundoj aŭ aplikaĵo petis ŝanĝi ĉi " +"tiun agordon." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Aŭ vi depremis la majuskligan klavon 5 fojoj sinsekve aŭ aplikaĵo petis ŝanĝi " +"ĉi tiun agordon." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Aŭ vi depremis %1 aŭ aplikaĵo petis ŝanĝi ĉi tiun agordon." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Aŭ aplikaĵo petis ŝanĝi ĉi tiun agordon aŭ vi kombinis plurajn klavarajn " +"gestojn." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Aplikaĵo petis ŝanĝi ĉi tiujn agordojn." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Ĉi tiuj AccessX agordoj estas utilaj por uzantoj kiuj havas handikapon kiu " +"malhelpas movon. Vi povas agordi ilin ĉe la KDE Stircentro. Ankaŭ vi povas " +"aktivigi kaj malaktivigi ilin per normigitaj klavaraj gestoj.\n" +"\n" +"Se vi ne bezonas ilin, vi povas elekti \"Malaktivigi ciujn AccessX eblecojn kaj " +"gestojn\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"La funkcio de malrapidaj klavoj estas aktivigita. De nun, vi devas depremi " +"klavon dum difinita daŭro antaŭ ol la premo estos akceptita." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Malrapidaj klavoj estis malaktivigita." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Prokrastaj klavoj estas aktivigita. De nun, la akcepto de ĉiu klavpremo estos " +"prokrastita dum difinita daŭro." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Prokrastaj klavoj estas malaktivigita." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Fiksaj klavoj estas aktivigita. De nun, modifaj klavoj restos depremitaj post " +"kiam vi liberigas ilin." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Fiksaj klavoj estas malaktivigita." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Musklavoj estas aktivigita. De nun, vi povas uzi la muson per la nombra " +"klavaro." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Musklavoj nun estas malaktivigitaj." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDEa Alirebleco-utililo" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Thomas CORDONNIER, Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..31cb451baaf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of kappfinder.po to Esperanto +# translation of kappfinder.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-23 08:53+0200\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE-Aplikaĵotrovilo" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Instalu tabulo-dosierojn (.desktop) en la dosierujo <ujo>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAplikaĵtrovilo" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"La aplikaĵotrovilo rigardas je konvenciaj aplikaĵoj en via sistemo kaj aldonas " +"ilin al la KDEa menuaro. Klaku sur 'Rigardu' por komenci, elektu aplikaĵojn kaj " +"klaku sur 'Akceptu'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Aplikaĵo" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Komando" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Trarigardu" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Malelektu ĉion" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Rezulto: trovis %n aplikaĵon\n" +"Rezulto: trovis %n aplikaĵojn" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n aplikaĵo estas aldonita al la KDEa menuaro.\n" +"%n aplikaĵoj estas aldonitaj al la KDEa menuaro." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>, <[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..e5efa2f85d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,560 @@ +# translation of kasbarextension.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:15+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Pri Kasbaro" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbara versio: %1</h2><b>KDEa versio:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbaro TNG komenciĝis kiel porto de la origina Kasbar-aplikaĵeto al la " +"(tiam nova) etendo-API, sed finiĝis en kompleta refaro pro la multaj funkcioj " +"bezonataj de diversaj uzantogrupoj. Dum la refaro ĉiuj la normalaj funkcioj, " +"kiujn havis la origina taskolistelo, estis aldonitaj kun kelkaj pliaj kiel la " +"fenestro-fotetoj.</p>" +"<p>Vi trovas informojn pri la lastaj programistoj de Kasbaro ĉe <a href=\"%3\">" +"%4</a>, la Kasbara hejmpaĝo.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Aŭtoroj" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Aŭtoroj de Kasbaro" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Hejmpaĝo:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" +"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" +"<p>Kreinto kaj fleganto de la Kasbaro-TNG-kodo.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Hejmpaĝo:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet skribis la originan Kasbaro-aplikaĵeton, sur kiu la programo baziĝas. " +"Restis malmulte de la origina kodo, sed la baza aspekto en netravidebla moduso " +"estas preskaŭ identa kun tiu unua realigo.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-Licenco" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbaron vi povas uzi laŭ la kondiĉoj de aŭ la BSD-licenco, aŭ la GNUa Publika " +"Licenco." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-Licenco" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternativa taskmastrumilo" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Negr&upigu" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbaro" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbaro" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Agordo de Kasbaro" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Indikas la grandecon de la tasko-butonoj." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grandeco:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Tre grandega" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Grandega" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Granda" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Mezgranda" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Malgranda" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Propra" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Donas la maksimuman nombron de butonoj, lokitaj en unu linio aŭ kolumno antaŭ " +"komenco de nova linio aŭ kolumno. Se la valoro estas 0, la uzebla spaco estas " +"uzata." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Ujoj per linio: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Nefiksigu de la ekranbordo" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Nefiksigu la listelon de la ekranbordo kaj tirebligu ĝin." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Fono" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Travidebla" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Enŝaltas pseŭdo-travideblan aspekton." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Enŝaltu &ombradon" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Permesas ombri la fonon, kiu travidiĝas ĉe la travidebla aspekto." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Donas la koloron uzatan por ombri la fonon." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Ombro&koloro:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Donas la gradon de la fonombrado." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Ombro&grado:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Fenestrofotetoj" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Enŝaltu &fenestrofotetojn" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Aktivigas montradon de malgrandigita bildeto de la fenestro, kiam la " +"musmontrilo estas super ero. La bildetoj nur proksimume redonas la enhavon kaj " +"ne nepre estas aktualaj.\n" +"\n" +"Eble ne uzu tiun eblecon en malrapida komputilo." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Enŝaltu &fenestrofotetojn" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Difinas la grandecon de la fenestrofotetoj. Uzado de grandaj fotetoj, povus " +"kaŭzi rapideco-problemon." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Foteto&grandeco: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Difinas la tempintervalon, post kiu la foteto de la aktiva fenestro estas " +"regule aktualigata. Se vi donas valoron 0, neniuj aktualigoj okazas.\n" +"\n" +"Uzado de malgrandaj valoroj povus kaŭzi rapideco-problemon." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Aktualigu foteton post ĉiu: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekundoj" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Konduto" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Grupigu fenestrojn" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Enŝaltas grupigadon de rilatigitaj fenestroj" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Montu ĉiujn &fenestrojn" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Enŝaltas la montradon de ĉiuj fenestroj, ne nur tiujn de la aktiva tabulo." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grupigu fenestrojn en neaktivaj tabuloj" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Ebligu la grupigon de fenestrojn, kiuj ne estas en la nuna tabulo." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Nur montru &minimumajn fenestrojn" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Se la opcio estas markita, nur minimumaj fenestroj estas montrataj en la " +"listelo. Tio samigas la Kasbaran konduton al la piktograma trakto de pli " +"malnovaj medoij kiel CDE aŭ OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Etikeda malfono:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Etikeda fono:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Neaktivigu la antaŭon:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Neaktivigu la fonon:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktivigu la antaŭon:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktivigu la fonon:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Progresa koloro:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Atenta koloro:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikiloj" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Progresa" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Enŝaltu &lanĉomontrilon" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Enŝaltas la montradon de taskoj lanĉitaj, sed ankoraŭ ne montrantaj sian " +"fenestron." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Enŝaltas ŝ&anĝoindikilon" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Enŝaltas la montradon de disketo-piktogramo ĉe fenestroj havantaj ŝanĝitan " +"dokumenton." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Ebligas la &progresan indikilon" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Ebligas la montradon de progresa listelo en la marko de fenestroj." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Ebligu la &atentan indikilon" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Ebligas la vidiĝon de piktogramo, kiu indikas fenestron, kiu necesas atenton." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Ebligas kadrojn por neaktivaj aĵoj" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Ebligas kadrojn ĉirkaŭ neaktivaj aĵoj. Se vi volas malaperigi la listelon " +"fonen, vi malmarki la opcion." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +"rastrumero\n" +"rastrumeroj" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Montru ĉiujn &fenestrojn" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grupigu fenestrojn" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Montru la &horloĝon" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Montru la ŝarĝmontrilon" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Libermove" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Piv&otu la listelon" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refreŝigu" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Agordu Kasbaron..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Pri Kasbaro" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Ĉiuj" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Al Sis&temlistelo" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ecoj" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Ne eblas sendi al Sistemlistelo" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Taskaj ecoj" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tasko" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Aĵo" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Listelo" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "RETO" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Ero" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nomo</b>: $name" +"<br><b>Videbla nomo</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Piktograme</b>: $iconified" +"<br><b>Minimume</b>: $minimized" +"<br><b>Maksimume</b>: $maximized" +"<br><b>Ombre</b>: $shaded " +"<br><b>Ĉiam supre</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Labortablo</b>: $desktop" +"<br><b>Ĉiuj labortabloj</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Piktograma nomo</b>: $iconicName" +"<br><b>Piktograma nomo videbla</b>: $iconicVisibleName " +"<br> " +"<br><b>Ŝanĝite</b>: $modified " +"<br><b>Atentpostule</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "RETO WM specifaj informoj" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..36fb126e099 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1866 @@ +# translation of kate.po to Esperanto +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2002, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +# Oliver M. Kellogg <[email protected]>, 2007. +# +# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-22 20:44+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "La plenigo de la komando '%1' fuŝis." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Eksternaj iloj de Kejt'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Redakti eksternan ilon" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Markaĵo:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "La nomo estos vidigata en la menuo 'Iloj->Eksternaj programoj'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Skri&pton:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p> La skripton lanĉotan por lanĉi la ilon. La skripto estas traigata al " +"/bin/sh por lanĉo. La sekvaj makrooj estos interpretataj:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - La URLo de la nuna dokumento." +"<li><code>%URLs</code> - Listo de la URLoj de ĉiuj malfermaj dokumentoj." +"<li><code>%directory</code> - La URLo de la dosierujo, kiu havas la nunan " +"dokumenton." +"<li><code>%filename</code> - La dosiernomo de la nuna dokumento." +"<li><code>%line</code> - La nuna tekstlinio de la nuna rigardilo." +"<li><code>%column</code> - La nuna tekstkolumno de la nuna rigardilo." +"<li><code>%selection</code> - La elektita teksto de la nuna rigardilo." +"<li><code>%text</code> - La teksto de la nuna dokumento.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Programo:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"La programo uzata de la komando. Tio estas uzata por kontroli, ĉu ilo estu " +"vidigata. Se ne markita, la unua vorto de la <em>komando</em> estos uzata." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&MIME-tipoj:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Disita de punktokomoj MIME-tipa listo, por kiu tiu ilo estu uzebla. Se tio " +"estas malplena, la ilo ĉiam estas uzebla. Por elekti difinajn MIME-tipojn, " +"premu la butonon dekstre." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Klaku por dialogo, kiu povas helpi vin krei MIME-tipan liston." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "Kon&servi:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Nuna dokumento" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Ĉiuj dokumentoj" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Vi povas elekti, ĉu ĝi konservas la nunan aŭ ĉiujn (ŝanĝitajn) dokumentojn " +"antaŭlanĉe. Tio estas helpema, se vi volas transdoni la URLon al aplikaĵo kiel " +"FTP-uzantulilo." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&komandlinia nomo:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Se vi difinas nomon ĉi tie, vi povas lanĉi la komandon el la komandlinia " +"rigardilo per exttool-la_difina_nomo. Ne uzu spacajn signojn en la nomo." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Vi devas difini minimume nomon kaj komandon" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Elektu la MIME-tipojn, por kiuj ebligi la ilon." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Elekti MIME-tipojn" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edakti..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Enmeti di&sigan linion" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"La listo montras ĉiujn agorditajn ilojn, reprezentataj de iliaj menutekstoj." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " enm " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " norm " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Linio: %1 Kol: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " nurlege " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " anst " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Ĉu vi vere deziras konduki la tekston al la konzolo? Tio lanĉos ĉion kiel " +"skripto per viaj uzantaj rajtoj." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Ĉu dukti al la konzolo?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Dukti al la konzolo" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentoj" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Dosiersistema foliumilo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Trovi en dosieroj" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalo" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Kreas novan dokumenton" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Malfermi ekzistantan dokumenton" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "Tiu ĉi listo montras ĉiun dosieron malfermitan de la pasinta tempo." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Konservi ĉ&iujn" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Konservi ĉiujn malfermitajn kaj ŝanĝitajn dokumentojn al disko." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Fermas la nunan dokumenton." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "F&ermi ĉiujn" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Fermas ĉiujn dokumentojn." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Sendi unu aŭ pli de la malfermitaj dokumentoj kiel retpoŝta aldono." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Fermi la fenestron" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Kreu novan Kejt-rigardon (nova fenestro kun la sama dokumentolisto)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Eksternaj iloj" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Lanĉi eksternajn helpaplikaĵojn" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Malferm&i per" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Malfermu la nunan dokumenton uzante alian aplikaĵon registritan por la " +"dosiertipo aŭ aplikaĵon de via elekto." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Agordu la registron de klavarkombinado." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Agordu la aperadon de eroj en la ilobreto." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Agordu diversajn ecojn de la aplikaĵo kaj la redaktantaj partoj." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "Dukti &al la konzolo" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Tiu montras helpajn konsilojn por uzi tiun aplikaĵon." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Man&libro de kromaĵoj" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Tiu montras helpajn dosierojn por diversaj kromaĵoj." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nova" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "K&onservi kiel..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Mastrumi..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Rapida malfermo" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Nova dosiero malfermiĝis dum finiga provo de Kejt'; finigo interrompita." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Finigo interrompita" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Aliaj..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Aliaj..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Aplikaĵo '%1' ne troveblas" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Aplikaĵo ne trovita!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>La nuna dokumento ne estis savita kaj ne eblas aldoni ĝin al retletero." +"<p>Ĉu vi volas konservi ĝin kaj pluigi?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Ne povas sendi nekonservitajn dosierojn" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Ne eblis konservi la dosieron. Bonvolu kontroli, ĉu vi havas skribopermeson." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>La nuna dosiero " +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>estas ŝanĝita. Ŝanĝaĵoj ne estos uzeblaj en la aldonaĵon. " +"<p>Ĉu vi volas konservi ĝin antaŭ ol vi sendos ĝin?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Ĉu konservi antaŭ sendado?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Ne konservi" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Retpoŝtdosieroj" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Montri ĉiu&jn dokumentojn >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Retpoŝto..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Premu <strong>Retletero...</strong> por retpoŝtigi la nuna dokumenton. " +"<p>Se vi volas sendi pli multajn dokumentojn, premu <strong>" +"Montru ĉiujn dokumentojn >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Kaŝi dokumentoliston <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "Premu <strong>Retletero...</strong> por sendi elektitajn dokumentojn" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokumentoj ŝanĝitaj sur la disko" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "Malatent&i" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Anstataŭigi" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Forigu la ŝanĝitajn flagojn el la elektitaj dokumentoj kaj fermu la dialogon se " +"ne plu restas netraktitaj dokumentoj." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Anstataŭigu la elektitajn dokumentojn, ne konservu la surdiskajn ŝanĝojn kaj " +"fermu la dialogon se ne plu restas netraktitaj dokumentoj." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Reŝarĝas la elektitajn dokumentojn de disko kaj fermas la dialogon se ne plu " +"estas netraktitaj dokumentoj." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La dokumentoj listitaj sube ŝanĝiĝas surdiske. " +"<p>Elektu unu aŭ pli multe kaj premu agbutonon ĝis vi malplenigas la " +"liston.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Dosiernomo" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Statuso sur la disko" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Ŝanĝita" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Kreita" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Forigita" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Vidigi malsamojn" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Komputu diferencon inter la redaktila enhavo kaj la surdiska dosiero por la " +"elektita dokumento kaj montru la diferencon per la defaŭlta aplikaĵo. Postulas " +"diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ne eblas konservi la dokumenton \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"La diff-komando malsukcesis. Certigu ke vi havas diff(1) instalita, kaj ke ĝi " +"estas en via PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Eraro kreante Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Aplikaĵo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Ĝeneralaj opcioj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Apereco" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Montri plenan &padon en la titolo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "Se tiu elekto estas markita, tiam la tuta dokumentvojo estas vidigata." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "A&gmaniero" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "&Sinkronigi Konzolon kun la aktiva dokumento" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Se elektita, la enkonstruita Konzolo lanĉiĝas kun la dosierujo de la aktiva " +"dokumento. Kaj same ŝanĝiĝas la dosierujo se vi iras al alia loka dokumento." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Ave&rti pri dosieroj ŝanĝitaj de aliaj procezoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Se elektita, kiam Kejt' enfokusiĝas vi devos decidi kiel pritrakti dosierojn " +"kiuj ŝanĝiĝis sur la disko. Se ne elektita, vi devas pritrakti la statuson de " +"dosiero nur kiam tiu dosiero ricevas fokuson ene de Kodredaktilo." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-informo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Reteni &meta-informon pri estintaj seancoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Marku ĉi tiun, se vi volas konservi informojn kiel legosignojn pri estintaj " +"redaktilseancoj. La agordo estos rekreata, se la dokumento ne ŝanĝiĝis antaŭ " +"remalfermo." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Forigi neuzatajn meta-informojn post:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(neniam)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " tago(j)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Seancoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Seanca Mastrumado" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Eroj de Seancoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Inkluzivi &fenestran agordon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Elektu, se vi deziras restarigon de ĉiuj viaj rigardoj kaj subdokumentoj ĉe " +"lanĉo de Kejt'" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Konduto dum programa lanĉo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Starti novan seancon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Ŝarĝi &lastan seancon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Mane elekti seancon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Konduto kiam la programo finiĝas aŭ kiam la seanco ŝanĝiĝas" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Ne konservi seancon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Konservi &seancon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Peti &al la uzanto" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Dosierelektilo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Agordo de dosierelektilo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokumentlisto" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Dokumentlistaj agordoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Kromaĵoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Kromaĵo administrilo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktilo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Ŝablono:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Usklecodistinga" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulesprimo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Ŝablono:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Dosieroj:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Dosierujo:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursie" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Trovi" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"Donu la regulan esprimon laŭ kiu vi volas serĉi tie ĉi. " +"<p>Se 'regulesprimo' ne estas markita, ĉiu nespacetsigno en via esprimo haviĝos " +"dekliva streketo kiel eskapsigno." +"<p>Eblaj ĵokersignoj estas:" +"<br><b>.</b> - kongruas al ĉiu signo" +"<br><b>^</b> - kongruas al la linikomenco" +"<br><b>$</b> - kongruas al la linifino" +"<br><b>\\<</b> - kongruas al vortkomenco" +"<br><b>\\></b> - kongruas al vortofino" +"<p>La sekvaj oftecosignoj uzeblas:" +"<br><b>?</b> - la antaŭa ero okazu unufoje aŭ tute ne" +"<br><b>*</b> - la antaŭa ero okazu kiom ajn ofte aŭ tute ne" +"<br><b>+</b> - la antaŭa ero okazu unufoje aŭ pli ofte" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - la antaŭa ero okazu ekzakte <i>n</i> fojojn" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - la antaŭa ero okazu almenaŭ <i>n</i> fojojn" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - la antaŭa ero okazu maksimume <i>n</i> fojojn" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - la antaŭa ero okazu almenaŭ <i>n</i>," +"<br> sed maksimume <i>m</i> fojojn." +"<br>" +"<br>Krome eblas referencoj al enkrampaj subesprimoj" +"<br>per \\\\<i>n</i>. " +"<p>Vidu la manlibron de grep(1) por la tuta dokumentaro." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Donu la serĉoŝablonon por la serĉendaj dosieroj.\n" +"Vi povas doni plurajn ŝablonojn disigante ilin per komoj." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Vi povas elekti ŝablonon el la listo kaj adapti ĝin laŭ viaj\n" +"bezonoj. La signovico %s en la ŝablono estos anstataŭigata\n" +"per la esprimo donita de vi. Laŭ la rezultanta regula esprimo\n" +"poste okazos la serĉo." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Donu la dosierujon enhavantan la serĉatajn dosierojn." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Elektu por traserĉi ĉiujn subdosierujojn." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "Se tiu elekto estas ebligita (norme), la serĉo estos usklecodistinga." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Se tiu estas ebligita, via ŝablono neŝanĝate pasas al <em>grep(1)</em>" +". Alie ĉiuj signoj, kiuj ne estas literoj, haviĝos eskapsignon (deklivon), por " +"ke <em>grep(1)</em> ne interpretu ilin kiel parto de la esprimo." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"La rezultoj de la trarigardo estas listigataj tie ĉi. Elektu kombinon de\n" +"dosiernomo/lininombro kaj premu la enigan klavon aŭ duklaku sur la ero por " +"vidi\n" +"la koncernan linion en la redaktilo." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Vi devas entajpi ekzistantan lokan dosierujon en la 'Dosierujo' enigo." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Nevalida dosierujo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Eraro:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-Ila eraro" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Lanĉi Kejton jam ŝarĝante elektitan seancon" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Uzi jam lanĉitan instancon de Kodredaktilo (kiam eblas)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "" +"Nur provu reuzi instancon de Kodredaktilo kun ĉi tiu programidentigilo (pid)" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Meti kodoprezenton por la malfermenda dosiero" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Iri al tiu linio" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Iri al tiu kolumno" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Legi la enhavon de la normeniro (stdin)" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Malfermenda dokumento" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kejt'" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kejt' - Altnivela KDE-tekstredaktilo" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "© 2000-2003 La aŭtoroj de Kejt'" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Precipa programisto" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "La bonega bufrosistemo" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "La Redaktokomandoj" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testado, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Estinta, precipa programisto" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Aŭtoro de KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Adapto al KPartoj" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Malfarhistorio, enkonstruado de literumilo" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Subteno por kolorigo de XML-sintakso" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Flikoj kaj pli" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Programista kaj emfazada magiisto" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Emfazo por RPM-Spec-dosieroj, Perlo, Diff kaj pli" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Emfazado por VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Emfazado por SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Emfazado por Ferito" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Emfazado por ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Emfazado por LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Emfazado por Muntodosieroj, Pitono" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Emfazado por Pitono" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Emfazado por Skemo" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP-Ŝlosilvorto/Datumtipo-listo" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Tre bela helpo" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Ĉiuj kontribuintoj, kiujn mencii mi forgesis" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>La dokumento '%1' estas ŝanĝita, sed ne konservita. " +"<p>Ĉu vi volas konservi aŭ forĵeti la ŝanĝojn?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Fermi dokumenton" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Remalfermo de dosieroj de la pasinta seanco..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Startanta" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Defaŭlta Seanco" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Sennoma Seanco" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Seanco (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Ĉu konservi Seancon?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Ĉu konservi kurantan Seancon?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne peti denove" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Neniu seanco elektita por malfermi." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Neniu seanco elektita" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Specifi nomon por la kuranta Seanco" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Seanca nomo:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Por konservi novan seancon, vi devas elekti nomon" + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Seanca nomo mankanta" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Entajpu novan nomon por kuranta seanco" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Por konservi seancon, vi devas elekti nomon" + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Seanca Elektilo" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Malfermi Seancon" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Seanco" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Seancnomo" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Malfermi dokumentojn" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Ĉi&am uzi tiun elekton" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "Malf&ermi" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Mastrumi Seancojn" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Alinomi..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Specifi novan nomon por la seanco" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Ordigi laŭ" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ordo de Malfermado" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokumentnomo" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Tiu dosiero estis ŝanĝita en la disko de alia programo.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Tiu dosiero estis kreita en la disko de alia programo.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Tiu dosiero estis forigita en la disko de alia programo.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Fona kolorheleco" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Ebligi fonan ombrigon" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Ombreco de la &rigardata dokumento:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Ombreco de la &modifita dokumento:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Oridgi laŭ:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Kiam fona kolorheleco estas elektita, dokumentoj legitaj aŭ ŝanĝitaj dum la " +"kuranta seanco havos ombran fonon. La plej freŝaj dokumentoj havos la plej " +"helan koloron." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Agordu koloron de la vidata dokumenta fono." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Agordu koloron por ŝanĝitaj dokumentoj. Ĉi tiu koloro estos enmiksita en la " +"koloron elektitan por vidataj dokumentoj. La plej freŝe redaktitaj dokumentoj " +"ricevos la plejmulton de ĉi tiu koloro." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Agordu ordigan metodon por la dokumentoj" + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"KDE-tekstredaktilo-parto ne troveblas!\n" +"Bonvolu kontroli vian instaladon de KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Uzu tion, por fermi la nunan dokumenton" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Uzu tion, por printi la nunan dokumenton" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Uzu tion, por krei novan dokumenton" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Uzu tion, por malfermi ekzistantan dokumenton por redakti" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Igu alian rigardon, kiu havas la nunan dokumenton" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Elekti redaktilon..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Ignori la tut-sistemagordon por la norma redaktilparto" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Fermi la nunan rigardon de dokumento" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Uzi tiun komandon por videbligi aŭ nevidebligi la staton de la rigardo" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Montri &Padon" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Kaŝi Padon" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Videbligi la tutan dokumentvojon en la fenestro" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Malfermi dosieron" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Tiu dosiero ne estas legebla. Kontrolu, ĉu ĝi ekzistas aŭ estas legebla por la " +"nuna uzanto." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - KDE-tekstredaktilo" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"La dosiero '%1' ne estas malfermebla, ĉar ĝi ne estas normala dosiero, sed " +"dosierujo." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Elekti redaktiloparton" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova tabo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fermi nunan tabon" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivigi la sekvan tabon" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivigi la antaŭan tabon" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Dividi ve&rtikale" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Duonigas vertikale la aktualan rigardon." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Dividi &horizontale" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Duonigas horizontale la aktualan rigardon." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Fermi la nunan rigard&on" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Fermas la nunan rigardon de dokumento" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Sekva rigardo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Aktivigas la sekvan rigardon." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Antaŭa rigardo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Aktivigas la antaŭan dividitan rigardon." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Malfermi novan tabon" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fermi la nunan tabon" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Surekranigilo" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Montri flank&bretojn" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Kaŝi flank&bretojn" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Montri %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Kaŝi %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Agmaniero" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Maldaŭrigi" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Daŭrigi" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Movi al" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Maldekstra flankmenuo" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Desktra flankmenuo" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Supra flankmenuo" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Malsupra flankmenuo" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vi kaŝos la flankmenuon. Kiam ĝi estas kaŝita, vi ne plu povos atingi rekte " +"la ilojn per la muso, do se vi bezonas atingi ĝin denove elektu <b>" +"Fenestro > Iloj kaj Rigardoj> montru flankmenuon</b> " +"en la menu. Ĉiam eblas montri/kaŝi la ilojn per la fulmoklavoj.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Komento" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas vidi ĉiujn haveblajn Kejt-kromaĵojn. Tiuj kun marko jam estas " +"lanĉita, kaj denove lanĉos ĉiam kiam Kodredaktilo lanĉos." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Konservi kiel (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Konservi dokumentojn" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Kon&servi la elektitan" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Interrompi la ferm&adon" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La sekvaj dokumentoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas konservi ilin antaŭ fermo?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Loko" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projektoj" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "E&lekti ĉion" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"La datumoj, kiujn vi postulis konservi, ne eblas skribi. Elektu, kiel vi volas " +"plufari." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Nuna dokumentdosierujo" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Ĉi tie vi povas enigi vojon por vidigi dosierujon. " +"<p>Por elekti antaŭe enigitan dosierujon, premu la dekstran sagon kaj elektu " +"iun. " +"<p>La enigejo havas dosierujan kompletigon. Klaku dekstre por elekti, kiel la " +"agmaniero funkciu." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Ĉi tie vi povas enigi nomfiltrilon por fiksigi, kiuj dosieroj estas " +"vidigata. " +"<p>Por malplenumigi la filtron malŝaltu la filtrobutonon ĉe la maldekstra " +"flanko. " +"<p>Por refunkciigi la lastuzitan filtron ŝaltu la filtrobutonon." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Tiu butono malplenumigas la nomfiltron, kiam oni malŝatas ĝin, aŭ " +"refunkciigas la lastuzitan filtron, kiam oni ŝatas ĝin." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Apliki lastan filtrilon (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Forviŝi filtrilon" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Ilobreto" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "U&zeblaj agoj:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Elektitaj agoj:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Aŭtomata sinkronigo" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Kiam doku&mento aktiviĝos" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Kiam la dokumentelektilo estiĝos videbla" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Memori &rigardolokojn:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Memori &filtrilojn:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Seanco" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Res&tarigi rigardolokon" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Restarigi lastan f&iltrilon" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Decidas kiom da situoj (rigardoagordoj) estu memoritaj en la situlisto." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>Decidas kiom da filtriloj estu memoritaj en la filtrila listo" + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Tiuj elektoj ebligas al vi la agordon, ke la dosierelektilo aŭtomate ŝangas " +"la lokon al la dosierujo de nuna dokumento dum difinitaj okazoj. " +"<p>Aŭtomata sinkronigo estas <em>inerta</em>. Tio estas, ĝi nur havas rezulton, " +"kiam la dosierelektilo vidiĝas. " +"<p>Neniu el tiuj estas ebligita norme, sed vi ĉiam povas sinkronigi la lokon " +"per premo de la sinkronigbutono en la ilobreto." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Se tiu eklekto estas ebligita (norme), la loko renoviĝos, kiam vi lanĉas la " +"redaktilon. " +"<p><strong>Notu</strong>, ke la loko ĉiam renoviĝas, se la " +"KDE-seancoadministrilo pritraktas ĝin." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Se tiu eklekto estas ebligita (norme), la nuna filtro renoviĝos, kiam vi " +"startas la redaktilon. " +"<p><strong>Notu</strong>, ke la filtro ĉiam renoviĝas, se la seanco estas agata " +"de la KDE-seancoadministrilo. " +"<p><strong>Notu</strong>, kelkaj aŭtosinkronigaj agordoj povas superstiri la " +"renovitan lokon." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokumento" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Seanco" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenestro" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kejt' havas plezuran amason de kromaĵoj, kiuj disponebligas pli aŭ malpli " +"nesimplajn eblecojn</p>\n" +"<p>Vi povas (ne)ebligi kromaĵojn en la agordodialogo por adapti la " +"Kodredaktilon al viaj necesecoj.\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas interŝanĝi la signojn ambaŭflankajn de la kursoro per premo <strong>" +"Ktrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas eksporti la nunan dokumenton kiel HTML-dosieron kun sintaksa " +"akcentado." +"<p>\n" +"<p>Elektu <strong>Dosiero -> Eksportu ->> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas disigi la redaktilon tiom da fojoj, kiom vi volas kaj je ĉiu " +"direkto. Ĉiu kadro havas propran statabreton kaj vidigas ĉiujn malfermitajn " +"dokumentojn." +"<p>\n" +"<p>Elektu " +"<br><strong>Rigardo -> Disigu [ horizontale | vertikale ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas treni la ilrigardojn (<em>Dosierlisto</em> kaj <em>" +"Dosierelektilo</em>)\n" +"al ĉiu flanko, kiun vi volas en Kejt', aŭ stakigi aŭ deŝiri de la ĉeja " +"fenestro.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kejt' havas propan terminalimitaĵon. Kliku <strong>\"Terminalo\"</strong>n\n" +"malsupre por videbligu aŭ nevidebligu ĝin lau via deziro.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kejt' povas akcenti la nunan linion per \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>alia \n" +"fonkoloro.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Vi povas agordi la koloron per la kolorpaĝo de la agordodialogo.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas malfermi la nune redaktatan dosieron en ia alia aplikaĵo per " +"Kejt'.</p>\n" +"<p>Elektu <strong>Dosiero -> Malfermu per</strong> " +"por la listo de aplikaĵoj, kiuj \n" +"estas registritaj je la dokumenta tipo. Ankaŭ ekzistas opcio <strong>" +"Aliaj...</strong> por \n" +"elekti ian aplikaĵon de la sistemo.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas agordi la redaktilon, por ke ĝi ĉiam vidigu la lininumerojn kaj " +"legosignojn,\n" +"kiam ĝi estas startata el la <strong>Rigardaj normoj</strong> " +"paĝo de la agordodialogo.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas elŝuti novan aŭ aktualigitan <em>Sintaksakcentajn difinojn</em> \n" +"de la <strong>Akcento</strong> paĝo je la agordodialog.</p>\n" +"<p>Klaku la butonon (<em>Elŝutu...</em>) en la akcentmaniera langeto. \n" +"(Vi devas esti enreta.)</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas ĉirkaŭiri inter ĉiuj malfermaj dokumentoj per premo de \n" +"<strong>Alt+maldekstren</strong> \n" +"aŭ <strong>Alt+dekstren</strong>. La sekvonta/pasinta dokumento tuj estos " +"vidigata\n" +"en la nuna kadro.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas fari sed-programe regulesprimajn anstataŭigojn uzante <em>" +"Skribu komandon</em.</p>\n" +"<p>Ekzemple premu <strong>F7</strong> kaj enigu <code>" +"s/malnovteksto/novteksto/g</code>\n" +"por anstataŭigi "malnovteksto" kun "novteksto" tute en la " +"nuna linio.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas ripeti vian pasintan serĉon per premo je <strong>F3</strong>.\n" +"Por la alia direkto premu <strong>majuskliga+F3</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas filtri la vidigitajn dosierojn en la <em>Dosierelekteja</em> " +"rigardo.</p>\n" +"<p>Enigu vian filtron en la filtran enigejon malsupre, ekzample\n" +"<code>*.html *.php</code>, se vi volas vidi HTML kaj PHP dosierojn en la\n" +"nuna dosierujo.</p>\n" +"<p>La dosierelektilo ja memortenas viajn filtrojn por vi.</p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas havi du aŭ ankaŭ pli multajn rigardojn de la sama dokumento \n" +"en Kejt'. Redaktado de unu el ili estas videbla en ĉiuj.</p>\n" +"<p>Se vi devas rulumi supren kaj malsupren por rigardi tekston diversloke, " +"tiam\n" +"premu <strong>Ktrl+Majuskliga+T</strong> por disigi horizontale.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Premu <strong>F8</strong>Majuskliga+F8</strong> por ŝanĝi al la " +"sekvontan/pasintan kadron.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..2bcf2c4811e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kay.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kay.po to Esperanto +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:31-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Aŭtolanĉa dosiero estas trovita ĉe via \"%1\". Ĉu vi volas startigi tiun?\n" +"Notu ke startigi plurmedian dosieron povus endanĝerigi vian komputilan " +"sekurigon" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Aŭtolanĉo - %1 " + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Aŭtomalfermiĝa dosiero estas trovita ĉe via \"%1\". Ĉu vi volas malfermi " +"\"%2\"?\n" +"Notu ke startigi plurmedian dosieron povus endanĝerigi vian komputilan " +"sekurigon" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Aŭtomalfermiĝo - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr " Plurmedio estas trovita" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Speco de plurmedio:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Agordi..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Nova plurmedio estas trovita.<br><b>Kion vi volas fari?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Ĉi&am fari la saman por ĉi tiu speco de plurmedio" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..149cdc2affa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,373 @@ +# translation of kcmaccess.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:58-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "Dekstra ALT-klavo" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper-klavo" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Komandoklavo" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"Depremu %1 dum la Nombra baskulo, Majuskla baskulo, kaj Ruluma baskulo estas " +"aktivaj" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Depremu %1 dum Majuskla baskulo kaj Ruluma baskulo estas aktivaj" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo kaj Ruluma baskulo estas aktivaj" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Depremu %1 dum Ruluma baskulo estas aktiva" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo kaj Majuskla baskulo estas aktivaj" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Depremu %1 dum Majuskla baskulo estas aktiva" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo estas aktiva" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Depremu %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDEa Faciluzilo" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Aŭdebla pepo" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Uzu &sistempepon" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Uzu &propran pepon" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Se ŝaltita, la normala sistempepo estas uzata. Vidu la agordmodulon " +"\"Sistempepo\" pri agordebleco de la sistempepo. Normale tiu nur estas mallonga " +"\"pepo\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Ŝaltu, se vi volas pepon ludatan el sondosiero. Tiaokaze vi supozeble volas " +"malŝalti la sistempepon." +"<p>Bonvolu atenti, ke koncerne malrapidaj komputiloj povas okazi prokrasto " +"inter la evento kaŭzanta la pepon kaj la ludata sono." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Kia sonoro &ludi:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Se \"propra pepo\" estas ŝaltita, vi povas elekti sondosieron tie ĉi. Premu " +"\"Foliumi...\" por elekti sondosieron per dosierodialogo." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Videbla pepo" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Uzu videblan pepon" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Tio ŝaltos la \"videblan pepon\", t.e. videbla atentigo montriĝas anstataŭ la " +"normala pepo. Tio estas aparte utila por aŭdhandikapitaj homoj." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Inversigu ekranon" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Ĉiuj ekrankoloroj estos inversigitaj dum la indikita tempo." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Fulmekrano" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "La ekrano montriĝas per propra koloro dum la indikita tempo." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "Tie ĉi elektu koloron uzatan por la videbla pepo \"fulmekrano\"." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Daŭro:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Tie ĉi vi povas agordi la daŭron de la \"videbla pepo\"-efekto." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Pepo" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Fiksaj klavoj" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Uzu &fiksajn klavojn" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Ŝlosu fiksajn klavojn" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Malŝaltu fiksajn klavojn kiam ajn du klavoj estas depremitaj samtempe" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Uzu sistempepon kiam ajn modifa klavo fariĝas fiksita, ŝlosita, aŭ malŝlosita" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "&Ŝlosu baskulajn klavojn" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Uzu sistempepon kiam ajn baskula klavo fariĝas aŭ aktivigita aŭ malaktivigita" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Uzu la sisteman avizan rimedon de KDE kiam ajn modifa klavo aŭ baskula klavo " +"ŝanĝas staton." + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Agordi Sisteman Avizon..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Modifaj Klavoj" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Mal&rapidaj klavoj" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Uzu &malrapidajn klavojn" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&Akcepta daŭro:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas depremita" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas akceptita" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas rifuzita" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Prokrastaj klavoj" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Uzu &prokrastajn klavojn" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "P&rokrasta daŭro:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas rifuzita" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Klavaraj Filtriloj" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktivigataj Gestoj" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Uzu gestojn por aktivigo de fiksaj klavoj kaj malrapidaj klavoj" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas aktivigi klavarajn gestojn kiuj ŝaltas la subajn eblecojn: \n" +"Fiksaj klavoj: Depremu majuskligan klavon 5 fojoj sinsekve\n" +"Malrapidaj klavoj: Depremadu majuskligan klavon dum 8 sekundoj" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas aktivigi klavarajn gestojn kiuj ŝaltas la subajn eblecojn: \n" +"Musklavoj: %1\n" +"Fiksaj klavoj: Depremu majuskligan klavon 5 fojoj sinsekve\n" +"Malrapidaj klavoj: Depremadu majuskligan klavon dum 8 sekundoj" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Malŝaltu fiksajn klavojn kaj malrapidajn klavojn post difinita daŭro de " +"senaktiveco" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr "min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempoĉeso:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Avizo" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Uzu la sistempepon kiam ajn gesto estas uzita por aŭ ŝalti aŭ malŝalti " +"faciluzilon" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Montru konfirman dialogon kiam ajn klavara faciluzilo estas aŭ ŝaltita aŭ " +"malŝaltita" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun, KDE montros konfirman dialogon kiam ajn klavara " +"faciluzilo estas ŝaltita aŭ malŝaltita.\n" +"Estu certa se vi malelektas, ĉar tiaokaze la klavara faciluzila agordo ĉiam " +"estos utiligita sen konfirmo." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Uzu la sisteman avizan rimedon de KDE kiam ajn klavara faciluzilo estas aŭ " +"ŝaltita aŭ malŝaltita" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV-dosieroj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..d000153bb1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Esperanto +# translation of kcmaccessibility.po to +# translation of kcmaccessibility.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:27+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "Faciluzilo" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-Faciluzilo" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Faciluzileco" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Pepo" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Aŭdebla pepo" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas agordi la aŭdeblan pepon." +"<br>\n" +"Ĝi povas esti la sistema kaj/aŭ la propra pepo." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Uzu &sistempepon" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Se tiu elekto estas markita, la norma sistempepo estas uzata. Rigardu la " +"stirmodulo por ŝanĝi la sistempepon." +"<br>\n" +"Normale tiu estas mallonga pepo." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Uzu a&gorditan pepon" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Marku tiun elekton, se vi volas uzi propran pepon, eble ludi sondosieron. Se vi " +"faros ĝin, vi verŝajne ankaŭ volas neebligi la sistempepon." +"<br>\n" +"Notu, ke ĉe malrapida komputilo tiu povas kaŭzi tempeton inter la okazo kaj la " +"eksono." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Ludenda sonoro:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Se la elekto \"Uzi propran pepon\" estas markita, tiam vi povas elekti " +"sondosieron ĉi tie." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Videbla pepo" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Uzu videblan pepon" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Daŭro:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Inversigu ekranon" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Fu&lmekrano" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Klavaro" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Fiksaj klavoj" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Uzu &fiksajn klavojn" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Ŝlosu per fiksaj klavoj" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Mal&rapidaj klavoj" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Uzu &malrapidajn klavojn" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Repuŝaj klavoj" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Uzu &repuŝajn klavojn" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "&Daŭro:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Muso" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigado" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Mo&vu muson kun klavaro" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ksimuma rapideco:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Akcelado &tempo:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&Ripetintervalo:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profilo de akcelado:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Akceloprokrasto:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Se la simpla komputila sonilo estu uzata" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Ĉu propra sono estu uzata kiel sonorilo" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Se la ekrano pulsu, kiam sonorilas" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "La pado al la propra sono, se ĝi estas uzata" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Se la ekrano eklumu" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Se la ekranbildo estu inversiĝi" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "La koloro por eklumigi la ekranon" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "La daŭro de la eklumo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..e48b0511805 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,453 @@ +# translation of kcmarts.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 13:05-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Ne eblas lanĉi aRTs-sonservilo por ricevi eblajn son-enigo/eligo-metodojn.\n" +"Nur aŭtomata provo eblas." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>La sonservo</h1> Jen vi povas agordi la KDEan sonservon aRTs. Tiu programo " +"ebligas al vi aŭdi la sistemsonojn dum vi samtempe aŭskultas MP3-muzikaĵon aŭ " +"faras ludon kun fonmuziko. Krome vi povas apliki iujn efektojn al viaj " +"sistemsonoj kaj permesas al programistoj facile subteni sonon en siaj " +"programoj." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Ĝenerale" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Aparataro" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normale, la sonservo uzas apriore la aparaton <b>/dev/dsp</b> " +"por soneligo. Tio devus funkcii en la plej multaj okazoj. Escepto estas " +"ekzemple, se vi uzas \"devfs\", tiukaze vi uzu anstataŭe la aparaton <b>" +"/dev/sound/dsp</b>. Aliaj eblecoj estas io kiel <b>/dev/dsp0</b> aŭ <b>" +"/dev/dsp1</b> se vi havas sonkarton subtenantan plurajn eligojn au se vi havas " +"plurajn sonkartojn." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normale la sonservo uzas diskretigo-frekvencon 44100 Hz (Lumdiska kvalito), kiu " +"estas subtenita de plej multaj sonkartoj. Sed se vi uzas iun el certaj <b>" +"Yamaha-sonkartoj</b>, vi eble devos difini la frekvencon je 48000 Hz, se vi " +"uzas <b>malnovan SoundBlaster-karton</b>, ekz. SoundBlaster Pro, vi difinu " +"frekvencon de 22050 Hz. Ĉiuj aliaj valoroj estas ankaŭ eblaj, kaj povus esti " +"utilaj en certa konfiguraĵo (ekz. ĉe profesia sonekipaĵo)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Tiu agordmodulo servas por agordi preskaŭ ĉion rilate al la aRts-sonservo. " +"Tamen kelkaj aferoj eble ne estas ŝanĝeblaj tie ĉi, por tio vi povas doni <b>" +"komandliniajn argumentojn</b>, kiuj estos rekte transdonataj al <b>artsd</b>" +". La komandliniaj argumentoj anstataŭigos elektojn faritajn per la grafikaj " +"elementoj. Por vidi ĉiujn eblajn argumentojn, malfermu konzolo-fenestron kaj " +"tajpu <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Aŭtomate eltrovu" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "Sonservagordilo" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "La agordmodulo por Sonservo" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Aŭtoro de sonservo" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"La agordo ŝanĝiĝis post lasta relanĉo de la sonservo.\n" +"Ĉu vi volas sekurigi ĝin?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Ĉu sekurigi la agordon de sonservo?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 millisekundoj (%2 fragmentoj kun %3 bitokoj)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "tiom granda kiom eblas" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Ne povas starti aRTs-sonservilo kun realtempa prioritato ĉar \"artswrapper\" " +"estas ne trovebla aux ne startebla." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Relanĉante la Malferman Sonsistemon" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Lanĉante la Malferma Sonsistemo" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Relanĉante la Malferman Sonsistemon." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Lanĉante la Malferman Sonsistemon." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Neniu sona enigo/eligo" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Progresinta Linuksa Sonarkitekturo (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Malferma Sonsistemo (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Fadenita Malferma Sonsistemo (OSS)" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Reta SonoSistemo (NAS)" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Persona Sona Aparato" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Sona enigo/eligo" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "SUN sona enigo/eligo" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portabla Sona Funkciaro" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Lumaĵa Sondemono" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MASa sono enigo/eligo" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Ĵaka sonkonektaro" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Ebligu la sonsistemon" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Se enŝaltita, la sonservo lanĉiĝas kune kun KDE.\n" +"Rekomendita, se vi uzadas sonon." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Enŝaltu retan sonon" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Ebligu la opcion, se vi volas soni je fremda komputilo aŭ eblas, ke la " +"sonservo de ĉi tiu sistemo estas kontrolata de alia komputilo.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Enŝaltu &retan sonon" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Tiu opcio permesas plenumi dezirojn pri sono venantaj tra la reto anstataŭ " +"limigi la sonservon al la loka komputilo." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Transsalta malhelpigo" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Se via sono transsaltas dum reproduktado, ebligu la rulon kun plej granda " +"prioritato. Pligrandigo de via sonbufro ankaŭ povas helpi-</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Traktu la sonservon kun &realtempa prioritato" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Sur sistemoj subtenantaj realtempajn procezojn tiu opcio ebligas tre grandan " +"prioritaton de sonprocezado. Vi bezonos specialan permeson por enŝalti tion." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Son&bufro:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Grandega</b> bufro, por <b>malrapidaj</b> maŝinoj, <b>" +"pli malofte transsaltante</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Aŭtomata dormigo" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>La KDEa sonservo senalie kontrolas vian sonaparataron, haltigas programojn, " +"kiuj intencas uzi rekte ĝin. Se la KDEa sonservo mallaboras, ĝi povas finigi la " +"nuran kontrolon.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Aŭtomate dormigu, se mallabora post:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"La sonservo aŭtomate dormigas sin mem, se ĝi estis ne okupita tum tiu " +"tempodaŭro." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekundoj" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Testu la sonon" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Elektu && Agordu vian sonaparaton" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "E&lektu la sonaparaton:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "Am&baŭdirekte" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Tio enŝaltas la sonservon por registri kaj ludi sonon samtempe. Se vi uzas " +"aplikojn kiel rettelefonadon, voĉkompreno aŭ simile, vi verŝajne volas tion." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Uzu &aliajn agordaĵojn:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Anstataŭigu la a¶tan lokon:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "Son&kvalito:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bitokoj (alta)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bitokoj (malalta)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Uzu propran &diskretigofrekvencon:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Elektu vian MIDI-aparaton" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Uzu Midi-aparaton:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Elektu la MIDI-aparaton:" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..a697344da9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,883 @@ +# translation of kcmbackground.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay" +# Copyright (C) 1998,2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2002. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-13 10:24-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "&Pliaj Fonaj Agordoj" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Senlima" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"NE eblas forigi la programon! La programo estas malloka kaj povas esti forigita " +"nur de sistemadministranto." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Ne eblas forigi programon" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la programon \"%1\"?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Forigi fonprogramon" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Agordi fonprogramon" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomo:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komento:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Komando:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Antaŭrigardprogramo:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Plenumebla dosiero:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Refreŝigintervalo:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nova Komando" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nova Komando <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Vi ne plenigis la eron \"Nomo\".\n" +"Vi devas indiki nomon." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Jam ekzistas programo nomita \"%1\".\n" +"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Anstataŭigi" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Vi ne plenigis la eron \"plenumebla dosiero\".\n" +"Vi devas plenigi ĝin." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Vi ne plenigis la eron \"komando\".\n" +"Vi devas plenigi ĝin." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Malfermi dosierdialogon" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Fono</h1> Tiu modulo permesas agordi la aspekton de la tabulofonoj.KDE " +"ofertas plurajn eblecojn por tio inkluzive la eblecon difini alian aspekton por " +"ĉiu unuopa tabulo aŭ por ĉiuj la saman." +"<p> La aspekto de la tabulo rezultas el kombino de la fonkoloroj aŭ -ornamoj " +"kaj la tapeto, kiu estas kreita surbaze de bildo." +"<p> La fono povas esti unukolora aŭ kombinita el du koloroj. La tapeton vi " +"povas ankaŭ aranĝi diverse - kahele kaj etendite. Krome vi povas kombini la " +"fonon kun la tapeto." +"<p> KDE permesas aŭtomatan ŝanĝon de la tapeto post donitaj tempointervaloj. Eĉ " +"eblas pentri la fonon per programo, ekz. la programo \"kdeworld\" pentras " +"globon kun la tag- kaj noktzonoj, kiuj moviĝas dum la tago." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Tabulo %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Unukolora" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horizontala kolortransiro" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikala kolortransiro" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidforma transiro" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Krucforma kolortransiro" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elipsforma kolortransiro" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrigite" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Kahele" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Kaheloj centraj" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centrigite Proporci-Etendite" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Kahele Proporci-Etendite" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Etendite" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrigite aŭtomate alĝustiĝante" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skalita k. Eltondita" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Sen miksi" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Ebena" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramidforma kolortransiro" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Krucforme" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elipse" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intenseco" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Satureco" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrasto" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Kolornuanco" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Elekti tapeton" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Havigi novajn tapetojn" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "En tiu vidigilo vi povas antaŭvidi la aspekton de via agordo." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Aranĝi bildoserion" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Elekti bildon" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Agordmodulo por la fono" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Fonprogramo" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Aldonu..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klaku ĉi tien se vi volas aldoni programon al la listo. La butonon malfermas " +"dialogon kiu petas programajn detalojn pri la dezirita programo. Por aldoni " +"sukcese, vi devas scii ĉu ĝi estas kongrua, la nomon de la plenumebla dosiero, " +"kaj eble ties opciojn.</p>\n" +"<p>Kutime, oni povas akiri la disponeblajn komandajn opciojn per entajpi la " +"nomon de la plenumebla dosiero kune kun --help en terminalsimulilon (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klaku ĉi tien por forigi programojn el la listo. Bonvolu noti ke ĉi tiu ne " +"forigos la programon el via komputilo, nur forigos ĝin el la disponeblaj " +"elektoj en la fonprograma listo." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Ŝanĝu..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klaku ĉi tien por ŝanĝi la komandajn opciojn. Kutime oni povas akiri la " +"opciojn al programo per entajpi la nomon de la plenumebla dosiero kune kun " +"--help en terminalsimulilon (ekzemple: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Helpema ekzemplo estas la programo kwebdesktop, kiu pentras retpaĝon sur la " +"tabulofono. Vi povas elekti ĉi tiun programon el la dekstra listo. Ĝi pentras " +"antaŭdifinitan retpaĝon, ĝis kiam vi agordas ĝin. Post vi elektas kwebdesktop, " +"klaku ĉi tien; per la dialogo anstataŭigu la URL-on kun via dezirita URL." +"<p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programo" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komento" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Refreŝigi" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>El la listo, elektu la fonprogramon kiu pentros vian tabulofonon.</p>\n" +"<p>La <b>Programo</b> kolumno montras la nomon de la programo. " +"<br>\n" +"La <b>Refreŝigi</b> kolumno montras la daŭron inter repentroj.</p>\n" +"<p>La <b>K Web Desktop</b> programo (kwebdesktop) estas rimarkinda: ĝi pentras " +"retpaĝon sur la tabulo. Vi povas elekti tiun programon ĉi tie, kaj ŝanĝi la " +"retpaĝon al via elekto, per la <b>Ŝanĝi</b> butono. " +"<br>\n" +"Ankaŭ vi povas aldoni kongruajn programojn. Nur klaku sur la <b>Aldoni</b> " +"butono. " +"<br>\n" +"Vi povas forigi programojn el la listo per la <b>Forigi</b> " +"butono. Bonvolu noti ke tiu ne forigos la programon el via komputilo, nur " +"forigos ĝin el la listo.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Uzu la suban programon por pentri la fonon:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Klaku ĉi tien se vi volas fonprogramon, kiu pentrus vian tabulan fonon. Sube vi " +"povas vidi la liston de disponeblaj fonprogramoj. Vi povas elekti el la listo, " +"aldoni alian, aŭ eĉ alĝustigi ekzistantan programon laŭ bezono." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Teksto por la Fona Piktogramo" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Klaku ĉi tien se vi volas ŝanĝi la koloron de la tiparo." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Teksta koloro:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Klaku ĉi tien por elekti unuopan fonan koloron. Elektu malsaman koloron ol la " +"fona teksta koloro, por certigi ke vi povas legi la tekston." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Uzu nur unu koloron malantaŭ la teksto:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Elektu ĉi tiun se vi volas uzi unuopan fonan koloron. Estas utile por certigi " +"ke la teksto de la tabulo montriĝos klare kontraŭ ĉiaj fonaj koloroj kaj " +"tapetoj, kiuj eble estus similaj je diverskolora teksto." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Ebligi ombron" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Elektu ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la tabula tiparo. Ĉi tiu plibonigas " +"la legeblecon de la teksto kontraŭ fonoj kiuj havas similan koloron." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Linioj por piktograma teksto:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj kiuj estos sube la tabulaj " +"piktogramoj. Tre longa teksto estos stumpigita ĉe la fino de la lasta linio." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Aŭtomata" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj (rastrumere) kiuj estos sube la " +"tabulaj piktogramoj. Se \"Aŭtomata\" , defaŭlta larĝeco estos uzita, bazita sur " +"la nuna tiparo." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Larĝeco por piktograma teksto:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Memora Uzado" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Grandeco de la fona kaŝmemoro:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Vi povas fiksi la kvanton de kaŝmemoro kiun KDE uzas por fono(j) en ĉi tiu " +"skatolo. Se vi agordis malsamajn fonojn por ĉiu tabulo, la kaŝmemoro ebligos " +"glatan ŝanĝon inter tabuloj, tamen vi malgajnos iom da la disponebla memoro." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Agordo de tabulo:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Elektu la tabulon, kies fonon vi volas ŝanĝi. Se vi volas saman fonon por ĉiuj " +"tabuloj, ŝaltu la opcion \"Sama fono por ĉiuj tabuloj\", tiuokaze tiu ĉi listo " +"estos malaktivigita." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Ĉiuj tabuloj" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Sternita tra Ĉiuj Tabuloj" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Sur Ĉiu Tabulo" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Elektu la deziritan tabulon el ĉi tiu listo por agordi ties fonon." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identigi Tabulojn" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Klaku la butonon por vidi la identigan numeron de ĉiu tabulo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pliaj opcioj" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Klaku ĉi tiun butonon por agordi la piktogramajn tekstajn kolorojn kaj ombron, " +"elekti fonprogramon, aŭ fiksi la grandecon de la fonan kaŝmemoron." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Klaku ĉi tien por ricevi liston de novaj tapetoj kiujn vi povas elŝuti de la " +"interreto." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Pozicio:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"Vi povas uzi tapeton (bazitan sur bildo) kiel fono. Ekzistas la sekvaj manieroj " +"por prezenti la tapeton:" +"<ul>" +"<li><em>Centrigite:</em> Metas la bildon meze de la tabulo.</li> " +"<li><em>Kahele:</em> Metas la bildon kiel kahelojn unu apud la alia komencante " +"en la supra maldekstra angulo.</li> " +"<li><em>Kaheloj centraj:</em> Same, sed la kahelado komenciĝas en la mezo.</li> " +"<li><em>Centrigite Proporci-etendite:</em> Metas la bildon en la centro kaj " +"etendas ĝin ĝisrande sen ŝanĝi la proporcion inter alto kaj larĝo. Do eble " +"restas strioj flanke aŭ supre/malsupre.</li> " +"<li><em>Etendite:</em> Etendas la bildon tiel, ke ĝi plenigas la tutan tabulon, " +"kvankam eble la proporcio inter alto kaj larĝo ŝanĝiĝas.</li> " +"<li><em>Centrigita aŭtomate alĝustiĝante:</em> Se la tapeto havas la saman " +"grandecon kiel la tabulo, tio funkcias same kiel Centrigite. Se ĝi estas pli " +"granda, ĝi estos maletendata konservante la proporcion inter alteco kaj " +"larĝeco.</li>\n" +"<li><em>Skalita kaj Eltondita:</em>Etendas la bildon, konservante la proporcion " +"ĝis kiam la tabulo estas plenigita (eltondas de la bildaj randoj, se bezonita) " +"kaj tiam centrigas ĝin.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Se vi elektis uzi tapeton, vi povas elekti inter pluraj manieroj por intermiksi " +"la fonajn kolorojn kaj la bildon. La opcio \"Sen mikso\" signifas, ke la tapeto " +"simple kovras la subajn fonajn kolorojn." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Klaku por elekti la ĉefan fonan koloron." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Premu por elekti akcesoran koloron. Se la elektita ŝablono ne bezonas akcesoran " +"koloron la butono estas malaktivigita." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Koloroj:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Mikso:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "&Balanco:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Per tiu ŝovilo vi difinas la gradon de mikso. Simple eksperimentu per treno de " +"la ŝovilo, kontrolante la efikon en la antaŭrigardo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "&Inverse" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Iaj specoj de miksado permesas oni inversigi la fonon kaj tapeton per elekto de " +"tio ĉi." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fono" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Nenia bildo" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Bildoserio:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Bildo:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Agordu..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Klaku ĉi tiun butonon por elekti grupon de bildoj kiuj estos uzitaj kiel fonaj " +"bildoj. Bildoj montriĝos sinsekve dum difinita daŭro. Vi povas ordigi la " +"bildojn aŭ elekti hazardan aperon." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Montru la subajn bildojn:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Montru bildojn hazarde" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Ŝanĝu &bildon post:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Movu &Malsupren" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Movu &Supren" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..b0d1d9e42f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of kcmbell.po to Esperanto +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-12 20:20+0100\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Pepoagordo" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Uzu sistempepon anstataŭ sistematentigoj" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Vi povas uzi la ordinaran sistempepon (de la komputila laŭtparolilo) aŭ pli " +"distingajn sistematentigojn, vidu la agordmodulon \"Sistematentigoj\" pri la " +"evento \"Io aparta okazis en la programo\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Sistempepo</h1> Tie ĉi vi povas agordi la sonon de la normala sistempepo, " +"kiun vi aŭdas ĉiam, se io ne estas en ordo. Atentu, ke vi povas ankaŭ agordi " +"tion per la modulo \"Alirebleco\". Tie vi povas elekti sonordosieron ludotan " +"anstataŭ la sistempepo." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Laŭteco:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas agordi la laŭtecon de la sistempepo. Por la cetera agordo de la " +"pepo vidu la agordmodulon \"Alirebleco\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Alteco:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas agordi la altecon de la sistempepo. Por la cetera agordo de la " +"pepo vidu la agordmodulon \"Alirebleco\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Daŭro:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas agordi la daŭron de la sistempepo. Por la cetera agordo de la " +"pepo vidu la agordmodulon \"Alirebleco\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Testo" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Klaku sur \"Testo\" por aŭdi kiel sonos la sistempepo laŭ la nuna agordo." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "Pepoagordilo" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Agordmodulo por la pepo" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 ĉe Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Origina aŭtoro" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuna fleganto" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>, <[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..9bc35f54f4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kcmcgi.po to Esperanto +# translation of kcmcgi.po to +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-12 20:24+0100\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Padoj al lokaj CGI programoj" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Aldonu..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO Slavestirmodulo" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI-Skriptoj</h1> La CGIa kio-slavo ebligas al vi la lokan lanĉon de " +"CGI-programoj sen uzo de ttt-an servilon. Per tiu stirmodulo vi povas agordi la " +"padojn serĉotajn por CGI-skriptoj." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..94203e02812 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,370 @@ +# translation of kcmcolors.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay" +# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 13:01+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Colors</h1> Tiu modulo permesas elekti la koloraron uzatan por la " +"KDE-tabulo. La diversaj elementoj de la tabulo, ekz. titollisteloj, menutekstoj " +"ktp. estas nomataj \"fenestraĵoj\".Vi povas elekti la ŝanĝotan fenestreaĵon el " +"listo aŭ alklaki ĝin en grafika antaŭrigardo." +"<p>Vi povas konservi koloragordaron kiel tutan koloraron, kiu ankaŭ povas " +"ŝanĝata aŭ forigata.KDE jam havas kelkajn antaŭdifinitajn kolorarojn, sed vi " +"povas ankaŭ ŝanĝi tiujn aŭ krei tute proprajn." +"<p> Ĉiuj KDE-aplikaĵoj obeos al la elektita koloraro. Eble ankaŭ ne-KDEaj " +"aplikaĵoj uzas kelkajn el tiuj koloroj, se la opcio estas markita." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Jen antaŭrigardo de la koloragordo. Vi povas alklaki la diversajn partojn de la " +"grafiko por ŝanĝi ĝian koloron." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Koloraro" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Jen listo de antaŭdifinitaj koloraroj inklude de tiuj, kiujn vi eble jam kreis. " +"Vi povas antaŭrigardi koloraron, se vi elektas ĝin en la listo." +"<p>Atentu, ke la elekto de alia koloraro eble perdigas la ŝanĝojn, kiujn vi " +"faris en la aktuala koloraro, se vi ne sekurigis tiujn antaŭe." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Konservu koloraron..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Premu tiun butonon por sekurigi la aktualan kiel novan koloraron. Vi estos " +"petata pri nomo por ĝi." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Forigu koloraron" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Premu tiun butonon por forigi la elektitan koloraron. La butono estas " +"malaktivigita, se vi ne havas permeson forigi la koloraron." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Importu koloraron..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Premu tiun butonon por importi novan koloraron. Avertu ke la koloraro nur " +"uzeblas por la nuna uzanto." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Koloro de la &fenestraĵo" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Neaktiva titollistelo" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Neaktiva titolteksto" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Neaktiva titolkoloraĵo" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiva titollistelo" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiva titolteksto" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Aktiva titolkoloraĵo" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fenestrofono" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Fenestroteksto" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Elektita fono" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Markita teksto" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Normala fono" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Normala teksto" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Butonofono" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Butonoteksto" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiva titolbutono" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Neaktiva titolbutono" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiva fenestro" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktiva fenestro" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Neaktiva fenestro" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Neaktiva fenestro" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Ligo" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Vizitita ligo" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alia fono en listoj" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Jen vi povas elekti elementon de la KDE-tabulo, kies koloron vi volas ŝanĝi. " +"Alternative vi povas klaki sur eron supre en la antaŭrigardo." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Klaku tie ĉi por vidi dialogon, kie vi povas elekti koloron por la aktuala " +"fenestraĵo (en la supra listo.)" + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Kon&trasto" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Uzu tiun ŝovilon por ŝanĝi la kontraston de la aktuala koloraro. Tio ne efikas " +"al ĉiuj koloroj, sed nur al eĝoj de tridimensiaj objektoj." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Malalta" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Forta" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Apliku kolorojn al &ne-KDE-aj aplikaĵoj." + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "Marku ĉi tie por disdivigi la nunan koloraro al ne-KDEaj aplikaĵoj." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Colors programistoj" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Ne eblis forigi tiun ĉi koloriaron.\n" +"Verŝajne vi ne havas permeson por ŝanĝi la dosierujojn kie la koloraro " +"troviĝas." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Konservu koloraron" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Donu nomon por tiu koloraro:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Koloraro nomita '%1' jam ekzistas.\n" +"Ĉu anstataŭigi ĝin?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Anstataŭigu" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Importo fiaskis!" + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Sentitola etoso" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nuna koloraro" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-origina" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Neaktiva fenestro" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktiva fenestro" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Normala teksto" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Markita teksto" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "ligo" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "vizitita ligo" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Butono" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Malfermu" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Registru" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..db1b9bcd4d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:29+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Elektu la preferatan poŝtilon:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Elektu la preferatan terminalaplikaĵon:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Elektu la preferatan retumilan programon:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vi ŝanĝis la normajn komponanton de via elekto. Ĉu vi nun volas konservi la " +"ŝanĝon?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Neniu priskribo uzebla" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Elektu el la malsupra listo, kiu komponanto norme estu uzata por servo %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponata elektilo" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "©, 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Malfermu <b>http-</b> kaj <b>https-</b>URLojn</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "en aplikaĵo, kiu bazas sur la URLa enhavo" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "en la sekvonta foliumilo:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Norma komponanto" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas ŝanĝi la komponantan programon. Komponantoj estas programoj, " +"kiuj faras bazajn taskojn, kiel terminalo, redaktilo, kaj poŝtilo. Kelkaj " +"KDE-aplikaĵoj kelkfoje devas lanĉi konzolon, sendi retleteron aŭ vidigi " +"tekston. Por fari ĝin ĉiam sammaniere tiuj aplikaĵoj ĉiam lanĉas la samajn " +"komponantojn. Vi povas elekti ĉi tie, kiuj programoj estas tiuj komponantoj." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponanta priskribo" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas legi malgrandan priskribon de la nun elektita komponanto. Por " +"ŝanĝi la elektitan komponanton, kliku en la maldekstra listo. Por ŝanĝi la " +"komponantan programon elektu ĝin malsupre." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>La listo montras la agordeblajn komponantotipojn. Kliku la komponanton " +"agordotan.</p>\n" +"<p>En tiu dialogo vi povas ŝanĝi la normajn KDE-komponantojn. Komponantoj estas " +"programoj, kiuj faras bazajn taskojn, kiel terminalo, redaktilo, kaj poŝtilo. " +"Kelkaj KDE-aplikaĵoj kelkfoje devas lanĉi konzolon, sendi retleteron aŭ vidigi " +"tekston. Por fari ĝin ĉiam sammaniere tiuj aplikaĵoj ĉiam lanĉas la samajn " +"komponantojn. Vi povas elekti ĉi tie, kiuj programoj estas tiuj komponantoj.</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Adresato</li> " +"<li>%s: Temo</li> " +"<li>%c: Kopio</li> " +"<li>%b: Nevidebla kopio</li> " +"<li>%B: Ŝablona teksto</li> " +"<li>%A: Kunsendaĵo </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Premu la butonon por elekti vian preferatan poŝtilon. Notu, ke la dosiero " +"elektita de vi devas havi lanĉeblan atributon por esti elektebla." +"<br>Vi ankaŭ povas uzi kelkajn anstataŭaĵojn, kiuj estos anstataŭigataj de la " +"nuna valoroj, kiam poŝtilo estas lanĉata: " +"<ul> " +"<li>%t: Adresato</li> " +"<li>%s: Temo</li> " +"<li>%c: Kopio</li> " +"<li>%b: Nevidebla kopio</li> " +"<li>%B: Ŝablona teksto</li> " +"<li>%A: Kunsendaĵo </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Kliku ĉi tie por serĉi la poŝtilan dosieron." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Lanĉu te&rminale" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktivigu la opcion, se vi volas, ke la elektita poŝtilo estos lanĉata terminale " +"(ekz. <em>Konzolo</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Uzu Poŝtilo kiel preferatan poŝtilon" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Poŝtilo estas la norma poŝtilo de KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Uzu alian &poŝtilon:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Marku la opcion, se vi volas uzi iun alian poŝtilon." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Uzu alian &terminalprogramon:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Uzu Konzolon kiel terminalaplikaĵon" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Premu la butonon por elekti vian preferatan poŝtilon. Notu, ke la dosiero " +"elektita de vi devas havi lanĉeblan atributon por esti elektebla." +"<br>Ankaŭ notu, ke kelkaj programoj, kiuj uzas terminalon, ne laboros, se vi " +"aldonas komandliniajn argumentojn." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Kliku ĉi tie por serĉi la terminalan programon." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..71b24839bad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,870 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Esperanto +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 de %3 bitoj)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Ĉifrado</h1> Tiu modulo eblas agordi SSLon por uzo kun la plej multaj " +"KDE-aplikaĵoj kaj administri viajn proprajn atestilojn kaj konataj " +"atestiloaŭtoritatojn." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "Ĉifroagordilo" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Agordilo de ĉifrado" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 ĉe George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Enŝaltu &TLS-subtenon, se la servilo ĝin ofertas." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS estas la plej nova versio de la SSL-protokolo. Ĝi estas pli bone " +"enkonstruebla en aliajn protokolojn kaj anstataŭgis SSL en protokoloj kiel POP3 " +"kaj SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Enŝaltu SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv2 estas la dua eldono de la SSL-protokolo. Normale oni enŝaltas v2 kaj v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Enŝaltu SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 estas la tria eldono de la SSL-protokolo. Normale oni enŝaltas kaj v2 " +"kaj v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2-ĉifroj uzendaj" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Elektu la ĉifrojn, kiujn vi volas enŝalti kun la SSLv2-protokolo. La efektive " +"uzata protokolo estas marĉandata kun la servilo ĉe ekkontakto." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-ĉifroj ne estas agordeblaj, ĉar tiu modulo ne estas bindita kun OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3-ĉifroj uzendaj" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Elektu la ĉifrojn, kiujn vi volas enŝalti por SSLv3. La efektive uzata " +"protokolo estas marĉandata kun la servilo ĉe ekkontakto." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Ĉifra helpilo" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Uzu tiujn butonojn por pli facile agordi la SSL-ĉifradon. Vi povas elekti " +"el la sekvontaj agmanieroj: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Plej kongrua" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "<li><b>Plej kongrua:</b> Elektu la agordon plej kongruan.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Nur usonaj ĉifroj" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Nur usonaj ĉifroj:</b> Elektu nur fortajn (>= 128bitoj) ĉifrojn.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Eksportu nur ĉifrojn" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Eksportu nur ĉifrojn:</b> Elektu nur malfortajn ĉifrojn (<= 56 " +"bitoj).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Ŝaltu ĉiujn" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Ŝaltu ĉiujn:</b> Elektu ĉiujn SSL-ĉifrojn kaj metodojn.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avertu ĉe &eniro de la SSL-protokolo" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Se elektita, vi ricevos atentigon, se vi aliras TTT-ejon kun SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Avertu ĉe &forlaso de la SSL-protokolo" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Se elektita, vi ricevos atentigon, se vi forlasas TTT-ejon kun SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Avertu ĉe sendado de &neĉifritaj datumoj" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Se enŝaltita, vi ricevos atentigon antaŭ sendado de neĉifritaj datumoj per via " +"TTTilo." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Avertu ĉe &miksitaj SSLaj/ne-SSLaj paĝoj" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Se enŝaltita, vi ricevos atentigon, se vi rigardas paĝon, kiu havas kaj " +"ĉifritajn kaj neĉifritajn partojn." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Padon al la funkciaro-dosieroj de OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Testo" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Uzu EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Uzu entropidosieron" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Pado al EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se elektita, OpenSSL estos instruata uzi la entropi-akiran demonon (EGD) por " +"preparado de la pseŭdaohazarda nombrokreilo." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se elektita, OpenSSL estos instruata uzi la donitan dosieron kiel entropio " +"porpreparado de la pseŭdaohazarda nombrokreilo." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Donu la padon al la kontaktilo kreita de la entropi-akira demono (aŭ la " +"entropidosieron) tie ĉi." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Tie ĉi klaku por rigardi je la EGD-kontaktilo-dosiero." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Tiu listo montras, kiujn atestilojn de vi konas KDE. Vi povas facile administri " +"ilin tie ĉi." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Komuna nomo" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Retpoŝta adreso" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportu..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportu..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Forigu" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Malŝlosu" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Certigu" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Ŝ&anĝu pasvorton..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Jen la konata informo pri la posedanto de la atestilo." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Jen la konata informo pri la doninto de la atestilo." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valida de:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valida ĝis:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "La atestilo estas valida de tiu dato." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "La atestilo validas ĝis tiu dato." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-mesaĝaro:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Dieso de la atestilo estas uzata por rapide ekkoni ĝin." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Ĉe SSL-kontakto..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Uzu originajn atestilojn" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Listo je kontakto" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Ne uzu atestilojn" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-atestiloj ne estas administreblaj, ĉar tiu modulo ne estas bindita kun " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Apriora aŭtentikeco-atestilo" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Apriora ago" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Sendu" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Demandu" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Ne sendu" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Apriora atestilo:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Komputilo-aŭtentigo:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Komputilo" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Atestilo" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Konduto" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Komputilo:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Atestilo:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Ago" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Sendu" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Demandu" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Ne sendu" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nova" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tiu listo montras, kiujn TTT-ejajn kaj personajn KDE-atestilojn KDE konas. Vi " +"povas facile administri ilin tie ĉi." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizaĵo" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Per tiu butono vi povas eksporti la elektitan atestilon al dosiero de diversa " +"formato." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Per tiu butono vi forigas la elektitan atestilon de la loka konservejo." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Certigu" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Per tiu butono vi ekzamenas la elektitan atestilon pri valideco." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Tenejo" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Daŭre" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "Ĝ&is" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Elektu tion por fari, ke la loke konservita atestilo validu daŭre." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Elektu tion por fari, ke la loke konservita atestilo validu nur provizore." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "La dato kaj tempo ĝis kiam la loke konservita atestilo malvalidiĝu." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Akcep&tu" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Malakceptu" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Elektu tion por ĉiam akcepti tiun atestilon." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Elektu tion por ĉiam malakcepti tiun atestilon." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Elektu tion, por esti demandata kiel konduti, se riceviĝas tiu atestilo." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tiu listo montras, kiujn atestajn aŭtoritatojn KDE konas. Vi povas facile " +"administri ilin tie ĉi." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organiza Unuo" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Restarigu" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Akceput por retejo-subskribo" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Akceptu por retpoŝta subskribo" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Akceptu por kodsubskribo" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Averto ĉe &memsubskribitaj atestiloj kaj nekonataj atestoaŭtoritatoj" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Averto ĉemal&validiĝintaj atestiloj" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Averto ĉe &revokitaj atestiloj" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Tiu listo montras, de kiuj TTTejoj vi akceptas atestilojn eĉ se la atestilo ne " +"pruviĝas valida." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Aldonu" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Tiuj opcioj ne estas agordeblaj, ĉar tiu ĉi modulo ne estas bindita kun " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Viaj atestiloj" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Aŭtentikigo" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Partneraj SSL-atestiloj" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL-subskribintoj" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Validigopcioj" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Se vi ne elektas almenaŭ unu SSL-algoritmon, aŭ SSL ne laboros aŭ la aplikaĵo " +"estas devigata uzu iun konvenan sekurecprotokolon." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Se vi ne elektas almenaŭ unu ĉifron, SSLv2 ne funkcios." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-ĉifroj" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Se vi ne elektas almenaŭ unu ĉifron, SSLv3 ne funkcios." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-ĉifroj" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Ne eblis malfermi la atestilon." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Eraro dum ricevo de la atestilo." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "La atestilo sukcese trapasis la ĝusteco-ekzamenon." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"La atestilo ne trapasis sukcese la ĝusteco-ekzamenon kaj do konsideriĝu " +"nevalida." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Pasvorto de la atestilo" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Ne eblis ŝargi la atestilo-dosieron. Ĉu provi alian pasvorton?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Provu" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne Provu" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Atestilo kun tiu nomo jam ekzistas. Ĉu vi vere volas anstataŭigi ĝin?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Donu la pasvorton de la atestilo:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Malkodado ne sukcesis. Bonvolu reprovi:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksporto malsukcesis." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Donu la malnovan pasvorton de la atestilo:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Donu la novan pasvorton por la atestilo" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Tio ĉi ne estas atestilo de substribinto." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Jam estas instalita ĉe vi la atestilo de la subskribinto." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Ne eblis ŝargi la atestilo-dosieron." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Ĉu vi volas uzebligi tiun atestilon al Poŝtilo?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Disponibligu" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Ne Disponibligu" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "Ne eblis lanĉi Kleopatron. Vi instalu aŭ ĝisdatigu la tdepim-pakaĵon." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Tio restarigas vian datumbazon de atestilsubskribintoj al la\n" +"KDE-aprioraĵoj. Ne eblas malfari tiun agon.\n" +"Ĉu certe vi volas daŭrigi?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Revenu al pasinta versio" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Malsukcesis ŝargi OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "La funkciaro \"libssl\" ne troviĝis aŭ ŝargiĝis." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "La funkciaro \"libcrypto\" ne troviĝis aŭ ne ŝargiĝis." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL sukcese ŝargiĝis." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Pado al entropidosiero:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Persona SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Servila SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL Persona Mendo" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL Servila Mendo" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netskapa SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Servilo-CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Persona CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Eksporto de X509-atestilo" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netskapo" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Teksto" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Dosiernomo:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportu" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to [email protected]." +msgstr "Interna eraro. Bonvolu sendi eraroraporton al [email protected]." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Eraro dum konvertado de atestilo en la postulitan formaton." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero por skribado." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Elektilo por dato kaj tempo" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Horo:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuto:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekundo:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Ne sendu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>, <[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..01728008a29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,482 @@ +# translation of kcmcss.po to Esperanto +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:06+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konkeranto stildifinoj</h1> Tiu modulo permesas uzi viajn proprajn kolorojn " +"kaj tiparojn en Konkeranto uzante stildifinojn (CSS). Vi povas elekti inter " +"kelkaj opcioj aŭ uzi memskribitan stildifinaron donante ĝian situon." +"<br> Atentu, ke tiuj difinoj havos prioritaton antaŭ la difinojn de la farintoj " +"de la TTT-paĝoj. Tio povas esti utila al vidhandikapitoj aŭ por TTT-paĝoj " +"nelegeblaj pro maltaŭga aranĝo." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stildifinoj</b>" +"<p>Vidu http://www.w3.org/Style/CSS por pliaj informoj pri vicigeblaj " +"stildifinoj.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Stilfolioj" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stildifinoj</b>" +"<p>Uzu tiun opcio-grupon por influi, kiel Konkeranto aplikos stildifinojn.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Uzu &aprioran stilfolion" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Uzu apriorajn stildifinojn</b>" +"<p>Elektu tion por uzi apriorajn stildifinojn.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Uzu &uzanto-difinitajn stildifinojn" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Uzantodifinitaj stildifinoj</b>" +"<p>Se elektita, Konkeranto provos legi uzantodifinitajn stildifinojn el dosiero " +"malsupre donita. Tio permesas komplete ŝanĝi la aspekton de TTT-paĝoj en via " +"TTT-legilo. La donita dosiero enhavu validajn stildifinojn laŭ la CSS-normo " +"(vidu http://www.w3.org/Style/CSS por pliaj informoj pri vicigeblaj " +"stildifinoj).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Uzu Alireblecan stilfolion" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Alireblecaj stildifinoj</b>" +"<p>Se elektita, vi povas agordi aprioran tiparon, tipargrandecon kaj koloron " +"per kelkaj klakoj de la muso. Simple iru al la paĝo \"Agordo\" kaj elektu la " +"deziratajn opciojn.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Agordu..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&Baza tipargrandeco:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Uzu &saman grandecon por ĉiuj elementoj" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Uzu saman grandecon por ĉiuj elementoj</b>" +"<p>Elektu tion, se la paĝoj estu prezentataj per sama tipargrandeco anstataŭ " +"diversaj grandecoj." + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Bildoj" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Bildoj</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Subpremu bildojn" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Subpremu bildojn</b>" +"<p>Elektu tion, se Konkeranto ne prenu kaj prezentu la bildojn de TTT-paĝoj.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Subpremu fonbildojn" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Subpremu fonbildojn</b>" +"<p>Elektu tion, se Konkeanto ne prenu kaj prezentu la fonbildojn de " +"TTT-paĝoj.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Tiparofamilio" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Tiparofamilio</b>" +"<p>Tiparofamilio estas grupo de tiparoj kun sama aspekto, sed kies membroj " +"estas ekz. grasaj, oblikvaj ktp.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Baza &familio:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Jen la momente elektita tiparofamilio</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Uzu saman familion por ĉiu teksto" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Uzu saman familion por ĉiu teksto</b>" +"<p>Elektu tion, por uzi ĉie la saman bazan tiparon anstataŭ diversajn.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Antaŭrigardo" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Antaŭrigardo</b>" +"<p>Premu tiun butonon por vidi, kiel viaj elektoj influos la aspekton.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Nigra sur blanka" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Nigra sur blanka</b><p>Tio estas, kion vi normale vidas.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Blanka sur nigra" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Blanka sur nigra</b><p>Jen la klasika inversa koloraĵo.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Propra" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Propra</b>" +"<p>Elektu tion por difini propran koloron por la normala tiparo.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Tekstkoloro</b>" +"<p>La tekskoloro estas la koloro, per kiu teksto estas prezentata.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Teksto:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "<b>Fono</b><p>Jen la ebleco elekti propran aprioran fonon.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Fono:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Fono</b>" +"<p>Tiu fonkoloro estas apriore uzata fone de la paĝenhavo. Se vi " +"elektasfonbildon, vi ne vidos tion koloron.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Uzu saman koloron por ĉiuj tekstoj" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Uzu saman koloron por ĉiu teksto</b>" +"<p>Elektu tion, se ĉia teksto de la TTT-paĝoj prezentiĝu en sama koloro.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antaŭrigardo" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Titolo 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Titolo 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Titolo 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Propraj stildifinoj permesas plibonigatan legeblecon de TTT-paĝoj\n" +"al vidhandikapitoj.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..e257669822e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kcmenergy.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay" +# Copyright (C) 1998, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-13 19:53+0100\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Energiŝparo por la ekrano</h1> Se via ekrano havas energiŝparajn funkciojn, " +"vi povas agordi ilin per tiu ĉi modulo." +"<p> Ekzistas tri niveloj de energiŝparo: nigrigo, dormigo kaj elŝaltito. Ju pli " +"alta la ŝparnivelo des pli longe la ekrano bezonas por reaktiviĝo. " +"<p> Por veki ekranon el energiŝpara stato, vi povas moveti la muson aŭ premi " +"iun klavon, kiu ne efikas al programo, ekz. la majuskligan klavon." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Ebligu energiŝparadon por ekrano" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "Enŝaltu tiun opcion por uzi la elektroŝparajn funkciojn de via ekrano." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Via ekrano NE havas energiŝpareblecojn!" + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Lernu pli pri la \"Energia Stelo\"-programo" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Nigrigu post:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Malaktiva" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Elektu la tempon de senaktiveco, post kiu la ekrano nigriĝu. Tio estas la unua " +"nivelo de energiŝparo." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Dormigu post:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Elektu la tempon de senaktiveco, post kiu la ekrano eniru la dormo-staton. Tio " +"estas la dua nivelo de energiŝparo, sed ĉe kelkaj ekranoj ne diferencas de la " +"unua nivelo." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Malŝaltu kurenton post:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Elektu la tempon de senaktiveco, post kiu la ekrankurento estu elŝaltita. Tio " +"estas la lasta nivelo de energiŝparo." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..3e6295aca14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kcmfonts.po to Esperanto +# translation of kcmfonts.po to +# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay" +# Copyright (C) 1998, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2005. +# Axel Rousseau <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:40+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Ŝanĝu la glatigagordon" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "E&kskludu regionon:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " al " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Uzu subpunktajn indikojn:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Se vi havas TFTan aŭ LCDan ekranon, vi povas plibonigi la kvalitecon de la " +"vidigatajn tiparojn per marko de tiu opcio. " +"<br>Subrastrumera indiko ankaŭ estas konata kiel ClearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>Tio ne funkcios al CRT-ekranoj.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Por ke subrastrumera indiko funkciu korekte, vi devas scii, kiel la " +"subrastrumeroj de via ekrano estas glatigataj. " +"<br> En TFTa aŭ LCDa ekranojn sola rastrumero estas farita de tri " +"subrastrumeroj, ruĝa, verda kaj blua. La plej multaj ekranoj havas la serio " +"RVB, kelkaj havas BVR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Indika stilo: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Indiko estas uzata por plibonigi la kvalitecon de tiparo ĉe malgrandeco." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Normala" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Egallarĝa" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Ilobreto" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menuo" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Fenestrotitolo" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Taskolistelo" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Tabulo" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Uzata por normala teksto (ekz. butonsurskriboj, listeroj)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Egallarĝa tiparo (kiel ĉe skribmaŝino)" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Uzata por la tekstoj apud illistelaj piktogramoj" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Uzata por la fenestro kaj ĉelokaj menuoj." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Uzata por la fenestrotitolo" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Uzata de la taskolistelo." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Uzata por tabulopiktogramoj." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Alĝustigu ĉiu&jn tiparojn..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Premu por ŝanĝi ĉiujn tiparojn" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "&Glatigi tiparojn:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Se elektita, KDE glatigos la kurbojn ĉe literoj kaj kelkaj grafikoj." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Agordu..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Devigi tiparan DPI:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Tiu opcio devigas specifan DPI valoron por tiparo.Tio utilas kiam la " +"efektiva DPI valoro de la aparato ne estas korekte trovita kaj ĝi estas " +"misuzata kiam povraj tiparoj estas uzataj kaj ne aspektas bele per DPI valoroj " +"malsamaj ol 96 aŭ 120.</p>" +"<p>Uzado de tiu opcio estas ĝenerale malkuraĝigita. Por elekti propran valoron " +"DPI, plej bona opcio estas eksplicita agordi ĝin por la tuta X servilo kiam " +"eblas (ekz. DisplaySize en xorg.conf aŭ aldonante <i>dpi value</i> " +"al ServerLocalArgs= en $KDEDIR/share/config/kdm/dkmrc). Kiam tiparoj ne korekte " +"aspektas per reala DPI valoro, plej bonan tiparon vi uzu aŭ agordu tiparon " +"devas esti enŝaltita.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>ŝanĝiĝis agordo pri glatigo. Tiu ŝanĝo efikos nur post lanĉotaj " +"aplikajoj.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Agordo pri tiparo ŝanĝiĝis" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "neniu" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RVB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BVR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertikala RVB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertikala BVR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Meze" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Iomete" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Plene" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..8998e514bff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Esperanto +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-13 20:10+0100\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"La plenteksta serĉfunkcio uzas la ht://dig-HTML-serĉilon. Vi povas ricevi " +"ht://dig ĉe" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informo pri la situo de la ht://dig-pakaĵo" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Hejmpaĝo de ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programsituoj" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Entajpu la padon al via htdig-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Entajpu la padon al via htsearch-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Entajpu la padon al via htmerge-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Areo" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Jen vi povas elekti, kiuj partoj de la dokumentaro aperu en la plenteksta " +"serĉindekso. Uzeblecoj estas KDE-Helppaĝoj, man-paĝoj kaj la instalitaj " +"inform-paĝoj. Vi povas elekti iujn el tiuj." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE-Helpo" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man-paĝoj" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Inform-paĝoj" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Kromaj serĉpadoj" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Jen vi povas doni aldonajn padojn traserĉendajn pri dokumentoj. Por aldoni " +"padon, premu <em>Aldonu...</em> kaj elektu la dosierujon en kiu aldonaj " +"dokumentoj estu serĉataj. Vi forigas dosierujojn per la butono <em>Forigu</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Aldonu..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Lingvoagordo" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la lingvon por kiu vi volas krei la indekson." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Lingvo" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Kreu indekson..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Alklaku por krei indekson por la plenteksta serĉo." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Helpindekso</h1> Tiu agordmodulo ebligas agordi la ht://dig-serĉilon, kiun " +"vi povas uzi por plenteksta serĉo en la KDE-dokumentaro kaj ankaŭ alia " +"dokumentaro ekz. man-paĝoj kaj inform-paĝoj." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..78e88b60987 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kcmicons.po to Esperanto +# translation of kcmicons.po to +# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay" +# Copyright (C) 1998, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:35+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Piktogramuzo" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktiva" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Neaktiva" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Grandeco:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Duoble grandaj punktoj" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Vivigu piktogramojn" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Difinu efekton..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Tabulo/Dosieradministrilo" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Ilobreto" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Malgrandaj piktogramoj" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panelo" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Ĉiuj piktogramoj" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Agordo de aprioraj piktrogramefektoj" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Agordo de efektoj por aktivaj piktrogramoj" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Agordo de efektoj por neaktivaj piktrogramoj" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "Efekto:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Sen efekto" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Grizigo" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Kolorigo" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Heligo" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Paligo" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Al dukoloro" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Diafane" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Antaŭrigardo" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Efektoparametroj" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Kvanto:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Ko&loro:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Dua koloro:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalu novan etoson..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Forigu etoson" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Elektu la piktogrametoson kiun vi volas uzi:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Enmetu aŭ donu URL de etoso" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Ne eblas trovi la piktogrametosan arĥivon por %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Ne eblas ricevi la piktogrametosan arĥivon.\n" +"Bonvole kontrolu la ĝustecon de la adreso \"%1\"." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "La dosiero ne estas valida piktogrametosa arĥivo." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Problemo okazis dum la instalado. Sed la plejmulto de la etosoj en la arĥivo " +"estas instalitaj" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Instalante piktogrametosojn" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Instalante <strong>%1</strong> etoson</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> " +"piktogrametoson?" +"<br>" +"<br>Tio forigos la instalitajn dosierojn de tiu etoso.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmo" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Etoso" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Pliaj" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Panelmodulo por piktogramstiro" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Piktogramoj</h1> La modulo eblas al vi elekti piktogramojn por via tabulo. " +"<p>Por elekti piktogrametoson, kliku ĝian nomon kaj apliku ĝin per la malsupra " +"butono. Se vi ne volas apliki vian elekton, vi povas premi la butonon " +"\"Rezignu\" por forĵeti la ŝanĝojn.</p> " +"<p>Premante la \"Instalu novajn etosojn\" vi povas instali vian novan " +"piktogrametoson per skribo ĝian lokon en la enigo aŭ uzu la serĉilon. Premu la " +"butonon \"Konfirmu\" por finigi la instalon.</p> " +"<p>\"Forigu etoson\" nur estas uzebla, se vi elektas etoson instalita de vi. Vi " +"ne povas forigi sistemajn etosojn ĉi tie.</p> " +"<p>Vi ankaŭ povas difini efektojn, kiuj estas aplikataj al la piktogramoj.</p>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..b55491e78f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1197 @@ +# translation of kcminfo.po to Esperanto +# translation of kcminfo.po to +# Esperantaj mesaĝoj por "kcminfo" +# Copyright (C) 1998, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 11:10-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Ekrano # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Defaŭlta Ekrano)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioj" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 rastrumeroj (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Distingivo" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Kolorozo (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID de radikofenestro" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Kolorozo de radikofenestro" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 bito" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 bitoj" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Nombro da paletroj" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "min. %1, maks. %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Defaŭlta paletro" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Defaŭlta nombro da paletreroj" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "antaŭokupitaj rastrumeroj" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Nigra %1, Blanka %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "ekstera memoro: %1, konservo de kovritaĵo: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr " Se bildigita" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "plej granda kursoro" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "nelimigita" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "aktuala enigeventmasko" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "evento = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "malalta unue (LSB)" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "alta unue (MSB)" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "nekonata ordo %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bito\n" +"%n Bitoj" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bitoko" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bitokoj" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Servilinformoj" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nomo de la ekrano" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Produktinto" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Produkteldono" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Versionumero" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Disponeblaj ekranoj" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Subtenataj kromprogramoj" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Subtenitaj rastrumbildaj formatoj" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Rastrumbilda formato #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Kolorozo: %2, Rastumlinia ŝtopado: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr " Maksimuma grandeco de demando" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr " Grandeco de movobufro" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Rastrumo" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "unuo" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Ordo" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Ŝtopado" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Bitok-ordo" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Ne haveblas informo pri %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Sisteminformo</h1> Ĉiuj informmoduloj redonas informojn pri certa parto de " +"via komputila aparataro aŭ via operaciumo. Ne ĉiuj moduloj estas uzeblaj sur " +"ĉiu aparataro kaj /aŭ operaciumo." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Agordmodulo por Panelaj Sisteminformoj" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 ĉe Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Tiu listo montras sisteminformon pri la elektita kategorio." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Loko" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Aparato" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Surmetingo" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Tipo de dosiersistemo" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Tuta memoro" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Libera memoro" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Ĉeforgano %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Ĉeforgano %1: %2, nekonata rapideco" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Ne povas informpeti vian sonan sistemon. /dev/sndstat aŭ ne ekzistas aŭ ne " +"estas legebla." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "Ne povas informpeti SCSI subsistemon: ne povis trovi /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Ne povas informpeti SCSI subsistemon: ne povis plenumi /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "Ne povas trovi programon kiu povas informpeti la PCI informon" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Ne povas informpeti la PCI subsistemon: ne povis plenumi %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Ne povas informpeti la PCI subsistemon, eble ĉi tiu postulas rajtojn de " +"ĉefuzanto." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Ne povis kontroli dosiersisteman informon:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Surmetaj opcioj" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC-Procesoro" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC-revizio" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Ne eblis akiri informojn." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Maŝino" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Maŝina identiga numero" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(neniu)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Nombro de aktivaj procesoroj" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU-taktilo" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neniu)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU-arkitekturo" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "ebligita" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "malebligita" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "nombra kromprocesoro (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Tuta fizika memoro" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bitokoj" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Grandeco de unu paĝo" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Pardonu, sona subteno (Alib) estas malebligita dum agorda kaj traduk-tempo." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Ne eblis malfermi la sonservilon (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Son-nomo" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Produktinto" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Versio de Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokola revizio" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Produktintonumero" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Eldono" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Bitok-ordo" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "malalta unue (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "alta unue (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Nevalida bitokordo." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bitordo" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "malalta unue (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "alta unue (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Nevalida bitordo." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Datumformatoj" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Diskretiga frekvenco" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Enigfontoj" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "unuvoĉa mikrofono" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "unuvoĉa helppordo" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Maldekstra mikrofono" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Dekstra mikrofono" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Maldekstra helppordo" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Dekstra helppordo" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Enigkanaloj" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "unuvoĉa kanalo" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Maldekstra kanalo" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Dekstra kanalo" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Eligceloj" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "unuvoĉa interna laŭtparolilo" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "unuvoĉa ĵako" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Maldekstra interna laŭtparolilo" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Dekstra interna laŭtparolilo" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Maldekstra ĵako" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Dekstra ĵako" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Eligkanaloj" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Amplifo" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Amplifolimo ĉe enigo" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Amplifolimo ĉe eligo" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Amplifolimoj de ekrano" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Amplifo limigita" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Ŝloso" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Longeco de atendvico" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blokgrandeco" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Fluopordo (dekuma)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Grandeco de eventobufro" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext-numero" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-kanaloj" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Uzata de" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Eneliga intervalo" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Aparatoj" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Ĉefa Numero" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Kroma Numero" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Specialaj Dosieroj Bajtaj" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Specialaj Dosieroj Blokaj" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Specialaj Dosieroj Kromaj" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Ne trovis PCI-aparatojn" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Ne trovis I/O-pordajn aparatojn" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Ne trovis sonaparatojn" + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Ne trovis SCSI-aparatojn" + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Tutaj nodoj" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Liberaj nodoj" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Flagoj" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Ho, ne eblis lanĉi /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kerno estas agordita por %1 ĉeforganoj" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Ĉeforgano %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Aparatonomo: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Produktinto: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Okazo" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Ĉeforgana tipo" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Tipo de FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Surmeta tempo" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Specifotipo:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "speciala bajto" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "speciala bloko" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Nodotipo:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Ĉefa/Kroma:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(nenia valoro)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Pelilonomo:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(pelilo ne alkroĉita)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Binda-nomo:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kongruaj nomoj:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fizika vojo:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Valoro:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Kromaj nodoj" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Aparatoinformo" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesoro(j)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompoj" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "En/El-pordo" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Sonokarto" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Subdiskoj" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-servilo" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "KD-ROM Informo" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Agordmodulo por Panela Memorinformo" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Ne estas disponebla." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Tuta fizika memoro:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Libera fizika memoro:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Komuna memoro:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Diskbufroj:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktiva memoro:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Neaktiva memoro:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Diska kaŝmemoro:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Tuta virtuala memoro:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Libera virtuala memoro:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Tuta memoro" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Ĉi tiu diagramo montras superrigardon de la <b> sumo de fizika kaj virtuala " +"memoro</b> kiun via sistemo enhavas." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizika memoro" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Ĉi tiu diagramo donas superrigardon de la <b>fizika memora uzado</b> " +"de via sistemo." +"<p>La plemulto de operaciumoj (inkluzive Linukson) uzos kiel eble plej multe de " +"la fizika memoro kiel diska kaŝmemoro, por plirapidigi la sisteman rendimenton. " +"<p>Ĉi tiu signifas ke se vi havas nur malgrandan kvanton de<Libera Fizika " +"Memoro</b> kaj grandan kvanton de <b>Diska Kaŝmemoro</b>" +", via sistemo estas bone agordita." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Virtuala memorkapacito" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"La virtuala memorkapacito estas la kvanto de<b>virtuala memoro</b> " +"kiu estas disponebla al la sistemo. " +"<p>La uzo estos je peto kaj estos provizita per subdisko(j) kaj/aŭ dosiero(j) " +"de la fiksita disko." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Memorinformo</h1> Tiu vidigilo montras la nunan uzon de memoro en via " +"komputilo. La valoroj estas regule aktualigataj kaj donas al vi superrigardon " +"pri la uzata fizika kaj virtuala memoro." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libera" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bitokoj =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Programdatumo" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Diskbufroj" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Diska Kaŝmemoro" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Libera fizika memoro" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Uzata diskmemoro" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Libera diskmem." + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Uzata fizika memoro" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Tuta libera memoro" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maks. nombro de lumfontoj" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maks. nombro de tondaj ebenoj (difinas la vidkampon)" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Maks. rastrumbilda tabela grandeco" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Maks. antaŭkompilita komandlista ingadnivelo" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Maks. kalkulila (evaluator) ordo" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Maks. rekomendita vertica nombro" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Maks. rekomendita indica nombro" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Nombrilaj bitoj por nevidebla informpeto" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Maks. verticaj miksaj matricoj" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Maks. grandeco de paletro por vertica miksa matrico" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maks. tekstura grandeco" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Nombro de teksturaj unuoj" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maks. 3D tekstura grandeco" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maks. kuba-mapa tekstura grandeco" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maks. rektangula tekstura grandeco" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maks. tekstura LOD ekarto" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maks. nivelo de malizotropa filtrado" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Nombro de densigitaj teksturaj aranĝoj" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Maks. dimensioj de vidujo" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subrastrumeraj bitoj" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Provizoraj bufroj" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Ecoj de kadra bufro" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Teksturado" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Diversaj limoj" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Punktoj kaj linioj" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Limigoj de stak-profundoj" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Rekta bildigado" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Nerekta bildigado" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D rapidigilo" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "SubProduktinto" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revizio" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "nekonata" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Pelilo" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Bildigilo" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL versio" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kerna modulo" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL kromprogramoj" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Specifa al la realigo" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "servila-GLX produktinto" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "servila-GLX versio" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "servila-GLXaj kromprogramoj" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "klienta-GLX produktinto" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "GLX kliento-versio" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "GLX kliento-kromprogramoj" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX kromprogramoj" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU versio" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU kromprogramoj" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Ne povas pravalorizi OpenGL" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..0ce9ee9ade3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,622 @@ +# translation of kcminput.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kcminput" +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 10:30-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Speco de muso: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF kanalo 1 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por " +"rekrei konekton" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Premu Konektan butonon" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF kanalo 2 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por " +"rekrei konekton" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "Nenia" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Senkabla Muso" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Senkabla Radmuso" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Senkabla MouseMan Radmuso" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Senkabla TrackMan Radmuso" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Senkabla TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Senkabla MouseMan Lummuso" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Senkabla Lummuso" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Senkabla MouseMan Lummuso (2kanala)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Senkabla Lummuso (2kanala)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Senkabla Muso (2kanala)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Senkabla TrackMan Lummuso" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Senkabla Lummuso" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Senkabla Lummuso (2kanala)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Nekonata muso" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Muso</h1> Tiu modulo permesas elekti diversajn opciojn rilate vian " +"montroaparaton, t.e. muso, stirglobo, aŭ similaĵo." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Ĝ&enerale" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Se vi estas maldekstramanulo, eble plaĉus al vi interŝangi la signifon de la " +"butonoj de via muso (aŭ simila aparato). Nur la maldekstra kaj dekstra butonoj " +"estas interŝanĝitaj. Iuj aliaj butonoj, ekz. la meza ĉe tributona muso, ne " +"estas influataj." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Normale KDE elektas kaj aktivigas piktogramon per unu maldekstra musklako. Tio " +"koincidas kun la konduto de TTT-legiloj. Se vi anstataŭe preferas elekti per " +"unuklako kaj aktivigi per duklako, enŝaltu tiun opcion." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktivigas kaj malfermas dosieron aŭ dosierujon per unuklako." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Se vi enŝaltas tiun opcion, paŭzeto de la musmontrilo super piktogramo elektos " +"ĝin. Tio povas helpi elektadon, se unu klako aktivigas ĝin, kaj vi nur volas " +"elekti ĝin sen aktivigo." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Se vi enŝaltis la opcion pri aŭtomata elekto, la ŝovilo permesas difini, kiom " +"longe la musmontrilo restu super piktogramo ĝis ĝi elektiĝas." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Videbla reago kiam vi klakas piktogramon" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Kursora Temo" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Pliaj" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Akcelado de la muso:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Tio permesas difini la rilaton inter la movo de la muso (aŭ simila aparato) kaj " +"la movo de la musmontrilo sur la ekrano." +"<p> Alta akcelo signifas grandan movon de la musmontrilo per malgrandaj movoj " +"de la muso mem. Tro alta valoro povas kaŭzi flugadon de la montrilo; " +"kompreneble, tio tro malfaciligus la stiradon!" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Reagosojlo por musmontrilo:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"La reagosojlo estas la plej malgranda distanco, kiu la musmontrilo devas moviĝi " +"sur la ekrano antaŭ kiam la akcelado efikas. Movo pli malgranda ol la " +"reagosojlo kaŭzas nenian akcelon, kiu permesas akuratan stiradon de la " +"musmontrilo. Ĉe movoj pli grandaj, kaŭzante akcelon; vi povas pli rapide movi " +"la montrilon sur la ekrano." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Duklako-intervalo:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"La duklako-intervalo estas la maksimuma tempo (en ms) inter du musklakoj, por " +"kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli poste " +"ol tiu intervalo,ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tempo por ektreno:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio estas " +"komencata." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distanco por ektreno:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se vi klakas la muson kaj ekmovas la muson almenaŭ je tiu ĉi distanco, " +"trenoperacio estas komencata." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Musrado rulumas je:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Se vi uzas la radon de muso, tiu valoro difinas la nombron de linioj, kiujn la " +"dokumento rulumas ĉe ĉiu radmovo. Atentu, se tiu nombro superas la nombron de " +"videblaj linioj, ĝi estos ignorita kaj la rulumo kaŭzos tutpaĝan movon." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Musnavigado" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Movu musmontrilon per la klavaro (uzante la nombran klavaron)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Akcela &prokrasto:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Ripetintervalo:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Akcela &tempo:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Mak&simuma rapideco:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " rastrumeroj/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Akcela &agordaĵo:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Muso" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mus-programistoj" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +"rastrumero\n" +"rastrumeroj" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +"linio\n" +"linioj" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Butona Ordo" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Dekstramana" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Ma&ldekstramana" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Inversigi la rulumadon" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Ŝanĝi la ruluman direkton de la musrado aŭ la 4an kaj 5an butonojn." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Du&klako malfermas dosierojn kaj dosierujojn (elekto de piktogramoj per " +"unuklako)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Videbla reago kiam aktivigita" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Ŝanĝi &aspekton de la musmontrilo super piktogramoj" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Aŭtomate elektu pikto&gramojn" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Mallonga" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Prok&rasto:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Longa" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Unuklako malfermas dosierojn kaj dosierujojn" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Senkabla Nomo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Logitech muso estas konektita kaj libusb estas trovita, sed ne povas konekti " +"kun ĉi tiu muso. Kompreneble estas permesa problemo - bonvolu serĉi la " +"manlibron por solvo." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sentila Distingivo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 sume ĉiu colo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 sume ĉiu colo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Bateria nivelo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF Kanalo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanalo 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanalo 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Elekti la kursoran temon kiun vi volas:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE devas esti relanĉita por ke la ŝanĝoj efektiviĝas." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Kursora agordo ŝanĝita" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Malgranda negra" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Malgrandaj negraj kursoroj" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Granda negra" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Grandaj negraj kursoroj" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Malgranda blanka" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Malgrandaj blankaj kursoroj" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Granda blanka" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Grandaj blankaj kursoroj" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "Elekti la kursoran temon (ŝvebu por antaŭvidi la temon)" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instali novan temon..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Forigi temon" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Trenu aŭ tajpu teman URL-on" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Ne povas trovi la arkivon de la kursora temo %1" + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Ne povas elŝuti la arkivon por la kursora temo; bonvolu kontroli la adreson %1" + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "%1 ne ŝajnas esti valida kursora temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ĉu vi certas ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> kursoran temon?" +"<br>Ĉiuj dosieroj instalitaj kiel parto de ĉi tiu temo estos forigitaj" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmo" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Temo nomita %1 jam ekzistas en via piktograma tema dosierujo. Ĉu vi volas " +"anstataŭigi ĝin per ĉi tiu?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Ĉu anstataŭigu temon?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Nenia priskribo" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Nenia temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "La famkonataj X-kursoroj" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Sistema temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne ŝanĝu kursoran temon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..2d02b6cf72c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 14:15+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>Enel-sklavoj</h1> Donas superrigardon pri la instalitaj enel-sklavoj." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Uzeblaj En/El-sklavoj:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Agordmodulo por Panelaj Sisteminformoj" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Kelkaj informoj pri la protokolo %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..a808b248164 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# translation of kcmkclock.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 12:34+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Dinifu daton kaj horon &aŭtomate:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas ŝanĝi la monatan tagon, monaton kaj jaron de la sistemdato." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas ŝanĝi la sistemtempon. Klaku al horoj, minutoj aŭ sekundoj por " +"ŝangi la koncernan valoron. Tion vi povas fari per la butonoj kun la sagetoj aŭ " +"per rekta entajpo." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Publika Tempo Servilo " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Ne eblas difini la daton." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Dato kaj Tempo</h1> Tiun modulon vi povas uzi por alĝustigi la sistemajn " +"daton kaj tempon. Ĉar tio koncernas ne nur vin kiel unuopa uzanto, sed la tutan " +"sistemon, vi povas ŝanĝi tion nur, se vi lanĉis la Stircentron kiel " +"sistemestro. Se vi ne havas pasvorton de sistemestro, sed la sistemtempo estas " +"malĝusta, bonvolu kontakti la sistemestron." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Por ŝanĝi la tempozonon, elektu vian regionon de la malsupra listo" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Nuna tempozono: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Eraro dum difino de nova tempozono." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Tempzona eraro" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "Horloĝagordilo" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Agordmodulo por Horloĝo" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Origina aŭtoro" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuna fleganto" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "NTP subteno aldonita" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..65e813084cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of kcmkded.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:45+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann,Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE Servoadministrilo" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Serva Mastrumilo</h1>" +"<p>Tiu modulo eblas vidi ĉiujn kromaĵojn de KDE daemono, ankaŭ referitaj kiel " +"KDE servoj. Ĝenerale, estas du servaj tipoj:</p>" +"<ul>" +"<li>Servoj alvokataj dum startigo</li>" +"<li>Servoj alvokaj laŭ peto</li></ul>" +"<p>La duaj estas nur listigitaj por plezurigi vin. La startigaj servoj povas " +"esti startigitaj kaj haltigitaj. En la administranta modo, vi ankaŭ povas " +"defini kiuj servoj devas esti ŝarĝitaj dum startigo.</p>" +"<p><b>Uzu tion atente: kelkaj servoj estas nepre bezonataj por KDE; ne " +"malaktivigu servojn se vi ne scias kion vi faras.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Rulanta" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Ne rulanta" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Ŝarg-laŭ-Petaj Servoj" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"tio estas la listo de disponeblaj KDE servoj kiuj estos startigitaj laŭ peto. " +"Ili estas listigitaj nur por plezurigi vin sed vi ne povas ŝanĝi ilin." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Servo" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Servoj ĉe lanĉo" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Tio montras ĉiujn KDE servojn kiuj povas esti ŝarĝitaj dum KDE startigo. " +"Enŝaltu servojn kiuj estos alvokitaj dum la venonta startigo. Atentu pri " +"malaktivigo de nekonataj servoj." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Uzu" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Lanĉu" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Ne eblis kontakti KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Ne eblis lanĉi servon!" + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Ne eblis haltigi servon!" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..835e586d67b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Esperanto +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 06:35-0600\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf agordo" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Agordi servan retumadon kun ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MiaDialogo1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Ĝenerala" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Foliumi lokan reto&n" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Foliumi lokan reton (domajno .loka) uzante plurelsenditan domajnan nomsistemon" + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Pluaj Domajnoj" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Listo de Interretaj domajnoj kiuj estos foliumitaj por servoj. Ne metu .lokan " +"ĉi tie. Tiu estas agordita per la 'Foliumi lokan reton' elekto supre." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Eldonita Formato" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Lok&a reto" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Reklami servojn en loka reto (en domajno .loka) uzante plurelsenditan domajnan " +"nomsistemon." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Malloka reto" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Reklami servojn en Interreta domajno uzante publikan IP-on. Por ebligi ĉi tiun " +"opcion, oni agordas mallokan funkciadon kiel administranto" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "M&alloka" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Partoprenata sekreto" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Nomo de ĉi tiu maŝino. Devas inkluzivi la radikon (gastigo.domajno)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Nedeviga partoprenata sekreto uzita por rajtigi domajnajn nomsistemojn " +"dinamikajn ĝisdatigojn." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domajno:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Gastignomo:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..1429af24cf1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,780 @@ +# translation of kcmkeys.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kcmkeys" +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-24 12:12-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi " +"povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias ion al " +"la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi povas iom " +"eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam vi povas " +"reiri al la defaŭlta klavkombinaro de KDE." +"<p> Sur la paĝo \"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por " +"agoj, kiuj funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" " +"vi trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj " +"algluado." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la " +"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la " +"\"KDE-defaŭltan\"." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova klavokombinaro" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Konservu..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Tie ĉi klaku por aldoni novan klavkombinaron. Vi estos demandata pri nomo por " +"ĝi." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Mallokaj klavkombinoj" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Klav&sinsekvoj" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Aplikaĵaj klavkombinoj" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Propra klavokombinaro" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nuna klavokombinaro" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Viaj ĵusaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ŝargas alian klavokombinaron sen konservi la " +"nunan." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Tiu klavokombinaro bezonas la modifan klavon \"%1\", kiu ne ekzistas en via " +"komputiloklavararanĝo. Ĉu tamen vi volas vidi ĝin?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Fenestroj" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Konservu klavokombinaron" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Donu nomon por la klavkombinaro:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Klavkombinaro kun la nomo \"%1\" jam ekzistas.\n" +"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Anstataŭigu" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE-modifaj klavoj" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modifa Klavo" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ktrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Makintoŝa klavaro" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Makintoŝstila uzado de modifaj klavoj" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Elektu tion por pli bone alĝustigi vian X-modifan klavaranĝon al la normala " +"uzado de tiuj klavoj ĉe Makintoŝo. Tio permesas al vi ekz. uzi <i>Komando+C</i> " +"por <i>Kopii</i>, anstataŭ <i>Ktrl+C</i> kiel en Personaj komputiloj. La klavo " +"<b>Komando</b> estos uzata por aplikaĵaj kaj konzolaj komandoj, la klavo <b>" +"Opcio</b> kiel komandinfluilo kaj por navigadomenuoj kaj dialogoj, kaj la klavo " +"<b>Stiro</b> por la fenestroadministrado." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X-modifa klavaranĝo" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Komando" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Opcio" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Stiro" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Klavo %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Vi povas elekti tion nur, se via X-klavararanĝo havas ĝuste agorditajn klavojn " +"\"Super\" kaj \"Meta\" kiel modifaj klavoj." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi " +"povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias ion al " +"la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi povas iom " +"eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam vi povas " +"reiri al la defaŭlta klavkombinaro de KDE." +"<p> Sur la paĝo \"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por " +"agoj, kiuj funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" " +"vi trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj " +"algluado." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Klavkombinaroj" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komandaj klavkombinoj" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifaj klavoj" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Klavkombino" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alterna" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komandaj Klavkombinoj</h1>vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi povas " +"fari iajn agojn kiam vi premas klavon aŭ kombinon de klavoj." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jen, listo de konataj komandoj al kiuj vi povas taski klavkombinon. Por " +"redakti la liston, uzu la <a href=\"launchMenuEditor\">KDE menuredaktilon.</a>" +".</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Jen, listo de ĉiuj nunaj tabulaj aplikaĵoj kaj komandoj. Klaku sur komando kaj " +"vi povas difini klavkombinon por ĝi. Vi povas redakti, forigi, kaj aldoni erojn " +"al la listo per la menuredaktilo." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Klavkombino por la elektita komando" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nenia" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Estos nenia klavo difinita por elektita komando." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Propra" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se ĉi tiu opcio estas ebligita, vi povas krei propran klavkombinon por la " +"elektita komando per la dekstra butono." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Klaku ĉi tiun butonon por elekti novan klavkombinon por la elektita komando. " +"Sekve, premu la klavkombinon kiun vi volas." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"La KDEa menuredaktilo (kmenuedit) ne povas lanĉi.\n" +"Eble aŭ tiu programo ne estas instalita aŭ ne estas en via vojo." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikaĵo ne trovita" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistemo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigado" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Iro tra la fenestroj" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Reiro tra la fenestroj" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Iro tra la tabuloj" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Reiro tra la tabuloj" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Iro tra la tabulolisto" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Reiro tra la tabulolisto" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestroj" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Fenestro-agmenuo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Mortigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimumigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Vertikala maksimumigo de fenestro" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Horizontala maksimumigo de fenestro" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Mortigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Ombri fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Movi Fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Regrandigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Malfonigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Fonigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Fonigo aŭ malfonigo de fenestro" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Tutekrana fenestro" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Kaŝi bordon de fenestro" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Fiksi fenestron antaŭ aliaj" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Fiksi fenestron malantaŭ aliaj" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivigi fenestron petante atenton" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Agordi fenestran klavkombinon" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Dekstrigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Maldekstrigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Suprenigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Malsuprenigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Horizontala maksimumigo de fenestro" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Vertikala maksimumigo de fenestro" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Horizontala minimumigo de fenestro" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Vertikala minimumigo de fenestro" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fenestro kaj Tabulo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Fiksi fenestron sur ĉiuj tabuloj" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fenestro al tabulo 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fenestro al tabulo 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fenestro al tabulo 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fenestro al tabulo 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fenestro al tabulo 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fenestro al tabulo 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fenestro al tabulo 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fenestro al tabulo 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fenestro al tabulo 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fenestro al tabulo 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fenestro al tabulo 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fenestro al tabulo 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fenestro al tabulo 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fenestro al tabulo 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fenestro al tabulo 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fenestro al tabulo 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fenestro al tabulo 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fenestro al tabulo 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fenestro al tabulo 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fenestro al tabulo 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fenestro al sekva tabulo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fenestro al antaŭa tabulo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fenestro al tabulo dekstrapuda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fenestro al tabulo maldekstrapuda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fenestro al tabulo suprenapuda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fenestro al tabulo malsuprenapuda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Tabulosaltado" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Salti al tabulo 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Salti al tabulo 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Salti al tabulo 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Salti al tabulo 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Salti al tabulo 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Salti al tabulo 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Salti al tabulo 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Salti al tabulo 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Salti al tabulo 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Salti al tabulo 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Salti al tabulo 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Salti al tabulo 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Salti al tabulo 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Salti al tabulo 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Salti al tabulo 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Salti al tabulo 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Salti al tabulo 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Salti al tabulo 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Salti al tabulo 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Salti al tabulo 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Iru al sekva tabulo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Iru al antaŭa tabulo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Salti al tabulo dekstrapuda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Salti al tabulo maldekstrapuda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Salti al tabulo suprenapuda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Salti al tabulo malsuprenapuda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Musimitado" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Mortigi fenestron" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Fenestrokopio" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Tabulokopio" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Malpermesu Mallokajn klavkombinojn" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panelo" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Ŝpruca lanĉmenuo" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Komutu tabulmontradon" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Sekva taskostria ero" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Antaŭa taskostria ero" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Tabulo" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Lanĉi komandon" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Vidi taskadministrilon" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Vidi fenestroliston" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Ŝanĝi uzanton" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Ŝlosi seancon" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Elsaluti" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Elsaluti sen konfirmo" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Haltigi sen konfirmo" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reŝarĝi sen konfirmo" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Poŝo" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Montru poŝilan ŝprucmenuon" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Mane lanĉu agon laŭ nuna poŝenhavo" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "(Mal)ebligi poŝagojn" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavaro" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Elekti sekvan klavararanĝon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..5a005702368 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1799 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 09:57+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +",<[email protected]>" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pliaj opcioj" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Musklaku tie por forigi la elektitan aplikaĵeto el la listo de fidinda " +"aplikaĵetoj al la listo de disponeblaj, nefindindaj aplikaĵetoj" + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Precipa panelo" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Montru maldekstran &kaŝbutonon" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Montru &dekstran kaŝbutonon" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Montru maldekstran &kaŝbutonon" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Montru supran &kaŝbutonon" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Elektu bildodosieron" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Eraro dum legado de la bildodosieron de la etoso.\n" +"\n" +" %1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "Panelagordo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Agordmodulo por Panelo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panelo</h1> Tie ĉi vi povas agordi la panelon de KDE.Vi povas adapti la " +"situon, grandecon, kaŝkonduton kaj aspekton." +"<p>Atentu, ke kelkaj el tiuj opcioj estas akireblaj ankaŭ per la muso.Ekz. ŝovo " +"de la panelo permuse aŭ per dekstra musklako sur la panelo.Krome vi povas " +"agordi la butonojn kaj aplikaĵetojn de la panelo." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Rapidrigardilo" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"la KDE menu-redaktilo (kmenuedit) ne povas esti lanĉita\n" +"Eble ĉar ĝi ne estas instalita aŭ ne disponeblas en via pado." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikaĵo mankas" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Supre maldekstre" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Supre meze" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Supre dekstre" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Maldekstre supre" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Maldekstre meze" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Maldekstre sube" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Sube maldekstre" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Sube meze" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Sube dekstre" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Dekstre supre" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Dekstre meze" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Dekstre sube" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Ĉiuj ekranoj" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "&Propra" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Panelgrandeco" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Grandeco de &kaŝitaj butonoj:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " punktoj" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Apikaĵetaj traktiloj" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Videbla" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Fordissolvu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Kaŝu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Travidebleco" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maks" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Sekurecnivelo" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Ŝargu nur fidindajn aplikaĵojn interne" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Ŝargu lanĉagordoaplikaĵetojn interne" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Ŝargu ĉiujn aplikaĵetojn interne" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Listo de fidindaj aplikaĵetoj" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Haveblaj aplikaĵetoj" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Fidindaj aplikaĵetoj" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Agordoj por:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Kaŝmoduso" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Tuj" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni la tempon de neuzado, post kiu la panelo aŭtomate kaŝiĝos." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "&Kaŝu aŭtomate" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Se enŝaltita, la panelo aŭtomate kaŝiĝas post iom da tempo kaj reaperas, kiam " +"vi movas la muson al la ekranrando, kie ĝi kaŝiĝas. Tio estas aparte utila por " +"malgrandaj ekranoj, ekz. de portkomputiloj." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Supra maldekstra angulo" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Supra flanko" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Supra dekstra angulo" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Dekstra flanko" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Suba dekstra angulo" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Suba flanko" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Suba maldekstra angulo" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Maldekstra flanko" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Montru &panelon dum tabulŝanĝo" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Se enŝaltita, la panelo aŭtomate montriĝas dum mallonga tempo, kiam vi iras al " +"alia tabulo, tiel vi povas vidi, sur kiu tabulo vi troviĝas." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Kaŝbutonoj" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Se enŝaltita la kaŝbutonoj pligrandiĝas kiam la musmontrilo iras trans ilin." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Montru &dekstran kaŝbutonon" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Se enŝaltita la kaŝbutonoj pligrandiĝas kiam la musmontrilo iras trans ilin." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Panelanimaĵo" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rapida" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mezgrandaj" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Malrapida" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Ŝaltu &piktogramgrandigon" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Se enŝaltita la kaŝbutonoj pligrandiĝas kiam la musmontrilo iras trans ilin." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "&Montru helpnotojn" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Se enŝaltita la kaŝbutonoj pligrandiĝas kiam la musmontrilo iras trans ilin." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Piktogramfono" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K menuo:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Elektas kvadratspecon por la K-Menuo." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&Rapidrigardilomenuoj:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Elektas kvadratspecon por la Rapidrigardilo." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Personaj Koloroj" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Elektas kvadratspecon por la butonoj de la fenestrolisto." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Fenestrolisto:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Elektas kvadratspecon por la tabulaliraj butonoj." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Ta&bulaliro:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&Aplikaĵoj:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Elektas kvadratspecon por la aplikaĵoj." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Panelfono" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Se enŝaltita vi povas elekti fonbildon montratan kiel paneltapeto. Alikaze la " +"normalaj koloroj estas uzataj. Vd. la agordmodulon 'Koloroj'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Jen antaŭrigardo por la elektita panela fonbildo." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti etoson por la panelo. Premu \"Rigardu\"por elekti etoson " +"uzante la dosierelektilon." +"<p> Tiu opcio estas aktiva nur, kiam la opcio \"montru fonbildon\" estas " +"enŝaltita." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "&Montru fonbildon" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Ebligu &travideblecon" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Pliaj opcioj" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Musklaku tie por malfermi la 'pliaj opcioj' dialogon. Vi povas agordi la " +"apletan aspekton, la travideblecan koloron kaj tiel plu." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Menuo" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Menuero-formato:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Tie ĉi vi povas ŝanĝi la grandecon de la kaŝbutonoj" + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "&Nur nomo" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "No&mo - Priskribo" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Se enŝaltita la kaŝbutonoj pligrandiĝas kiam la musmontrilo iras trans ilin." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Nur Pri&skribo " + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Se enŝaltita la kaŝbutonoj pligrandiĝas kiam la musmontrilo iras trans ilin." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Pri&skribo (nomo)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Montru &flankan bildon" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&Redaktu Menuon" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Opciaj submenuoj" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"La listo de uzeblaj dinamikaj menuoj enkonstrueblaj en la KDE-menuo. Uzu la " +"butonojn por aldoni aŭ forigi erojn." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Rigardilomenuoj" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Maksimuma nombro de menueroj:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Dum trarigardado de dosierujoj enhavantajn multajn dosierojn, la dosierlisto " +"povas foje kovri vian tutan ekranon. Tie ĉi vi povas limigi la nombron de erojn " +"montrataj samtempe en la Rapidrigardilo. Tio estas aparte utila por ekranoj kun " +"malalta difino." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "M&ontru kaŝitajn dosierojn" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Se enŝaltita, kaŝitaj dosieroj (t.e. dosieroj komenciĝantaj per punkto) estos " +"montrataj en la listoj de la Rapidrigardilo." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Rapidlanĉaj menueroj" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Maksim&uma nombro de menueroj:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Montru la &laste uzitajn aplikaĵojn" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Se enŝaltita la kaŝbutonoj pligrandiĝas kiam la musmontrilo iras trans ilin." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Montru la &plejofte uzitajn aplikaĵojn" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Se enŝaltita la kaŝbutonoj pligrandiĝas kiam la musmontrilo iras trans ilin." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Ekrano" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identeco" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama ekrano:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Lon&geco" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Tiu difinas, kien la panelo estas metata rilate al la ekranrando. Atentu, ke " +"tio efikas nur, se la panelgrandeco havas valoron pli malgrandan ol 100%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Etendu sufiĉe multe por montri ĉiun enhavon" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Se enŝaltita la kaŝbutonoj pligrandiĝas kiam la musmontrilo iras trans ilin." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Grandeco" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Tio agordas la grandecon de la paelo" + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Ma&lgrandega" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Malgrandaj" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grandaj" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozicio" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE butono" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blua ligno" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Verda ligno" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Helgriza" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Helverda" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Helflava" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Helverda" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Ruĝa ligno" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Plenblua" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Plengriza" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Plenverda" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Plenoranĝa" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Plenflava" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Plenblua" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Plenruĝa" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Plenverda" + +#, fuzzy +#~ msgid "advancedKickerOptions" +#~ msgstr "Pliaj opcioj" + +#~ msgid "Arran&gement" +#~ msgstr "Ara&nĝo" + +#, fuzzy +#~ msgid "H&iding" +#~ msgstr "&Kaŝado" + +#~ msgid "&Menus" +#~ msgstr "&Menuoj" + +#~ msgid "This sets the size of the panel. You can also access this option via the panel context menu by right-clicking on some free space on the panel." +#~ msgstr "Tio difinas la grandecon de la panelo. Vi atingas tiun opcion per dekstra musklako sur la panelon." + +#, fuzzy +#~ msgid "When this option is selected, the panel can be resized by clicking on an edge with the mouse and dragging it." +#~ msgstr "Se enŝaltita la kaŝbutonoj pligrandiĝas kiam la musmontrilo iras trans ilin." + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanc&ed Options..." +#~ msgstr "Pliaj opcioj" + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Formo 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "HidingTabBase" +#~ msgstr "&Kaŝado" + +#, fuzzy +#~ msgid "LookAndFeelTabBase" +#~ msgstr "Pozicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "PositionTabBase" +#~ msgstr "&Kaŝado" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Panels:" +#~ msgstr "Paneloj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Non-KDE app&lications:" +#~ msgstr "&Aplikaĵoj:" + +#~ msgid "Choose a tile image for legacy application buttons." +#~ msgstr "Elektas kvadratspecon por la konvenciaj aplikaĵoj." + +#~ msgid "If this option is selected, you can choose a background image that will be displayed on the panel. If it is not selected, the default colors will be used, see the 'Colors' control module." +#~ msgstr "Se enŝaltita vi povas elekti fonbildon montratan kiel paneltapeto. Alikaze la normalaj koloroj estas uzataj. Vd. la agordmodulon 'Koloroj'." + +#, fuzzy +#~ msgid "MenuTabBase" +#~ msgstr "&Kaŝado" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Legosignoj" + +#~ msgid "Failed to load image file." +#~ msgstr "Ne eblis legi la bilddosieron" + +#~ msgid "Failed to Load Image File" +#~ msgstr "Ne eblis legi la bilddosieron" + +#~ msgid "&Legacy applications:" +#~ msgstr "&Konvenciaj aplikaĵoj:" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formo 1" + +#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for window list buttons." +#~ msgstr "Jen antaŭrigardo por la elektita kvadratspeco por la butonoj de la fenestrolisto." + +#~ msgid "La&rge" +#~ msgstr "&Grandega" + +#~ msgid "&Small" +#~ msgstr "&Malgranda" + +#~ msgid "No Tile" +#~ msgstr "Neniu kaĥelo" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Etendaĵoj" + +#~ msgid "Panel Location" +#~ msgstr "Panelsituo" + +#~ msgid "&Left" +#~ msgstr "&Maldekstre" + +#~ msgid "&Right" +#~ msgstr "&Dekstre" + +#~ msgid "&Top" +#~ msgstr "&Supre" + +#~ msgid "Alig&nment" +#~ msgstr "&Alĝustigo" + +#~ msgid "Le&ft" +#~ msgstr "&Maldekstre" + +#~ msgid "R&ight" +#~ msgstr "&Dekstre" + +#~ msgid "Manual hide only" +#~ msgstr "Nur mana kaŝo" + +#~ msgid "Automatic hide" +#~ msgstr "Aŭtomata kaŝo" + +#~ msgid "Into background" +#~ msgstr "En fonon" + +#~ msgid "Manual Hide" +#~ msgstr "Mana kaŝo" + +#~ msgid "Enable left/to&p hide button" +#~ msgstr "Montru maldektran/&supran kaŝbutonon" + +#~ msgid "Enable right/b&ottom hide button" +#~ msgstr "Montru dekstran/&malsupran kaŝbutonon" + +#~ msgid "Automatic Hide" +#~ msgstr "Aŭtomata kaŝo" + +#~ msgid "Delay:" +#~ msgstr "Prokrasto:" + +#~ msgid "Show pa&nel when switching desktop" +#~ msgstr "Montru &panelon dum tabulŝanĝo" + +#~ msgid "Background Hide" +#~ msgstr "Fona kaŝo" + +#~ msgid "Left edge" +#~ msgstr "Maldekstra flanko" + +#~ msgid "Bottom right corner" +#~ msgstr "Suba dekstra angulo" + +#~ msgid "Bottom edge" +#~ msgstr "Suba flanko" + +#~ msgid "Top left corner" +#~ msgstr "Supra maldekstra angulo" + +#~ msgid "Bottom left corner" +#~ msgstr "Suba maldekstra angulo" + +#~ msgid "Top edge" +#~ msgstr "Supra flanko" + +#~ msgid "Top right corner" +#~ msgstr "Supra dekstra angulo" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Situo" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Agordo" + +#~ msgid "Recent Documents" +#~ msgstr "Lastaj dokumenoj" + +#~ msgid "This sets the position of the panel extension i.e. the screen border it is attached to. You can also change this position by left-clicking on some free space on the panel extension and dragging it to a screen border." +#~ msgstr "Tio difinas la situon de la panel-etendaĵo (maldekstre, dekstre, supre, malsupre). Vi povas ankaŭ ŝovi ĝin tien per la muso." + +#~ msgid "This setting determines how the panel is aligned, i.e. how it's positioned on the panel edge. Note that in order for this setting to have any effect, the panel size has to be set to a value of less than 100%" +#~ msgstr "Tiu difinas, kien la panelo estas metata rilate al la ekranrando. Atentu, ke tio efias nur, se la panelgrandeco havas valoron pli malgrandan ol 100%" + +#~ msgid "If this option is selected, the panel extension will automatically hide after some time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel extension is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, for example, on laptops." +#~ msgstr "Se enŝaltita, la panel-etendaĵo aŭtomate kaŝiĝas post iom da tempo kaj reaperas, kiam vi movas la muson al la ekranrando, kie ĝi kaŝiĝas. Tio estas aparte utila por malgrandaj ekranoj, ekz. de portkomputiloj." + +#~ msgid "If this option is enabled, the panel extension will automatically show itself for a brief period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you are on." +#~ msgstr "Se enŝaltita, la panel-etendaĵo aŭtomate montriĝas dum mallonga tempo, kiam vi iras al alia tabulo, tiel vi povas vidi, sur kiu tabulo vi troviĝas." + +#~ msgid "Here you can change the delay after which the panel extension will disappear if not used." +#~ msgstr "Tie ĉi vi povas doni la tempon de neuzado, post kiu la panel-etendaĵo aŭtomate kaŝiĝos." + +#~ msgid "T&op" +#~ msgstr "&Supre" + +#~ msgid "&Look && Feel" +#~ msgstr "&Aspekto kaj konduto" + +#~ msgid "&Extensions" +#~ msgstr "&Etendaĵoj" + +#, fuzzy +#~ msgid "pError loading theme image file. '%1' '%2'" +#~ msgstr "Eraro dum legado de la bildodosieron kun la etoso." + +#, fuzzy +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr "Prokrasto en &sekundoj:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Manual Hide" +#~ msgstr "&Mana kaŝospektaklo" + +#~ msgid "Enable left/&top hide button" +#~ msgstr "Montru maldektran/s&upran kaŝbutonon" + +#~ msgid "Enable right/&bottom hide button" +#~ msgstr "Montru dekstran/ma&lsupran kaŝbutonon" + +#~ msgid "Show &panel when switching desktop" +#~ msgstr "Montru &panelon dum tabulŝanĝo" + +#~ msgid "Enable bac&kground tiles" +#~ msgstr "Montru &kvadratajn panelbutonojn" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Enŝaltita" + +#~ msgid "K-Menu Tiles" +#~ msgstr "Kvadrata butono por la K-Menuo" + +#~ msgid "Background &Image" +#~ msgstr "&Fonbildo" + +#~ msgid "&K Menu Layout" +#~ msgstr "Aranĝo de la &K-menuo" + +#~ msgid "Available Menus" +#~ msgstr "Uzeblaj menuoj" + +#~ msgid "Selected Menus" +#~ msgstr "Elektitaj menuoj" + +#~ msgid "Detailed menu &entries" +#~ msgstr "Detalaj &menueroj" + +#~ msgid "Show \"&Quick Browser\" submenu" +#~ msgstr "Montru submenuon \"&Rapidrigardilo\"" + +#~ msgid "Show \"&Bookmarks\" submenu" +#~ msgstr "Montru submenuon \"&Legosignoj\"" + +#~ msgid "Choose whether to show the vertical image down the side of the K menu" +#~ msgstr "Elektu, ĉu montri la vertikalan bildon laŭlonge de la K-menuo" + +#~ msgid "Show &hidden files in browser menus" +#~ msgstr "Montru &kaŝitajn dosierojn en rigardilomenuoj" + +#~ msgid "Max n&umber of \"Quick Start\" entries:" +#~ msgstr "M&aksimuma nombro da eroj en Rapidlanĉilo:" + +#~ msgid "Most &recently used items" +#~ msgstr "&Laste uzitaj eroj" + +#~ msgid "Most &frequently used items" +#~ msgstr "&Plej ofte uzitaj eroj" + +#~ msgid "Me&dium" +#~ msgstr "&Mezgranda" + +#~ msgid "Lar&ge" +#~ msgstr "&Granda" + +#~ msgid "&Percentage of desktop width/height to be used:" +#~ msgstr "&Uzata parto de la tabulo-alteco/-larĝeco:" + +#~ msgid "This sets the position of the panel i.e. the screen border it is attached to. You can also change this position by left-clicking on some free space on the panel and dragging it to a screen border." +#~ msgstr "Tio difinas la situon de la panelo (maldekstre, dekstre, supre, malsupre).Vi povas ankaŭ ŝovi ĝin tien per la muso." + +#, fuzzy +#~ msgid "Determines the speed of the animation shown when you click the panel's hide buttons. To disable the animation, move the slider all the way to the left." +#~ msgstr "Tio estas la rapideco de malapero." + +#~ msgid "If this option is enabled, the panel will display panel buttons using tile images instead of just drawing flat buttons. You can still enable or disable usage of tiles for the different kinds of panel buttons, using the options below." +#~ msgstr "Se enŝaltita, la panelo montras la panelbutonojn kiel apartaj kvadratoj anstataŭ nur platajn bildojn. Vi povas elŝalti tion por apartaj butonspecoj per la malsupraj opcioj." + +#~ msgid "Enable or disable the usage of a tile image for the K menu." +#~ msgstr "Enŝaltas aŭ elŝaltas la uzon de kvadrata butono por la K-Menuo." + +#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for the K menu." +#~ msgstr "Jen antaŭrigardo por la elektita kvadratspeco por la K-Menuo." + +#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for Quick Browser buttons." +#~ msgstr "Enŝaltas aŭ elŝaltas la uzon de kvadrata butono por la Rapidrigardilo." + +#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for Quick Browser buttons." +#~ msgstr "Jen antaŭrigardo por la elektita kvadratspeco por la Rapidrigardilo." + +#~ msgid "Enable or disable the usage of a tile image for buttons that launch applications." +#~ msgstr "Enŝaltas aŭ elŝaltas la uzon de kvadrata butono por la aplikaĵoj." + +#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for buttons that launch applications." +#~ msgstr "Jen antaŭrigardo por la elektita kvadratspeco por la aplikaĵoj." + +#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for legacy application buttons." +#~ msgstr "Enŝaltas aŭ elŝaltas la uzon de kvadrata butono por la konvenciaj aplikaĵoj." + +#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for legacy application buttons." +#~ msgstr "Jen antaŭrigardo por la elektita kvadratspeco por la konvenciaj aplikaĵoj." + +#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for window list buttons." +#~ msgstr "Enŝaltas aŭ elŝaltas la uzon de kvadrataj butonoj en la fenestrolisto." + +#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for desktop access buttons." +#~ msgstr "Enŝaltas aŭ elŝaltas la uzon de kvadrata butono por la tabulaliro." + +#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for desktop access buttons." +#~ msgstr "Jen antaŭrigardo por la elektita kvadratspeco por la tabulaliraj butonoj." + +#~ msgid "Toggle menu entry details." +#~ msgstr "Komutu menuerajn detalojn." + +#~ msgid "Enabling this option will make the panel show a bookmarks menu in your KDE menu" +#~ msgstr "Se enŝaltita, la Panelo montras legosignomenuon ene de via KDE-menuo" + +#~ msgid "Enabling this option will make the panel show a recent documents menu in your KDE menu, containing shortcuts to your most recently edited documents. This assumes you've been using KDE applications to edit those documents, as other applications will not be able to take advantage of this feature." +#~ msgstr "Enŝaltu tiun opcion, se la panelo aperigu en la K-Menuo liston de laste uzataj dokumentoj por rapide reiri al ili. Tiu listo aperigas nur dokumentojn prilaboritaj per KDE-aplikaĵoj, aliaj aplikaĵoj ne povas uzi tiun funkcion." + +#~ msgid "Enabling this option will show the 'Quick Browser' in your KDE menu, a fast way of accessing your files via submenus. You can also add a Quick Browser as a panel button, using the panel context menu." +#~ msgstr "Enŝaltu tion, se en la K-Menuo aperu 'Rapidrigardilo'. Tio estas ebleco rapide trairi viajn dosierujojn kaj dosierojn per menuoj. Vi povas aldoni rapidrigardilon ankaŭ kiel panelbutono uzante la ĉelokan menuon de la panelo." + +#~ msgid "Add selected item" +#~ msgstr "Aldonu elektitan eron" + +#~ msgid "Remove selected item" +#~ msgstr "Forigu elektitan eron" + +#~ msgid "The list of selected dynamic menus that will be added to the KDE menu. Use the buttons to add or remove items. " +#~ msgstr "La listo de elektitaj dinamikaj menuoj aldonotaj al la KDE-menuo. Uzu la butonojn por aldoni aŭ forigi erojn. " + +#~ msgid "Enable automatic h&ide" +#~ msgstr "Enŝaltu aŭtomatan &kaŝon" + +#~ msgid "E&nable manual hide animation" +#~ msgstr "E&nŝaltu spektaklon ĉe manan kaŝon" + +#~ msgid "Enable au&tomatic hide" +#~ msgstr "Ŝaltu aŭ&tomatan kaŝon" + +#~ msgid "Automatic Hide Animation" +#~ msgstr "Aŭtomata kaŝospektaklo" + +#~ msgid "Ena&ble automatic hide animation" +#~ msgstr "Enŝaltu &spektaklon ĉe aŭtomata kaŝo" + +#~ msgid "If hide buttons are enabled, check this option to make the panel softly slide away when you click on the hide buttons. Otherwise it will just disappear." +#~ msgstr "Se vi enŝaltis la opcion 'Kaŝbutonoj', vi povas aldone enŝalti tion ĉi, por ke la panelo malaperu iom malrapide, kiam vi premas kaŝbutonon. Aliokaze ĝi malaperas en unu momento." + +#~ msgid "If auto-hide panel is enabled, check this option to make the panel softly slide down after a certain amount of time. Otherwise it will just disappear." +#~ msgstr "Se vi enŝaltis la opcion 'Aŭtomata kaŝiĝo', vi povas aldone enŝalti tiun opcion, por ke la panelo malaperu iom malrapide. Aliokaze ĝi malaperos en unu momento." + +#~ msgid "Determines the speed of the auto-hide animation, i.e. the animation shown when the panel disappears after a certain amount of time." +#~ msgstr "Tio donas la rapidecon de malapero." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..8b8654ce460 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2045 @@ +# translation of kcmkio.po to Esperanto +# e-aj mesaĝoj de kcmkio +# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 00:57+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Stéphane Fillod" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Tenejo</h1> " +"<p>Tiu modulo permesas agordi vian tenejon.</p> " +"<p>La tenejo estas interna memoro en Konkeranto, kie estas stokataj antaŭe " +"legitaj TTT-paĝoj. Se vi volas revidi tian paĝon, ĝi ne estos reprenata el la " +"reto sed rekte kaj pli rapide el la tenejo, ĝi estas multe pli rapida.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Ne eblas lanĉi la kuketo-traktiloservon.\n" +"Vi ne povos mastrumi la kuketojn kiuj estas konservitaj en via komputilo." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Konduto" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Administrado" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kuketoj</h1> Kuketoj enhavas informojn senditajn de TTT-servilo, kiujn " +"Konkeranto (aŭ aliaj KDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) sekurigu sur via " +"komputilo kaj resendu la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-paĝon de tiu servilo. " +"Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via TTT-umado sur via " +"komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian privatecon." +"<p> Sed kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas uzataj en interetaj " +"magazenoj por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj pretendas la uzon de " +"kuketoj." +"<p> Ĉar multaj homoj deziras kompromison inter privateco kaj la avantaĝoj de " +"kuketoj, KDE ofertas detalan difinon, kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, ke " +"KDE normale demandu vin, se servilo volas lasi kuketon, por ke vi povu decidi. " +"Por viaj ŝatataj retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente akceptas " +"kuketojn, ĉar vi fidas al ili. Tiel vi povas uzi ilin sen ĉiufoje esti " +"demandata." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP Komunikadero" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ne eblas forigi ĉiujn kuketojn kiel petita." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ne eblas forigi kuketojn kiel petita." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Kuketoj Mastrumo Rapid-Helpo</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Inform-serĉo Malsukcesis" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Ne eblas ricevi informon pri la kuketoj konservitaj en via komputilo." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Fino de la seanco" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova kuketokonduto" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Ŝanĝu konduton pri retregiono" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jam ekzistas regulo por " +"<center><b>%1</b></center> Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Kopiu kondutoregulon" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ne povas komuniki kun la kuketotraktilo-servo.\n" +"Iun ajn ŝanĝojn vi faris estos nur valida post la relanĉo de la servo." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kuketoj</h1> Kuketoj enhavas informojn senditajn de TTT-servilo, kiujn " +"Konkeranto (aŭ aliaj KDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) sekurigu sur via " +"komputilo kaj resendu la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-paĝon de tiu servilo. " +"Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via TTT-umado sur via " +"komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian privatecon." +"<p> Sed kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas uzataj en interetaj " +"magazenoj por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj pretendas la uzon de " +"kuketoj." +"<p> Ĉar multaj homoj deziras kompromison inter privateco kaj la avantaĝoj de " +"kuketoj, KDE ofertas detalan difinon, kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, ke " +"KDE normale demandu vin, se servilo volas lasi kuketon, por ke vi povu decidi. " +"Por viaj ŝatataj retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente akceptas " +"kuketojn, ĉar vi fidas al ili. Tio eblas en montrita dialogo dum TTT-umado de " +"la retejo, klaku sur <i>Tiun retregiono</i> en la 'apliku al' tabo kaj elektu " +"akcepti aŭ simple difini la nomon de retejo en la <i>" +"Retregiono Aparta Konduto</i> tabo kaj difini ĝin kiel akcepti. Tiel vi povas " +"uzi tiujn TTT-ejon sen ĉiufoje esti demandata kiam KDE ricevas kuketon." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Varia prokurilagordo" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Vi devas doni minimume unu validan mediovariablon." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Certigu, ke vi donis nomon de ekzistanta mediovariablo, kaj ne anstaŭe la " +"adreson de la prokuroservo. Se ekzemple la variablo donanta la " +"<br>HTTP-prokurilon nomiĝas <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " +"<br> vi devas tajpi simple <b>HTTP_PROXY</b> anstataŭ la valoro de la variablo " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Nevalida prokurilagordo" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Sukcese analizate." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Prokurilagordo" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Ne eblis trovi iun ajn el la kutime uzataj mediovariabloj difinantaj " +"sistemvastan prokuril-informon." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Por vidi la provitajn variablonomojn, bv. fermi la dialogon kaj premi la " +"helpobutoneton (<b>?</b>) en la supra dekstra angulo de la antaŭa dialogo kaj " +"poste premu la butonon \"Aŭtomate eltrovu\".</qt> " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Aŭtomata Eltrovo de prokurilvariabloj" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Mana prokurilagordo" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Nevalida Prokurilagordo" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Unu aŭ pliaj el apartaj prokuragordoj estas nevalida. La nekorektaj eroj estas " +"emfazitaj." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Vi enmetis duplikatan adreson. Bonvolu provi denove." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center>jam ekzistas en listo.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Duplikata Ero" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nova escepto" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Ŝanĝu escepton" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Nevalida Ero" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "La adreson vi enmetis ne estas valida." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Enmetu la URL-n aŭ adreson kiun uzu la ĉi-suba prokurilagordoj:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "Enmetu la adreson aŭ URL-n kiun NE uzu la supra prokurilagordoj:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Prokurilo" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"La adreso de la aŭtomata prokuragordskripto estas nevalida. Bonvolu korekti " +"tion antaŭ daŭrigo. Alikaze, viaj ŝanĝoj estos ignorataj." + +#: kproxydlg.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<qt>Elektu por aktivigi uzadon de prokuroservo por viaj retkonektoj." +"<p>Atentu, ke uzado de prokurilo ofte estas nedevige, sed havas la avantaĝon de " +"pli rapida aliro de interretaj datumoj." +"<p>Se vi ne certas, ĉu vi uzu prokuroservon alirante Interreton, bonvolu " +"konsulti la intrukciojn de via interretservo-provizanto aŭ vian " +"sistemestron.</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La prokurilinformo ne agordiĝis ĝuste." +"<p> Bonvolu premi la butonon<b>Agordu...</b> kaj korekti tion antaŭ daŭrigo; " +"alikaze viaj ŝanĝoj estos ignorataj!</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualigo fiaskis" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "Vi devas relanĉi la ruliĝantajn aplikaĵojn por ke tiuj ŝanĝoj validas." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Vi devas relanĉi KDE-n por ke tiuj ŝanĝoj validas." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>>." +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Fenestro-Opuzoj" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa programo" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Enel-skla&vo" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tempolimoj" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni tempolimojn. Vi eble volos adapti ilin, se via konekto " +"estas malrapida. La maksimuma valoro estas %1 sekundoj." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lego de &kontaktilo:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Kontakto al &prokurilo:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Kontakto al &servilo:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Servilorespondo:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-opcioj" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Ŝaltu &pasivan transigon (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Enŝaltas la FTP-\"pasivan\"-moduson. Tiu ofte estas bezonata en firmaaj " +"intraretoj." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marku nur &parte transigitajn dosierojn" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Marku parte alŝutitajn FTP dosierojn.</p> " +"<p>Kiam enŝaltita, partalŝultitaj dosieroj havos sufikson \".part\". Tiu " +"sufikso esto forigita post la kompleta transigo.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Retagordo</h1> Tie ĉi vi povas influi la konduton de KDE-programoj uzantaj " +"Interreton kaj retkontaktojn. Se vi spertas problemojn kun tempolimoj aŭ havas " +"malrapidan modemon, vi eble adaptu tiujn valorojn." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Surdiska &tenejgrandeco:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Malplenigu tenejon" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Uzu &tenejon" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Elektu, se la rigardataj TTT-paĝoj estus konservataj surdiske por posta pli " +"rapida aliro. La TTT-umado tiele okazos pli rapide, aparte ĉe malrapida " +"Interret-konekto, ĉar la paĝoj nur laŭbezone preniĝos el la reto." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Konduto" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Sinkronigu tenejon" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Kontrolu ĉu la tenitan retpaĝon estas valida antaŭ provi la ricevigon de " +"retpaĝo denove." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Uzu tenejon kiam ebla" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Ĉiam uzu dokumentojn el tenejo kiam disponeblajn. Vi povas uzi la " +"\"relanĉu\"-butonon por aktualigi la tenejon al la fora komputilo." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "&Senkonekta TTT-umado" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Ne ricevigu TTT-paĝojn kiuj ne estas jam konservitaj en la tenejo. Senkonekta " +"moduso malebligas vin vidi paĝojn ne jam vizititajn." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>FTP_PROXY</b>" +", uzatan por difini la adreson de la FTP-prokuroservo." +"<p>\n" +"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> " +"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>HTTP_PROXY</b>" +", uzatan por difini la adreson de la HTTP-prokuroservo." +"<p>\n" +"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> " +"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Donu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", uzatan por difini la adreson de la HTTPS-prokuroservo." +"<p>\n" +"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> " +"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Montru la &valoron de la mediovariabloj" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Kontrolu" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kontrolu ĉu la enmetitaj mediovariablo-nomoj estas ĝustaj. Se mediovariablo " +"ne troviĝos, la koncerna etikedo estos <b>emfazata</b> " +"por montri la nevalidan donitaĵon.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Mem &eltrovu" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Provu aŭtomatan eltrovon de la mediovariabloj uzataj por difini " +"sistemvastan prokuril-agordon." +"<p> Tiu ebleco funkcias per serĉado de kutimaj uzataj variabloj tiel " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY kaj NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>NO_PROXY</b>" +", uzatan por difini la adresojn por kiuj la prokurszevon estus NE uzata." +"<p>\n" +"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> " +"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "SEN &PROKURILO:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Retregiono [grupo]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Kopmutilo [donita de]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Forigu" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Forigu ĉ&iujn" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Ŝanĝu &Konduton..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Relegu liston" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Malplenigu Serĉon" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Serĉi:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Searĉu dialoge retregionojn kaj servilojn" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valoro:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Retregiono:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Pado:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Malvalidiĝos:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sekura:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Permesu kuketojn" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Enŝaltu kuketosubtenon. Normale vi enŝaltu la kuketosubtenon kaj agordu ĝin laŭ " +"viaj bezonoj de privateco. " +"<p>\n" +"Bonvolu remaki ke malŝalti kuketosubtenon eble igos plurajn TTT-ejon ne " +"retumeblaj.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Nur akce&ptu kuketojn de la origina servilo" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aŭtomat&e akceptu seanco-kuketojn" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Akceptu ĉiu&jn kuketojn kiel seanco-kuketojn" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Normala konduto" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Definu kiel trakti kuketojn senditajn de foraj serviloj: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Demandu</b> kaŭzos demandon ĉiufoje, kiam kuketo alvenas</li>\n" +"<li><b>Akceptu</b> signifas, ke ĉiuj kuketoj estos akceptataj sen " +"redemando.</li>\n" +"<li><b>Malakceptu</b> malakceptos ĉiujn kuketojn</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTO:</u> Domajnaj difinitaj kondutoj, kiuj povas esti difini sube ĉi, ĉiam " +"supreniras la aprioran konduton.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Petu konfirmon" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Akceptu ĉiujn kuketojn" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Malakceptu ĉiujn kuketojn" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Situo Konduto" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Por aldoni novan kondutregulon, klaku sur la butono <b>Aldonu...</b> " +"kaj enmetu la necesajn informojn en la dialogo. Por ŝanĝi ekzistantan " +"kondutregulon, klaku sur <b>Ŝanĝu...</b> kaj elektu la novan regulon en la " +"kondutodialogo. Klaku sur <b>Forigu</b> por forigi apartan konduton pri " +"retregiono, por ĝi ekvalidos la normala konduto, kaj <b>Forigu Ĉiujn</b>" +"forigos ĉiujn retregionajn specialajn regulojn.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ŝ&anĝu..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Retregiono" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Listo da situoj por kiuj vi difnis apartan kuketkonduton. Apartaj kondutoj " +"spreniras la aprioran kondutoagordon por tiuj situoj.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Serĉu dialoge retregionojn" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Elektu por aktivigi uzadon de prokuroservo por viaj retkonektoj.\n" +"<p>\n" +"Atentu, ke uzado de prokurilo ofte estas nedevige, sed havas la avantaĝon de " +"pli rapida aliro de interretaj datumoj." +"<p>\n" +"Se vi ne certas, ĉu vi uzu prokuroservon alirante Interreton, bonvolu konsulti " +"la intrukciojn de via interretservo-provizanto aŭ vian sistemestron.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Konektu rekte al &Interreto" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Konektu rekte al Interreto." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "&Aŭtomate detekti prokurilagordon" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "U&zu la janan prokuragordan URL-n" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Uzu la specifitan prokurskriptan URL-n por agordo." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Enmetu la adreson de la prokuro-agordskripto." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Uzu antaŭdifinitajn prokuro-&mediovariablojn" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Agordu..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Montru la agordodialogon de la prokurmediovariabloj." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Mane difinu la prokuragordojn" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Mane enmetu prokurilagordo-informon." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Montru la manan prokuragordo-dialogon." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Perme&sado" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Demandu &laŭbezone" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Peti salutinformon laŭbezone." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Uzu la janan salut-&informon." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "Uzu la informon ĉi-sube por ensaluti prokurilojn laŭbezone." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Salutpasvorto." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Salutonomo." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Uzantonomo:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "O&pcioj" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Uzu daŭrajn konektojn al prokurilo" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&viloj" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Donu la adreson de la HTTP-prokuro-servilo." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Donu la adreson de la HTTPS-prokuro-servilo." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Enmetu la adreson de la FTP-prokurilo servilo." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Donu la pordnumeron de la FTP-prokurilo. Apriora valoro estas 8080. Alia ofta " +"valoro estas 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Donu la pordnumeron de la HTTP-prokurilo. Apriora valoro estas 8080. Alia ofta " +"valoro estas 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Uzu saman prokurilon por ĉiuj protokoloj" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Es&ceptoj" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Uzu prokurilon nur por eroj en tiu ĉi listo" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Elektu por inverse uzi la esceptoliston. t. e. prokuroservoj estas uzataj nur, " +"se la petata URLo konvenas al unu el la adresoj donitaj tie ĉi." +"<p>Tiu funkcio estas utila, se vi bezonas prokuroservon nur por atingi iujn " +"apartajn retejojn." +"<p>Se vi bezonas pli komplikan agordon, vi eble uzu agordprogrameton.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Forigu ĉ&iujn" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Forigu cîujn prokur-escepto-adresojn el la listo." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Forigu" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Forigu elektitajn prokur-escepto-adresojn el la listo." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Aldonu novan prokur-escepto-adreson al listo." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Ŝ&anĝu..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Ŝanĝu la elektitan prokur-escepto-adreson." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Retregiono nomo:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Enmetu la nomon de la komputilo aŭ retregiono, al kiu tiu konduto aplikiĝu. " +"Ekz. <b>www.kde.org</b> aŭ <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Konduto:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Elektu la deziratan kondutregulon:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Akceptu</b> - Permesas difini kuketojn al tiu retejo.</li>\n" +"<li><b>Malakceptu</b> - Malpermesas difini kuketojn al tiu retejo</li>\n" +"<li><b>Demandu</b> - Kiam alvenas kuketo de la retejo, vi estos demandata, ĉu " +"vi volas akcepti ĝin.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptu" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Malakceptu" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Demandu" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Enŝaltu subtenon de kontaktiloj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Enŝaltu por aktivigi subtenon por kontaktiloj SOCKS4 kaj SOCKS5 en " +"KDE-aplikaĵoj kaj eneligo-funkcioj." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Kontaktilo-realigaĵo" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "&Aŭtomate eltrovu" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Se vi elektas aŭtomatan eltrovon, KDE provos mem serĉi realigaĵon de " +"kontaktiloj en via komputilo." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC-kontaktiloj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Tio devigos KDE al uzado de kontaktiloj NEC SOCKS, se ili troviĝas." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Uzu &propran funkciaron" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Elektu tion, se vi volas uzi nelistigitan SOCKS-funkciaron. Bonvolu atenti, ke " +"tio ne ĉiam funkcias depende de la funkcio-interfaco de la de vi elektita " +"funkciaro." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Pado:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Donu la padon de la nesubtenata kontaktilo-funkciaro." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Danto" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Tio devigos KDE uzi konaktilojn Danto se troviĝas." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Aldona serĉpado pri funkciaroj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Jen vi povas doni kromajn dosierujojn traserĉendajn je kontaktilo-funkciaroj. " +"Ĉiuokaze estas traserĉataj la dosierujoj /usr/lib, /usr/local/lib, " +"/usr/local/socks5/lib kaj/opt/socks5/lib." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Pado" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Jen listo de aldonaj padoj traserĉendaj." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aldonu" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Testo" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "PRemu tion por elprovi la kontaktilo-subtenon." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Retumante la jena retejo:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Enmetu la nomon de la retejo aŭ retregiono, kie la mensoga identeco estu uzata. " +"<p>\n" +"<u>Noto:</u> Ĵokersignoj kiel \\\"*,?\\\" NE estas permesitaj. Anstataŭe donu " +"nur la voston de la adreso de retejo por celi ĉiujn retejojn de unu retregiono. " +"Ekzemple se vi deziras uzi saman identecon ĉe ĉiuj KDE-aj retejoj, simple " +"enmetu nur <code>.kde.org</code> tie ĉi - la mensoga identiteco estus sendita " +"al iu ajn KDE-a retejo kiu finiĝas per <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Uzu la sekvan &identecon:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Elektu retumilan identecon, kiun vi volas uzi ĉe kontakto al la supre donita " +"retejo.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Vera identeco:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"La aktuala retumila identeco-teksto kiun estos sendita al la fora maŝino. \n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Jen vi povas doni la aprioran identecon de TTT-legilo kaj ankaŭ difini apartajn " +"identecojn por TTT-ejo <code>(ekz:www.kde.org)</code> aŭ retregiono <code>" +"(ekz:kde.org)</code>." +"<p>\n" +"Por aldoni novan identecon, simple premu la butonon <code>Nova</code> " +"kaj plenigu la necesajn informojn. Porŝanĝi ekzistantan eron, premu la butonon " +"<code>Ŝanĝu</code>. La butono <code>Forigu</code> forigos la elektitan eron. " +"Por la retejo tiukaze la apriora identeco estas uzata.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Sendu identecon" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sendu la identeco-informon pri via TTT-legilo al la TTT-ejoj." +"<p>\n" +"<u>Noto:</u> Multaj TTT-ejoj uzas tiun informon por propre prezenti la paĝojn, " +"do estas ne rekomendinda tute elŝalti tiun funkcion, sed pli bone agordi ĝin.<P>" +"\n" +"Nur malmulte da identiga informo estas sendata al foraj retejoj kiel montrate " +"malsupre.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Apriora Identeco" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Tio estas la apriora identeco sendata al foraj retejoj dum TTT-umado. Vi povas " +"ŝanĝi ĝin per la proponitaj opcioj." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Tio estas la apriora identeco sendata al foraj retejoj dum TTT-umado. Vi povas " +"ŝanĝi ĝin per la malsupraj proponitaj opcioj." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Aldonu nomon de la &operaciumo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Aldonu la nomon de la operaciumo al la TTT-ilo-identeco." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Aldonu la &version de la operaciumo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "Aldonu la version de la operaciumo al la TTT-ilo-identeco." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Aldonu tipon de la &komputilo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Aldonu vian platformtipo-agordon al la TTT-ilo-identeco." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Aldonu tipon de la &procezilo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Aldonu vian maŝinprocezilo-tipon al la TTT-ilo-identeco." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Aldonu &lingvoinformon" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Aldonu vian lingvo-agordon al la TTT-ilo-identeco." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Aparta identeco por retejo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Retejo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identeco" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Uzantoagento" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Listo da retejoj por kiuj la aparta identiteco estos uzata anstataŭ la apriora." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Aldonu novan identecon por aparta retejo." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Ŝanĝu la elektitan identigilo-tekston." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Forigu la elektitan identigilo-tekston." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Forigu ĉiujn identigilojn." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Malebligi Pasivan FTP-n" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kiam FTP konektoj estas pasivaj, la kiento konektas al la servilon, anstataŭ " +"reciproke, do fajroŝirmiloj ne blokas la konekton; tamen malnova FTP serviloj " +"eble ne subtenas Pasivan FTP-on." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marku parte transigitajn dosierojn" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Dum alŝuto de dosiero, sia sufikso estas \".part\". Kiam tute alŝutita, ĝi " +"estas alinomita al sia vera nomo." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Tio estas nur la agordo por la Sambo-kliento, ne por la servo." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Apriora uzantonomo:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Apriora pasvorto:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Vindozaj retdosierujoj</h1>Konkeranto povas aliri vindozajn " +"retdosierujojn,tio estas dosierujoj sur komputilo,kiuj per SMB-protokolo estas " +"alireblaj tra la reto. Se ekzistas servilo kun la listo de rete atingeblaj " +"dosierujoj, vi povas doni ĝin en la kampo <em>listoservilo</em>" +". Tio estas nepre necesa, se vi ne havas Sambo-servon sur via propra " +"komputilo.La <em>dissendadreso</em> kaj la <em>WINS-adreso</em> " +"vi eble povas lasi malplenas, sed donu la dissendadreson, se la supozo pri ĝi " +"estas malĝusta aŭ vi uzas plurajn retkartojn, kaj donu la WINS-adreson, se en " +"via reto ekzistas WINS-servilo." +"<p>Malsupre vi povas asocii apartajn servilojn kaj retdosierojn kun salutnomo " +"kaj pasvorto, se necesas.Ĉe aliro al retdosierujoj ili povas aŭtomate aldoniĝi " +"al la listo, se vi volas. Pasvortoj estas sekurigataj por tio loke sur via " +"komputilo, sed ja faritaj nelegeble. Pro sekureco vi povus malpermesi aŭtomatan " +"aldonon kun pasvortsekurigo." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "Kontaktilagordilo" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Agordmodulo por kontaktiloj" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 ĉe George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Tiuj ŝanĝoj aplikiĝos nur al lanĉotaj aplikajoj." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Kontaktilo-subteno" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Sukceso: SOCKS estis trovita kaj pretigita." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Pardonu, kontaktil-subteno ne povis aktiviĝi." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Tiu modulo ebligas agordi KDE subtenon por SOCKS-a servilo aŭ prokurilo.</p>" +"<p>SOCKS estas protokolo por transiri fajroŝirmilojn kiel priskritia en <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Se vi havas neniun ideon kio ĝi estas kaj se via sistemestro ne diris vin ĝi " +"endas uzi, lasu ĝin malŝaltita.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Jam ekzistas identeco por " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duobla identeco" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Aldonu identecon" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Ŝanĝu identecon" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identeco de la TTT-legilo</h1> Tio permesas al vi detale agordi la " +"identecon, kiun prezentas la TTT-legilo (Konkeranto) al vizitataj retejoj. <P>" +"La ebleco mensogi pri la propra identeco estas necesa ĉe kelkaj retejoj, kiuj " +"ne funkcias ĝuste, se ili eltrovas, ke ili ne komunikas al aktualaj versioj ne " +"Netskapa Navigilo aŭ Interreta Esplorilo, eĉ se la \"nesubtenata TTT-legilo\" " +"fakte subtenas ĉiujn necesajn funkciojn por ĝuste prezenti tiajn paĝojn. Do por " +"tiuj retejoj vi povus doni apartan identecon, kiu ŝajnigas subtenatan " +"TTT-legilon.<P><u>Noto:</u>Por akiri helpon pri aparta ero de la dialogo, klaku " +"sur la malgrandan demandsignon en la titollistelo kaj poste alklaku la eron, " +"pri kiu vi deziras informon." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..ec6249cf190 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,795 @@ +# e-aj mesaĝoj por kcmkonq +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999. +# +# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-27 08:40+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konkeranto agado</h1> Vi povas agordi kiel Konkeranto agas kiel " +"dosiero-administrilo." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Diversaj opcioj" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Malfermu dosierujojn en apartaj fenestroj" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se tiu opcio estas enŝaltita, Konkeranto malfermos novan fenestron, kiam vi " +"alklakas dosierujon anstataŭ sanĝi la dosierujon en la aktuala fenestro." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Montru retoperaciojn en unu fenestro" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Enŝalto de tiu opcio grupigas la progresoinformon por ĉiuj retaj dosierŝutoj en " +"unu sola fenestro kun listo. Alikaze ĉiuj ŝutoj aperas en apartaj fenestroj." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Montri dosierinforme&ton" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Jen vi povas elekti, ĉu ĉe musmovo super dosiero, prezentiĝu malgranda ŝildo " +"kun aldonaj informoj pri la dosiero" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "&Montri antaurigardojn en dosierinformetoj" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Jen vi povas elekti, ĉu ĉe musmovo super dosiero, prezentiĝu malgranda ŝildo " +"kun aldonaj informoj pri la dosiero" + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "A&linomigi piktogramojn senpere" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&Hejmo-URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Elekti hejmdosierujon" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Jen la URL (ekz. dosierujo aŭ TTT-paĝo), kien Konkeranto iras, kiam vi premas " +"la \"Hejmo\"-butonon. Normale tildo (~) - via hejmdosiero." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Petu konfirmon por:" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Tiu opcio indikas, kion Konkeranto faru, se vi \"forigas\" dosieron. " +"<ul>" +"<li><em>Metu en rubujon:</em> ŝovas la dosieron en la rubujon de kie ĝi povas " +"esti restarigota poste.</li> " +"<li><em>Forigu:</em> simple forigas la dosieron.</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Ĵeti e&n rubujon" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "For&igi" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aspekto" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Konduto" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Tabulnombro kaj -nomoj</h1>En tiu ĉi modulo vi povas agordi la nombron de " +"tabuloj kaj iliajn etikedojn." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Nombro de tabuloj: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas indiki, kiom da tabuloj vi volas en KDE. Movu la ŝovilon por " +"ŝanĝi la valoron." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Tabulaj &nomoj" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Tabulo %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Tie ĉi vi povas doni la nomon por tabulo %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Tabulo %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Sondosieroj" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Maldekstra butono:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Vi povas elekti, kio okazu ĉe klako per maldekstra butono sur la tabulon:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Dekstra butono:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "Vi povas elekti, kio okazu ĉe klako per dekstra butono sur la tabulon:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> " +"<li><em>Fenestrolista menuo:</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de " +"ĉiuj tabuloj. Vi povas premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti " +"tien.</li> " +"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu " +"menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de " +"KDE.</li> " +"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, por " +"rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Difinu tie ĉi, kio okazu post premo de la meza musbutono: " +"<ul>" +"<li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> " +"<li><em>Fenestrolista menuo:</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de " +"ĉiuj tabuloj. Vi povas premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti " +"tien.</li> " +"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu " +"menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de " +"KDE.</li> " +"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, por " +"rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Neniu ago" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Fenestrolista menuo" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Tabula menuo" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Aplikaĵomenuo" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Propra menuo 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Propra menuo 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Tabulo</h1>\n" +"Tiu modulo permesas al vi agordi vian tabulon, ekz. aranĝo de la \n" +"piktogramoj sur ĝi kaj kiuj menuoj estas ligitaj al la meza kaj \n" +"dekstra musbutonoj. Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) \n" +"por informiĝi pri unuopaj opcioj." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Apriora tiparo:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Tio estas la tiparo, kiun Konkeranto uzas por teksto en siaj fenestroj." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Tipar&grandeco:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Tio estas la tipargrandeco, kiun Konkeranto uzas por teksto en siaj fenestroj." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Koloro de normala &teksto:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Tio estas la koloro uzata por tekstoj en fenestroj de Konkeranto." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "&Fonkoloro por teksto:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Tio estas la koloro uzata malantaŭ la teksto de la tabulaj piktogramoj." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Alt&eco ĉe piktogramteksto:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Larĝeco ĉe piktogramteksto" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "S&ubstreki dosiernomojn" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Se vi enŝaltas tiun opcion, dosiernomoj estas substrekataj. Tiel ili aspektas " +"kiel ligoj en TT-paĝo." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Montru dosiergrandecon laŭ &bitokoj" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Se enŝaltita, la grandeco de dosieroj estas montrataj laŭ bitokoj. Aliokaze ili " +"estas montrataj en kilobitokoj aŭ megabitokoj, kie konvenas." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Aspekto</h1> Tie ĉi povas agordi kiel Konkeranto aspektas kiel " +"dosiero-administrilo." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"Permesu antaŭrigardon kaj \"dosierujo-piktogramoj-laŭ-enhavo\" ĉe la " +"protokoloj:" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Antaŭrigardopcioj</h1> Tie ĉi vi povas ŝanĝi la konduton de Konkeranto, " +"kiam ĝi montas la dosierojn de dosierujo." +"<h2>La listo de protokoloj:</h2> elektu la protokolojn, ĉe kiuj antaŭrigardoj " +"prezentiĝu, malelektu tiujn, kiuj estas tro malrapidaj per permesi tion. " +"Ekzemple vi povus elekti SMB se la loka reto estas sufiĉe rapida,sed malelekti " +"FTP, se vi ofte vizitas malrapidajn FTP-ejojn kun grandaj bildoj." +"<h2>Maksimuma dosiergrandeco:</h2> elektu la maksimuman dosiergrandecon, por " +"kiu antaŭrigardo kreiĝu. Se ekzemple vi donas 1 MB kiel limon (jen la apriora " +"valoro), neniu antaŭrigardo kreiĝas por dosieroj pli grandaj ol 1 MB pro " +"malrapideco." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti, kiam antaŭrigardo de la dosiero en Dosieradministrilo " +"prezentiĝu.\n" +"En la listo de protokoloj, elektu tiujn, kiuj estas sufiĉe rapidaj ĉe vi por " +"permesi kreadon de antaŭrigardoj." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Maksimuma dosiergrandeco:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Pligrand&igi grandecon de la antaŭrigardoj laŭ grandeco de piktogramoj" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Uzi antaŭrigardo-piktogramojn enmetitaj en la dosieroj mem" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Tiel vi povas uzi enmetitajn antaŭrigardojn troveblaj en kelkaj dosiertipoj " +"(ekz. JPEG). Tiu rapidiĝas kaj minimumigas la disk-uzadon. Malŝaltu nur se vi " +"uzas programojn kiuj konstruas malvalidajn antaŭrigardo-piktogramojn, kiel ekz. " +"ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Montru kaŝitajn do&sierojn sur la tabulo" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Malelektu tion, se vi ne ŝatas piktogramojn sur la tabulo. Sen la piktogramo la " +"tabulo estos iom pli rapida, sed ne plu eblos musŝovi dosierojn sur ĝi." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Pro&gramoj en la tabula fenestro" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Enŝaltu, se vi deziras uzi X11-programojn, kiuj pentras sur la tabulo, kiel " +"ekz. X-Neĝo, XPingvino aŭ XMonto. Se vi havas problemojn kun programoj kie " +"Netskapo, kiuj kontrolas la radikan fenestron ĉe lanĉado de instancoj, " +"malaktivigu tiun opcion." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Mon&tri dosierinformeton" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "&Tabula menuo" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Meza butono:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Maldekstra butono:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Dekstra butono:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redaktu..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Dosierpiktogramoj" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Montri &kaŝitajn dosierojn" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Se enŝaltita, ĉiuj dosieroj el via tabulo-dosierujo, kiuj komenciĝas je " +"punkto (.= estos montrataj. Normale tiaj dosieroj enhavas agordoinformojn kaj " +"estas kaŝitaj.</p>\n" +"<p>Ekzemple dosieroj kun la nomo \".directory\" estas tekstaj dosieroj " +"enhavantaj informojn por Konkeranto, ekz la uzendan piktogramon por prezento de " +"dosierujo, la ordon, laŭ kiu dosieroj estu ordigataj ktp. Vi ne ŝanĝu aŭ forigu " +"tiujn dosierojn krom se vi scias, kion vi faras!</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Montri piktogram-antaŭrigardojn por" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Elektu, por kiuj dosiertipoj vi volas antaŭrigardo-bildetojn" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Aparatpiktogramoj" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&Montri aparatpiktogramojn:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Aparat-tipoj montrendaj" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Malŝaltu tiujn aparattipojn, kiujn vi ne volas vidi sur la tabulo" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Padoj</h1>\n" +"Tiu modulo permesas al vi elekti, kie la dosieroj sur via tabulo \n" +"estas konservataj.\n" +"Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) por informiĝi\n" +"pri unuopaj opcioj." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Tabula &pado:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tiu dosierujo enhavas ĉiujn dosierojn, kiujn vi vidas sur via tabulo. Vi povas " +"ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo se vi volas. La enhavo moviĝos aŭtomate al la " +"nova loko." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Aŭtolanĉopado:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tiu dosierujo enhavas aplikaĵojn aŭ ligojn al aplikaĵoj, kiuj aŭtomate lanĉiĝu " +"ĉe la KDE-lanĉo. Vi povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo, se vi volas. Ĝia " +"enhavo tiukaze moviĝos al la nova loko." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentpado:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Aŭtolanĉo" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Tabulo" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"La pado por '%1' estas ŝanĝita.\n" +"Ĉu la dosieroj ŝoviĝu de '%2' al '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Konfirmo petata" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..6ea3a773679 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1423 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Esperanto +# e-aj mesaĝoj de kcmkonqhtml +# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pliaj Opcioj" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konkeranto tiparoj</h1> Sur la paĝo vi povas agordi kiuj tiparoj estas " +"uzataj por montri la ttt-paĝojn." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Tipargrandeco" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Tio estas la relativa tipargrandeco kiun Konkeranto uzas porprezenti " +"TTT-paĝojn." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimuma tipargrandeco:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konkeranto neniam montras tekston pli malgrandan," +"<br>senkonsidere de aliaj indikoj" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Me&za tipargrandeco:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Apriora tiparo:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti normalan tekston en TTT-paĝoj." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Egallarĝa tiparo:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "Tio estas la tiparo por prezenti tekston kun egallarĝaj literoj." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erifa tiparo:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan serife." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "&Senserifa tiparo:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan senserife." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kursiva tiparo:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan kursive." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "&Fantazia tiparo:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan fantazie." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Adapto de la tipar&grandeco por tiu kodo:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Apriora signokodo:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Uzu signokodon de la lingvo" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Elektas la apriore uzatan signaron. Normale la opcio 'uzu signaron de la " +"lingvo' estas en ordo kaj ne ŝanĝinda." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Servilo/Retregiono" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Javotrakto" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ŝa&nĝu..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Forigu" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importu..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportu..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klaku sur tiu butono por mane aldoni trakton apartan por servilo aŭ retregiono." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por ŝanĝi la trakton pri la komputilo aŭ retregiono " +"elektita en la listo." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por forigi la konduton pri la komputilo aŭ retregiono " +"elektita en la listo." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Vi devas unue elekti konduton ŝanĝendan." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Vi devas unue elekti la kondutregulon forigendan." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Uzu Ĝeneralan" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptu" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Malakceptu" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Ŝaltu filtrojn" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Kaŝu filtritajn bildojn" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL Esprimoj filtrendaj" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Esprimoj (ekz. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Aktualigu" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importu..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportu..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konkeranto - TTT-legilo</h1> Jen vi povas agordi la TTT-an funkcion de " +"Konkeranto. Atentu ke la dosieradministrila funkcio estas agordata per alia " +"modulo \"Dosieradministrilo\". Vii povas agordi, kiel konkeranto traktu " +"HTML-kodon de la legataj TTT-paĝoj. Normale vi ne bezonas ŝanĝi ion tie ĉi." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "L&egosignoj" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Formular&kompletigo" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Enŝaltu kompletigon de &formularoj" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Se enŝaltita, Konkeranto memoras la datumojn, kiujn vi metas en TTT-formularojn " +"kaj proponas ilin por la plenigo de similaj eroj en novaj formularoj." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimumo da kompletigoj:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Jen vi difinas, kiom da valoroj Konkeranto memoras por formularkampo." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Malfermu &ligojn en nova \"tabulo\" anstataŭ en nova fenestro" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Tio malfermas novan tabulan rigardon en la sama fenestro, se vi ekz. elektas " +"ligon aŭ dosierujon kun la meza musbutono." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Muso Kon&duto" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Ŝ&anĝu montrilon super ligoj" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Se enŝaltita, la bildeto de la musmontrilo ŝanĝiĝas ĉe movo super ligon " +"(normale al maneto)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Dekstra klako &reiras en la historio" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Se elektita, vi povas reiri en la paĝohistorio klakante per dekstra musbutonon " +"en rigardo de Konkeranto. Por aliri la ĉelokan menuon, premu la dekstran " +"musbutonon kaj aldone movu la muson." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "&Aŭtomate montru bildojn" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Se elektita, Konkeranto aŭtomate prenos ĉiujn bildojn enhavatajn en TTT-paĝo. " +"Aliokaze, ĝi montros nur kvarangulojn anstataŭ la bildoj kaj unuopaj bildoj " +"povas esti prenataj per alklako." +"<br>Se vi ne havas tre malrapidan retaliron, vi supozeble ŝaltos tiun opcion " +"por plezura retumado." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Se elektita, Konkeranto aŭtomate prenos ĉiujn bildojn enhavatajn en TTT-paĝo. " +"Aliokaze, ĝi montros nur kvarangulojn anstataŭ la bildoj kaj unuopaj bildoj " +"povas esti prenataj per alklako." +"<br>Se vi ne havas tre malrapidan retaliron, vi supozeble ŝaltos tiun opcion " +"por plezura retumado." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permesu aŭtomatan prokrastitan &aktualigon kaj alidirektadon" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Kelkaj TTT-pagoj postulad aŭtomatan aktualigon aŭ alidirektadon post certa " +"tempodaŭro. Malelektante tion, Konkeranto ignoros tiujn postulojn." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Substreku ligojn:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Ŝaltita" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Malŝaltita" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Ĉe proksimiĝo" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Tio difinas, kiel Konkeranto traktas substrekadon de ligoj:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ŝaltita</b>: Ĉiam substreki ligojn</li>" +"<li><b>Malŝaltita</b>: Neniam substreki ligojn</li>" +"<li><b>Ĉe proksimiĝo</b>: Substreki, kiam la muso moviĝas super ligon</li></ul>" +"<br><i>Noto: La CSS-difinoj de retejo povas difini alian konduton anstataŭe</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Vivigoj:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Ŝaltita" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Malŝaltita" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Montru nur unufoje" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Difinias, kiel Konkeranto traktu vivigitajn bildojn:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ŝaltita</b>: Montru la vivigojn komplete.</li>" +"<li><b>Malŝaltita</b>: Neniam montru vivigojn, montru nur la komencan " +"bildon.</li>" +"<li><b>Montru nur unufoje</b>: Montru la vivigojn komplete, sed ne ripetu " +"ilin.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Malloka agordo" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Enŝaltu &Javon ĝenerale" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Agordo de Javointerpretilo" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Uzu sekurecadministrilon" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Uzu &KIO-n" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Finu aplikaĵetservilon se neaktiva" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tempolimo por ap&likaĵetoservilo:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Pado al programo 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "A&ldonaj argumentoj por Javo:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Enŝaltas la traktadon de programetoj en Javo, kiuj estas entenataj en " +"HTML-paĝoj. Atentu, kiel per iu ajn TTT-legilo, ŝalti aktivajn enhavojn povas " +"esti sekurecproblemo." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan " +"trakton de Javo. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti aŭ " +"elŝalti Javoaplikaĵetojn sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo." +"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la traktoregulojn " +"pri Javo. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj estas " +"ignorataj." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la traktoregulojn pri Javo en kunpremita " +"dosiero. La dosiero <b>java_policy.tgz</b> estos sekurigata en situo laŭ via " +"elekto." + +#: javaopts.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la traktadon de Javo por apartaj serviloj aŭ retregionoj. " +"Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> " +"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan " +"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. " +"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la " +"normala trakto." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Enŝaltado de la sekurecadministrilo faras, ke la Javoprocezilo (jvm) ruliĝas " +"kun sekureckontrolo. Tio malhelpos, ke aplikaĵetoj legas aŭ skribas al via " +"dosiersistemo, kreas iujn retkontaktilojn aŭ agas alie endanĝerigante vian " +"sistemon. Malŝaltu tiun opcion je propra risko. Vi povas ŝanĝi la dosieron " +"$HOME/.java.policy per la Javo-konduto-utilaĵo por doni pliajn permesojn al " +"programoj prenitaj el certa retejoj." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Donu la padon la la Javo-programo. Se vi volas uzi la Javoprocezilon troveblan " +"en via pado simple lasu tie ĉi 'java'. Se vi volas uzi alian programon donu la " +"padon de la programo (ekz. /usr/lib/jdk/bin/java) aŭ la padon, kiu entenas " +"'bin/java' (ekz. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Se vi deziras, ke specialaj argumentoj estus transdonataj al laJavo-proceuzilo, " +"entajpu ilin tie ĉi." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Se ĉiuj aplikaĵetoj estas detruitaj, la aplikaĵeto-servo finiĝas. Tamen, la " +"lanĉo de la javoprocezilo bezonas multan tempon. Se vi volas do lasi ĝin aktiva " +"dum TTT-umado, vi povas doni iun sufiĉe longan tempolimon. Por teni la " +"javoprocezilon daŭre en la memoro, malelektu la opcion \"Finu " +"Aplikaĵetoservon\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Laŭ ret®iono" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nova traktoregulo por Javo" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Ŝanĝu Javoo-trakton" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Javotrakto:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Elektu Javotrakton por la supra servilo aŭ retregiono." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Enŝaltu Javo&skripton ĝenerale" + +#: jsopts.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Enŝaltas la traktadon de programetoj en ECMA-Skripto (ankaŭ nomata " +"Javoskripto), kiu estas entenata en HTML-pagoj. Atentu, ke la subteno de tiu " +"funkcio ne estas jam preta. Krome la enŝaltado de tio, kiel en ĉiu TTT-legilo " +"povas esti sekurecproblemo." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Raportu &erarojn" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Ŝaltu &sencimigilon" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Enŝaltu Javoskript-sencimigilon." + +#: jsopts.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la traktadon de Javoskripto por apartaj serviloj aŭ " +"retregionoj. Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> " +"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan " +"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. " +"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la " +"normala trakto. La butonoj <i>Importu</i> kaj <i>Eksportu</i> " +"permesas interŝanĝi traktoregulojn kun aliaj homoj per sekurigo kaj legado de " +"dosiero." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan " +"trakton de Javoskripto. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti " +"aŭ elŝalti Javoskripton sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo." +"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la kondutregulojn " +"pri Javoskripto. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj " +"estas ignorataj." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la kondutregulojn pri Javoskripto en " +"kunpremita dosiero. La dosiero <b>javascript_policy.tgz</b> " +"estos sekurigata en situo laŭ via elekto." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Ĝenerala Konduto por Javoskripto" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Laŭ &retregiono" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nova traktoregulo por Javoskripto" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Ŝanĝu Javoskripto-trakton" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Javoskripto-trakto:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Elektu Javoskript-trakton por la supra servilo aŭ retregiono." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Regionaj Kondutoj por Javoskripto" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Malfermu novajn fenestrojn:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Uzu ĝenerala" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Uzu difinon el ĝenerala konduto." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Permesu" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Akceptu ĉiujn ekapero-fenestron." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Demandu" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Ĉiam demandu ĉu montri la ekapero-fenestron aŭ ne." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Malpermesu" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Malpermesu ĉiun ekapero-fenestron." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligenta" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Se vi elektas tion, la nova fenestro malfermiĝos per la funkcio \"window.open\" " +"nur, se ĝi estas aktivigita per musklako aŭ klavpremo." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Se vi elŝaltas tion, Konkeranto ĉesos interpretadon de la Javoskripto-komando " +"<i>window.open()</i>. Tio estas utila se vi regule vizitas TTT-ejojn kiuj multe " +"uzas tiun komandon por aperigi varbfenestrojn." +"<br>" +"<br><b>Atentu:</b> Elŝaltado de tiu opcio povus ankaŭ misfunkciigi iujn " +"TTT-ejojn, kiuj bezonas tiun funkcion pro ĝusta funkciado. Do uzu la opcion " +"zorge." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Regrandigu fenestron:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Ebligu skripton ŝanĝi la fenestro-grandecon." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoru" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Movu fenestron:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Ebligu skriptoj ŝanĝi la fenestro-pozicion." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokuso ĉe fenestro:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Ebligu skriptoj fokusi la fenestron." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Akceptataj lingvoj:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Akceptataj signaroj:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "Konkeranto-HTML-agordilo" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Agordmodulo por la TTT-funkcio de Konkeranto" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 ĉe la programantoj de Konkeranto" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Javo" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Javo&skripto" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>Javoskripto</h2>Jen vi povas agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi " +"Javoskriptprogramojn enhavataj en TTT-paĝoj." +"<h2>Javo</h2>Tie vi povas agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi Javoprogramojn " +"enhavataj en TTT-paĝoj." +"<br>" +"<br><b>Atentu:</b>Aktiva enhavo ĉiam estas sekurecrisko, pro kio Konkeranto " +"permesas tre detale difini, de kiuj komputiloj Javo kaj/aŭ Javoskripto estas " +"permesata." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Ŝ&altu kromaĵojn ĝenerale" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Nur ebligu &HTTP kaj HTTPS URLs por kromaĵoj" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Ŝar&gu kromaĵojn nu laŭdemande" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Procezilo priorito por kromaĵoj: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Laŭ &Retregiono Agordoj" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Laŭ Retregiono Kondutoj" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Enŝaltas la lanĉadon de kromaĵoj, kiuj estas entenataj en HTML-paĝoj, ekz. " +"\"Macromedia Flash\". Atentu, ke la enŝaltado de tio, kiel en ĉiu TTT-legilo " +"povas esti sekurecproblemo." + +#: pluginopts.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan " +"trakton de Javo. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti aŭ " +"elŝalti Javoaplikaĵetojn sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo." +"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín." + +#: pluginopts.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la traktoregulojnpri " +"Javo. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj estas " +"ignorataj." + +#: pluginopts.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la traktoregulojn pri Javo en kunpremita " +"dosiero. La dosiero <b>java_policy.tgz</b> estos sekurigata en situo laŭ via " +"elekto." + +#: pluginopts.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la traktadon de Javo por apartaj serviloj aŭ retregionoj. " +"Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> " +"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan " +"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. " +"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la " +"normala trakto." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netskapaj kromaĵoj" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "pli malalta" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "malalta" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "meza" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "alta" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "pli alta" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konkeranto kromaĵoj</h1> Konkeranto povas uzi Netskapajn kromaĵojn por " +"montri specialajn dosiertipojn same kiel la Navigilo. Atentu, ke povas dependi " +"de via distribuo, kiel vi devas instali tiajn kromaĵojn. Tipa installoko estas " +"ekz. '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Ĉu vi volas apliki viajn ŝanĝojn antaŭ la traserĉo? Alikaze la ŝanĝoj perdiĝos." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"La programo \"nspluginscan\" ne troviĝis. Serĉo je Netskapaj kromaĵoj ne okazos " +"do." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Serĉante je kromaĵoj" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Elektu dosierujon por traserĉado je kromaĵoj" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Kromaĵo" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-tipo" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufiksoj" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nova Kromaĵo-Konduto" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Ŝanĝu Kromaĵo-Konduton" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Javo-konduto:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Elektu Kromaĵokonduton por la supra servilo aŭ retregiono." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Servilo- aŭ regiononomo:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Donu la nomon de servilo (ekz. www.kde.org) aŭ retregionon, komencante per " +"punkto (ekz. .kde.org aŭ .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Vi devas unue entajpi retregionon." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Pliaj Opcioj</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "" +"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "" +"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Petu komfirmon ĉe &fermado de fenestroj kun multaj tabuloj" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Tiu petas vian konfirmon, se vi volas fermi fenestron en kiu ankoraŭ videblas " +"pli ol unu tabulo." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Malfermu &ligojn en nova \"tabulo\" anstataŭ en nova fenestro" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Agordo pri Netskapaj kromaĵoj" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Traserĉu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Serĉu novajn kromaĵojn" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Klaku por serĉi novinstalitajn netskapajn kromaĵojn." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Serĉu novajn kromaĵojn dum &KDE-lanĉo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Se enŝaltita, dum ĉiu KDE-lanĉo estos serĉataj novaj netskapaj kromaĵoj. Tio " +"faciligas al vi la laboron, se vi ofte instalas novajn kromaĵojn, sed " +"malrapidigas la KDE-lanĉon. Do se vi malofte instalas kromaĵojn vi prefere " +"elŝaltu la opcion." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Malsupren" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Supren" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Kromaĵoj" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Jen listo de netskapaj kromaĵoj trovitaj de KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Uzu &artsdsp por dukti kromaĵ-sonoron al aRts-sonorservo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..5a216fbb6ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,758 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-14 21:24GMT\n" +"Last-Translator: Steffen Pietsch <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konzolo</h1> Per tiu modulo vi povas agordi Konzolon, la KDEan " +"terminalimitaĵon. Vi povas agordi la ĝeneralajn opciojn pri Konzolo kaj la " +"kolorarojn kaj seancojn." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normala" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM-Konzolo" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Agordomodulopor Konzolo" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Ĝ&enerale" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Duklako" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Konsideru la sekvajn signojn kiel &vortoparto ĉe alklakado:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Montru terminal&grandecoj ĉe grandecŝanĝo" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Montru &kadron" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Flagranta kursilo" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "&Necesas Stirklavo por musŝovado" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Linidistanco:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Koloraro" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&Seancoj" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Kolorredaktilo de Konzolo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titolo:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Ŝ&elkoloro:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Grasa" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Propra" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Sistemfono" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Sistemtekstkoloro" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Travidebla" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "&Konzolokoloro:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - tekstkoloro" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1- Fonkoloro" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Koloro 0 (nigra)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - koloro 1 (ruĝa)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - koloro 2 (verda)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Kolor 3 (flava)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - koloro 4 (blua)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Koloro 5 (bluruĝa)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 -Kolor 6 (bluverda)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Koloro 7 (blanka)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Intensa tekstkoloro" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Intensa fonkolor" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Koloro 0 intensa (griza)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Koloro 1 intensa (helruĝa)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Koloro 2 intensa (helverda)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Koloro 3 intensa (helflava)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Koloro 4 intensa (helblua)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Koloro 5 intensa (helbluruĝa)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Koloro 6 intensa (helbluverda)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Koloro 7 intensa (blanka)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Koloroj" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "&Uzu kiel apriora koloraro" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Konservu koloraron..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Forigu koloraron" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fono" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Kahele" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centrigite" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Plena" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Bildo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maks" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Ombro &al:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "&Travidebla" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Seancoredaktilo de Konzolo" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Apriora>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Malgrandega" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Malgranda" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mezgranda" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Granda" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Grandega" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linukso" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unikodo" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Tiparo:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "&Koloraro:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Tiparo:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Piktogramo:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Seanco" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Konservu seancon..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Forigu seancon" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomo:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Lanĉu:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Dosiero:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "sentitola" + +#: schemaeditor.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Select Background Image" +msgstr "Elektu fonbildon" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "" + +#: schemaeditor.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "Removing System Schema" +msgstr "&Forigu koloraron" + +#: schemaeditor.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Ne eblas forigi la koloraron.\n" +"Eble temas pri enkonsturita koloraro\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Eraro ĉe forigo de seanco" + +#: schemaeditor.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Save Schema" +msgstr "&Konservu koloraron..." + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Dosiernomo:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Ne eblis sekurigi koloraron.\n" +"Eble mankas permeso\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Eraro ĉe konservado de koloraro" + +#: schemaeditor.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"La koloraro ŝangiĝis.\n" +"Ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Koloraro ŝanĝita" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Ne eblis trovi la koloraron." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Eraro dum lego de la koloraro" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Ne eblis legi la koloraron." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sennoma" + +#: sessioneditor.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"La seanco ŝangiĝis.\n" +"Ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Seanco ŝanĝita" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Aprioraĵoj de Konzolo" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "" + +#: sessioneditor.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Save Session" +msgstr "&Konservu seancon..." + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "" + +#: sessioneditor.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Removing System Session" +msgstr "&Forigu seancon" + +#: sessioneditor.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Ne eblas forigi la seancon.\n" +"Eble temas pri enkonstruita koloraro\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Eraro ĉe forigo de seanco" + +#, fuzzy +#~ msgid "KCMKonsoleDialog" +#~ msgstr "KCM-Konzolo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Folder:" +#~ msgstr "&Grasa" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Write Daemon" +#~ msgstr "Skribdemono" + +#~ msgid "Start write daemon on KDE startup" +#~ msgstr "Lanĉu skribdemonon ĉe KDE-lanĉo" + +#~ msgid "Write daemon kwrited is used to display messages from commands like 'wall(1)' and 'write(1)'." +#~ msgstr "La skribdemono \"kwrited\" estas uzata por montri mesaĝojn de komandoj kiel 'wall(1)' kaj 'write(1)'." + +#~ msgid "Default Terminal Application" +#~ msgstr "Apriora terminalaplikaĵo" + +#~ msgid "&Use Konsole as default terminal application" +#~ msgstr "&Uzu Konzolon kiel apriora terminalaplikaĵo" + +#~ msgid "Default &Terminal:" +#~ msgstr "Apriora &terminalimitaĵo:" + +#~ msgid "Save Schema As..." +#~ msgstr "Konservu koloraron kiel..." + +#~ msgid "Save Session As..." +#~ msgstr "Konservu seancon kiel..." + +#~ msgid "&Warn for Open Sessions on Quit" +#~ msgstr "&Avertu pri malfermitaj seancoj ĉe programfino" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..a46ac07b069 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# Translation of kcmkurifilt to Esperanto +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt.po (KDE 2.0)\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-30 22:02GMT\n" +"Last-Translator: Steffen Pietsch <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Konstruate..." + +#: main.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Progresinta TTTumado</h1> En tiu modulo vi povas agordi kelkajn apartajn " +"TTT-funkciojn de KDE. " +"<h2>Interretaj ŝlosilvortoj</h2> Interretaj ŝlosilvortoj permesas al vi tajpi " +"la nomon de iu projekto, evento ktp. por iri al koncerna situo. Ekzemple vi " +"povas tajpi \"KDE\" en Konkeranto por iri al la KDE-hejmpaĝo." +"<h2>Rapidserĉo</h2> Tio estas rapida ebleco uzi TTTajn serĉilojn. Ekzemple vi " +"povas tajpi \"altavista:umadumo\" aŭ \"av:umadumo\" kaj Konkeranto plenumos " +"serĉmendon ĉe AltaVista por vi, redonante ĉiujn trovojn, kiujn AltaVista trovis " +"pri la vorto \"umadumo\". Ankoraŭ pli rapide estas premi Alt+F2 (se vi ne " +"ŝanĝis la klavkombinon) kaj tajpi la serĉmendon en la KDE-komandolanĉilon." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtriloj" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Enŝaltu &rapidserĉon" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Se enŝaltita, KDE permesas uzi la mallongigojn difinitajn malsupre por rapide " +"serĉi en Interreto. Ekzemple tajpante la wortojn: <em>mallongigo</em>:<em>" +"KDE</em> vi serĉas pri <em>KDE</em> uzante la URIon difinitan per <em>" +"mallongigo</em>." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Apriora serĉilo:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ŝanĝu..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Ŝanĝu serĉilon" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Alklaku por ŝanĝi serĉilon." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Alklaku por aldoni serĉpilon." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Rapidserĉo" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Tiu listo enhavas la serĉilojn konatajn de KDE kaj iliajn pseŭdajn URI-skemojn " +"aŭ mallongigojn." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Donu la homlegeblan nomon de la serĉilo tie ĉi." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Signaro:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Serĉ-&URIo:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Donu URI-on uzatan por fari serĉon ĉe la serĉilo.\n" +"La serĉata teksto estu donita kiel \\{@} aŭ \\{0}.\n" +"Rekomendita estas \\{@}, ĉar ĝi forigas ĉiujn peto-variablojn (nomo=valoro) el " +"la rezultanta signovico, dum \\{0} estos anstataŭigata per la neŝanĝita " +"serĉoteksto.\n" +"Vi povas uzi \\{1} ... \\{n} por doni certajn vortojn el la serĉoteksto kaj " +"\\{name} por indiki valoron donitan per 'nomo=valoro' en la serĉaĵo donita de " +"la uzanto.\n" +"Aldone estas eble, doni plurajn referencojn (nomojn, nombrojn kaj signovicojn) " +"samtempe (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n" +"La unua konvena valoro (de maldekstre) estos uzata kiel anstataŭigo de la " +"rezultanta URI.\n" +"La encitila teksto estas uzebla kiel apriora valoro se nenio konvenas al la " +"maldekstraj eroj de la referencolisto." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Serĉilo&nomo:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"La mallongigoj donitaj tie ĉi povas esti uzataj kiel pseŭda URI-skemo en KDE. " +"Ekzemple la mallongigon <em>av</em> vi povas uzi por serĉi per <em>av</em>:<em>" +"mia_serĉaĵo</em>." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I-mallongigoj:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filtriloj" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Ŝanĝu serĉilon" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nova serĉilo" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"La URI ne enhavas variablon \\{...} por la serĉaĵo.\n" +"Tio signifas, ke ĉiam aperas la sama paĝo senkonsidere de la tajpita serĉaĵo..." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Tenu ĝin" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ne havas hejmdosierujon!</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ne ekzistas uzanto <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Mallongigitaj URLoj" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..3c729f3027c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1089 @@ +# Esperantaj mesaĝoj por "kcmkwm" +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm (KDE 2.0)\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:26+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokuso" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titolbretaj agoj" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Agoj" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Ŝ&ovado" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Pli da" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "Fenestrokonduto-agordilo" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Agordmodulo pri la fenestrokonduto" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 ĉe la aŭtoroj de KWin kaj KControl" + +#: main.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Fenestrokonduto</h1> Jen vi agordas la konduton de la fenestroj dum movado, " +"grandecŝanĝo aŭ alklako. Vi povas doni ankaŭ fokusigomanieron kaj " +"lokigostrategion por novaj fenstroj. " +"<p>Atentu, ke tiu agordo ne efikas, se vi uzas alian fenestroadministrilon ol " +"KWin. En tiu okazo bonvolu rigardi la dokumentaron de via fenestroadministrilo " +"pri agordo de la fenestrokonduto." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Duklako sur titollistelo:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la konduton ĉe duklako sur titollistelo de fenestro." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumigo" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimumigo (nur vertikale)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimumigo (nur horizontale)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigo" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Ombrigo" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Fonigo" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "nenio" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Konduto ĉe <em>duklako</em> en la titollistelo." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Malfonigi/fonigi" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "mbrigi/Malombrigi" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimumigi/Remeti" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titollistelo kaj kadro" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al titollistelo aŭ kadro de " +"fenestro." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Maldekstra butono:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la maldekstra musbutono en la " +"titollistelo aŭ kadro de fenestro." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Dekstra butono:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la dekstra musbutono en la titollistelo " +"aŭ kadro de fenestro." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Meza butono:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la meza musbutono en la titollistelo aŭ " +"kadro de fenestro." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiva" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"En tiu ĉi kolumno vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al la titollistelo " +"kaj la kadro de aktiva fenestro." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Malfonigas" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Operacia menuo" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Malfonigas kaj fonigas alterne" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Konduto ĉe klako per la <em>maldekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ " +"kadro de la <em>aktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Konduton ĉe klako per la <em>dekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ kadro " +"de la <em>aktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Konduton ĉe klako per <em>meza</em> musbutono en la titollistelo aŭ kadro de la " +"<em>aktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Konduton ĉe klako per la <em>maldekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ " +"kadro de <em>neaktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Konduton ĉe klako per la <em>dekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ kadro " +"de <em>neaktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Malaktiva" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"En tiu ĉi kolumno vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al la titollistelo " +"kaj la kadro de neaktiva fenestro." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivigas kaj malfonigas" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivigas kaj fonigas" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivigas" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Konduton ĉe klako per la <em>meza</em> musbutono en la titollistelo aŭ kadro de " +"<em>neaktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maksimumigi butonon" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Jen vi povas agordi la konduton ĉe klako al la maksimumiga butono." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Konduto ĉe <em>maldekstra</em> klako al la maksimumiga butono." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Konduto ĉe <em>meza</em> klako al la maksimumiga butono." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Konduto ĉe <em>dekstra</em> klako al la maksimumiga butono." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Neaktiva fenestrointerno" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la konduton ĉe musklako al la interno de neaktiva fenestro. " +"La interno estas ĉio krom la titollistelo kaj la kadro." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la maldekstra musbutono en la interno de " +"fenestro. La interno estas ĉio krom titollistelo kaj kadro." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la dekstra musbutono en la interno de " +"fenestro. La interno estas ĉio krom titollistelo kaj kadro." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la meza musbutono en la interno de " +"fenestro. La interno estas ĉio krom titollistelo kaj kadro." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivigas, malfonigas, plusendo de la klako" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivigas, plusendo de la klako" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Fenestrointerno, titollistelo kaj kadro" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe musklakoj en fenestron kun samtempa klavopremo." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Ŝaltklavo:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Jen vi elektas, ĉu vi lanĉas la sekvajn agojn uzante la Meta-klavon aŭ la " +"Alt-klavon." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Ŝaltklavo + maldekstra butono:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Ŝaltklavo + dekstra butono:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Ŝaltklavo + meza butono:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako en fenestro per la meza musbutono dum estas " +"premata la ŝaltklavo." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Ŝaltklavo + meza butono:" + +#: mouse.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe musklakoj en fenestron kun samtempa klavopremo." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivigas kaj malfonigas" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Ŝanĝas grandecon" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokuso" + +#: windows.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "&Policy:" +msgstr "Fokusigostrategio:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Fokusigo per alklako" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokuso sekvas muson" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokuso sub muso" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokuso strikte sub muso" + +#: windows.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"La fokusstrategio estas uzata por determini la aktivan fenestron, t.e. la " +"fenestro, en kiu vi povas labori. " +"<ul> " +"<li><em>Fokusigo per surklako:</em> fenestro aktiviĝos, se vi klakas sur ĝi. " +"Tiu konduto estas eble konata al vi de aliaj operaciumoj.</li> " +"<li><em>Fokuso sekvas muson:</em> Aktiva movado de la musmontrilo al normala " +"fenestro aktivigas ĝin. Tre praktika, se vi multe uzas la muson.</li> " +"<li><em>Fokuso sub muso:</em> La fenestro sub la musmontrilo estas aktiva. Se " +"la musmontrilo montras nenien, la lasta fenestro, kiu estis sub la musmontrilo " +"restas aktiva.</li> " +"<li><em>Fokuso strikte sub muso:</em> Pli strikta ol la antaŭa. Nur fenstro sub " +"la musmontrilo estas aktiva.</li></ul> La lastaj du eblecoj normale ne estas " +"tre uzindaj. Ili ekzistas nur por longaj UNIX-uzantoj, kiu nepre bezonas sian " +"kutimitan konduton. ;-)" + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Aŭtomate &malfonigi" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr "" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Klako malfonigas" + +#: windows.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Se aŭtomata malfonigo estas enŝaltita, fona fenestro aŭtomate venas antaŭen, " +"kiam la musmontrilo restas sur ĝi certan tempon." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Tio estas la restadtempo de la musmontrilo, post kiu la fenestro malfoniĝas." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Se enŝaltita, viaj fenestroj venos antaŭen, kiam vi klakas ie sur ĝia interno." + +#: windows.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Tio estas la restadtempo de la musmontrilo, post kiu la fenestro malfoniĝas." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Tio estas la restadtempo de la musmontrilo, post kiu la fenestro malfoniĝas." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Premu kaj tenu la Alt-klavon kaj premu plurfoje la Tab-klavon por trairi la " +"fenestrojn de la nuna tabulo unu post la alia. (Vi povas agordi la uzon de alia " +"klavkombino ol Alt+Tab). La du diversaj manieroj signifas: " +"<ul>" +"<li><b>KDE</b>: bela fenestreto estas montrata prezentanta la piktogramojn de " +"la traireblaj fenestroj kaj la titolon de la nun elektita;" +"<li><b>CDE</b>: tia fenestreto ne aperas, anstataŭe la fokuso migras ĉiam al la " +"sekva fenestro, se vi premas TAB.</li></ul>" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Trairu fenestrojn de ĉiuj tabuloj" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Ne enŝaltu tiun opcion, se dum la irado tra la fenestroj vi volas limiĝi al " +"tiuj de la aktiva tabulo." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Volvado" + +#: windows.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "Anima&te" +msgstr "Vigligu" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Vivigu per spektakleto la volvadon kaj malvolvadon de fenestro de/al " +"titollistelo." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Enŝaltu aŭtomatan malvolvon" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Se aŭtomata malvolvo estas enŝaltita, volvita fenestro aŭtomate malvolviĝas, " +"kiam la musmontrilo restas sur la titollistelo certan tempon." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Donas la tempon en milisekundoj antaŭ kiam fenestro malvolviĝas, post kiam la " +"musmontrilo restis sur la volvita fenestro." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktivaj ekranrandoj" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Se elektita, movado de la muso al la ekranrando kaŭzos ŝanĝon al alia tabulo. " +"Tio estas utila ekz., se vi volas ŝovi fenestrojn de unu tabulo al alia." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Malŝaltita" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Nur dum fenestroŝovado" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Ĉ&iam ŝaltita" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Prokrasto antaŭ tabulŝanĝo" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni prokraston malhelpantan nevolan tabuloŝanĝon ĉe uzo de la " +"funkcio \"aktivaj ekranrandoj\". Vi atingos al alia tabulo nur, post kiam vi " +"movis la muson al la ekranrando kaj tenas ĝin tie dum la donita tempodaŭro en " +"milisekundoj." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestroj" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Montru fenestroenhavon dum ŝovado" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Enŝaltu, se vi deziras vidi la plenan fenestroenhavon dum ĝia movado anstataŭ " +"nur konturon de ĝi. Tio estas uzinda nur ĉe sufiĉe rapidaj komputiloj kun " +"grafikakcelado." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Montru fenestroenhavon dum grandecoŝanĝo" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Enŝaltu, se vi deziras vidi la fenestroenhavon dum grandecŝanĝo, anstataŭ nur " +"ĝian konturon. Ĉe malrapidaj komputiloj tio ne estas uzinda." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" + +#: windows.cpp:812 +#, fuzzy +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Vigligu minimumigon kaj regrandigon" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Se enŝaltita vi vidos spektakleton, kiam fenestroj estas minimumigataj aŭ " +"remetataj." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Malrapida" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rapida" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni la rapidecon por la spektakleto montratan, kiam fenestroj " +"estas minimumigataj aŭ remetataj." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Permesu movadon kaj grandecŝanĝon de maksimumigitaj fenestroj" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Se enŝaltita vi povas movi aŭ ŝanĝi la grandecon de maksimumigita fenstro per " +"ĝiaj randoj same kiel nemaksimumigita fenestro." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Lokigostrategio:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligenta" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimumigo" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Vica" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Hazarda" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "" + +#: windows.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"La lokigostrategio difinas, kie nova fenestro aperos sur la tabulo. Momente " +"ekzistas tri eblecoj: " +"<ul>" +"<li><em>Inteligenta</em> klopodos, ke la fenestroj nur minimume kovras unu la " +"alian</li> " +"<li><em>Vica</em> vicigos la fenestroj kun ioma deŝovo unu super la alia</li> " +"<li><em>Hazarda</em> aperigos fenestroj en arbitra loko</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Kaptdistancoj" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "neniu" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Kaptdistanco de la ekranrando" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Jen vi donas la kaptdistancon de la ekranrandoj. Tio estas kiom proksime vi " +"devas esti ĉe la rando por transiri al najbara tabulo." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Fenestra kaptdistanco:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Jen vi donas la kaptdistancon de fenestroj, t.e. kiom proksime fenstroj devas " +"proksimiĝi unu al alia por kungluiĝi." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Kungluu fenestrojn &nur se unu ŝoviĝas super alia" + +#: windows.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Se enŝaltita, la fenestroj kungluiĝas nur, se vi ŝovas unu iom super la alian. " +"Nura proksimigo ne sufiĉas." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1254 +#, fuzzy +msgid "Active windows:" +msgstr "Neaktiva fenestrointerno" + +#: windows.cpp:1261 +#, fuzzy +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Neaktiva fenestrointerno" + +#: windows.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Moving windows:" +msgstr "Fenestroj" + +#: windows.cpp:1275 +#, fuzzy +msgid "Dock windows:" +msgstr "Fenestroj" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1297 +#, fuzzy +msgid "Use shadows" +msgstr "Suprenvolvo" + +#: windows.cpp:1305 +#, fuzzy +msgid "Active window size:" +msgstr "Neaktiva fenestrointerno" + +#: windows.cpp:1312 +#, fuzzy +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Neaktiva fenestrointerno" + +#: windows.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "Dock window size:" +msgstr "Fenestroj" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1340 +#, fuzzy +msgid "Shadow color:" +msgstr "Suprenvolvo" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1351 +#, fuzzy +msgid "Shadows" +msgstr "Suprenvolvo" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..f43e412196f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-21 14:21+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Lanĉo</h1> Vi povas agordi la vidigadon de prepariĝanta aplikaĵo tie ĉi." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Okupita Kursoro" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Okupita Kursoro</h1>\n" +"KDE ofertas apartan kursoron indikantan la prepariĝon de aplikaĵo.\n" +"Por uzi tion, elektu 'Enŝaltu Okupitan Kursoron'.\n" +"Se la kursoron flagru, elektu ankaŭ 'Enŝaltu flagradon'.\n" +"Povas esti, ke iuj aplikaĵoj ne elŝaltas tion post la preparo.\n" +"Tiam la butono malaperos post la tempo\n" +"donita de vi ĉe 'Tempolimo por lanĉmontrado'." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Neokupita Kursoro" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Pasiva Okupita Kursoro" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Lumpulsanta Kursoro" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Revenanta Kursoro" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Tempolimo por &lanĉmontrado:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Atentigo en la taskolistelo" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Atentigo en la taskolistelo</H1>\n" +"Vi povas enŝalti duan metodon de atentigo pri lanĉado de\n" +"aplikaĵo. Tiuokaze en la taskolistelo aperos butono kun\n" +"turniĝanta disko, simboligante, ke via lanĉita aplikaĵo\n" +"prepariĝas. Povas okazi, ke iuj programoj ne malaperigas\n" +"tiun simbolon poste. Tiam la butono malaperos post la tempo\n" +"donita de vi ĉe \"Tempolimo por lanĉmontrado\"." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Enŝaltu atentigon en la &taskolistelo" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Tempolimo por &lanĉmontrado:" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..c73df3572d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1417 @@ +# translation of kcmlayout.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 13:04+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazila ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell PC-101-klava" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Ĝenerala PC-101-klava" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Ĝenerala PC(Intl)-102-klava" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Ĝenerala PC-104-klava" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Ĝenerala PC(Intl)-105-klava" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japana 106-klava" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate Omnikey 101-klava" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Modelo XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Ŝloso- kaj grupoŝanĝo-konduto" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "R-Alt-klavo ŝanĝas la grupon dum tenado" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Dekstra Alt-klavo ŝanĝas la gurpon" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Majuskloŝloso ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "MEnuklavo ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Ambaŭ majuskloklavoj kune ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Stir+Majuskl ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Stir ŝanĝas la gurpon" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Majsukl ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Pozicio de la stirklavo" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Igi la Majuskloŝloson kiel aldona stirklavo" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Interŝanĝu stirklavon kaj majuskloŝloson" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Stirklavo maldekstre de 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Maldekstra malsupra stirklavo" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Uzu klavarlumetojn por signali la alternativan grupon" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "La ciferŝlosa lumeto signalas la alternativan grupon" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "La majuskloŝlosa lumeto signalas la alternativan grupon" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "La rulŝlosa lumeto signalas la alternativan grupon" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Maldekstra fenestroklavo ŝanĝas la grupon dum tenado" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Dekstra fenestroklavo ŝanĝas la grupon dum tenado" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Ambaŭ fenestroklavoj ŝanĝas la grupon dum tenado" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Maldekstra fenestroklavo ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Dekstra fenestroklavo ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Elektiloj por la tria nivelo" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Premu la dekstran stirklavon por elekti la trian nivelon" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Premu la menuklavon por elekti la trian nivelon" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Premu iun el la fenestroklavoj por elekti la trian nivelon" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Premu la maldekstran fenestroklavon por elekti la trian nivelon" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Premu dekstran fenestroklavon por elekti la 3an nivelon" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Konduto de majuskloŝloso" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "uzas internan majuskligon. Majuskloklavo malŝlosas." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "uzas internan majuskligon. Majuskloklavo ne malŝlosas." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "agas kiel majuskliga ŝloso. Masjuskloklavo malŝlosas." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "agas kiel majuskliga ŝloso. Masjuskloklavo ne malŝlosas." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Konduto de la Alt- kaj Fenestroklavoj" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Aldonu normalan konduton al la menuklavo." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt- kaj Meta-funkcio ligita al Alt-klavoj (apriora)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Metafunkcio estas ligita la fenstroklavoj." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Metafunkcio estas ligita al maldekstra fenestroklavo." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Superfunkcio estas ligita la la fenestroklavoj (apriora)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hiperfunkcio ligita al la fenestroklavoj." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Dekstra Alt-klavo kombinas" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Dekstra fenestroklavo kombinas" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menuklavo kombinas" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Ambaŭ Stirklavoj kune ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Ambaŭ Alt-klavoj kune ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Maldekstra Majuskloklavo ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Dekstra Majusklo-klavo ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Dekstra Stir-klavo ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Maldekstra Alt-klavo ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Maldekstra Stirklavo ŝanĝas la grupon" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Kombino-klavo" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Majukl kun nombroklavoj agas kiel ĉe Vindozo." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Specialaj klavoj (Stir+Alt+<klavo>) traktitaj en servilo." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Diversaĵaj kongrueco-opcioj" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Dekstra Stirklavo agas kiel Dekstra Alt-klavo" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Dekstra Alt-klavo komutas la grupon dum tenado" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Maldekstra Alt-klavo komutas la grupon dum tenado" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Premu Dekstran Alt-klavon por elekti la 3an nivelon" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Dektra Alt-klavo komutas grupon dum tenado." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Maldekstra Alt-klavo komutas grupon dum tenado." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Maldekstra Fenestroklavo komutas grupon dum tenado." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Dekstra Fenestroklavo komutas grupon dum tenado." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Ambaŭ Fenestroklavoj komutas la grupon dum tenado." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Dekstra Stirklavo komutas grupon dum tenado." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Dekstra Alt-klavo komutas gurpon." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Maldekstra Alt-klavo komutas gurpon." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Majuskloŝloso ŝanĝas grupon." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Majuskloklavo+Majuskloŝloso ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Ambaŭ Majuskloklavoj kune ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Ambaŭ Alt-klavoj kune ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Ambaŭ Stirklavoj kune ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Stir+Majuskl ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Stir ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Majsukl ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Menuklavo ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Maldekstra Fenestroklavo ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Dekstra Fenestroklavo ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Maldekstra Majuskloklavo ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Dekstra Majuskloklavo ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Maldekstra Stirklavo ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Dekstra Stir-klavo ŝanĝas la grupon." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Premu la Dekstran Stirklavon por elekti la trian nivelon." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Premu la Menuklavon por elekti la trian nivelon." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Premu iun el la Fenestroklavoj por elekti la trian nivelon." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Premu la Maldekstran Fenestroklavon por elekti la trian nivelon." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Premu Dekstran Fenestroklavon por elekti la 3an nivelon." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Premu iun el la Alt-klavoj por elekti la trian nivelon." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Premu la Maldekstran Alt-klavon por elekti la trian nivelon." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Premu Dekstran Alt-klavon por elekti la 3an nivelon." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Pozicio de la Stirklavo" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Igu la Majuskloŝloson kiel aldona Stirklavo." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Interŝanĝu Stirklavon kaj Majuskloŝloson." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Stirklavo maldekstre de 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Maldekstra malsupra Stirklavo" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Dekstra Stirklavo agas kiel Dekstra Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Uzu klavarlumoeton por signali la alternativan grupon." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "La Ciferŝlosa lumeto signalas la alternativan grupon." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "La Majuskloŝlosa lumeto signalas la alternativan grupon." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "La Rulŝlosa lumeto signalas la alternativan grupon." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Majusklŝloso uzas internan majuskligon. Majuskloklavo malŝlosas." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "Majusklŝloso uzas internan majuskligon. Majuskloklavo ne malŝlosas." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Majusklŝloso agas kiel Majuskligo kun ŝloso. Majuskloklavo malŝlosas." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Majusklŝloso agas kiel Majuskligo kun ŝloso. Majuskloklavo ne malŝlosas." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Majusklŝloso nur ŝlosas la Majuskligecon." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "Majusklŝloso komutas normalan majuskligon de alfabetaj signoj." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "Majuklŝloso komutas Majuskligon celante ĉiuj klavoj." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt- kaj Meta-funkcioj ligitaj al Alt-klavoj (apriora)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Metafunkcio estas ligita al dekstra Fenestroklavo kaj Super al Menuo." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Pozicio de la Kombinklavo" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Dekstra Alt-klavo Kombinas." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Dekstra Fenestroklavo Kombinas." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menuklavo Kombinas." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Dekstra Stirklavo Kombinas." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Majusklŝloso Kombinas." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Specialaj klavoj (Stir+Alt+<klavo>) traktitaj en servilo." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Aldonu la EŭroSignon al iuj klavoj" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Aldonu la EŭroSignon al la 'E' klavo." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Aldonu la EŭroSignon al la '5' klavo." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Aldonu la EŭroSignon al la '2' klavo." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belga" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgara" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazila" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanada" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Ĉeĥa" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Ĉeĥa \"qwerty\"" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dana" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estona" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Fina" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Franca" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Germana" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungara" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hungara (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Itala" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japana" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litova" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvega" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx-serioj" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Pola" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugala" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumana" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Rusa" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaka" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovaka (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Hispana" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sveda" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Svisgermana" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Svisfranca" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tajlanda" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Brita" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Usonangla" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Usonangla kun senpaŝaj klavoj" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Usonangla kun ISO-9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armena" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbajĝana" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islanda" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israela" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litova \"azerty\" normala" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litova \"querty\" cifera" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litova \"querty\" por programistoj" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonia" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serba" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovena" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vjetnama" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Araba" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belorusa" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengala" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroata" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Greka" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latva" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litova \"qwerty\" cifera" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litova \"qwerty\" por programistoj" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turka" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraina" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albana" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesa" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlanda" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georga (latina)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georga (rusa)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarata" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuka" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hinda" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktituta" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Irana" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinamerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malta" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malta (Usona aranĝo)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Nordsuoma (Finlando)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Nordsuoma (Norvega)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Nordsuoma (Svedujo)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Pola \"qwertz\"" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Rusa (cirila foneta)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Taĝika" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turka (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Usonangla kun ISO-9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslava" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosna" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroata (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvoraka" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Franca (alternata)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Franca Kanada" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laŭa" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajza" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongola" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Oghama" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Orija" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Siria" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugua" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Taja (Kedmanea)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Taja (Pataĉota)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Taja (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeka" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Feroa" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzonka / Tibeta" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hungara (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlanda" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israela (fonetika)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serba (Cirila)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serba (Latina)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Svisa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Aranĝo" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "Ŝal&tu klavararanĝojn" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Klavararanĝo</h1> Tie ĉi vi povas elekti vian klavararanĝon kaj modelon. La " +"modelo koncernas la produktotipon de la klavaro konektita al via komputilo, dum " +"la klavaraanĝo difinas, \"kiujn signojn produktas la unuopaj klavoj\" kaj povas " +"esti diversa por diversaj landoj." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Disponeblaj klavararanĝoj:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktivaj klavararanĝoj:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Klavar&modelo:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti klavarmodelon. Tio ne koncernas vian klavararanĝon sed " +"nur la aparatan modelon, t.e. la maniero kiel via klavaro estas fabrikita. " +"Modernaj klavaroj normale havas du kromajn klavojn kaj estas nomataj " +"\"104-klavaj\" modeloj, kion vi elektu, se vi ne scias la ekzaktan " +"produktonomon de via klavaro.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Klavaranĝo" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Variaĵo" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Etikedo" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Se iuj aldonaj aranĝoj ĉeestas en la listo, la KDE-panelo montros malgrandan " +"flageton. Per klako sur tiu flageto, vi povas facile komuti inter la aranĝoj. " +"La unua klavaranĝo estos la apriora." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Aldonu >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Forigu" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Komando:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Tio estas la listo de disponeblaj klavararanĝoj en via sistemo. Vi povas aldoni " +"aranĝon al la aktiva listo per elekto kaj premo de la butono \"Aldonu\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Tio estas la komando kiu estas plenumita kiam komutante la elektita aranĝo. Ĝi " +"eble helpas vin se vi deziras sencimigi aranĝo-komutadon, aŭ se vi deziras " +"komuti aranĝojn sen la helpo de KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Enhavigi latinan aranĝon" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Se post la komuto al tiu aranĝo kelkaj klavokombinoj bazitaj el latinaj klavoj " +"ne plu funkcias, provu ŝalti tiun opcion." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Etikedo:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Aranĝo variaĵo:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti variaĵon de la elektita aldona klavararanĝo. " +"Aranĝovariaĵoj ordinare prezentas diversajn aranĝojn por unu sama lingvo. " +"Ekzemple ukrajna aranĝo havas la variajojn: baza, kun fenestroklavoj (kiel en " +"Vindozo), tajpmaŝina (kiel ĉe tajpmaŝino) kaj foneta (ĉiuj ukrajna litero " +"situas tie, kie estas la responda latina litero).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Komutu Opciojn" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Ŝaltkonduto" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Se vi elektas \"Aplikaĵo\" aŭ \"Fenestro\" komutkonduton, ŝanĝi la " +"klavararanĝon nur celas la aktualan aplikaĵon aŭ fenestron." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Malloka" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aplikaĵo" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenestro" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Montru land-flagon" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Montru land-flagon sur fono de aranĝonomo en la trabpiktogramo" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Fiksa Komuto" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Ŝaltu fiksan komuton" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Se vi havas pli ol du aranĝojn kaj ŝaltas tiun opcion, komuti per la " +"klavokombino aŭ klaki sur la kxkb indikilo nur traelektas la kelkajn lastajn " +"aranĝojn. Vi povas difini la numbron da aranĝoj rotacieblaj ĉi-sube. Vi ankoraŭ " +"povas atingi ĉiujn aranĝojn per dekstre-klako sur la kxkb indikilo." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Numbro da aranĝoj rotacieblaj:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Montru indikilo por unuopa aranĝo" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb-Opciojn" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "Ŝal&tu xkb opciojn" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas difini xkb kromopciojn anstataŭ aŭ aldonante al difini ilin en " +"la X11 agordodosiero." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Restarigu malnovjan opciojn" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Ciferŝloso ĉe KDE-lanĉo" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Se subtenata, tiu opcio permesas meti la staton de la Ciferŝloso post " +"KDE-lanĉo. " +"<p>Eblas la statoj ŝlosita, neŝlosita kaj neŝanĝata." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Malŝaltu" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Lasu &neŝanĝite" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "Ŝ&altita" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Klavripeto" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Prokrasto:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Se disponebla, tiu opcio eblas vin difini la prokrasto post kiu premita klavo " +"ekkreas klavkodojn. La 'Ripeto rapideco' opcio kontrolas la freqvenco de tiuj " +"klavkodoj." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Rapideco:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Se disponebla, tiu opcio eblas vin difini la rapidecon je la klavkodoj estas " +"elkreitaj dum klavpremado." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/sek" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "Ŝal&tu klavaroripeton" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Se vi enŝaltas tiun opcion la premo kaj malsuprenteno de klavo ripetas la saman " +"signon plu kaj plu ĝis vi lasas la klavon. Do vi ne bezonas plurfoje premi la " +"klavon por eligi la signon plurfoje." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Se tio estas subtenanta, tiu opcio permesas aŭdi klaketon el la laŭtparolilo de " +"via komputilo, kiam vi premas klavon sur la klvaro. Tio povas esti utila, se " +"via klavaro ne havas meĥanikajn klavojn aŭ se la sono de klavo estas tre " +"mallaŭta." +"<p>Vi povas ŝanĝi la laŭtecon de la klaketo per la glitilo aŭ per premo sur " +"lasagbutonoj aŭ per klako sur la super/sub sagoj en la ŝpinskatolo. Laŭteco de " +"0% elŝaltas la klaketon." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Laŭteco de klavklako:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavaro" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Ŝangu al sekva klavararanĝo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Stéphane Fillod" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>, <[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..26b9ef9f6ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kcmlocale.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kcmlocale" +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 23:37+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "Lokaĵoagordilo" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regiona agordo" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"La ŝanĝitaj lingvoj aplikiĝas nur al lanĉotaj aplikaĵoj.\n" +"Por ŝanĝi la lingvon de ĉiuj programoj, vi devas unue adiaŭi." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplikante lingvoagordon" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Lando/Regiono kaj Lingvo</h1>\n" +"<p>Tie ĉie vi povas agordi la lingvon, kaj formojn de nombroj, datoj kaj tempoj " +"\n" +"laŭ via regiono. Plej ofte sufiĉas elekti la landon, en kiu vi vivas.\n" +" Ekzemple KDE aŭtomate elektos \"Esperanto\" kiel lingvon,se vi elektas " +"\"Esperantujo\" \n" +"kiel landon. Ankaŭ la formoj por indikoj de nombroj, tempoj kaj datoj estas \n" +"aŭtomate donitaj laŭ e-a konvencio.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Ekzemploj" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokaĵo" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Nombroj" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Mono" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Tempo kaj dato" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Aliaj" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Lando aŭ regiono:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Lingvoj:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Aldonu lingvon" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Forigu lingvon" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Movu Supren" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Movu Malsupren" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Aliaj" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sen nomo" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "Kie vi vivas. KDE uzos aprioraĵojn de tiu lando aŭ regiono." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Tio aldonos lingvon al la listo. Se la lingvo jam estas en la listo, ĝi estos " +"ŝovata en la listo anstataŭe." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Tio forigos la elektitan lingvon de la listo." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE-programo estos prezentata en la unua uzebla lingvo el tiu listo.\n" +"Se neniu el la lingvoj estas uzebla kun la programo, usonangla lingvo estas " +"uzata anstataŭe." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti vian landon aŭ regiono. La agordoj por la lingvoj, " +"nombroj ktp. estos aŭtomate ŝaltitaj al la respondaj valoroj." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti la lingvojn, kiun KDE uzas. Se la unua lingvo en la " +"listo ne estas disponebla, la dua estas anstataŭe uzata ktp.Se nur usonangla " +"estas elektebla, vi ne instalis tradukojn. Vi povas ekiri traduk-pakaĵojn por " +"multaj lingvoj de la loko, kie vi akiris KDE" +"<p>Atentu, ke kelkaj aplikaĵoj povus esti ne tradukitaj al viaj lingvoj, en tiu " +"okazo ili aŭtomate prezentiĝos en usonangla lingvo." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Nombroj:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Mono:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Konciza dato:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Jen kiel nombroj estas indikataj." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Jen kiel monvaloroj estas indikataj." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Jen kiel datoj estas indikataj." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Jen kiel datoj estas mallonge indikataj." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Jen kiel tempo estas indikata." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Decimalsigno:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Mi&loapartigosigno:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Plussigno:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Minussigno:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas difini, kiu signo apartigu la entjeran kaj la frakcian partojn " +"en nombroj (ekz. komo aŭ punkto)." +"<p> Atentu, ke la apartigosigno por monvaloroj devas esti difinata aparte (vidu " +"la pagon 'Mono')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas difini la signon por apartigi la milojn en nombroj." +"<p> Atentu, ke la milosigno por monvaloroj estas difinata aparte (vidu la paĝon " +"'Mono')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas indiki tekston, kiu aperu antau pozitivaj nombroj. Normale oni " +"lasas tion malplena." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni tekston, kiu aperu antaŭ negativaj nombroj. Tio ne estu " +"malplena, por ke vi povus distingi pozitivajn kaj negativajn nombrojn. Normale " +"tio estas minuso (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Monsimbolo:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Decimalsigno:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Miloapartigosigno:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Ciferoj post komo:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Plussigno" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Prefikso de monsimbolo" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Situo de la signumo:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Minussigno" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Enkrampe" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "antaŭ la monvaloro" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "post la monvaloro" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "antaŭ la mono" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "post la mono" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Tie ĉi vi enskribu vian normalan monsimbolon, ekz. EUR aŭ $." +"<p>Atentu, ke la Eŭrosimbolo eble ne estas uzebla en via sistemo, tiukaze EUR " +"estas preferinda por ĝi." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi difinas la signon, per kiu la entjera kaj frakcia partoj ĉe " +"monvaloroj estas apartigataj." +"<p>Atentu ke la apartigsigno por aliaj nobmroj estas difinita aparte (viud la " +"paĝon 'Nombroj')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi difinas la signon por apartigi la milojn en monvaloroj." +"<p>Atentu, ke la milosigno uzata en aliaj nombroj estas difinita aparte (vidu " +"la paĝon 'Nombroj')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Tio donas la nombron de frakciaj ciferoj en monvaloroj, t.e. la ciferoj post la " +"komo. Plej multaj uzas 2 ciferojn." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj pozitivaj " +"monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj negativaj " +"monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas indiki, kie situu pozitivecsigno. Tio validas nur por " +"monvaloroj." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas indiki, kie situu negativecsigno. Tio validas nur por " +"monvaloroj." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MON" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONATO" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "tT" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "TT" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "TAG" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "SEMAJNTAGO" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendaristemo:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Formo de tempo:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Formo de dato:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Konciza dato:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Unua tago de la semajno:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Uzu deklinaciitan formon de monato nomo" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"hH:MM:SS" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"SEMAJNTAGO, la tTa de MONATO YYYY\n" +"TAG, tTa de MON YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-TT\n" +"tT.mM.YYYY\n" +"TT.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoria" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Islama" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrea" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Julia" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por konstrui tempo-indikojn. La " +"sekvajn variablojn vipovas uzi:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>H</b></td>" +"<td>La horo kiel du ciferoj (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>La horo (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>La horo kiel du ciferoj (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>La horo (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>M</b></td>" +"<td>La minutoj (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>S</b></td>" +"<td>La sekundoj (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Aŭ AM aŭ PM laŭ la donita tempo. Tagmezo apartenas al PM kaj noktomezo al " +"AM.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>La jaro kiel kvar ciferoj.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>La jaro kiel du ciferoj (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>La monato kiel du ciferoj (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>La monato (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MON</b></td>" +"<td>La monatnomo trilitere.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONATO</b></td>" +"<td>La plena monatnomo.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>TT</b></td>" +"<td>La tago en la monato kiel du ciferoj (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>tT</b></td>" +"<td>La tago en la monato (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>TAG</b></td>" +"<td>La semajntago trilitere.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SEMAJNTAGO</b></td>" +"<td>La plena nomo de la semajntago.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>La teksto de tiu ĉi fenestreto estos uzata por longaj datindikoj. La sekvajn " +"variablojn vi povas uzi:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por mallongaj datindikoj.Tio " +"estas uzata ekzemple en dosierlistoj. La sekvaj variabloj estas uzeblaj:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Ĉi tie vi difinas kiun tagon trakti kiel la unuan tagon de la semajno.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Tiu opcio difinas ĉu posedema formo de monato-nomoj estu uzata en datoj.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Paperformato:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Mezursistemo:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metra" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperia" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Us Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..874cfa649ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmmedia.po to Esperanto +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 14:02-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cindy Mckee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Avizoj" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "A<nivela" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Enmemoriga Datumportiloj" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr " Stirpanela Modulo por Datumportiloj" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Helpo pri la aplikaĵa skizo" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "RIPARU MIN: Skribu min..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Ĉi tiu sistemo ne subtenas HAL-on" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Ĉi tiu sistemo ne subtenas LD-skrutinion" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Tutaj Mime Specoj" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Ebligi HAL internon" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Elektu ĉi tiun se vi volas ebligi la Aparaturan Abstraktan Tavolan (HAL) " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) subtenon." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Ebligi LD-skrutinion" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Elektu ĉi tiun por ebligi la LD-skrutinion" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Ebligi datumportilan aŭtolanĉon post surmeto." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Elektu ĉi tiun se vi volas ebligi aplikaĵan aŭtolanĉon post surmeto de aparato." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Datumportilaj specoj:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Ĉi tiu estas listo de la disponeblaj specoj de datumportiloj kiuj povas esti " +"skrutiniitaj. Vi povas filtri la disponeblajn agojn per elekti specon de " +"datumportilo. Se vi volas vidi ĉiujn de la agoj, elektu \"Ĉiuj Mime Specoj\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Aldonu..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Klaku por aldoni agon." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Klaku por forigi la elektitan agon se ebla." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redakti..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Klaku por redakti la elektitan agon se ebla." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Baskulu kiel Aŭtomata Ago" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Klaku por fari ĉi tiun agon aŭtomate kiam la elektita datumportila speco estas " +"trovita (ĉi tiu opcio estas malebligita kiam \"Ĉiuj Mime Specoj\" estas " +"elektita)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Ĉi tiu estas la listo de disponeblaj agoj. Vi povas ŝanĝi ilin per la dekstraj " +"butonoj." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Redakti servon" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Disponeblaj &datumportilaj specoj" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Mont&ri servon por:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Komando:" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..e452ee29b13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-08 10:38+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adreso" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Retmasko" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Agordmodulo por Panelaj Sisteminformoj" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Ŝaltita" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Malŝaltita" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Dissendo" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punktalpunkto" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Plursendo" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Al si mem" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..c45467c49b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# Translation of kcmnotify.po to Esperanto +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Sistematentigoj</h1> KDE permesas detale difini, kiel vi estos atentigata " +"pri certaj okazaĵoj. Ekzistas diversaj eblecoj pri la atentigo:" +"<ul>" +"<li>Tiel kiel la aplikaĵo origine estas konstruita." +"<li>Per pepo aŭ alia sonoro." +"<li>Per dialogo kun aldonaj informoj." +"<li>Per skribado de la okazaĵo al protokoldosiero sen kroma videbla aŭ aŭdebla " +"atentigo.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KAtentigo" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Panelmodulo por agordi sistematentigojn" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Origina realigo" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Agordo de ludanto" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "Agordo de ludanto" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "&Uzi eksteran ludilon" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Laŭteco: " + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..5f73a91c25a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# translation of kcmperformance.po to Esperanto +# translation of kcmperformance.po to +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:34-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDEa rendimento</h1> Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj " +"plibonigus la rendimenton de KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konkeranto" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Sistemo" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konkeranta rendimento</h1> Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj " +"plibonigus la rendimenton de Konkeranto; inkluzive elektojn por la uzo de jam " +"lanĉitaj ekzempleroj kaj la antaŭŝarĝon de ekzempleroj." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Malebligas la minimumadon de memoruzado kaj permesas ke ĉiu foliumada ago estu " +"memstara." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto kiel foliumilo " +"ekzistos en la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj " +"risurcoj malpliiĝas. " +"<p>Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto ekzistos en la " +"memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj risurcoj " +"malpliiĝas. " +"<p>Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Se ne estas nulo, ĉi tiu opcio permesas ke ĉiuj Konkerantaj ekzempleroj restu " +"en la memoro post vi malŝaltas ilin, ĝis la nombro specifita ĉi tie. " +"<p>Kiam vi bezonas Konkeranton, unu el la antaŭŝarĝitaj ekzempleroj en memoro " +"estos uzita. Tia rimedo lanĉas Konkeranton tre rapide, tamen uzas pli multe da " +"memoro." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Se ebligita, ekzemplero de Konkeranto estus antaŭŝarĝita post la ordinara KDEa " +"lanĉa sinsekvo. " +"<p>Tio kaŭzus pli rapidan lanĉon de Konkeranto, sed daŭrus pli longe por lanĉi " +"KDEon mem (kvankam vi povas labori dum la lanĉo kaj tial eble ne rimarkos ke " +"daŭras pli longe)" + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Se ebligita, KDEo ĉiam pretigus unu antaŭŝarĝitan ekzempleron de Konkeranto por " +"tuja uzo kiam bezonita. " +"<p><b>Averto:</b> Eble, vi rimarkus malpliiĝan rendimenton." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimumigi uzon de memoro" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Neniam" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Nur por &foliumi (rekomendita)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Ĉi&am (uzu prudente)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Antaŭŝarĝado" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Maksimuma nombro de antaŭŝarĝitaj &ekzempleroj" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Antaŭŝarĝi ekzempleron post KDEa lanĉo" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Ĉiam pretigu almenaŭ unu antaŭŝarĝitan ekzempleron" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Sistema Agordo" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Malebligi &sisteman agordan lanĉkontrolon" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>AVERTO:</b> Ĉi tiu opcio malofte povas kaŭzi diversajn problemojn. Konsultu " +"la Kio Estas Tio? (majuskligan klavon+F1) helpon por detaloj." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Dum lanĉo KDEo bezonas kontroli la sisteman agordon (mime-specoj, instalitaj " +"aplikaĵoj, ktp),kaj se la agordo estas ŝanĝita, ĝisdatigas la sisteman agordan " +"kaŝmemoron (KSyCoCa).</p> Ĉi tiu opcio prokrastas la kontrolon; sekve la " +"dosieroj kiuj enhavas sistemajn priskribojn ne estas rigarditaj dum la lanĉo. " +"Tial, la KDEa lanĉo estas pli rapida, tamen malofte io en la agordo ja " +"ŝanĝiĝis, kaj tiu ŝanĝo ne estis skribita en la kaŝmemoron ĝis post la bezono " +"por tiu datumo. Kompreneble, tio povas kaŭzi problemojn (aplikaĵo kiu ne aperas " +"en la KMenuo, aplikaĵaj avertoj pri mankantaj mime-specoj, ktp).</p> " +"<p>Ŝanĝoj al la sistema agordo normale estas kaŭzitaj per (mal)instali " +"aplikaĵojn. Tial, estas rekomendita ke vi malebligi ĉi tion provizore dum la " +"(mal)instalo de aplikaĵoj.</p>" +"<p>Pro tio, ĉi tiu opcio NE estas rekomendita. La KDEa kolapsa traktilo rifuzos " +"provizi retrospuron por la erar-raporto se ĉi tiu opcio estas ebligita. (Vi " +"bezonus kopii la rezulton kiam la opcio estas malebligita, aŭ vi povus ebligi " +"\"programistan reĝimon\" por la kolapsa traktilo.)" +"<p>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..25036bb9264 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Esperanto +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 00:05+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stéphane Fillod" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<f8cfe(ĉe)free.fr>" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Pres-administrado kiel normala uzanto\n" +"Kelkaj pres-administradaj agoj eble necesas administrantojn rajtojn. Uzu la\n" +"\"Administranto Moduso\" butono sube por lanĉi tiun pres-administrandilon kun\n" +"administrantaj rajtoj." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE Pres-Administrado" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Presiloj</h1>La KDE pres-administrilo estas parto de KDEPres kiu estas la " +"interfaco al la reala preso subsistemo de via Operaciumo. Kvankam ĝi aldonas " +"kelkaj pliajn funkcieblecojn apartajn al tiuj subsistemoj, KDEPres dependas de " +"ilin por ĝia funkciado. Bobenumo kaj filtrantaj taskoj, specife, ankoraŭ estas " +"farita de via preso subsistemo, aŭ la administrantaj taskoj (aldoni aŭ ŝanĝi " +"presilojn, difini atingeblecajn rajtojn, ktp)" +"<br/> Kion preseblecojn KDEPres subtenas do multe dependas de via elektita " +"pres-subsistemo. Por la plej bona subteno en moderna presado, la KDE Preso " +"Teamo rekomendas pres-sistemon bazitan je CUPS." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..499eccb379e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# Esperantaj mesaĝoj por "kcmsamba" +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 14:26+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Publikigoj" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Abonoj" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Raporto" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiko" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"La Sambo- kaj NFS-statorigardilo estas fasado por la programoj <em>" +"smbstatus</em> kaj <em>showmount</em>. Smbstatus raportas pri aktualaj " +"Sambo-kontaktoj kaj estas parto de la Sambiloj, kiuj realigas laSMB-protokolon " +"(Session Message Block) , ankaŭ nomata NetBIOS- aŭ LanManager-protokolo. Tiun " +"protokolon oni povas uzi porkomune uzi presilojn aŭ dosierujojn en " +"komputilreto." +"<p> Showmount estas parto de la NFS-programpakaĵo. NFS signifas \"Network File " +"System\" kaj estas la tradicia uniksa maniero por komune uzi dosierujojn en " +"reto. En tiu kazo la eligo de la komando <em>showmount -a localhost</em> " +"estas prezentata. n kelkaj sistemoj showmount troviĝas en la dosierujo " +"/usr/sbin, kontrolu, ĉu howmount estas trovebla per la mediovariablo PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Agordmodulo por Panelaj Sisteminformoj" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Servo" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Aliro de" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "dosieroj malf." + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Eraro: ne eblas lanĉi \"smbstatus\"" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la agordodosieron \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Rimedo" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Kroĉita ĉe" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Tiu listo montras la rimedojn de aliaj komputiloj uzatajn de via sistemo per " +"Sambo kaj NFS. La kolumno \"tipo\" informas, ĉu la rimedo estas uzata per Sambo " +"aŭ NFS. La kolumno \"rimedo\" montras priskribon de la rimedo. La tria kolumno " +"\"kroĉita ĉe\" montras la lokon, kie la rimedo estas kroĉita en via sistemo " +"(t.e. sub kiu loka dosierujo vi povas aliri ĝin)." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Sambo-raportdosiero:" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Montru malfermitajn kontaktojn" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Montru fermitajn kontaktojn" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Montru malfermitajn dosierojn" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Montru fermitajn dosierojn" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Tiu paĝo prezentas la enhavon de via Sambo-protokol-dosiero. Kontrolu, ke la " +"ĝusta protokoldosiero por via komputilo estas listigita tie ĉi. Alikaze korektu " +"la nomon kaj lokon de la protokoldosiero kaj premu la butonon \"Aktualigu\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Enŝaltu tion, se vi volas rigardi la detalojn por kontaktoj alirantaj vian " +"komputilon." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Enŝaltu tion, se vi volas rigardi la eventojn kiam kontaktoj al via komputilo " +"estas fermitaj." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Enŝaltu tion, se vi volas vidi la dosierojn de via komputiloj, kiuj estas " +"malfermitaj de foraj uzantoj. Atentu, ke la eventoj malfermo/fermo de dosiero " +"estas registrataj nur, se la protokolnivelo de Sambo estas almenaŭ 2 (pardonu, " +"vi ne povas ŝanĝi la protokolnivelon per tiu ĉi modulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Enŝaltu tion, se vi volas vidi la eventojn, kiam dosieroj uzitaj de foraj " +"uzantoj estas fermitaj. Atentu, ke la eventoj malfermo/fermo de dosiero estas " +"registrataj nur, se la protokolnivelo de Sambo estas almenaŭ 2 (pardonu, vi ne " +"povas ŝanĝi la protokolnivelon per tiu ĉi modulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Klaku tie ĉi por aktualigi la informojn de tiu paĝo. La protokoldosiero " +"(montrita supre) estos relegata por akiri la eventojn registritajn de Sambo." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato kaj Tempo" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Servo/Dosiero" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Komputilo/Uzanto" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Tiu list montras detalojn de la eventoj protokolitaj de Sambo. Atentu, ke la " +"eventoj malfermo/fermo de dosiero estas registrataj nur, se la protokolnivelo " +"de Sambo estas almenaŭ 2." +"<p>Vi povas klaki sur kolumnotitolon por ordigi laŭ tiu kolumno. Reklaku por " +"ŝanĝi la ordodirekton." +"<p> Se la listo estas malplena, eble premu la butonon -\"Aktualigu\". La " +"protokoldosiero de Sambo estos legata kaj la listo aktualigata." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "KONTAKTO KOMENCIĜIS" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "KONTAKTO FINIĜIS" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " DOSIERO MALFERMITA" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " DOSIERO FERMITA" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Kontaktoj: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Dosieraliro: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Evento:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Servo/Dosiero:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Komputilo/Uzanto:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Serĉo" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Forigu rezultojn" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Montru ampleksan servoinformon" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Montru ampleksan komputilinformon" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "N-ro" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Uzoj" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Kontakto" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Dosieraliro" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Kontaktoj: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Dosieraliroj: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "DOSIERO MALFERMITA" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..78856f431f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay" +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:52-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Altnivelaj Opcioj" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Taksi la ekrankurtenon. Alta takso eble signifas ke la ekrankurteno estas pli " +"rapida, kvankam dum la agado de la ekrankurteno, aliaj programoj eble estos pli " +"malrapidaj." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la supra-maldekstra angulo de la " +"ekrano dum 15 sekundoj." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la supra-dekstra angulo de la " +"ekrano dum 15 sekundoj." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-maldekstra angulo de la " +"ekrano dum 15 sekundoj." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-dekstra angulo de la ekrano " +"dum 15 sekundoj." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Rubandoj k. Bildoj" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Tabulaj Distordoj" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Flugantoj" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Geometriaj Ripetoj" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Umoj k. Similoj" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Iluzioj de Profundeco" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Diversaĵoj" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL Ekrankurtenoj" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Rapida Movado" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Vizito al Ebenalando" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Ekrankurtena Takso" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Malalta" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Meza" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Ekranaj Angulaj Agoj" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Supra-maldekstra:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Nenia Ago" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ŝlosi Ekranon" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Malebligi ŝloson" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Supra-dekstra:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Suba-maldekstra:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Suba-dekstra:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Ekrankurteno</h1> Tiu modulo permesas ebligi kaj agordi ekrankurtenon. Vi " +"povas uzi ekrankurtenon, eĉ se vi enŝaltis energiŝparfunkcion por la ekrano." +"<p>Krom bela prezentaĵo kaj malhelpo de ekrandamaĝo pro staranta bildo, " +"ekrankurteno donas ankaŭ simplan eblecon, ŝlosi la komputilon, se vi forlasas " +"ĝin por momento. Se vi volas ke la ekrankurteno ŝlosu la seancon, vi devas " +"enŝalti la opcion \"Postuli pasvorton\". Se vi ne enŝaltas tion, vi tamen povas " +"ŝlosi la ekranon per la komando \"Ŝlosi ekranon\" de la tabulo." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Ekrankurteno" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Elekti la apartan ekrankurtenon." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Adapti ..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Agordi la opciojn de la ekrankurteno, se ekzistas ian." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Elprovi" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Jen vi vidas antaŭrigardon de la elektita ekrankurteno." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Agordo" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Aŭt&omate lanĉi la ekrankurtenon" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Aŭtomate lanĉi la ekrankurtenon post senagado." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Post:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr "1 minuto" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "La daŭrado de senagado post kiam la ekrankurteno devus lanĉi." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Postuli pasvorton por fini la ekrankurtenon" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Malebligi eblan nepermesitan uzon per postulo de pasvorto por halti la " +"ekrankurtenon." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"La daŭrado de tempo post la komenco de la ekrankurteno por peti la malŝlosan " +"pasvorton." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr "sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Elekti la daŭrado post kiam la ekrano estos ŝlosita." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Jen vi vidas antaŭrigardon de la elektita ekrankurteno." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Altnivelaj &Opcioj" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "Ekrankurteno" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE Ekrankurtena StirModulo" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Ŝarĝante..." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..9baa6529518 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:08+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Ne eblas kontakti la KDE-memorkart-servon!</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Eblaj kaŭzoj" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) La KDE-demono 'kded' ne ruliĝas. Vi povas relanĉi ĝin per la komando " +"'tdeinit' kaj poste provi reŝargi la KDE-Stircentron por vidi, ĉu la problemo " +"foriĝos tiel.\n" +"\n" +"2) Ŝajne vi ne havas subtenon por memorkartoj en la KDE-funkciaroj. Vi rekreu " +"la pakaĵon 'tdelibs' kun instalita funkciaro 'libpcsclite'." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Subteno por memorkartoj" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Ŝ&altu subtenon por memorkartoj" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Ŝaltu regulan &kontroladon por aŭtomate sciiĝi pri karteventoj" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Ordinare vi ŝaltu tion. Tiel KDE povas aŭtomate rimarki la enigon de karto kaj " +"aliajn informojn de la kartingo." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "Aŭtomate &lanĉu kartadministrilon, se eniĝas nezorgata karto" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Se vi enigas memorkarton, KDE povas aŭtomate lanĉi administrilon se neniu alia " +"aplikaĵo provas ekuzi la karton." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Pepu ĉe enigo kaj forigo de karto" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Legiloj" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Legilo" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Subtipo" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Subsubtipo" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Agordo de PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Por aldoni novajn legilojn vi devas adapti la dosieron /etc/readers.conf kaj " +"relanĉi poste la programon 'pcscd'" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "Memorkartagordilo" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Agordmodulo por Memorkartoj" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 ĉe George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Ŝanĝu modulon..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Ne eblis lanĉi Kartelektilon" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Neniu karto enigita" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Subteno por memorkartoj malŝaltita" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Ne troviĝis legilo. Kontrolu, ĉu la programo 'pcscd' ruliĝas" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Neniu ATR aŭ neniu karto enmetita" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Regata de: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Neniu modulo regas tiun karton" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Memorkarto</h1> Tiu modulo permesas KDE-subtenon por memorkartoj. Tiuj " +"estas uzeblaj por diversaj aferoj, ekz. konservado de SSL-atestilojn aŭ " +"alirkontrolo al la sistemo." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..8cdfaf50e19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,166 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Seancadministrilo</h1> Vi povas agordi la seancoadministrilon tie ĉi. Tio " +"estas ekzemple, ĉu adiaŭo okazos nur post konfirmo, ĉu la seanco konserviĝu kaj " +"ĉu normale la komputilo aŭtomate malŝaltiĝu post fino de la seanco." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Seancoadministrilo" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Konfirmu &adiaŭon" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "Sistemfermaj opcioj" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Ĉe saluto" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restaŭru pasintan seancon:</n>Ĉiuj rulantaj aplikaĵoj estos registritaj " +"kaj restaŭritaj dum venonta startigo</li>\n" +"<li><b>Restaŭru mane registritan seancon.</b>Ebligu registri la seancon ĉiam " +"per \"Registru Seancon\" en la K-Menuo. Tio signifas ke la kurantaj rulantaj " +"aplikaĵoj reaperos dum venonta startigo.</li>\n" +"<li><b>Startu per malplena seanco:</b>Registru nenion.Nova labortablo estos dum " +"venonta startigo.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "&Restarigu antaŭan seancon" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Restarigu &mane konservitan seancon" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Komencu kun malplena &seanco" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Defaŭltaj Sistemfermaj Opcioj" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti, kio okazu normale ĉe seancofino. Tio havas signifon nur " +"se vi lanĉis KDE per la grafika salutilo \"KDM\"." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "F&ermu nunan seancon" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Malŝaltu komputilon" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Relanĉu komputilon" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Pliaj" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Aplikaĵoj por eksigi de la seanco:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Ĉi-tie vi povas entajpi liston de aplikaĵoj kiuj devas NE esti registritaj en " +"seancoj, kaj do ne estos lanĉita kiam seancon restaŭros. Ekz 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..9058b452bf5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:26+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Agordo de literumado" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Literumado</h1>" +"<p>Tiu agordmodulo permesas adapti la KDE-literumilon.Vi povas agordi:" +"<ul>" +"<li>kiun eksteran literumilon uzi" +"<li>kiujn literum-erarojn ĝi priplendu" +"<li>kiun vortaron apriore uzi.</ul>" +"<br>La KDE-literumilo uzas unu el du vaste uzataj literumiloj: ASpell aŭ " +"ISpell. Tio permesas komune uzi vortarojn por KDE-programoj kaj ne-KDE-aj " +"programoj.</p>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..a4e4d66ac14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Esperantaj mesaĝoj por "kcmstyle" +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle.po\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:02+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stilagordo</h1>Tiu modulo permesas ŝanĝi la vidan aperon de la grafikaj " +"elementoj, fenestraĵostilo kaj efektoj." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "Stilagordilo" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Agordmodulo por stilo" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(C) 2002 ĉe Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Stilo de fenestraĵoj" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "M&ontru piktogramojn sur butonoj" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Ŝ&altu helpnotojn" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Montru deŝirilojn ĉe &menuoj" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Stilantaŭrigardo" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Ŝ&altu grafikajn efektojn" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Malŝaltu" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Vigligu" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Kombin&lista efekto:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Paligu" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Helpnota efekto:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Diafanigu" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menuefekto:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Aplikaĵo nivelo" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Programa heligo" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Programa kolortransiro" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender-kolortransiro" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tipo de menu&diafaneco:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Menu&maldiafaneco:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Emfazu butonojn sub muso" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Listeloj &travideblaj dum ŝovado" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Nur piktogramoj" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Nur teksto" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Teksto apud piktogramoj" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Teksto sub piktogramoj" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stilo" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efektoj" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Ilbre&to" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Tipo de menu&diafaneco:" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Neniu priskribo troviĝis" + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Priskribo: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti iun el listo de antaŭdifinitaj fenestraĵostiloj.Stiloj " +"difinas ekz. kiel butonoj aspektas ktp. Stiloj povas esti kombinitaj kun " +"etosoj, kiuj donas aldonajn aspekterojn, kiel marmora tapeto aŭ kolortransiroj " +"k.s." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Tiu areo montras antaŭrigardon de la elektita stilo. Tiel vi povas prijuĝi ĝin " +"sen apliki ĝin antaŭe al la tuta tabulo." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Tiu paĝo ofertas diversajn stilajn efektojn por fenestraĵoj. Por pleja rapideco " +"prefere malŝaltu ĉiujn efektojn." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Se vi elektas tion, vi povas elekti kelkajn efektojn aparte por diversaj " +"fenestraĵoj kiel redaktolistoj, menuoj aŭ helpindikoj." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Malŝalti: </b>Ne uzu iun efekton ĉe redaktolistoj.</p>\n" +"<b>Vigligi: </b>Vigligu redaktolistojn ĉe uzado." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Malŝalti: </b>Ne uzu iun efekton ĉe helpindikoj.</p>\n" +"<p><b>Vigligi: </b>Vigligu helpindikojn ĉe uzado.</p>\n" +"<b>Paligu: </b>Paligu helpindikojn." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Malŝalti: </b>Ne uzu iujn menuefektojn.</p>\n" +"<p><b>Vigligi: </b>Vigligu ilin ĉe uzado.</p>\n" +"<p><b>Paligi: </b>Paligu la menuojn ĉe uzado.</p>\n" +"<b>Diafanigi: </b>Oni travidas iomete la fonon. (Funkcias nur kun KDE-stiloj)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Programa heligo:</b>Alpha-transiro uzante simplan koloron.</p>\n" +"<p><b>Programa kolortransiro:</b> Alpha-transiro uzante bildon.</p>\n" +"<p><b>XRender-kolortransiro:</b>Uzas la XFree-RENDER aldonaĵo por " +"bildkolortransiro (se haveblas). Tiu metodo estas pli malrapida ol programaj " +"metodoj kun ne rapidigitaj vidigiloj, sed povas helpi la montrorapidecon je " +"foraj vidigiloj.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Per tiu ŝovilo vi povas adapti la netravideblecon de la menuoj." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Notu:</b> ĉiuj aferoj en tiu listo ne aplikiĝas la puraj Qt-aplikaĵoj!" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Se elektita, butonoj de ilobretoj ŝanĝas sian koloron, kiam la musmontrilo " +"moviĝas super ilin." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "Se elektita, la ilobretoj estos travideblaj dum vi movas ilin." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Se elektita, la KDE-aplikaĵo montras helpindikojn, kiam la kursilo restas super " +"ero en la ilobreto." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Nur piktogramoj:</b> Montras nur piktogramojn sur illistelaj butonoj. " +"Plej bona elekto por malgrandaj ekranoj.</p>" +"<p><b>Nur tekston: </b>Montras nur tekston sur la illistelaj butonoj.</p>" +"<p><b>Teksto apud piktogramoj: </b> Montras piktogramojn kaj tekston sur " +"butonoj de ilobretoj. La teksto aperas laŭlonge de la piktogramo.</p><b>" +"Teksto sub piktogramoj: </b>Montras piktogramojn kaj tekston sur butonoj de " +"ilobretoj. La teksto aperas sube de la piktogramo." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Se elektita, KDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj gravaj " +"butonoj." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Se elektita, kelkaj menuoj havos tiel nomatajn deŝirilojn. Se vi klakas sur " +"ilin, vi povas deŝiri la menuon de sia loko kaj movi ĝin en alian lokon. Tio " +"povas faciligi la laboron en kelkaj okazoj." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Butongrupo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Elektobutono" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Elektokesto" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinlisto" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Butono" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..2850da5ba4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:33-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Montri taskliston" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Montri AgMenuon" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivigi, levi aŭ minimumigi taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivigi taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Levi Taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Mallevi taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimumigi taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Al nuna tabulo" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Fermi taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Neniam" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Se la taskostrio estas plena" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Ĉiam" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Eleganta" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Ordinara" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Por Travidebleco" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Taskostrio</h1> Tie ĉi vi povas agordi la taskostrion. Vi povas difini, ĉu " +"la taskostrio montru ĉiujn fenestrojn samtempe aŭ nur tiujn de la aktiva " +"tabulo; krome ĉu estu montrata butono por la fenestrolisto." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "Taskostrio" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE Agordmodulo pri Taskostrio" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT konverto" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Iri tra fenestroj" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Propra" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Taskostrio" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ &tabulo" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Per ĉi tiu opcio, la taskostrio montras fenestrojn ordigitaj laŭ tabulo.\n" +"\n" +"Ĉi tiu elekto estas la defaŭlta." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Montri fenestrojn de ĉ&iuj tabuloj" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Malelektu tion, se la taskostrio montru <b>nur</b> fenestrojn de la nuna " +"tabulo. \n" +"\n" +"Normale la taskostrio montras ĉiujn fenestrojn." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Montri fenestrolistan &butonon" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio enloĝigas butonon en la taskostrion; la klakita butono montras " +"fenestrolistan ŝprucmenuon." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"La taskostrio povas kunigi similajn fenestrojn en unuopajn butonojn. Kiam oni " +"klakas sur fenestrogrupa butono, menuo aperas montrante tutajn de la fenestroj " +"en tiu grupo. Tiu povas esti aparte utila kune kun la <em>" +"Montri tutajn fenestrojn</em> opcio.\n" +"\n" +"La taskostriaj opcioj kiujn oni povas elekti estas <strong> Neniam</strong> " +"kunigu fenestrojn, <strong>Ĉiam</strong> kunigu fenestrojn, aŭ <strong>" +"Se la taskostrio estas plena</strong>. \n" +"\n" +"Defaŭlte la taskostrio kunigas fenestrojn kiam pleniĝas." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Kunigi similajn taskojn:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Montri nur minimumi&gitajn fenestrojn" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Elektu tion, se la taskostrio montru <b>nur</b> minimumigitajn fenestrojn.\n" +"\n" +"Normale la taskostrio montras ĉiujn fenestrojn." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Montru &piktogramojn de la aplikaĵoj" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Elektu ĉi tiun opcion se vi volas vidi fenestrajn piktogramojn kune kun iliaj " +"titoloj sur la taskostrio.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj &ekranoj" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> " +"fenestrojn kiuj estas sur la sama Xinerama ekrano kiel la taskostrio.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj ĉiuj fenestroj montriĝas." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "Aspekt&o:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Uzi propra&jn kolorojn" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Fona koloro:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Teksta koloro por la &neaktiva tasko:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Tek&sta koloro por la aktiva tasko:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Ordigu &alfabete laŭ aplikaĵa nomo" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Agoj" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Ma&ldekstra butono:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Meza butono:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Dekstra butono:" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..473f1af220e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kcmtwindecoration.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 09:10-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Butonoj" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (nedisponebla)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Por aldoni aŭ forigi titolabretajn butonojn, simple <i>trenu</i> " +"erojn inter la listo de uzeblaj eroj kaj la antaŭrigardo de la titolabreto. " +"Simile vi povas treni erojn ene de la titolabreto por aliaranĝi ilin." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Regrandigi" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Ombri" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Fiksi sub aliaj" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Fiksi super aliaj" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumigi" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigi" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Ĉiuj tabuloj" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menuo" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- spacigilo ---" + +#: twindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Elektu la fenestro-ornamaĵon. Tio estas la aspekto kaj konduto de la " +"fenestrorandoj kaj la tenilo." + +#: twindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Ornamaĵaj Opcioj" + +#: twindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Randa grandeco:" + +#: twindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Uzu ĉi tiun falmenuon por ŝanĝi la randan grandecon de la ornamaĵo." + +#: twindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Montri helpindikojn pri fenestrobutonoj" + +#: twindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Se ŝaltita, helpindikoj pri fenestrobutonoj estas montrataj, aliokaze ne." + +#: twindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Uzi &proprajn lokojn kaj butonon en la titolabreto" + +#: twindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"La koncerna agordo troviĝas sur la langeto \"Butonoj\". Bonvolu noti, ke tiu " +"opcio ankoraŭ ne estas disponebla en ĉiaj stiloj!" + +#: twindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Fenestro-ornamaĵo" + +#: twindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Butonoj" + +#: twindecoration.cpp:182 +msgid "kcmtwindecoration" +msgstr "Fenestro-ornamaĵo" + +#: twindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Stirmodulo pri Fenestro-ornamaĵo" + +#: twindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: twindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Malgranda" + +#: twindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#: twindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Granda" + +#: twindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Grandega" + +#: twindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Giganta" + +#: twindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Gigantega" + +#: twindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Troa" + +#: twindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Fenestro-Administrila Ornamaĵo</h1> " +"<p>En ĉi tiu modulo vi povas elekti la fenestrajn randajn ornamaĵojn, la " +"titolabretajn butonajn poziciojn, kaj proprajn ornamaĵajn opciojn.</p>" +"Elektu temon por la fenestro-ornamaĵo per klako sur la nomo. Apliku vian " +"elekton per klako sur la suba \"Apliki\" butono . Se vi decidas kontraŭe, vi " +"povas klaki sur la \"Refreŝigi\" butono, kiu forĵetas viajn ŝanĝojn. " +"<p>Vi povas agordi ĉiun temon per la \"Agordi [...]\" langeto. Estas apartaj " +"opcioj por ĉiu temo.</p> " +"<p>En \"Ĝeneralaj Opcioj (se disponebla)\" vi povas aktivigi la \"Butonoj\" " +"langeton per ebligi la \"Uzi proprajn titolabretajn butonajn poziciojn\" " +"markobutonon. Sur la \"Butonoj\" langeto vi povas ŝanĝi la poziciojn de la " +"butonoj laŭplaĉe.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Nenia antaŭvido estas disponebla.\n" +"Kompreneble estis\n" +"problemo ŝarĝante la kromaĵon." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktiva Fenestro" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Neaktiva Fenestro" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..f2c612c2ed3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -0,0 +1,871 @@ +# translation of kcmtwinrules.po to Esperanto +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:26-0600\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Ordinara Fenestro" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Tabulo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Doko (panela)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Ilobreto" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Malfiksita Menuo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialoga Fenestro" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Anstataŭiga Speco" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Memstara Menuzono" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Utilaĵa Fenestro" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Salutŝildo" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Nerekonita - traktota kiel Ordinara Fenestro" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmtwinrules" +msgstr "kcmtwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Fenestra-Aparta Agordilo" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin kaj KControl Aŭtoroj" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Fenestra-Apartaj Agordoj</h1> Ĉi tie vi povas specifi apartajn agordojn por " +"apartaj fenestroj." +"<p>Bonvolu noti ke ĉi tiu agordo senutilas se vi ne uzas KWin kiel via fenestra " +"agordilo. Se vi uzas alian, bonvolu turni vin al ties dokumentaro pri la agordo " +"de la fenestra konduto." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Memoru apartajn agordojn por ĉiu fenestro" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Montru internajn agordojn por memoro" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Interna agordo por memoro" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Aplikaĵaj agordoj por %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Fenestraj agordoj por %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin helpilo" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ĉi tiu helpilo ne devus esti vokita rekte" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Plia rolo:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klaso:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Rolo:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Speco:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Maŝino:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informo Pri Elektita Fenestro" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Uzu fenestran &klason (tuta aplikaĵo)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Por elekti tutajn fenestrojn apartenantaj al specifa aplikaĵo, elektante nur " +"fenestran klason kutime efikas." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Uzu fenestran klason kaj fenestran &rolon (apartan fenestron)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Por elekti apartan fenestron ene de aplikaĵo, kaj fenestra klaso kaj fenestra " +"rolo devus esti elektitaj. Fenestra klaso difinos la aplikaĵon, kaj fenestra " +"rolo difinos la apartan fenestron ene de la aplikaĵo; tamen multaj aplikaĵoj ne " +"enhavas efektivajn fenestrajn rolojn." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Uzu &tutan fenestran klason (apartan fenestron)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Pri iom da (ne KDE) aplikaĵoj, tuta fenestra klaso povas esti sufiĉa por elekti " +"apartan fenestron ene de aplikaĵo, ĉar ili difinas tutan fenestran klason por " +"enhavi kaj aplikaĵan kaj fenestran rolon." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Kongruu fenestran &titolon ankaŭ" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Fulmoklavo povas facile esti taskita aŭ forviŝita, uzante la du butonojn. Nur " +"fulmoklavoj kun modifiloj efektiviĝas." +"<p>\n" +"Eblas havi plurajn fulmoklavojn; la unua disponebla fulmoklavo estos aplikita. " +"Oni difinas fulmoklavojn uzante arojn disigitajn per spacoj. Aro estas difinita " +"kiel <i>bazo</i>+(<i>listo</i>). Bazo estas modifilo kaj listo estas listo de " +"klavoj." +"<br>\n" +"Ekzemple, \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" La unua provita kombinaĵo " +"estos <b>Shift+Alt+1</b>, daŭrante ĝis <b>Shift+Ctrl+C</b>" +"; kiu estas la fina kombinaĵo." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Fulmoklavo" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr " For&viŝu" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Ŝanĝu" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Supren" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Malsupren" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Fe&nestro" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "&Priskribo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Fenestra &klaso (aplikaĵa speco)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Fenestra &rolo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Negrava" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Ĝusta kongruo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Subĉena Kongruo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regula Esprimo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Kongruu t&utan fenestran klason" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Kontrolu Fenestrajn Ecojn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Kontrolu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Fenestro &Plia" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Fenestraj &specoj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Fenestra t&itolo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Maŝino (nomo de gastiganto)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometrio" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Ne Influu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Apliku komence" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Memoru" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Devigu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Apliku Tuj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Devigu portempe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Grandeco" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Pozicio" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "&Maksimumigita &horizontale" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Tute&krano" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maksimumigita &vertikale" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Tabulo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "&Ombrigita" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimumigita" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Nenia Meto" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Inteligenta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimumiĝante" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Parte Sinkovranta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "centrigita" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Hazarde" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Supra-Maldekstra Angulo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Sube Muso" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Sur Ĉefa Fenestro" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "M&eto" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferoj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Restu &supre" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Restu &malsupre" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Ne inkluzivi Tabulpa&ĝilon " + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Ne inkluzivi t&askostrion" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Nenia &bordo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Akceptu &Enfokusigon" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Fer&mebla" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Agema netravidebleco en %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "N&eagema netravidebleco en %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Fulmoklavo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redakti" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "Aliaj rimedoj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Malebligo de &enfokusiga rabo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Netravidebla" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Travidebla" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Fenestra &speco" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Translokante/ŝanĝante grandecon" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenia" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Malalta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Ekstrema" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimuma grandeco" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "M&aksimuma grandeco" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignoru petitan geometrion" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Severe obeu geometrion" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Baru mallokajn fulmoklavojn" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Ebligu ĉi tiun markobutonon por aliigi ĉi tiun fenestran econ por la elektitaj " +"fenestroj" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Difinu la manieron en kiu la fenestra eco estos influita:" +"<ul>" +"<li><em>Ne Influu:</em> La fenestra eco ne estos influita; la defaŭlta traktado " +"estos aplikita. La elekto de ĉi tiun baros la uzadon de pli ordinaraj fenestraj " +"agordoj.</li>" +"<li><em>Apliku Komence:</em> La fenestra eco aplikiĝos post la kreado de la " +"fenestro. Ne estos pluaj ŝanĝoj.</li>" +"<li><em>Sciiĝu:</em> La valoro de la fenestra eco estos rememorita, kaj ĉiu " +"fojo ke la fenestro estas kreita, la lasta rememorita valoro estos " +"aplikita.</li>" +"<li><em>Devigu:</em> La fenestra eco ĉiam estos devigita fariĝi la dezirita " +"valoro.</li>" +"<li><em>Apliku Tuj:</em> La valoro de la fenestra eco estos aplikita tuj (ĉi " +"tiu ago estos forigita poste).</li>" +"<li><em>Devigu Portempe:</em> La fenestra eco estos devigita fariĝi la dezirita " +"valoro ĝis kiam kaŝita (ĉi tiu ago estos forigita post la kaŝo de la " +"fenestro).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Difinu la manieron en kiu la fenestra eco estos influita:" +"<ul>" +"<li><em>Ne Influu:</em> La fenestra eco ne estos influita; la defaŭlta traktado " +"estos aplikita. La elekto de ĉi tiun baros la uzadon de pli normalaj fenestraj " +"agordoj.</li>" +"<li><em>Devigu:</em> La fenestra eco ĉiam estos devigita fariĝi la dezirita " +"valoro.</li>" +"<li><em>Devigu Portempe:</em> La fenestra eco estos devigita fariĝi la dezirita " +"valoro ĝis kiam kaŝita (ĉi tiu ago estos forigita post la kaŝo de la " +"fenestro).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Ĉiuj Tabuloj" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Agordoj por %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Sennoma enskribo" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Vi difinis la fenestran klason kiel negravan. \n" +"Ĉi tiu signifas ke la agordoj eble aplikiĝos al fenestroj de ĉiuj aplikaĵoj. Se " +"vi vere intencas krei normalan agordon, estas rekomendita ke vi almenaŭ limigu " +"la specojn de fenestroj por eviti apartajn specojn de fenestroj." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Redakti Aparta-Fenestrajn Agordojn" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Ĉi tiu agorda dialogo permesas la aliigon nur de elektita fenestro aŭ aplikaĵo. " +"Trovu la agordon kiun vi volas ŝanĝi, ebligu la agordon per la markobutono, " +"elektu la manieron de la agorda ŝanĝo, kaj ankaŭ la valoron." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Turnu vin al la dokumentaro por pluaj detaloj." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Redakti fulmoklavon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..3f28902f85c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 14:29+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB-aparatoj</h1> Tiu modulo permesas vidi la aparatojn alligitajn al viaj " +"USB-buso(j)." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB-aparatoj" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Aparato" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "USB-Agordilo" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "USB-rigardilo" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 ĉe Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Produktinto:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Serio n-ro:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klaso</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Subklaso</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokolo</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB-versio</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Produktinto-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Produkto-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Eldono</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Rapideco</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanaloj</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Energia konsumado</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Energia konsumado</i></td><td>memenergio</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ligitaj aparata nodo</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Maks. Paketo-grandeco</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Flukapacito</i></td><td>%1 de %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Interrompoj</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isokr.-mendoj</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Ne eblas malfermi almenaŭ unu USB kontrolilo. Certiĝu ke vi havas legrajtojn " +"por ĉiuj USB kontroliloj kiuj estas listigitaj" + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-komandoj..." + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM-Retado" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstrakta (modemo)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Sonoro" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Dudirekta" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Lanĉinterfaca subklaso" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Amasa (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI-stiro" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Komunikado" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Stiraparato" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Stira/Amasa" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Stira/Amasa/Interrompa" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Rekta lineo" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet-retado" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketingo" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Servilbazita pelilo" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Nabo" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Hominterfacaj aparatoj" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaco" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavaro" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Amasmemoro" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Muso" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Plur-kanalo" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Neniu subklaso" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Ne datumflua" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Presilo" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EŭroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Datumfluo" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefono" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Travidebla" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unudirekta" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 - ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Vendistospecifa" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Vendistospecifa klaso" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Vendistospecifa protokolo" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Vendistospecifa subklaso" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Vendisto-specifa" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..2dc935c3c77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kcmview1394.po to Esperanto +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-16 11:14-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "MUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Loka" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "RRA" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "REG" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BA" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "EA" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "EKZT" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Rapido" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Vendisto" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Lanĉi 1394 Busan Reŝarĝon" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Dekstre vi povas legi informon pri via 1394 agordo." +"<br> La signifo de la kolumnoj:" +"<br><b>Nomo</b>: porda aŭ noda nomo, la numero povas ŝanĝi pere de ĉiu busa " +"reŝarĝo" +"<br><b>MUID</b>: la 64-bita Malloka Ununura Idento de la nodo" +"<br><b>Loka</b>: markita se la nodo estas IEEE 1394 pordo de via komputilo" +"<br><b>RRA</b>: markita se la nodo povas esti Regultempa Risurca Administranto" +"<br><b>CM</b>: markita se la nodo povas esti Cikla Mastro" +"<br><b>REG</b>: markita se la nodo subtenas REGultempajn transmetojn" +"<br><b>BA</b>: markita se la nodo povas esti Busa Administranto" +"<br><b>EA</b>: markita se la nodo povas esti Energia Administranto" +"<br><b>EKZT</b>la cikcla horloĝa EKZakTo de la nodo, valida de 0 ĝis 100" +"<br><b>Rapido</b>la rapido de la nodo" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Pordo %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Nodo %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Ne preta" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..d0cb5db2e4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Esperanto +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-29 14:41-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE Multobla Ekrana Agordilo" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Multoblaj Ekranoj</h1> Ĉi tiu modulo estas por la KDE subteno de multoblaj " +"ekranoj." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Ekrano %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Ekrano enhavante la montrilon" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ĉi tiu modulo estas por la agordo de sistemoj kiuj havas tabulon sternitan " +"inter multoblaj ekranoj. Aperas ke vi ne havas tian aranĝon.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Via agordo nur aplikos al relanĉitaj aplikaĵoj." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE Multoblaj Ekranoj" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X Koordinato" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y Koordinato" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Multobla Ekrana Subteno" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Ebligi subtenon por virtuala tabulo sur multoblaj ekranoj" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Ebligi subtenon por fenestra rezistado sur multoblaj ekranoj" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Ebligi subtenon por fenestra meto sur multoblaj ekranoj" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Ebligi subtenon por maksimumigaj fenestroj sur multoblaj ekranoj" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Ebligi subtenon por tutekranaj fenestroj sur multoblaj ekranoj" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Nomu Ĉiun Ekranon" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Montru senmastrumitajn fenestrojn sur:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Montru KDE salutŝildon sur:" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..0d1e96fdff7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,384 @@ +# Esperantaj mesaĝoj por "kcontrol" +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 14:21+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE-Stircentro" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Agordi vian labormedion." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Bonvenon ĉe la \"KDE-Stircentro\", centra loko por agordi vian labormedion. " +"Elektu eron el la maldekstra indekso por ŝargi agordmodulon." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE-Stircentro" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Informoj pri la systemo kaj la labortabla ĉirkaŭaĵo" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Bonvenon ĉe la \"KDE-Infocentro\", centra loko por trovi informojn pri via " +"komputilo." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Klaku sur la \"Helpo\"-paĝon por vidi helptekston pri la aktiva agordmodulo. " +"Uzu la \"Serĉo\"-paĝon se vi ne estas certa, kie trovi certan agordopcion." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE-Versio:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Uzanto:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Komputilo:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Sistemo:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Eldono:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Maŝino:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big>Legante...</big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Vi ne sekurigis ŝanĝojn en la aktiva modulo.\n" +"Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ aktivigo de la nova modulo aŭ ĉu forgesi la " +"ŝanĝojn?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Vi ne sekurigis ŝanĝojn en la aktiva modulo.\n" +"Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ forlaso de la Stircentro aŭ ĉu forgesi la " +"ŝanĝojn?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Nesekurigitaj ŝanĝoj" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p></p>" +"<br>" +"<br>Por legi la tutan manlibron klaku <a href=\"%1\">tie ĉi</a>." + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE-Infocentro</h1> Pardonu, ne ekzistas helpindiko por la aktiva " +"infomodulo." +"<br>" +"<br>Klaku <a href = \"kinfocenter/index.html\">tie ĉi</a> " +"por legi la ĝeneralan helpon pri la Infocentro." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE-Stircentro</h1> Pardonu, ne ekzistas helpindiko por la aktiva " +"agordmodulo." +"<br>" +"<br>Klaku <a href = \"kcontrol/index.html\">tie ĉi</a> " +"por legi la ĝeneralan helpon pri la Stircentro." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Vi bezonas privilegion de sistemestro por lanĉi tiun modulon.</big>" +"<br>Klaku sur la \"Sistemestro Moduso\"-butono sube." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "La KDE-Stircentro" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2002, La programintoj de KDE-Stircentro" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "La KDE-Infocentro" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuna prizorganto" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Legante...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "La agordgrupo %1. Klaku por malfermi ĝin." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Tiu arbrigardo montras ĉiujn agordmodulojn. Klaku sur iu el ili por ricevi " +"detalajn informojn pri ĝi." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "La momente aktiva agordmodulo." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Ŝanĝoj en tiu modulo bezonas sistemestroprivilegion!</b>" +"<br>Klaku sur la \"Sistemestro Modulo\"-butono por permesi ŝanĝojn en tiu " +"modulo." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Tiu modulo bezonas pliajn permesojn, verŝajne por ŝanĝoj en la sistemo. Pro tio " +"estas necese, ke vi donas vian sistemestropasvorton por ricevi la permeson " +"ŝanĝi la moduloagordojn. Se vi ne donos la pasvorton, la modulo restos " +"neŝanĝebla." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restarigu" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Sistemestro Moduso" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Moduso" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Piktogramgrandeco" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Ŝlosilvortoj:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Rezulto:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Vakigu ŝerĉadon" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Serĉo:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Piktograma rigardo" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Arba rigardo" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Malgranda" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mezgranda" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Granda" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "Grandega" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Pri la nuna modulo" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Raportu eraron..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Raportu eraron pri modulo %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Pri %1" + +#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" +#~ msgstr "Elektu inter indekso, serĉo kaj rapidhelpo" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "&Indekso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sear&ch" +#~ msgstr "&Serĉo" + +#~ msgid "Hel&p" +#~ msgstr "&Helpo" + +#~ msgid "List all possible modules" +#~ msgstr "Listigu ĉiujn eblajn modulojn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration module to open" +#~ msgstr "Malfermenda agordomodulo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify a particular language" +#~ msgstr "Indiku specifan lingvon." + +#, fuzzy +#~ msgid "Window ID to embed into" +#~ msgstr "Fenestro-identigilo, kie enmetenda." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not display main window" +#~ msgstr "Ne montru " + +#~ msgid "KDE Control Module" +#~ msgstr "KDE-Agordmodulo" + +#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" +#~ msgstr "Ilo por lanĉi unuopan agordomodulon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration module to run." +#~ msgstr "Malfermenda agordomodulo." + +#~ msgid "KCMInit" +#~ msgstr "KCMInit" + +#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules." +#~ msgstr "KCMInit - lanĉas preparon por agordmoduloj." + +#~ msgid "Module %1 not found!" +#~ msgstr "Modulo %1 ne troviĝis!" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Agordo" + +#~ msgid "There was an error loading the module." +#~ msgstr "Okazis eraro dum legado de la modulo." + +#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" +#~ msgstr "<qt><p>La rezulto estas: <br>%1 <p>EBlaj kaŭzoj:</p> <ul> <li>Okazis eraro dum pasinta aktualigo de KDE kie restis ne-kompleta kontrolmodulo<li>Vi havas fremdajn modulojn en la pado.</ul> <p>Kontrolu tiuj punktoj sincere kaj provu forĵeti la indikitan modulon en la erarmesaĝo. Se tio ne funkcias, kontaktu la eldoninton aŭ la kompilanton.</p></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading module\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "The diagnostics is:\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Okazis eraro dum legado de la modulo\n" +#~ "'%1':\n" +#~ "Rezulto estas:\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Iru supren" + +#~ msgid "About the current Module" +#~ msgstr "Pri la nuna modulo" + +#~ msgid "&Forget" +#~ msgstr "&Forgesu" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..35fb17ae8dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# translation of kdcop.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:38+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Ekstra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Serĉu:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "neniu" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Redonita datumtipo:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Grafika DCOP-rigardilo/kliento" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (apriora)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Bonvenon ĉe la KDE-DCOP-rigardilo" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Aplikaĵo" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Lanĉu" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Lanĉu la elektitan DCOP-vokon." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Lingvomoduso" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Difinu la nunan lingvoeksporton." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP-Rigardilo" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Neniuj parametroj trovitaj" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP-Rigardilo - Eraro" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Voku funkcion %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Ne povas trakti datumtipon %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP-voko malsukcesis" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP-voko malsukcesis.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>La aplikaĵo estas ankoraŭ registrita per DCOP; mi ne scias, kial tiu voko " +"malsukcesis.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>La aplikaĵo ŝajne malregistriĝis pri DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP-voko %1 farita" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Nekonata tipo %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Neniuj valoroj redoniĝis" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Ne scias kiel malpaki %1" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..e0be8787494 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:32+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +",<[email protected]>" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Agordo pri sencimigo" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Areo de sencimigo:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Mesaĝo" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Komandinterpretilo" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Sistemprotokolo" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Eligo al:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Dosiernomo:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Grava eraro" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Ĉesu ĉe gravaj eraroj" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "Elektu ĉ&ion" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Malelektu ĉion" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Montru la ampleksan dialogon anstataŭ la normala lista dialogo." + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KSencimigodialogo" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Dialogo por agordi eligon ĉe sencimigo" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Administranto" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..5ded101b4e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of kdepasswd.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 23:01+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Ŝanĝu la pasvorton de tiu uzanto" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE-pasvorto" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Ŝanĝas uniksan pasvorton." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Fleganto" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Vi devas esti ĉefuzanto por ŝanĝi la pasvorton de aliaj uzantoj." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Ŝanĝu pasvorton" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Bonvolu entajpi vian nunan pasvorton:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Interkomunikado kun 'passwd' malsukcesis." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Ne troviĝis la programo 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Malĝusta pasvorto. Bonvolu reprovi." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "Interna eraro: nevalida valoro de PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Bonvolu tajpi la novan pasvorton por uzanto <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Via pasvorto estas pli longa ol 8 signoj. Je kelkaj sistemoj, tio povas fari " +"problemojn. Vi povas ŝanĝi la pasvorton al 8 signoj, aŭ lasi." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"La pasvorto estas pli longa ol 8 signoj. Je kelkaj sistemoj, tio povas fari " +"problemojn. Vi povas malpligrandigi la pasvorton al 8 signoj, aŭ lasi." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Pasvorto Tro Longa" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Tranĉu" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Uzu Tiel" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Via pasvorto ne estas ŝanĝita." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..f8d8376d10b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1103 @@ +# translation of kdesktop.po to Esperanto +# translation of kdesktop.po to +# ea-j mesaĝoj de kdesktop +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:29-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Aŭtomata Elsaluto</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Por eviti elsaluton, daŭru la seancon per movo de la muso, aŭ premo de " +"klavo.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post 1 sekundo</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post %n sekundoj</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>La seanco estas ŝlosita</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>La seanco estis ŝlosita de %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Interŝa&nĝu Uzanton..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Malŝlosu" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Neŝloso fiaskis</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Averto: Majusklaj literoj ebligitaj</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Ne eblas malŝlosi la seancon, ĉar la aŭtentiga sistemo fiaskis;\n" +"vi devas finigi permane kdesktop_lock (n-ro %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Vi decidis lanĉi alian tabulan seancon anstataŭ daŭri la nunan." +"<br>La nuna seanco estos kaŝita kaj nova salutdialogo estos vidigata." +"<br>F-klavo estas ligita al ĉiu seanco; F%1 normale estas ligita al la unua " +"seanco, F%2 al la dua seanco ktp. Vi povas ŝanĝi inter la seancoj per samtempaj " +"premoj de KTRL, ALT kaj la ĝusta F-klavo. Plie, la KDEaj Panelaj kaj Tabulaj " +"menuoj havas agojn por ŝanĝi inter seancoj." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Lanĉu novan &seancon" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ne petu denove" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Seanco" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Situo" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktivigi seancon" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Lanĉu &Novan Seancon" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Ne ŝlosos la seancon, ĉar malŝloso estos neebla:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Ne eblas lanĉi <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i> ne funkcias. Eble ĝi ne havas la rajton de \"root\"." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Ne taŭga salutkromaĵo agordita." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Devigu ekranŝlosadon" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Lanĉu nur ekrankurtenon" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Lanĉu nur malplenan ekrankurtenon" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Tabulŝlosilo" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Ekrana ŝlosilo por Tabulo" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Difinu kiel ĉefa fonkoloro" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Difinu kiel akcesora fonkoloro" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Konservu al tabulo..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Difinu kiel &tapeto" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Donu nomon por la malsupran bildon:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "bildo.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Ne eblis ĝuste adiaŭi.\n" +"Ne eblas kontakti la seancadministrilon. Vi povus perforte fini per samtempa " +"premo de la klavoj KTRL, ALT kaj RETRO; Atentu, ke tiaokaze via seanco ne estos " +"konservita." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 estas dosiero, sed KDE bezonas ke ĝi estu dosierujo; ĉu movi ĝin al %2.orig " +"kaj krei dosierujon?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Movu Ĝin" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ne Movu" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Ne povis krei dosierujon %1; kontrolu permesojn aŭ ŝanĝu la dosiervojon." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Alinomu" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ecoj" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Ĵ&etu en rubujon" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Lanĉu komandon..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Agordu tabulon..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Malebligu tabulan menuon" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Malkonfuzu la fenestrojn" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Vicigu la fenestrojn" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Laŭ nomo (usklecodistinga)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Laŭ nomo (ne usklecodistinga)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Laŭ grandeco" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Laŭ tipo" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Laŭ dato" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Unue dosierujojn" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Aranĝu linie" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Aranĝu kolumne" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Ĝisrandigi al krado" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Fiksu" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Refreŝigu Tabulon" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Ŝlosu Seancon" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Elsalutu \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Lanĉu Novan Seancon" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Ŝlosu Aktualan && Lanĉu Novan Seancon" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Aranĝu Piktogramojn" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Aranĝu Piktogramojn Linie" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Ebligu Tabulan Menuon" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestroj" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Interŝanĝu Uzanton" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Seancoj" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Tabulo" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Vi decidis malfermi alian tabulan seancon anstataŭ pluigi la nunan. " +"<br>La nuna seanco estos kaŝita kaj nova salutdialogo estos vidigata. " +"<br>F-klavo estas ligita al ĉiu seanco; F-%1 normale estas ligita al la unua " +"seanco, F-%2 al la dua seanco ktp. Vi povas ŝangi inter la seancoj per " +"samtempaj premoj de KTRL, ALT kaj la ĝusta F-klavo.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Averto - Nova seanco" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "La KDE-Tabulo" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"Uzu tiun, se la tabulo aperas kiel normala fenestro anstataŭ kiel fono." + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Malmoderna" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Atendu ĝis KDEd finas la kreadon de sia datumbazo" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "Tabulo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,CindyMcKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,[email protected]" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Lanĉi komandon" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Montru taskadministrilon" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Montru fenestroliston" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Adiaŭi" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Adiaŭi Sen Konfirmo" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Halti sen konfirmo" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reŝarĝi sen konfirmo" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opcioj >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Lanĉu" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>La uzanto <b>%1</b> ne ekzistas en tiu ĉi sistemo.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Vi ne ekzistas.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Malĝusta pasvorto. Bonvolu reprovi." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Vi ne estas permesita lanĉi la donitan komandon." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Ne eblis lanĉi la donitan komandon." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"La donita komando ne ekzistas." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opcioj <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Lanĉi realtempan aplikaĵon povas esti tre danĝera. Se la aplikaĵo miskondutas, " +"la sistemo povas paraliziĝi nesaveble.\n" +"Ĉu vi certe ke vi volas daŭrigi?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Averto - Lanĉas komandon" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Rulu realtempe" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Rulu per realtempa &vicigo" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jen vi povas elekti la vicigilon por la aplikaĵo. La vicigilo regas, kiuj " +"procezoj ruliĝas, kaj kiuj devas atendi. Du vicigiloj estas haveblaj: " +"<ul>\n" +"<li><em>Normala:</em> Tiu estas la normala tempodisdivida vicigilo. Ĝi juste " +"dividas la haveblan procezotempon inter ĉiuj procezoj.</li>\n" +"<li><em>Realtempa:</em> Tiu vicigilo rulas vian aplikaĵon seninterrompe, ĝis ĝi " +"liberigas la procezilon. Tio povas esti danĝera. Aplikaĵo, kiu ne liberigas la " +"procezilon povus paralizi la sistemon. Vi bezonas la pasvorton de la " +"sistemestro por uzi tiun vicigilon.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Uzanto&nomo:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Entajpu la uzanton, kiun vi volas lanĉi la aplikaĵon." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Entajpu la bezonatan pasvorton tie ĉi por la antaŭ difinitan uzanton." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Pas&vorto:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Lanĉu en &terminalfenestro" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Enŝaltu tiun, se la aplikaĵo, kiun vi volas lanĉi, estas negrafika. La aplikaĵo " +"tiaokaze lanĉiĝos en terminalimita fenestro." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "P&rioritato:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"La prioritaton vi povas doni tie ĉi. La plej alta prioritato estas la plej " +"dekstra. Meze estas normala prioritato. Por pli altaj prioritatoj ol la normala " +"vi bezonas la pasvorton de la sistemestro." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Lanĉu kun alia &prioritato" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Enŝaltu tiun, se vi volas lanĉi la aplikaĵon kun alia prioritato. Pli alta " +"prioritato donas pli grandan parton de la procezotempo al via aplikaĵo." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Malalta" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Lanĉu kiel &alia uzanto" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Elektu tiun, se vi volas lanĉi la aplikaĵon kiel alia uzanto. Ĉiu procezo havas " +"asociitan uzanto-numeron, kiu difinas la permesojn por dosieraliro ktp. Se vi " +"lanĉas kiel alia uzanto vi bezonas ties pasvorton." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Komando:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Donu komandon, kiun vi volas lanĉi aŭ adreson de dokumento, kiun vi volas " +"malfermi. Tio povas esti fora URL kiel \"www.kde.org\" aŭ loka kiel " +"\"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Enigu la nomon de la aplikaĵo kiun vi volas lanĉi aŭ la URLon kiun vi volas " +"rigardi." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Komunaj agordoj por ĉiuj tabuloj" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Se vi volas la saman fonan agordon por ĉiu tabulo, ebligu ĉi tiun opcion." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Komunaj agordoj por ĉiuj ekranoj" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Se vi volas la saman fonan agordon por ĉiu ekrano, ebligu ĉi tiun opcion." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Pentru fonojn por ĉiu ekrano" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Se vi volas pentri ĉiun ekranon aparte uzante xinerama-reĝimon, ebligu ĉi tiun " +"opcion." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Limigi fonan kaŝmemoron" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Ebligu ĉi tiun se vi volas limigi la grandecon de la kaŝmemoro por la fono." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Grandeco de la fona kaŝmemoro" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Vi povas fiksi la kvanton de kaŝmemoro kiun KDE uzas por fono(j) ĉi tie. Se vi " +"agordis malsaman fonon por ĉiu tabulo, la kaŝmemoro ebligos glatan ŝanĝon inter " +"tabuloj, tamen vi malgajnos iom da la disponebla memoro." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Montru piktogramojn sur tabuloj" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Malebligu ĉi tiun se vi ne volas montri piktogramojn sur la labortablo. Sen " +"piktogramoj la labortablo ŝarĝiĝas pli rapide, sed vi jam ne povos treni " +"dosierojn al la labortablo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Ebligu programojn en tabula fenestro" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Ebligu ĉi tiun se vi volas uzi X11-programojn kiuj pentras la fonon, kiel " +"xsnow, xpenguin, aŭ xmountain. Se vi spertas problemojn kun aplikaĵoj kiuj " +"kontrolas la radikan fenestron por rulantaj okazoj, malebligu ĉi tiun opcion." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Aŭtomate liniigu piktogramojn" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Ebligu ĉi tiun se vi volas ĝisrandigi la piktogramojn al la krado kiam vi movas " +"ilin." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Unue ordigu la dosierujojn" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Rulumi la muson super la tabula fono ŝanĝiĝas al alia tabulo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Vi povas interŝanĝi tabulojn per rulumi la musan radon super la fono de la " +"tabulo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalaplikaĵo" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Difinas kiun el la terminalaj aplikaĵoj estas uzita." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Maldekstra Musbutona Ago" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Vi povas elekti tion, kio okazas kiam vi maldekstra-klakas vian montroaparaton " +"sur la labortablo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Meza Musbutona Ago" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Vi povas elekti tion, kio okazas kiam vi mezklakas vian montroaparaton sur la " +"labortablo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Dekstra Musbutona Ago" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Vi povas elekti tion, kio okazas kiam vi dekstra-klakas vian montroaparaton sur " +"la labortablo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDEa maĵora versia nombro" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDEa minora versia nombro" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE eldona versia nombro" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Normala teksta koloro uzita por la titoletoj de piktogramoj" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Fona koloro uzita por la titoletoj de la piktogramoj" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Ebligu tekstan konturon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Marku ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la teksto kiu situas sur la " +"labortablo. Se la teksta koloro similas je la fona koloro, la konturo helpus " +"vin legi la tekston pli bone." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Se vi ebligas ĉi tiun, ĉiu dosiero kiu komenciĝas kun punkto (.) montriĝas. " +"Kutime, tiaj dosieroj estas agordaj dosieroj, kaj estas kaŝitaj.</p>\\n" +"<p>Ekzemple, dosieroj nomitaj \\\".directory\\\" estas simplaj tekstaj dosieroj " +"kiuj enhavas informon por Konkeranto kiel la piktogramo por uzo kun aparta " +"dosierujo, la ordiga maniero por dosieroj, ktp. Ne ŝanĝu aŭ forigu ĉi tiajn " +"dosierojn krom se vi scias tion, kion vi faras.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Direkto de ĝisrandigo" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Se ebligita, piktogramoj estas ĝisrandigitaj vertikale; se ne, horizontale." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Montri Piktogramajn Antaŭvidojn Por" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Kiaj specoj de dosieroj montru antaŭvidojn?" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Ordigu laŭ:" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Vi povas ordigi laŭ: NomoUsklecodistinga = 0, NomoUsklecoblinda = 1, Grandeco = " +"2, Speco = 3, Dato = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Ebligu ĉi tiun por montri dosierujojn unue en la listo; alie ili estas inter la " +"dosieroj." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Ebligu ĉi tiun por fiksi la piktogramojn." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Escepti Specojn de Disponaĵoj" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "La specoj de disponaĵoj kiujn vi ne volas vidi sur la labortablo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Menuzono por la nunaj aplikaĵoj (stilo de Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun, la menuzono de la aplikaĵoj jam ne estos alfiksita al la " +"fenestro de la aplikaĵo. Anstataŭe, vi vidos unu menuzonon supre de la ekrano, " +"kiu montros la menuon de la aktiva aplikaĵo. Eble, vi konas tian konduton de " +"Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Tabulmenuzono" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Se vi ebligas ĉi tiun, estos unu menuzono supre de la ekrano por la tabulaj " +"menuoj." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Ebligi ekrankurtenon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Ĉi tiu ebligas la ekrankurtenon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Tempolimo de ekrankurteno" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Kreas tempolimon post kiu la ekrankurteno komenciĝas." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Malebligi ekrankurtenon dum prezentaĵo aŭ televido" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Ebligu ĉi tiun por malebligi la ekrankurtenon dum vi spektas prezentaĵon aŭ videon." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..709d5de59f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kdialog.po to Esperanto +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 09:34-0600\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Demanda dialogujo kun jes/ne butonoj" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Demanda dialogujo kun jes/ne/rezigni butonoj" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Averta dialogujo kun /jes/ne butonoj" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Averta dialogujo kun /daŭri/rezigni butonoj" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Averta dialogujo kun jes/ne/rezigni butonoj" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "\"Pardonpeto\" dialogujo" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "\"Eraro\" dialogujo" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Informa dialogo" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Enmeta dialogo" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Pasvorta dialogo" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "DosierMontra dialogo" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Enmeta dialogo kun teksto" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Redaktebla Falmenua dialogo" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Menua dialogo" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Markolista dialogo" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Radiolista dialogo" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Senfokusa ŝpruc-dialogujo" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Dosiera dialogo kiu malfermos dosieron" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Dosiera dialogo kiu konservos novan dosieron" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Dosiera dialogo kiu elektos ekzistantan dosierujon" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Dosiera dialogo kiu malfermos ekzistantan URL-on" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Dosiera dialogo kiu konservos URL-on" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Dialogo por elekti piktogramon" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Plenumindikila dialogo, kiu liveras referencon uzante DCOP-on por montri " +"ŝanĝojn en la indikilo." + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Dialoga titolo" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Defaŭlta teksto por redaktebla falmenuo kaj menuo" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Permesas ke la --getopenurl kaj --getopenfilename parametroj liveras plurajn " +"dosierojn" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Liveras listajn erojn sur apartaj linioj (por markolistaj elektoj kaj la " +"malfermi dosieron kun la parametro --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Liveras la fenestran identon (winId) por ĉiu dialogo" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Igas la dialogon pasema por X-aplikaĵo kiu estas difinita per winid (fenestra " +"idento)" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Agorda dosiero kaj parametra nomo por la konservo de la \"ne montri/demandi " +"ree\" stato" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumentoj - dependas de ĉefa opcio" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialog povas montri dialogujojn pere de ŝelaj skriptoj" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuna prizorganto" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: ne povas malfermi dosieron" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e0e47b3576b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,850 @@ +# translation of kdmconfig.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kdmconfig" +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-13 08:15-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Ebligi Fonon" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Se vi ebligas ĉi tiun, KDM uzos la subajn agordojn por la fono. Se ne ebligita, " +"vi devas agordi la fonon aliamaniere, eble per 'xsetroot' kiel la skripto en la " +"Setup= opcio en kdmrc (kutime Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Saluto:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Ĉi tiu estas la \"titolo\" por la ensaluta fenestro en KDM. Eble vi volus " +"enskribi afablan saluton aŭ informo pri la operaciumo. " +"<p>KDM anstataŭigos la subajn signajn parojn per la enhavo: " +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> nuntempa vidigo</li>" +"<li>%h ->gastiga nomo, eble kun domajnnomo</li>" +"<li>%n ->noda nomo, kompreneble la gastiga nomo sen domajnnomo</li>" +"<li>%s ->la operaciumo" +"<li>" +"<li>%r ->la redakcio de la operaciumo" +"<li>" +"<li>%m ->la maŝina (aparatara) speco</li>" +"<li>%% ->unuopa %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Insigno-areo:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "%Nenia" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Montri &horloĝon" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Montri &insignon" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"KDM povas montri propran insignon (vidu malsupre) aŭ horloĝon aŭ nenion el " +"ambaŭ." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Insigno:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klaku tie ĉi por elekti bildon, kiun KDM montru. Vi ankaŭ povas treni kaj " +"faligi bildon al la butono per la muso (ekz. el Konkeranto)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Loko:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni la koordinatojn (per procento) de la <em>mezo</em> " +"de la salutdialogo." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<defaŭlta>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI-&etoso:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Tie ĉi vi povas elekti bazan grafiketoson, kiun uzos nur KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Kolora etoso:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Tie ĉi vi povas elekti bazan grafiketoson, kiun uzos nur KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Sen eĥo" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Unu stelo" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri steloj" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Eĥo dum &tajpo:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Vi povas elekti, ĉu kaj kiel KDM montru vian pasvorton dum vi tajpas ĝin." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokaĵaro" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Lingvo:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti la lingvon, uzotan de KDM. Tio ne ŝanĝas la personan " +"agordon de la uzantoj, kiu uziĝos post la saluto." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "sen nomo" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Okazis eraro dum lego de la bildo:\n" +"%1\n" +"Ĝi ne estos konservita." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Bonvenon ĉe %s je %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Aspekto</h1> Tie ĉi vi povas agordi la bazan aspekton de la " +"KDM-salutprogramo, t.e. la salutmesagon, piktogramon ktp." +"<p> Pri plia influado al la aspekto de KDM, vidu la langetojn \"Tiparo\" " +"kaj\"Fono\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Ĝene&rala:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ĉi tiu ŝanĝas la tiparon uzitan de la teksto en la salutprogramo escepte la " +"salutajn kaj malsukcesajn mesaĝojn." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Malsukcesoj:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ĉi tiu ŝanĝas la tiparon uzitan de malsucesaj mesaĝoj en la salutprogramo." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Saluto:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Ĉi tiu ŝanĝas la salutan tiparon en la salutprogramo." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Glatigi tiparojn" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun kaj via X-servilo havas la kromprogramon Xft, la literoj " +"estos glatigitaj en la salutdialogo." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Permesi adiaŭon" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "Loka:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Ĉiu" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Nur ĉefuzanto" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Neniu" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Fora:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Jen vi povas elekti, kiu rajtas sistemfermi uzante KDM. Vi povas doni diversajn " +"valoroj por lokaj (konzoloj) kaj foraj ekranoj. Eblaj valoroj estas: " +"<ul>" +"<li><em>Ĉiu:</em> ĉiu rajtas sistemfermi per KDM</li>" +"<li><em>Neniu:</em> neniu rajtas sistemfermi per KDM</li> " +"<li><em>Nur ĉefuzanto:</em> KDM permesos sistemfermon nur post entajpo de la " +"pasvorto de la ĉefuzanto</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komandoj" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Haltigi:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Komando per kiu okazas la sistemhaltigo. Ekzemple: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Reŝarĝi:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Komando per kiu okazas reŝarĝo de la sistemo. Ekzemple: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Nenia" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Praŝarĝa administrilo:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Ebligi praŝarĝ-opciojn en la dialogo \"Adiaŭo...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Ne eblis krei la dosierujon %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Kaŝi &uzantojn" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Uzantoj kun UID (numera Uzanta IDenteco) ekster ĉi tiu intervalo ne estas " +"listitaj de KDM kaj ĉi tiu adapt-dialogo. Notu ke uzantoj kun la UID 0 (kutime " +"la ĉefuzanto) ne estas influitaj de ĉi tiu kaj devas esti intence kaŝitaj en " +"dialogo \"ne kaŝita\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Sub:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Super:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Uzantoj" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Montri uzantojn" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Se ĉu tiu opcio estas elektita, KDM montros liston de uzantoj por ke la uzantoj " +"povas klaki sur sia bildo aŭ nomo anstataŭ tajpi sian salutnomon." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Aŭtomata-Plenigo" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Se ĉi tiu opcio estas elektita, KDM aŭtomate plenigos uzantnomojn dum ili " +"tajpas." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Inversa elekto" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio klarigas kiel la uzantoj por \"Montri liston\" kaj " +"\"Aŭtomata-Plenigi\" estas elektitaj en la \"Elekti uzantojn kaj grupojn\" " +"listo: Se ne markita, elektu nur la markitajn uzantojn. Se markita, elektu " +"ĉiajn ne-sistemajn uzantojn, krom la markitojn." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Ordigi uzantojn" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Se markita, KDM alfabete ordigos la uzantan liston. Alie, uzantoj montriĝos en " +"la ordo en kiu ili aperas en la pasvorta dosiero." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Eletki uzantojn kaj grupojn" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Elektitaj uzantoj" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM montros tutajn markitajn uzantojn. Eroj kun \"@\" estas uzant-grupoj. " +"Markante grupon samas kiel markante ĉiun uzanton en tiu grupo." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Kaŝataj uzantoj" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM montros ĉiujn ne-markitajn ne-sistemajn uzantojn. Eroj kun \"@\" estas " +"uzant-grupoj. Markante grupon samas kiel markante ĉiun uzanton en tiu grupo." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Fonto de la uzantaj bildoj" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas klarigi kie KDM akiros la bildojn kiuj simbolos uzantojn. " +"\"Admin\" reprezentas la mallokan dosierujon; ĉi tiuj estas la bildoj kiujn vi " +"povas fiksi sube. \"Uzanto\" reprezentas la dosieron $HOME/.face.icon de la " +"uzanto. La du mezaj elektoj difinas la ordon de prefero se la ambaŭ elektoj " +"estas disponeblaj." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, uzanto" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Uzanto, admin" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Uzanto" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Uzantaj bildoj" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "La posedanto de la suba bildo." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Uzanto:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Alklaku aŭ faligu bildon tie ĉi" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Jen la bildo kiu simbolas la uzanton elektitan en la falmenuo supre. Klaku sur " +"la bildbutonon por elekti el listo da bildoj aŭ trenu kaj faligu bildon sur la " +"butonon (ekz. el Konkeranto)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Malelekti" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Klaku la butonon kaj KDM uzos la defaŭltan bildon por la elektita uzanto." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Ĉu konservi bildon kiel defaŭlton?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Okazis eraro dum ŝarĝo de la bildon:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Okazis eraro dum konservo de la bildo:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Elekti Bildon" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Notu! " +"<br>Legu helpon!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Ebligi &Aŭtomatan Saluton" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aktivigas la aŭtomatan salut-funkcion. Tio influas nur la grafikan saluton de " +"KDM. Pripensu dufoje antaŭ ŝalti tion!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uzanto:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Elektu la uzanton kiu estos aŭtomate ensalutita el la listo." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "Nenia prokrasto" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Prokrasto:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"La prokrasto (per sekundoj) antaŭ ol la aŭtomata ensaluto komenciĝas. Ĉi tiu " +"ebleco ankaŭ estas nomita \"horloĝita ensaluto\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Daŭranta" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Kutime, aŭtomata ensaluto okazas nur kiam KDM ŝaltiĝas. Se vi elektas ĉi tiun, " +"aŭtomata ensaluto ankaŭ okazos post la fino de seanco." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Ŝlosi &Seancon" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Se markita, la aŭtomate komencita seanco estos ŝlosita tuj (se la seanco estas " +"KDE seanco). Per ĉi tiu, oni povas akiri tre rapidan ensaluton por nur unu " +"uzanto." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Antaŭelekti uzanton" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Neniu" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Antaŭa" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Antaŭelekti la uzanton kiu ensalutis antaŭe. Uzu ĉi tiun se la sama uzanto " +"plurfoje kaj sinsekve uzas ĉi tiun komputilon." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Difini" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Antaŭelekti la uzanton kiu estas elektita en la suba falmenuo. Uzu ĉi tiun se " +"la sama uzanto kutime uzas ĉi tiun komputilon." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Uzanto:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Elekti la uzanton kiu estos antaŭelektita por ensaluto. Ĉi tiu estas " +"redaktebla, tial vi povas enskribi nerealan uzanton por trompi atakantojn." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokuso ĉe &pasvorto" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Se ŝaltita, KDM metos la kursoron en la pasvortan kampon anstataŭ en la " +"salutnomo-kampon post antaŭelekto de uzanto. Tio ŝparas klavpremon ĉe saluto, " +"se la uzantonomo estas tre malofte ŝanĝita." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ebligi &Senpasvortan saluton" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Se ŝaltita, la uzantoj el la dekstra listo rajtos saluti sen doni sian " +"pasvorton. Tio influas nur la grafikan saluton per KDM. Repensu dufoje antaŭ " +"ŝalti tion!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nenia pasvorto postulita por:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Ebligu ĉiun uzanton al kiu vi permesos senpasvortan ensaluton. Eroj kun \"@\" " +"estas uzant-grupoj. Markante grupon samas kiel markante ĉiun uzanton en tiu " +"grupo." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Aŭtomate resaluti post morto de la &X-servilo" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Se elektita, uzanto aŭtomate reakceptiĝos, se sia seanco estis interrompita pro " +"morto de la X-servilo. Atentu, ke tio povas kaŭzi sekurecriskon: se vi uzas " +"alian ekranŝlosilon ol la KDE-a, tio povus permesi ĉirkaŭiron de pasvortgardita " +"ekranŝloso." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Pardonu, sed %1 ŝajnas ne esti grafikdosiero.\n" +"Bonvolu uzi dosierojn kun la sekvaj finaĵoj:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "Salutagordilo" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Agordmodulo por la salutilo" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 ĉe la aŭtoroj de la salutilo" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originala aŭtoro" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuna prizorganto" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Salutadministrilo</h1> En ĉi tiu modulo vi povas agordi la diversajn " +"opciojn de la KDE-Salutadministrilo. Aparte la aspekton kaj konduton kaj la " +"liston de elekteblaj uzantoj ĉe la saluto.Atentu, ke vi povas fari ŝanĝojn nur " +"se vi lanĉas la modulon kiel ĉefuzanto. Se vi ne lanĉis la Stircentron kiel " +"ĉefuzanto, vi povas premi la butonon <em>Lanĉi kiel ĉefuzanto</em>" +".Vi estos demandita pri la pasvorto de la ĉefuzanto." +"<h2>Aspekto</h2> Sur tiu langeto vi agordas kiel la salutadministrilo aspektu, " +"kiun lingvon ĝi uzu kaj kiun grafikan stilon ĝi uzu. La lingvoagordo tie ĉi ne " +"influas la agordon de la unuopaj uzantoj." +"<h2>Tiparo</h2> Jen vi povas elekti la tiparojn uzatajn de la salutadministrilo " +"por la salutmesaĝoj, uzantnomoj ktp." +"<h2>Fono</h2> Se vi volas difini apartan fonon por la salutekrano, jen vi povas " +"fari tion. " +"<h2>Sistemfermo</h2>Ĉi tie vi povas doni la uzanton kiu povas " +"sistemfermi/reŝarĝi la komputilon kaj ĉu uzi praŝarĝan administrilon." +"<h2>Uzantoj</h2> Sur ĉi tiu langeto vi elektas kiujn uzantojn aperos en la " +"listo de la salutadministrilo." +"<h2>Konvenaĵo</h2> Tie ĉi vi povas doni uzanton kiu salutas aŭtomate, uzantojn " +"kiuj rajtas saluti sen pasvorto kaj aliajn funkciojn necesajn por pigruloj ;-)" +"<br>Atentu, ke tiuj agordoj estas sekurecriskoj laŭ sia naturo, do uzu ilin tre " +"zorge." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Aspekto" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Tiparo" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Fono" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Permesi adiaŭon" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Uzantoj" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Konvenaĵo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]> [email protected]" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..9f925103c42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# translation of kdmgreet.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kdm" +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:35+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[korektu kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY-a saluto\n" +"%1: %n TTY-aj salutoj" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Neuzata" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "" +"... servilo\n" +"X-a saluto je %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Revema tabulofono por kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nomo de la agordodosiero" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Loka saluto" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP-Komputilmenuo" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Komputilnomo" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Se&rvilo:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Al&donu" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptu" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aktualigi" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menuo" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nekonata>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nekonata servilo %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Propra" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Panetolera" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (antaŭa)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Via konservita seancotipo '%1' ne plu estas valida.\n" +" Bonvolu elekti novan, alikaze 'default' estos uzata." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Averto: estas nesekura seanco" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Tiu terminalo postulas nenian X-an rajton.\n" +"Ĝi signifas ke iu ajn povas konekti al ĝi,\n" +"malfermi fenestrojn aŭ foraŭskulti vian enigaĵon." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Uzantonomo" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Seanco &Tipo" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Aŭtentigometodo" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Fo&ra saluto" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Saluto malsukcesis." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Ne povas malfermi konzolon" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Ne povas malfermi konzolan protokolfonton ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Ŝa&nĝu Uzanton" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Relanĉu la X-servilon" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Fermu kontakton" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Konzola saluto" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Adiaŭu..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" +"seanco (loko)\n" +"%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Neniu salutilo fenestraĵo kromaĵo ŝarĝita. Kontrolu la agordon." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Aŭtentigante %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Vi estas postulata ŝanĝi vian pasvorton tuj (pasvorto maljuniĝis)" + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Vi estas postulata ŝanĝi vian pasvorton tuj (ĉefuzanto postulo)" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Al vi ne estas permesata saluti momente." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Hejmdosierujo ne estas disponebla." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Ne estas permesata saluti momente.\n" +"Provu iom poste." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Via salut-ŝelo ne estas listigita en /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Sistemestro-salutoj ne estas permesitaj." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Via konto malvalidiĝis; b.v. kontaki vian sistemestron." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Okazis gravega eraro.\n" +"Bonvolu rigardi en la protokoldosiero(j)n de KDM por pliaj informoj\n" +"aŭ kontaktu vian sistemestron." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Via konto malvalidiĝos morgaŭ.\n" +"Via konto malvalidiĝos post %n tagoj." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Via konto malvalidiĝas hodiaŭ." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Via pasvorto malvalidiĝos morgaŭ.\n" +"Via pasvorto malvalidiĝos post %n tagoj." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Via pasvorto malvalidiĝas hodiaŭ." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Aŭtentigita uzanto (%1) ne kongruas kun petita uzanto (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Aŭtomata saluto post 1 sekundo...\n" +"Aŭtomata saluto post %n sekundoj..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Averto: Majuskloŝloso aktiva" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Ŝanĝo malsukcesis" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Saluto malsukcesis" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Etoso ne uzebla kun aŭtentigometodo '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Ŝanĝante aŭtentigan ĵetonon" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Ĉefuzanto aŭtentigo petita." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Planu..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Adiaŭo Tipo" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Malŝaltu komputilon" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Relanĉu komputilon" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plani" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Komenco:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Tempolimo:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Devigu post tempolimo" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Enmetita komencdato ne estas valida." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Enmetita tempolimo dato ne estas valida." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Malŝaltu komputilon" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Relanĉu Komputilon" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "" +"aktuala opcio en praŝargilo\n" +"%1 (aktuala)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Malŝaltu komputilon" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Ŝanĝu al Konzolo" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "&Relanĉu Komputilon" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Sekva praŝargo: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Ĉesigi aktivajn seancojn:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Ne permesita ĉesigi aktivajn seancojn:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Seanco" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Loko" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Ĉesigu okazontan adiaŭon:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Ne permesita ĉesigi okazontan adiaŭon:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nun" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "senlime" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Posedanto: %1\n" +"Tipo: %2%5\n" +"Komenco: %3\n" +"Templimo: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konzolo uzanto" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "kontrolo kontaktilo" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "malŝaltu komputilon" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "relanĉu komputilon" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Sekva praŝagilo: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Post tempolimo: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "ĉesigi ĉiujn seancojn" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "ĉesigi sian seancojn" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "rezignu adiaŭon" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Lingvo" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Seanco Tipo" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menuo" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Malkontaktu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Malŝaltu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Dormigu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Relanĉu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP Elektilo" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Vi havas majusklŝlosilon aktivan." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Uzanto %s ensalutos post %d sekudoj" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bonvenon ĉe %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Uzantonomo:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Saluto" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "" +"dato formato\n" +"%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Ne povas malfermi etosodosieron %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Ne povas kompreni etosodosieron %1" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..6c4bea65bd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,494 @@ +# translation of kfindpart.po to Esperanto +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 16:12+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Stéphane Fillod" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>, <[email protected]>" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Trovu" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Trovu Dosierojn/Dosierujojn" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Mezlongateksto..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Preta." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"unu dosiero trovita\n" +"%n dosieroj trovitaj" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Serĉante..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Haltigita." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Eraro." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Bonvolu difini absolutan vojon en la \"Rigardu en\" skatolo." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Ne eblis trovi la donitan dosierujon." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Trovu komponanton" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Nomita:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Vi povas uzi kongruantan ĵokeron kaj \";\" por apartigi plurajn nomojn" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Rigardu en:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Inkluzivu &subdosierujojn" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "U&sklecodistinga serĉo" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Rigardu..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Uzu dosiero-indeksojn" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Entajpu la dosiernomon kion vi serĉas." +"<br>Vi ankaŭ povas disigi iin per punktokomo \";\"." +"<br>" +"<br>La dosiernomo povas enhavi tiujn jenajn specialajn ĉenerojn:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> kongruas ajnan solan ĉeneron.</li>" +"<li><b>*</b> kongruas neniun aŭ pli da ajnaj ĉenerojn.</li>" +"<li><b>[...]</b> kongruas ĉiujn el la ĉeneroj en la krampoj</li></ul>" +"<br>Ekzemplaj serĉoj:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> trovas ĉiujn dosierojn kiuj finiĝas per .kwd aŭ .txt" +"<li>" +"<li><b>sal[au]ton trovas kaj salaton kaj saluton</li>" +"<li><b>Ĉie?o</b> trovas ĉiujn dosierojn kiuj komenciĝas per \"Ĉie\" kaj finiĝas " +"per \"o\", havante unu ĉeneron en tiuj du partoj</li>" +"<li><b>MiaDokumento.kwd</b> trovos dosieron kiuj havas ekzakte tiun nomon</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Trovu ĉiujn dosierojn kreitaj aŭ ŝ&anĝitajn:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&inter" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "dum la &pasintaj" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "kaj" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(j)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "horo(j)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "tagoj" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "monatoj" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "jaro(j)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Dosiero &grandeco estas:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Dosieroj posedata de &uzanto:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Files owned by &grupo:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(neniu)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Almenaŭ" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Maksimume" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Egala Al" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bitokoj" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Dosiero &tipo:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Enhavanta teksto:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "U&sklecodistinga" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Inkluzivu binarajn dosierojn" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Regulesprimo" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redaktu..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "po&r:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Serĉu metainformo-sekciojn:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Ĉiuj Dosieroj kaj Dosierujoj" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Dosierujoj" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Simbolaj ligoj" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Apartaj Dosieroj (kontaktiloj, aparatodosieroj...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Lanĉeblaj dosieroj" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID-lanĉeblaj dosieroj" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Ĉiuj Bildoj" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Ĉiuj Videoj" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Ĉiuj Sonoj" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Nomo/&Situo" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "En&havoj" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "E&coj" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Ne eblas serĉi dum periodo malpli longa ol unu minuto." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "La dato ne estas valida." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Nevalida datintervalo." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Nu, kiel serĉi je estontaj datoj?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Grandeco estas tro granda. ĉu vi volus doni maksimuman grandecon?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Difinu" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Ne Difinu" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lege skribe" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Nurlege" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Nurskribe" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Nealireble" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "En Subdosierujo" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Grandeco" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Ŝanĝita" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Permesoj" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Unua Konvena Linio" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Konservu rezultojn kiel" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Ne eblis konservi rezultojn." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Trovitaj dosieroj" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Rezultoj estas konservitaj en la dosiero\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Ĉu vere vi volas forigi la elektitan dosieron?\n" +"Ĉu vere vi volas forigi la %n elektitajn dosierojn?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "" +"Menu-ero\n" +"Malfermu" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Malfermu Dosierujon" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Malfermu per..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Elektitaj dosieroj" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Eraro dum uzo de 'locate'" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE-Trovprogramo" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Traserĉenda(j) pado(j)" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "Trovilo" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, La KDE-Programistoj" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuna fleganto" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Programisto" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Grafika aspekto kaj multaj pliaj opcioj" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Grafika aspekto" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..b4a23e85bf8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# e-aj msĝ de kfmclient +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-30 22:11GMT\n" +"Last-Translator: Wolfram Diestel <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE-programo por malfermi URLojn de la komandlinio" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Montras uzeblajn komandojn" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Komando (vd. --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentoj por komando" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintakso:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # malfermas fenestron montrante 'url'.\n" +" # 'url' povas esti relativa pado\n" +" # aŭ dosiernomo, ekz. '.' aŭ subdosierujo/\n" +" # Se 'url' estas forlasata, HOME estas uzata.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +#, fuzzy +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Se 'mimetype' estas donita, ĝi estos uzata por eltrovi la\n" +" # la komponenton, kiun Konkeranto uzu. Ekzemple, difinu ĝin kiel\n" +" # text/html por TTT-paĝo, por aperigi ĝin pli rapide\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'agordodosiero' ['url']\n" +" # Malfermas fenestron uzante la donitan agordodosieron.\n" +" # 'agordodosiero' estas dosiero sub " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' estas nedeviga URL, malfermenda.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties \"url\"\n" +" # malfermas la eco-menuon\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec [\"url\" [\"alordigo\"]}\n" +" # provas lanĉi URLon, kiu povas esti normala URLo\n" +" # Se vi forlasas \"alordigo\" la apriora estas uzata\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # La URL povas referenci kompreneble al dokumento aŭ\n" +" # al *.desktop-dosiero.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Tiel vi ekzemple povus kroĉi aparaton tajpante ekz.\n" +" # exec \"cdrom.desktop\" \"Mount default\".\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move \"src\" \"dest\"\n" +" # ŝovas la URLon \"src\" al \"dest\".\n" +" # \"src\" povas esti listo de URLoj.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +#, fuzzy +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy \"src\" \"dest\"\n" +" # kopias la URLo(j)n \"src\" al \"dest\"\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy \"src\" \"dest\"\n" +" # kopias la URLo(j)n \"src\" al \"dest\"\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # rearanĝas la piktogramojn sur la tabulo.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +#, fuzzy +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Relegas la agordaĵon de Konkeranto.\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # relegas la agordaĵon de Tabulo.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +#, fuzzy +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Ekzemploj:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // kroĉas la lumdiskon\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // malfermas la dosieron kun la implicita aplikaĵo\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // malfermas la dosieron kun Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // malfermas novan fenestron kun la URLo\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Lanĉas Emakson\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // malfermas la kroĉdosierujon de la lumdisko\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // malfermas la aktualan dosierujon. Tre konvena.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Agordodosiero %1 ne trovita\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Sintakseraro: Mankas argumento(j)\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Sintakseraro: Tro multaj argumentoj\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "" + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Sintakseraro: Nekonata komando '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..8238020c70e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# translation of kfontinst.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:19+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDEa tiparinstalilo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI-fasado al la enelservo \"fonts:/\"\n" +"© Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Programisto kaj zorganto" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Aldonu tiparojn..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Tiparinstalilo</h1> " +"<p>Tiu modulo ebligas al vi instali tiparoj de TrueType, Type1, Speedo kaj " +"rastrumaj.</p> " +"<p> Vi ankaŭ povas instali tiparojn per Konkeranto: tipu \"fonts:/\" en la " +"Konkerantan loklistelon kaj tio vidigos viajn instalitajn tiparojn. Por instali " +"tiparon nur kopiu ĝin en ĝustan dosierujon.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Tiparinstalilo</h1> " +"<p>Tiu modulo ebligas al vi instali tiparoj de TrueType, Type1, Speedo kaj " +"rastrumaj.</p> " +"<p> Vi ankaŭ povas instali tiparojn per Konkeranto: tipu \"fonts:/\" en la " +"Konkerantan loklistelon kaj tio vidigos viajn instalitajn tiparojn. Por instali " +"tiparon nur kopiu ĝin en ĝustan dosierujon.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Aldonu tiparojn" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Vi ne elektis ion por forigi." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nenion foriginda" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ĉu vi vere volas forigi\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Forigi tiparon" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Forigi tiparojn" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 sukcesis)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "Notu, ke ĉiu malferma aplikaĵo necesas relanĉon por noto de la ŝanĝoj." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "Notu, ke ĉiu malferma aplikaĵo necesas relanĉon por noto de la ŝanĝoj." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Sukcesita" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detala rigardo" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Grandeco" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Ĉiuj tiparoj" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Forigu erojn" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Font size:" +msgstr "Tiparorigardilo" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Akvofalo" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerala" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Tuta nomo" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familio" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Tipo" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Pezeco" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Kursiveco" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Elektu \"%1\" aŭ \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Dosierujo \"%1\" ne estas malfermebla." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Malfeliĉe, oni ne povas renomi tiparojn." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Nekorekta pasvorto.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Ĉu vi volas instali la tiparon en \"%1\", kie nur vi povos uzi ĝin, aŭ en " +"\"%2\", kie ĉiuj unzantoj povos uzi ĝin, sed vi devas scii la administran " +"pasvorton?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Kien instali" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Ne povis atingi \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcĈĉDdEeFfGgĜĝHhĤĥIiJjĴĵKkLlMmNnOoPpRrSsŜŝTtUuŬŭVvZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "" + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Ĉi-ĵaŭde ŝi havigu informojn pri biciklista ĝazo-ĥoro" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr "Nenia antaŭrigardo uzebla" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Vizaĝo:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalu..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Ŝanĝu tekston..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Kien vi volas instali \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - nur uzebla por vi, aŭ\n" +"\"%4\" - uzeblaj por ĉiuj (necesas administran pasvorton)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1: %2 sukcese instalita." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Ne povas instali %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Antaŭrigarda ĉeno" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Entipu novan ĉenon:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Elektu tiparon por montri" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Malferminda URLo" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Tiparorigardilo" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Simpla tipara rigardilo" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "" +"Simpla tiparorigardilo\n" +"© Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..cb5a935876b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Esperanto
+#
+# St�phane Fillod <[email protected]>, 2007.
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 14:26+0100\n" +"Last-Translator: Stphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Uzantonomo:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Uzantonomo:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Pasvorto:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktuala &pasvorto:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nova pasvorto:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Kon&firmu pasvorton:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Nekonata invito \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Uzantonomo + pasvorto (klasike)" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..585416896e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 09:59+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domajno:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Uzantnomo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domajno:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Uzantnomo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Pasvorto:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Nuna &pasvorto:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nova pasvorto:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Kon&firmu pasvorton:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Nekotata invitilo \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..7e61ada9dac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,614 @@ +# Esperantaj mesaĝoj por "kdehelp" +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdehelp (KDE 2.0)\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 10:13+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URLo prezentenda" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE-Helpcentro" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "La KDE-Helpcentro" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, programistoj de KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Originala aŭtoro" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Ĝenerala dokumentaro" + +#: docmetainfo.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" +"_: doktitolo (lingvo)\n" +"%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Angla" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Tipara agordo" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Grandecoj" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimuma tiparo:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "M&ezgranda tiparo:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Normala &tiparo:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "F&iksita tiparo:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erifa tiparo:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Senserif&a tiparo:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Kurs&iva tiparo:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodoprezento" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Defaŭlta kodoprezento:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Uzu lingvan kodoprezenton" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Laŭ temo" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabete" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Rekonstruu staplon..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Rekonstruu staplon... farita." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Vidu ankaŭ: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE-glosaro" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig ĉefpaĝo" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Program vojo" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "htsearch:" +msgstr "&Serĉu" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indeksilo:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Elektu vojon de la htdig programo." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig datumbazo:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Elektu vojon de la htdig datumbaza dosierujo." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Laŭ kategorioj" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Ŝanĝu indeksdosierujon" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indeks dosierujo:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Indekskonstruado protokolo:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Indekskonstruado finita." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detaloj <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detaloj >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Konstruu serĉindekson" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Konstruu indekson" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "Search Scope" +msgstr "&Serĉu" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Statutoj" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Ŝanĝu..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Mankanta" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokumento '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Indeskkonstruado fuŝis" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokumento indeksiginda" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indeksdosierujo" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter Indekskonstruilo" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, programistoj de KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Serĉerara protokolo" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Preparante indekson" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Preta" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pasintpaĝo" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Iru al la pasinta paĝo de la dokumento" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Venontpaĝo" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Iru al la venonta paĝo de la dokumento" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Enhavotabelo" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Enhavotabelo" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Reiru al la enhavotabelo" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Lasta serĉrezulto" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Konstruu serĉ-indekson" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Agordu tiparon..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Grandigu tipargrandecon" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Malgrandigu tipargrandecon" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Forviŝu serĉadon" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Serĉu" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Serĉopcioj" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Glosaro" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "starpaĝo" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Ne eblas lanĉi la serĉprogramon." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Kreu" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ne kreu" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Iru" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Serĉrezultoj por '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Serĉrezultoj" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Eraro: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "kaj" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "aŭ" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metodo:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maks. &rezultoj" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "" + +#: searchwidget.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Scope" +msgstr "Rekordoj" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "" + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "propra" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Ĉiuj" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Konkeru vian ekrantabulon!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Helpcentro" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Bonvenon ĉe la K-Tabula Medio KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "La KDE-teamo bonvenigas vin al uzantoafabla Uniksumado" + +#: view.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE estas potenca grafika uzinterfaco por Uniksaj operaciumoj.\n" +"KDE-tabularo kombinas facilan uzadon, ampleksan funkciaron kaj\n" +"elstaran grafikan desegnon kun la teknologia supereco de la uniksa operaciumo." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Kio estas la K-Tabula Medio?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakti la KDE-projekton" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Subteni la KDE-projekton" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Utilaj ligoj" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Plej avantaĝe uzi KDE-on" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Ĝenerala dokumentaro" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Rapida enkonduko al la tabulo" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE uzanto-manlibro" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Oftaj demandoj" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Bazaj aplikaĵoj" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "La lanĉilo Panelo" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "La KDE-Stircentro" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "La dosieradministrilo kaj TTT-legilo Konkeranto" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiu adresligon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..6c1a977405e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,884 @@ +# translation of khotkeys.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:12+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Agogrupa &nomo:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Neebligu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Noto:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Noto:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ŝ&anĝu..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Agoj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Komando aŭ URLo realigota:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Fora &aplikaĵo:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Fora &objekto:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Lanĉata &funkcio:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumentoj:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Provu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Lanĉu &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Neebligu Rapidklavan demonon" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importu novajn agojn..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Ago&nomo:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Ago&tipo:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gestoj:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redaktu..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Neebligu musgestojn tutmonde" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Musbutono:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Gesta templimo (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Neuzotaj fenestroj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Tiu modulo ebligas agordi enigajn agojn kiel musgestojn, klavkombinojn por " +"komandi, lanĉi aplikaĵojn aŭ DCOP-uzojn, kaj samajn aferojn.</p>\n" +"<p><b>Notu: </b>Se vi ne estas sperta uzanto, estas pli bone ne esti riskema " +"pri agaj ŝanĝoj kaj limi la ŝanĝojn pri ebligo aŭ neebligo de agoj aŭ pri " +"lanĉo.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Klavenigo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Ŝanĝu..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Sendu enigagon al" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Difinu la fenestron, al kiu la klavenigo estos sendata:" +"<ul>\n" +"<li><em>Agfenestro:</em> La fenestro, kie la lanĉo okazis, normale estas la " +"nuna fenestro, krome por musgestaj lanĉoj - kaj fenestraj lanĉoj - kie la " +"fenestro lanĉas la agon.</li>\n" +"<li><em>Nuna fenestro:</em> La nuna fenestro.</li>\n" +"<li><em>Difinita fenestro:</em>Iu fenestro, kiu konvenas al la kriterioj.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Agfenestro" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Nuna fenestro" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Speciala fenestro" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Fenestro" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Nova ago" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nova &grupo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Forigu agon" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&Tutmonda agordo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Menuero lanĉota:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Rigardu..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Fulmoklavo: " + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Lanĉu kiam" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Fenestro aperas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Fenestro malaperas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Fenestro aktivigas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Fenestro neaktivigas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Fenestra &titolo:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Ne gravas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Havas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Estas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Konvenas al regulesprimo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Ne havas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Ne estas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Ne konvenas al regulesprimo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Fenestra k&laso:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Fenestra &rolo:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Aŭtomata ekkono" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Fenestraj tipoj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialogo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Tabulo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Fiksu" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "Rapidklavo" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Rapidklava demono" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Komando aŭ URLo : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menuero : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Klavkombino" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktivigu fenestron : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Nuna fenestro : " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Ekzista fenestro : " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Ne" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Kaj" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Aŭ" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Tio \"aga\" dosiero ja estas importita antaŭe. Ĉu vi certas pri reimporto?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Tiu \"aga\" dosiero en havas importnumeron kaj tial ne estas ekkonebla, ĉu ĝi " +"jam estas importita aŭ ne. Ĉu vi certas pri importo?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Tiuj eroj estis kreataj per menuredaktilo." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Klavkombina lanĉo: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Fenestra lanĉo: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Gesta lanĉo: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Voĉa lanĉo: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Voĉo" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Simpla fenestro: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Menuredaktilaj eroj" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Nebligu (grupo estas neebligita)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Komando aŭ URLo..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K-Menuero..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP-lanĉo..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Klavenigoj..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktivigu fenestron..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Nuna fenestro..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Ekzista fenestro..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Grupo estas elektita.\n" +"Ĉu aldonas la novan kondiĉon al tiu grupo?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Aldoni al grupo" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignori grupon" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Fenestraj detaloj" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Provu" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Fiaskis lanĉi KDCOPon" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Ĝenerala" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Klavkombino -> Komando aŭ URLo (simpla)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K-Menuero (simpla)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Klavkombino -> DCOP-lanĉo (simpla)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Klavkombino -> Klavenigo (simpla)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Gesto -> Klavenigi (simpla)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Klavkombino -> Aktivigas fenestron (simplan)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Desegnu la geston, kiun vi volas registri. Premu kaj plupremu la maldekstran " +"butonon dum desegno kaj malpremu, kiam vi finiĝas.\n" +"\n" +"Vi estos postulata desegni la geston trifoje. Post ĉiu desegno, se vi " +"interkonvenas, la malsupra montrilo ŝanĝiĝos, por ke vi vidu la staton.\n" +"\n" +"Se iam ili ne interkonvenas, vi estos postulata relanĉi. Se vi volas devigi " +"relanĉon, uzu la malsupran reŝarĝbutonon.\n" +"\n" +"Desegnu ĉi tie:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reŝarĝu" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Viaj gestoj ne konvenis." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Vi finis la tri postulitajn desegnojn. Aŭ premu \"Konfirmu\" pro konservi aŭ " +"\"Reŝarĝu\" por reprovi." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Butono 2 (meza)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Butono 3 (dua)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Butono 4 (ofte la rado supren)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Butono 5 (ofte la rado malsupren)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Butono 6 (se ĝi ekzistas)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Butono 7 (se ĝi ekzistas)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Butono 8 (se ĝi ekzistas)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Butono 9 (se ĝi ekzistas)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nova ago" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nova agogrupo" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Elektu dosieron kun agoj importotaj" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Importo de la difinita dosiero fiaskis. Plej verŝajne ĝi ne estas laŭregula " +"dosiero kun agoj." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K-Menuo - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Informo" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Ĝeneral agordo" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Gesta agordo" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerala" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Lanĉiloj" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Klavkombino" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestoj" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Komanda aŭ URLa agordo" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Menuera agordo" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "DCOP-lanĉa agordo" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Klaveniga agordo" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Kondiĉoj" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Gesta agordo" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Klavkombina lanĉo..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Gesta lanĉo" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Fenestra lanĉo" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Voĉa lanĉo..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Elektu klavkombinon:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Simpla fenestro..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..2a7e4503a0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Esperanto +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Parolu Tekston" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Ne povas Legi fonton" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Vi povas legi nenion escepte ret-paĝojn per\n" +"tiu kromaĵo, bedaŭrinde." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Eki KTTSD malsukcesis" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP voko malsukcesis" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "La DCOP voko supportsMarkup malsukcesis." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "La DCOP voko setText malsukcesis." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "La DCOP voko startText malsukcesis." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..5e925402ced --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,848 @@ +# e-aj mesaĝoj de kicker +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 16:34+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Rigardu: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Montru Tabulon" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Tabulaliro" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menuo" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Ne povas lanĉi ne-KDEa aplikaĵo!" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker-Eraro!" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikaĵoj" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "La dosiero %1 ne ekzistas" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Fenestrolisto" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Fenestrolisto" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 menuo" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Montru panelon" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Kaŝu panelon" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Grava eraro! " + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panelo" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Kunteksta lanĉmenuo" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Komutu montrantan tabulon" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "La KDE-Panelo" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-Panelo" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2002, La KDE Teamo" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Kuranta programisto" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Plenekrana moduso" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Aldonu Aplikaĵeton al Menulistelo" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "" + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Aldonu Aplikaĵon al la Menulistelo" + +#: core/panelextension.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Aplikaĵobutono" + +#: core/panelextension.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Movu" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Fo&rigu de la panelo" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Aldonu novan Panelon" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Forigu Pa&nelon" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Ŝlosu Panelojn" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Malŝlosu Panelojn" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Agordu panelon..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Aldonu Aplikaĵeton" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 aldonita" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Movu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Movu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "Movu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Movu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Fo&rigu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Raportu &eraron..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Pri %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Agordu %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Agordu %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Aplikaĵeta Menuo" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 Menuo" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menuredaktilo" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Legosignoj" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panelmenuo" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Agordo de rapidrigardilo" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Butonpiktogramo:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Pado:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "Foliomu..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Elektu dosierujon" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' ne estas valida dosierujo." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "legi dosierujon fiaskis." + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Ne rajtas legi dosierujon" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Malfermu en dosieradministrilo" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Malfermu en terminalo" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Pli" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Aldonu kiel URL por &dosieradministrilo" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Aldonu kiel &Rapidrigardilo" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Agordo de ne-KDEa aplikaĵo" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"La elektita dosiero ne estas lanĉebla.\n" +"Ĉu vi volas elekti alian dosieron?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Ne Lanĉebla" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Elektu Alian" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Agoj" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Rapidrigardilo" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Lanĉu komandon..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Ŝanĝu uzanton" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Konservu seancon" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Ŝlosu la seancon" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Adiaŭu..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Ŝlosu kurantan kaj Startu novan seancon" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Startu novan Seancon" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Atentu - nova seanco" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Startu novan Seancon" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Hejma dosierujo" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Baza dosie&rujo" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Sistem&agordujo" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Lanĉu aplikaĵon" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Plej ofte uzataj aplikaĵoj" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Ĉiuj" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Aplikaĵeto" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Aplikaĵon" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Supre)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Dekstre)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Malsupre)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Maldekstre)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Glitante)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Neniuj eroj" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Aldonu tiun ĉi menuon" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Aldonu Ne-KDEan aplikaĵon" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Aldonu eron al labortablo" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Aldonu eron al ĉefpanelo" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Redaktu eron" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Aldonu menuon al laborpanelo" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Aldonu menuon al Ĉefpanelo" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Redaktu Menuon" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Serĉu:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Montru:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Aplikaĵetoj" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Specialaj butonoj" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Aldonu al la panelo" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Nedevigaj komandliniaj argumentoj" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Lanĉu en terminala fenestro" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Ruliĝ&ebla:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Butontitolo:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "Priskribo:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Pozicio de la panelo" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Ĉefa xinerama ekrano" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Kaŝu butonan grandecon" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Memkaŝu panelon" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Ebligu memkaŝigon" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Longeco per procentoj" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grandeco" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Propra grandeco" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Lock Panel" +#~ msgstr "Panelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Special Button" +#~ msgstr "Speciala butono" + +#~ msgid "Applet" +#~ msgstr "Aplikaĵeto" + +#~ msgid "Application Button" +#~ msgstr "Aplikaĵobutono" + +#~ msgid "Special Button" +#~ msgstr "Speciala butono" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to browse and start applications" +#~ msgstr "Lanĉu aplikaĵon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scroll left" +#~ msgstr "Ŝovu maldekstren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scroll right" +#~ msgstr "Ŝovu dekstren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Ŝovu supren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Ŝovu malsupren" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Aldonu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Size:" +#~ msgstr "Grandeco" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start New Session..." +#~ msgstr "Konservu seancon" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Lock current session" +#~ msgstr "Ŝlosu la ekranon" + +#~ msgid "Tiny" +#~ msgstr "Malgranda" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malgranda" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normala" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Granda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu: %1" +#~ msgstr "Menuo: " + +#~ msgid "Windowlist" +#~ msgstr "Fenestrolisto" + +#~ msgid "Show Desktop" +#~ msgstr "Montru Tabulon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Applications" +#~ msgstr "Lanĉu aplikaĵon" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Aldono" + +#~ msgid "&Home Directory" +#~ msgstr "&Hejmdosierujo" + +#~ msgid "&Root Directory" +#~ msgstr "&Radikodosierujo" + +#~ msgid "Filename: " +#~ msgstr "Dosiernomo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other Actions" +#~ msgstr "Lanĉu aplikaĵon" + +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "&Helpo..." + +#~ msgid "Terminal-Emulation" +#~ msgstr "Terminalimitado" + +#~ msgid "Terminal Session" +#~ msgstr "Terminalseanco" + +#~ msgid "Terminal Sessions" +#~ msgstr "Terminalseancoj" + +#~ msgid "" +#~ "_: Screen is a program controlling screens!\n" +#~ "Screen at %1" +#~ msgstr "Ekrano je %1" + +#~ msgid "Recent Documents" +#~ msgstr "Lastaj dokumentoj" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Agordo" + +#~ msgid "Clear History" +#~ msgstr "Forviŝu la historion" + +#~ msgid "Button" +#~ msgstr "Butono" + +#~ msgid "No entries" +#~ msgstr "Neniuj eroj" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..406984f83d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 15:32+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Startu Kate (sen argumento)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nova Kate seanco" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nova sennoma seanco" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Reŝarĝu seancan liston" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Seanca nomo" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Bonvolu entajpi nomon por tiu novan seancon" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Sennomaj seancoj ne estas aŭtomatike konservita. Ĉu vi deziras krei tian " +"seancon ?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Kreu sennoman seancon ?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "" +"Vi jam havas seancon kun tiu nomo %1. Ĉu vi deziras malfermi tiun seancon ?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Seanco ekzistas" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..67accbec355 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-22 21:02GMT\n" +"Last-Translator: Wolfram Diestel <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Ne povis trovi la programon \"perl\" en via sistemo, bonvolu instali ĝin." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Ne povs trovi la programon \"finger\" en via sistemo, bonvolu instali ĝin." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Ne povis trovi la perlan programon \"kio_finger\"." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"Ne povis trovi la CSS-difinojn por \"kio_finger\". Eligo aperos malbela." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..2f28842f275 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 15:37+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Konekto..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Pretigas la protokolo..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Loka ensaluto" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH Rajtigado" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Malkonekto." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..2403cad22a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-08 10:49+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"disketingo %1.\n" +"La disketingo ankoraŭ estas okupita.\n" +"Atendu ĝis ĝi finis la laboron kaj reprovu tiam." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Ne eblas skribi la dosieron %1.\n" +"La disko en la disketingo %2 ŝajne estas plena." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Ne eblas atingi %1.\n" +"Ŝajne ne estas disketo en la disketingo %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Ne eblas atingi %1.\n" +"Ŝajne ne estas disketo en la disketingo %2 aŭ vi ne rajtas skribi en tiu " +"disketingo." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Ne eblas atingi %1.\n" +"La disketingo %2 ne estas subtenata." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Ne eblas atingi %1.\n" +"Certigu, ke la disketo en la disketingo %2 estas DOS-formatigita disketo\n" +"kaj ke la permesoj de la aparata dosiero (ekz. /dev/fd0) estas ĝustaj(ekz. " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Ne eblas atingi %1.\n" +"La disko en la disketingo %2 ŝajne ne havas DOS-formaton." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Atingo malpermesita.\n" +"Neeblas skribi %1.\n" +"La disko en la disketingo %2 ŝajne estas protektita kontraŭ skribado." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Ne eblas legi la praŝarĝan sektoron pro %1\n" +"Ŝajne ne estas disketo en la disketingo %2" + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Ne eblas startigi \"%1\".\n" +"Certigu ke la pakaĵo \"mtools\" estas ĝuste instalita en via sistemo." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..5496e0141e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:56+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nomo de la protokolo" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Nomo de la kontaktoskatolo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..88e2bb0854f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 16:01+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Plia informo:" + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP servilo sendis eraron: %1 %2\n" +"la LDAP adreso estis: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP saluto" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "retejo:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Nevalida rajta informado" + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Ne eblas difini LDAP protokolan version %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Ne eblas difini grandeclimon." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Ne eblas difini templimon." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "SASL rajtigo ne esti kompilita ene de LDAP ioslave" + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "La LDAP sintaksa analizilo fuŝis." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Nevalida LDIF dosiero en la linio %1." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..c8794783ee7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kio_mac.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 10:35+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Nekonata agmaniero" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Eraro okazis je hpcopy - certigu ĝian instalecon" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Neniu dosiernomo estas trovita" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Eraro okazis je hpls - certigu ĝian instalecon" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Neniu dosiernomo estas trovita en la URLo" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "hpls ne finiĝis normale - certigu, ke vi instalis la hfsplus-ilojn" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpls ne finiĝis normale - certigu, ke vi instalis la hfsplus-ilojn,\n" +"ke vi havas la rajto pri lego de la subdisko (ls -l /dev/hdaX)\n" +"kaj ke vi donis la korektan subdiskon.\n" +"Vi povas doni subdiskojn per aldono de ?dev=/dev/hda2 to the URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd ne finiĝis normale - certigu, ke ĝi estas instalita" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "hpls eligo ne kongruas" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Monata eligo el hpls -l ne kongruas" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Ne eblas sintakse analizi taŭgan daton de hpls" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..47bfe53c5a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kio_man.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 10:42+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Neniu man-paĝo troviĝas por %1." +"<br>" +"<br>Kontrolu ke vi ne mistajpis la nomon de la paĝo kion vi deziras.\n" +"Atentu la usklecon !" +"<br>Se ĉion ŝajnas korekta, eble vi devas kontroli la serĉvojon, kaj atribuu la " +"medivariablon MANPATH aŭ kontrolu dosierojn en la dosierujo /etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Malfermo de %1 malsukcesis." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man-eligo" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "Manpaĝrigardilo: Eraro" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Estas pli ol unu konvena man-paĝo." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Noto : se vi legas la man-paĝon, atentu ke ĝi povas enhavi eraron aŭ esti " +"eksmoda, se vi dubas, bonvolu rigardi la anglan version." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Uzantokomandoj" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Operaciumvokoj" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Subfunkcioj" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perlo moduloj" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Retfunkcioj" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Aparatoj" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Dosierformatoj" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Ludoj" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Sistemadministrado" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Operaciumkerno" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Loka dokumentaro" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Uniksa manlibra indekso" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Sekcio " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Indekso por sekcio %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Kreante indekson" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Ne eblas trovi la programon sgml2roff en vi sistemon. Instalu ĝin, se ĝi " +"necesas, kaj etendu la serĉvojeton per ŝanĝo de PATH antaŭ la KDEa lanĉo." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..686d2b5ca77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,551 @@ +# translation of kio_media.po to Esperanto +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:27-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokola nomo" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Kontaktoskatola nomo" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "La KDE datumportila administrilo ne estas lanĉita." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Ĉi tiu datumportila nomo jam ekzistas." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Nenia datumportilo." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interna Eraro" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Generaj Surmetaj Opcioj" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Nurlegebla" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Surmeti la dosiersistemon nurlegeblan." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Kvieta" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"La peno aŭ chown (ŝanĝi posedanton) aŭ chmod (ŝanĝi atingopermesojn) dosierojn " +"ne liveras erarojn, kvankam ili malsukcesas. Uzu kun zorgo!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Sinkrona" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Ĉia eneligo al la dosiersistemo devus esti sinkrona" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Atingotempaj ĝisdatigoj" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Ĝisdatigi indeksnodan atingotempon por ĉiu atingo." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Surmetingo:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Sub kiu dosierujo vi volas surmeti ĉi tiun dosiersistemon? Notu ke la dosierujo " +"devas troviĝi sub /media kaj ne necesas ke jam ekzistas. Pro tiaj kaj aliaj " +"kondiĉoj, la fina surmeta loko eble ne estos preciza." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Surmeti aŭtomate" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Surmeti ĉi tiun dosiersistemon aŭtomate." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Apartaj Dosiersistemaj Surmetaj Opcioj" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Elbufrigita eneligo" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Ĉiam elbufrigu ĉiun datumon tuj al la dumkura permuteblaĵo, ne kaŝmemorigu ĝin." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8 signaro" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 estas la 8-bita kodoprezento de Unikodo kiu estas sendanĝera por la " +"dosiersistemo, kaj estas uzita de la konzolo. Vi povas ebligi UTF8-on por la " +"dosiersistema uzo ĉi tie." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Surmeti kiel uzanto" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Surmeti ĉi tiun dosiersistemon kiel uzanto" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Ĵurnaliga:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>La ĵurnaliga reĝimo por la dosiera datumo. Metadatumo ĉiam estas " +"ĵurnaligita. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Ĉiu Datumo</b></h3>\n" +" Ĉiu datumo estas enskribita en la ĵurnalon antaŭ ol registri en la " +"ĉefan dosiersistemon. Ĉi tiu estas la plej malrapida speco, kvankam posedante " +"la plej altan datumsekurigon.\n" +"<h3><b>Ordigita</b></h3>\n" +" Ĉiu datumo estas devigita en la ĉefan dosiersistemon antaŭ ol " +"enskribi la metadatumon en la ĵurnalon.\n" +"\n" +"<h3><b>Tuja Meta Enskribo</b></h3>\n" +" La ordo de la datumo ne estas konservita - datumo eble estos " +"registrita en la ĉefan dosiersistemon post la enskribo de la metadatumo en la " +"ĵurnalon. Oni diras ke ĉi tiu havas la plej rapidan traigivon. Garantias " +"dosiersisteman integrecon, tamen povas permesi ke malnovan datumon aperus en " +"dosierojn post kolapso, kaj riparo per la ĵurnalo." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Ĉiu Datumo" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Ordigita" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Tuja Meta Enskribo" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Mallongaj nomoj:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Difinas la konduton por la kreado kaj montrado de dosiernomoj kiuj enhavas " +"maksimume 8.3 signojn. Se ekzistas longa nomo, tiu estos la preferita " +"montrado.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Minuskla</b></h3>\n" +"Devigi la mallongan nomon montri sin en minusklaj literoj; reteni longan nomon " +"kiam la mallonga nomo ne estas majuskla entute.\n" +"\n" +"<h3><b>Vindozo 95</b></h3>\n" +"Devigi la mallongan nomon montri sin en majusklaj literoj; reteni longan nomon " +"kiam la mallonga ne estas majuskla entute.\n" +"\n" +"<h3><b>Vindozo NT</b></h3>\n" +"Montri la mallongan nomon kiel vere estas; reteni longan nomon kiam la mallonga " +"ne estas aŭ entute minuskla aŭ entute majuskla.\n" +"\n" +"<h3><b>Miksita</b></h3>\n" +"Montri la mallongan nomon kiel vere estas; reteni longan nomon kiam la mallonga " +"ne estas entute majuskla." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Minuskla" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Vindozo 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Vindozo NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Miksita" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Dosiersistemo: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Datumportila Informo" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Disponebla" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Plena" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Ĉioma" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Baza URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Surmetingo" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Disponaĵa Nodo" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Datumportila Resumo" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Uzado" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Bastona Diagramo" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Aŭtomata Ago" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Fari Nenion" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Malfermi en Nova Fenestro" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Nenia datumportilo: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "LD Presilo" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "Nurlegebla LD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketo" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-Disko" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Demetebla Disponaĵo" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Fora Opuzaĵo" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Fiksita Disko" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Nekonata" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disketo" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-Disko" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamero" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Nevalida dosiersistema speco" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Permesoj malpermesitaj" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Disponaĵo jam estas surmetita." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Aldone, aplikaĵoj daŭras uzi la disponaĵon. Ili estas listitaj sube. Vi devas " +"aŭ fermi ilin aŭ ŝanĝi la kurantan dosierujon antaŭ ol vi povas demeti la " +"disponaĵon." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Malfeliĉe, la disponaĵo <b>%1</b> (%2) nomita <b>'%3'</b> " +"kaj nune surmetita ĉe <b>%4</b> ne povis esti demetita." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "La jena eraro estis liverita de la demeta komando:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "La demeto malsuksecis pro la sekvanta eraro:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Disponaĵo estas Okupata:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Ebleco disponebla nur kun HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 ne povas esti trovita." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 ne estas surmetebla disponaĵo." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" +"La disponaĵo ja estis demetita, tamen la diskpleto ne povas esti malfermita" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "La disponaĵo ja estis demetita, tamen ne povis esti eligita" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Demeti nomitan URL-on" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Surmeti nomitan URL-on (defaŭlta ago)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Eligi nomitan URL-on per kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Demeti kaj Eligi nomitan URL-on (necesas por iom USB-datumportiloj)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL por surmeti/demeti/eligi/forigi" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Dosiersistemo: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Surmetingo devas esti sub /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Malsukcesis konservi la ŝanĝojn" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Surmeto" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..0ee6d722869 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:32+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Okazis RPC-eraro." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "NEniu spaco restis sur la aparato" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Nurlega dosieraro" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Dosiernomo estas tro longa" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Diskkvoto superiĝis" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..3a69f787a75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 12:04+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Nevalida speciala komando %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne povis elpreni la nombron de la unua mesaĝo de la servilo-respondo:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne povis elpreni la mesaĝidentigilon de la unua mesaĝo el la servilo-respondo:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne povis elpreni la mesaĝo-identigilon el la sevilo-responod:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Tiu servilo ne ebligas TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS negocado fuŝis" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Neatendita respondo de la servilo al la komando %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..2148cf07917 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-06 11:51+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <via pasvorto>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "La servo diris: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "La servilo finis la kontakton." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Nevalida respondo de la servilo:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Ne eblis sendi al servilo.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Neniu aŭtentokontrola detajlo troveblas" + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Saluto per APOP malsukcesis. La servo %1 eble ne subtenas APOP, aŭ la pasvorto " +"povus esti malĝusta.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Saluto per SASL (%1) malsukcesis. La servo eble ne subtenas %2, aŭ la pasvorto " +"povus esti malĝusta.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Via POP3-servilo ne subtenas SASL.\n" +"Elektu alian aŭtentigometodon." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL aŭtentokontrolo ne estas kompilita en kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ne eblis saluti al %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Ne eblis saluti al %1. La pasvorto eble estas malĝusta.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "La servilo finis la konekton subite." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"La servilo ne responda ĝuste:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "Via POP3-servilo ne subtenas APOP. Elektu alianaŭtentigometodon." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Via POP3-servilo asertas subteni TLS, sed la negocado malsukcesis. Vi povas " +"malaktivigi TLS en KDE per la agordmodulo Ĉifrado." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Via POP3-servilo ne subtenas TLS. Malaktivigu TLS, se vi volas kontakti ĝin sen " +"ĉifrado." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Uzantonomo kaj pasvorto de via POP3-konto:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Neatendita respondo de la POP3-servilo." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..7afa1476b67 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-14 21:57GMT\n" +"Last-Translator: Steffen Pietsch <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klasoj" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Presiloj" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Specialaĵoj" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Administrilo" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Taskoj" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Presosistemo" + +#: kio_print.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Printer driver" +msgstr "Presiloj" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Ne eblis eltrovi la objektotipon por %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Ne eblis eltrovi la fontotipon por %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Ne eblis ricevi presilinformojn pri %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Ne eblis legi la ŝablonon %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Ecoj de %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Ĝenerale|Pelilo|Aktivaj taskoj|Pretaj Taskoj" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Ĝeneralaj ecoj" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Fora" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Loka" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "Loka" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Driver" +msgstr "Pelilo de %1" + +#: kio_print.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "Manufacturer" +msgstr "Administrilo" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Ne eblis ricevi klasinformojn pri %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implicite" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Ĝenerale|Aktivaj taskoj|Pretaj taskoj" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:747 +#, fuzzy +msgid "Command Properties" +msgstr "Ĝeneralaj ecoj" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Taskoj de %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Ĉiuj taskoj" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktivaj taskoj|Pretaj taskoj" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:855 +#, fuzzy +msgid "Printer" +msgstr "Presiloj" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Pelilo de %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Neniu pelilo trovita" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..1eb29016c5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kio_remote.po to Esperanto +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 13:18+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolo nomo" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Kontaktilo nomo" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Aldonu Retan Dosierujon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..dfe80bcff97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kio_settings.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-22 14:26+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Agordaro" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Programoj" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programoj" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Nekonata agordujo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..23758704218 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# translation of kio_sftp.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 08:59-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Interna eraro! Bonvolu repeni." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Konektante per SFTP kun gastiga komputilo <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nenia difinita gastiga nomo" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP-Saluto" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "retejo:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj ĉifroŝlosilan pasvorton." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Malĝusta salutnomo aŭ pasvorto." + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Bonvolu doni salutnomon kaj pasvorton" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Averto: Ne povas kontroli la identecon de la gastiga komputilo!" + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Averto: Gastiga ŝlosilo ŝanĝiĝis!" + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Konekto malsukcesis." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Konekto rompita de fora gastigo." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Neatendita SFTP-eraro: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP redakcio %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokola eraro" + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Sukcese konektas kun %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Interna eraro; bonvolu repeni." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Nekonata eraro okazis dum la kopiado de la dosiero al \"%1\". Bonvolu repeni." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la renomon de dosieroj." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la kreadon de simbolaj ligiloj." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Senkonektita" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Ne povas legi SFTP-pakaĵon" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP-komando malsukcesis mistere." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "La SFTP-servilo ricevis malĝustan mesaĝon." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Vi penis operacion kiu ne estas subtenita de la SFTP-servilo." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Erara kodo: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Ne povas difini subsistemon kaj komandon samtempe." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Neniaj opcioj difinitaj por ssh-plenumo." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Malsukcesis en plenumo de ssh-proceduro." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Eraro dum komunikado kun ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Bonvolu doni pasvorton" + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Bonvolu doni la ĉifroŝlosilan pasvorton de via privata SSH-ŝlosilo." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Aŭtentokontrolo de %1 malsukcesis" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\" ĉar ties " +"ŝlosilo ne troviĝas en la dosiero de \"konataj gastigoj\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +"Permane aldonu ties ŝlosilon al la dosiero de \"konataj gastigoj\", aŭ kontakti " +"vian administranton." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "Permane aldonu ties ŝlosilon al %1 aŭ kontakti vian administranton." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\". La " +"identokodo de la gastigo estas:\n" +"%2\n" +"Vi devus kontroli la identokodon per kontakti la administranton de la gastiga " +"komputilo antaŭ ol vi konektas.\n" +"\n" +"Ĉu vi volas akcepti la gastigan ŝlosilon kaj konekti, spite?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n" +"\n" +"Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la " +"ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon de la " +"gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton. La identokodo estas:\n" +"%2\n" +"Aldonu la ĝustan ĉifroŝlosilon al \"%3\", kaj ĉi tiu mesaĝo malaperos." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n" +"\n" +"Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la " +"ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon de la " +"gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton, antaŭ ol vi konektas. " +"La identokodo estas:\n" +"%2\n" +"\n" +"Ĉu vi volas akcepti la novan ŝlosilon de la gastigo kaj konekti, spite?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Gastiga ŝlosilo malakceptita." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..f9b72038d3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kio_smb.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:51+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Bonvolu doni identigan informon por <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Bonvolu doni identigan informon por:\n" +"Servilo = %1\n" +"Retdosierujo = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient : pretigo fiaskis." + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient : konteksta kreado fiaskis." + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient : kontekta pretigo fiaskis." + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Nekonata dosiertipo, nek dosierujo nek dosiero." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Dosiero ne ekzistas: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Ne eblas trovi iun laborgrupon en via lokala reto. Eble pro fajroŝirmilo." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Ne medio en aparato por %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Ne povis konekti al servilo for %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Eraro dum konekto al servilo responsa por %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Retdosierujo ne povis trovita en donita servilo" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Malbona dosierpriskribo" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"La donita nomo ne estas tradukebla al sola servilo. Ĉertigu, ke via reto nur " +"havas unu nomon inter vindozaj kaj uniksaj reteroj." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient donis eraron, sed ne ekzaktigis la problemojn. Tio do povas " +"signifi gravan problemon kun via reto aŭ kun libsmbclient mem.\n" +"Se vi volas helpi nin, faru tcp-restaŭrokopion de la reta interfaco, dum vi " +"provas uzi ĝin. (Notu, ke ĝi povas enhavi privatajn datumojn, do ne sendu " +"e-leteron, se vi necertas. Vi povas sendi ĝin private al la porgramistoj, se " +"ili demadas pri tio.)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Nekonata eraro en stato: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Certigu, ke la samba-pakaĵo estas instalita korekte en via sistemo." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Montado de opuza \"%1\" el la gastigo \"%2\" far uzanto \"%3\" fiaskis.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Demontado de montadpunkto \"%1\" fiaskis.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..13848b75813 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kio_smtp.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"La servilo rifuzis ambaŭ komandojn EHLO kaj HELO kiel nekonataj aŭ " +"neprogramitaj.\n" +"Kontaku la sistemadministriston de la servilo." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Neatendita servila respondo pri %1-komando.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Via SMTP-servo ne subtenas TLS. Malŝalut TLS, se vi volas konekti sen ĉifrado." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Via SMTP-servo asertas subteni TLS, sed la marĉandado ne sukcesis.\n" +"Vi povas malsalti TLS en la KDE-Stircentro per la ĉifromodulo ." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Konekto malsukcesis" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "aŭtentokontrolo ne estas kompilita en kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Neniu aŭtentokontrola detajlo troveblas" + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n" +"Elektu alian legitimigometodon.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Via SMTP-servilo ne subtenas aŭtentokontrolon.\n" +"%2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Legitimigo malsukcesis.\n" +"Plej verŝajne la pasvorto estas malĝusta.\n" +"La servilo diris: %1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Ne eblas legi datumojn de la aplikaĵo." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"La servilo diris:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "La servilo diris: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Tiu estas pasanta eraro. Vi povas reprovi poste." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "La aplikaĵo sendis nevalidan postulon." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "La sendinto-adreso mankas." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "La funkcio SMTPProtocol::smtp_open malsukcesis (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Via servilo ne subtenas sendi okbitajn mesaĝojn.\n" +"Uzu enkodon de base64 aŭ quoted-printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Ricevita nevalida SMTP-respondo (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"La servilo ne akceptis la konekton.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Salutnomo kaj pasvorto por via SMTP-konto:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"La servilo ne akceptis malplenan sendintadreson:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"La servilo ne akceptis la sendinto-adreson \"%1\"\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"La mesaĝs sendo ne sukcesis, ĉar la servilo rifuzis la sekvontajn ricevontojn:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Eraro ne laborita. Sendu eraroraporton." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n" +#~ "Try disabling authentication entirely." +#~ msgstr "" +#~ "Vi postulis aŭtentokontrolon al la servilo, sed la servilo ne saĵnas subteni aŭtentokontrolon.\n" +#~ "Provu elŝalti la tutan aŭtentokontrolon." + +#~ msgid "" +#~ "Your SMTP server does not support %1.\n" +#~ "Choose a different authentication method." +#~ msgstr "" +#~ "Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n" +#~ "Elektu alian legitimigometodon." + +#~ msgid "When prompted, you ran away." +#~ msgstr "Kiam invitite, vi forkuris." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "La servilo ne akceptis la konekton: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One of the recipients was not accepted.\n" +#~ "The server responded: \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" +#~ "La servo diris:\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\"" +#~ msgstr "Riceviĝis nevalida SMTP-respondo: %1" + +#~ msgid "" +#~ "The server didn't accept the message content:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "La servo ne akceptis la mesaĝenhavon:\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The server didn't accept one of the recipients.\n" +#~ "It said: %1" +#~ msgstr "" +#~ "La servo ne akceptis unu el la ricevontoj.\n" +#~ "Ĝi diris: " + +#~ msgid "Could not send to server.\n" +#~ msgstr "Ne eblis sendi al servilo.\n" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..03712e7db4c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 12:07+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nomo de la protokolo" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Nomo de la kontaktoskatolo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..3db9aa82edb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 12:10+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne povas malfermi la dosieron, eble pro nesubtenata dosierformato.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne povas malfermi la arĥivan dosieron, eble pro nesubtenata dosierformato.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..1058d757c71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Esperanto +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 13:15+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Neniu MIME tipo difinitia." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Neniu aŭ nevalida grandeco difinita." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Neniu kromaĵo difinita." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Ne povas ŝargi ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Ne povas krei miniaturon por %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Malsukcesis krei miniaturon." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Ne povis konservi bildon." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Malsukcesis kunligi al opuza memoro-segmento %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Bildo estas tro granda por la opuza memoro-segmento" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..b21bae63131 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to Esperanto +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 00:18+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Malplenigu la enhavon de la rubujo" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restaŭri forĵetitan dosieron al sian originalan lokon" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorita" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Help-programo por trakti la KDE-rubujon\n" +"Noto: por transigi dosierojn rubujen, ne uzu ktrash, sed \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolo nomo" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Kontaktilo nomo" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Misformita URLo %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"La dosierujo %1 ne plu ekzistas, do ne eblas restaŭri tiun eron al sian " +"originalan lokon. Vi povas ĉu rekrei la dosierujon kaj uzi la restaŭro-agon " +"denove, ĉu ŝovi la eron ie ajn por restaŭri ĝin." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Tiu dosiero jam estas en la rubujo." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerala" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Originala Vojo" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Dato de Forigo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..ba9f7b1caaa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kjobviewer.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:33+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Ĉiuj presiloj" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "Norma presilo ne ekzistas. Lanĉu kun --all por vidi ĉiujn presilojn." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Preseraro" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "La presilo al kiu la tasko estas destinita" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Montru taskoliston ĉe la komenco" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Montru taskojn de ĉiuj presiloj" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KTaskrigardilo" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Prestaskorigardilo" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Taskoj" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltrilo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..f9fd4102ce7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# translation of klipper.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:49-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Ĝe&nerale" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Agoj" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Klavkombinoj" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Ŝpru&cmenuo ĉe la muskursora pozicio" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Kon&servu la poŝenhavon ĉe forlaso" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Forigu spacetojn kiam plenumunante agojn" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Kelkfoje, la elektita teksto enhavas spaceton ĉe la fino; se la teksto estas " +"URLo, tio kaŭzus eraron. Se vi ebligas ĉi tiun opcion, spacetoj ĉe kaj la " +"komenco kaj la fino de la tekstĉeno estos forigitaj. La originala teksto ene de " +"la poŝo ne ŝanĝiĝos." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Refaru agojn al ero elektita el la historio" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "E&vitu malplenan poŝon" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Elekto de ĉi tiu opcio malhelpas ke la poŝo estos malplenigita. Ekz. ordinare " +"la poŝo malpleniĝas se aplikaĵo finiĝas." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignoru elekton" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio ne permesas la elekton esti enmetita en la poŝa historio. Nur " +"klaraj ŝanĝoj al la poŝo estos enmetitaj." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Poŝa/Elekta Konduto" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ekzistas fakte du poŝenhavoj:" +"<br>" +"<br>La <b>poŝo</b>, kiun vi plenigas elektante ion kaj " +"<br>premante Stir-C aŭ elektante \"Kopii\" en ilobreto " +"<br>aŭ menuzono." +"<br>" +"<br>Kaj la <b>elekto</b>, kiu estas uzebla tuj post" +"<br>elektado de teksto. La nura rimedo enmeti tiun elekton " +"<br>en alia loko estas premi la mezan musbutonon." +"<br>" +"<br>Vi povas agordi la rilaton inter ambaŭ.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sam&tempigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton." + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Se vi elektas tiun ĉi opcion la du poŝenhavoj estas samtempigitaj, tiel ili " +"funkcias same kiel en KDEo 1.x kaj 2.x" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Apartigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Se vi uzas ĉi tiun opcion, kiam vi elektas per emfazi tekston, nur efikas ene " +"de tiu programo kiun vi uzas. Por esti enmetita en la poŝon, vi devas klaki " +"ekz. \"Kopii\" en la menuzono." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Tempo&limo por agomontroj:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Valoro 0 malebligas la tempolimon" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Grandeco de la poŝo&historio:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" ero\n" +" eroj" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "A&golisto (dekstra klaku por aldoni/forigi komandojn)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regula esprimo (vidu http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Uzu grafikan redaktilon por regulesprimoj" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Al&donu agon" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Forigu agon" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klaku sur kolumno de emfazita ero por ŝanĝi ĝin. \"%s\" en komando anstataŭigos " +"ĝin per la enhavo de la poŝo." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Plie..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Aldonu komandon" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Forigu komandon" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klaku tie ĉi por difini lanĉendan komandon" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nova komando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klaku tie ĉi por difini regulan esprimon" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nova ago>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Plia agordo" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Malebligi agojn por fenestroj de la tipo WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jen vi povas indiki fenestrojn, en kiuj Poŝilo ne voku agojn." +"<br>Por eltrovi la klason de fenestro tajpu " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>en terminalo kaj poste klaku sur la ekzamenota fenestro." +"<br>La unua signoĉeno post la egalsigno estas tio, kion vi donu tie ĉi.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Poŝo" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Montru poŝan ŝprucmenuon" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Mane faru agon al nuna poŝenhavo" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "(Mal)ebligi poŝagojn" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<malplena poŝo>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<neniaj kongruoj>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Plu" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "F&orviŝi poŝohistorion" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Agordi Poŝilon..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Vi povas ebligi URL-agojn poste per desktra klako sur la Poŝila piktogramo kaj " +"elekto de \"Ebligi Agojn\"" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "Ĉu Poŝilo lanĉiĝu aŭtomate ĉe la lanĉo de KDE?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi Poŝilon?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Komencu" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ne komencu" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Ebligi ago&jn" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Agoj &ebligitaj" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Ilo por la KDEa Poŝohistorio" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Poŝilo" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Originala Aŭtoro" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Kontribuanto" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Erarkorektoj kaj plibonigoj" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Agoj por: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Malebligi ĉi tiun ŝprucaĵon" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Redakti enhavon..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Redakti enhavon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..5b9feb32798 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-25 21:37+0200\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Ŝajne vi ne ebligis la propran menulistelon; ebligu ĝin per agmaniera " +"stircentromodulo por la tabulo." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..87890a5c93c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# translation of kmenuedit.po to Esperanto +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2002. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 12:54+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Post la komandlinio, vi povas aldoni plurajn variablojn kiuj estos " +"anstataŭigitaj per la aktualigitaj valoroj kiam la programo estos lanĉita:\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - sola dosiernomo\n" +"%F - listo de dosiernomoj; uzu por aplikaĵoj kiuj eblas malfermi plurajn " +"dosierojn samtempe\n" +"%u - sola URL\n" +"%U - listo de URL-oj\n" +"%d - dosierujo de la dosiero por malfermi\n" +"%D - listo de dosierujo\n" +"%i - piktogramo\n" +"%m - Malgrandega-piktogramo\n" +"%c - priskribo" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Ebligu &lanĉan retrokuplon" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Lokigu en sistemlistelon" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomo:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Priskribo:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komento" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mando" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Laborpado" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Lanĉu en term&inalo" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminal&opcioj" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Lanĉu kiel &alia uzanto" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Uzantonomo:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Nuna kla&vo" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>La klavo <b>%1</b> ne estas uzebla ĉi tie, ĉar ĝi jam estas uzata por " +"aktivigi <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>La klavo <b>%1</b> ne estas uzebla ĉi tie, ĉar ĝi jam estas uzata." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE Centra Kontrolredaktilo" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDEa Menuredaktilo" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Fleganto" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Antaŭa fleganto" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Origina aŭtoro" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nova submenuo..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nova &ero..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nova &dividlinio" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Vi ŝanĝis ion en la stircentro.\n" +"Ĉi vi volas konservi aŭ forĵeti ĝin?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Konservi stircentraj ŝanĝoj?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Vi ŝanĝis ion en la menuo.\n" +"Ĉi vi volas konservi aŭ forĵeti ĝin?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Konservi stircentraj ŝanĝoj?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDEa Menuredaktilo" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Submenuero por antaŭelekti" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Menuero por antaŭelekti" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDEa Menuredaktilo" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Ne eblis skribi al %1." + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Malkaŝu]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nova submenuo" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nomo de submenuo:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nova ero" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Eronomo:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Menuŝanĝoj ne povas esti registritaj pro tiuj problemoj:" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..517388e1c51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Esperanto +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 10:53-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Lanĉi Tabulpaĝilon" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Renomi Tabulon \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Aranĝo de Tabulpaĝilo" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Aŭtomata" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Vicoj" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolumnoj" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Fenestraj Miniaturoj" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Fenestraj &Piktogramoj" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Titoleto" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "N&ombro" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Tabula &Nomo" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "Nenia &Titoleto" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Fono" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Eleganta" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "Travi&debla" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Tapeto" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Tabulpaĝilaj &Elektoj" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Agordi Tabulojn..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"kaj 1 plua\n" +"kaj %n pluaj" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"1 fenestra:\n" +"%n fenestraj" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenia" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Nombro" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Speco de titoleto por tabulo" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Simpla" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Travidebla" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Aktuala" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Speco de fono por tabulo" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Nombro de vicoj por la tabulaj antaŭrigardoj" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Ĉu montri tabulan antaŭrigardon?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Ĉu montri tabulajn piktogramojn en antaŭrigardo?" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..2b1e2aac890 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of knetattach.po to Esperanto +# +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:29+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE Reta Asistilo" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Ĉefa aŭtoro kaj prizorganto" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Reta Dosieruja Asistilo" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adoni Retan Dosierujon" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Lasta Konekto:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&RetDosierujo (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Sekurŝelo (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Vindoza reta diskingo" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Elektu tian specon de reta dosierujo al kia vi deziras konekton kaj premu la " +"'Sekva' butonon." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Reta Dosierujo Informo" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>%1</i> kaj ankaŭ la servilan adreson, pordon, kaj " +"dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la Next butonon." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomo:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Uzanto:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rvilo:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Pordo:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Dosierujo:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Kr&ei piktogramon por ĉi tiu fora dosierujo" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Uzi ĉifradon" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Konservi k. K&onekti" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>RetDosierujo</i> kaj ankaŭ servilan adreson, " +"pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>" +"Konservi k. Konekti</b> butonon." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Sekurŝela konekto</i> kaj ankaŭ servilan adreson, " +"pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b> " +"Konservi k. Konekti</b> butonon." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>FTP konekto</i>kaj ankaŭ servilan adreson kaj " +"dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>Konservi k. Konekti</b> " +"butonon." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Microsoft Vindoza reta diskingo</i> " +"kaj ankaŭ servilan adreson kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la " +"<b>Konservi k. Konekti</b> butonon." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Ne povas konekti al servilo. Bonvolu kontroli la agordojn kaj peni denove." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "K&onekti" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..0af67caaf7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2885 @@ +# translation of konqueror.po to Esperanto +# traduko de konqueror.po al +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to +# Esperantaj mesaĝoj por "kfm" +# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2002, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Felix Zesch <[email protected]>, 2007. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 17:12+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Situo" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Kroma ilotrabo" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Situa ilotrabo" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Legosigna ilotrabo" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Iru" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenestro" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Malfermu dosierujojn en apartaj fenestraj" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se tiu opcio estas aktiva, Konqueror malfermos novan fenestron, kiam vi " +"malfermas dosierujon, kaj ne montras la enhavon de la dosierujo en la aktiva " +"fenestro." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hejma dosierujo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Tio estas la adreso (ekz. dosierujo aŭ retpaĝo) kien Konqueror iros, kiam oni " +"premas la \\\"Hejm\\\"-butonon. Tio estas kutime via hejma dosierujo, " +"simboligita per la signo ~." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Montru dosierpriaĵojn" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas kontroli, ĉu movante la muson super dosiero, vi volas vidi etan " +"ŝprucfenestron kun pliaj informoj pri tiu dosiero" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Montru antaŭrigardojn en dosierpriaĵoj" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas kontroli, ĉu vi volas, ke la ŝprucfenestro enhavu pli grandan " +"antaŭrigardon de la dosiero, kiam vi movas la muson super ĝi" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "&Alinomigu piktogramon surloke" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Tiu opcio permesos alinomigon de dosieroj per rekta kliko sur la nomo de la " +"piktogramo." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Montru \"Forviŝu\"-menueron kiu ĉirkaŭiras la rubujon" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Malaktivigu tion, se vi ne volas, ke la menuero \"Forviŝu\" aperu en la " +"kontekstmenuo de la labortablo kaj de la dosiermastrumilo. Vi povas daŭre " +"forviŝi dosierojn per premo de la ŝanĝbutono vokante \"Movu en rubujon\"." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Norma tiparo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Tiu tiparo estas uzata por montri tekstojn en fenestroj de Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Demandu konfirmon por forviŝo de dosieroj." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Demandu konfirmon por movo en rubujon" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Tiu opcio diras al Konqueror, ĉu ĝi demandu konfirmon, kiam vi movas dosieron " +"en la rubujon, de kie ĝi facile repreneblas." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Tiu opcio diras al Konqueror, ĉu ĝi demandu konfirmon, kiam vi simple forviŝas " +"dosieron." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Elekto" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "P&iktogramgrandeco" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordigu" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "ilotrabo por la piktogramrigardo" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Kroma ilotrabo por la piktogramrigardo" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Piktogramgrandeco" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordigu" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "ilotrabo por plurkolumna rigardo" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Dosierujo" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Legosigno" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importu" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportu" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Montru detalojn" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "ilotrabo por la detala listrigardo" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "ilotrabo por informa listrigardo" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "ilotrabo por la arborigardo" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limoj" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLoj &malvalidiĝas post" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimuma &nombro da URLoj:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Propraj tiparoj por" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLoj pli novaj ol" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Elektu tiparon..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLoj pli malnovaj ol" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detalaj helpindikoj" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Montras la nombron da vizitoj kaj la datojn de unua kaj lasta vizito aldone al " +"la URLo" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Malplenigu historion" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Rekomencu" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Aldonaj programetoj" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Iloj" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statotrabo" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Okazis eraro dum ŝargado de la modulo %1.\n" +"Diagnozo:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "retumilo, dosieradministrilo, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999-2005, La Konqueror-programistoj" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"programisto (kadraĵo, partoj, Javaskript, En/el-biblioteko) kaj administranto" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "programisto (kadraĵo, partoj)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "programisto (kadraĵo)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "programisto" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "programisto (listrigardo)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "programisto (listrigardoj, enel-funkciaro)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "programisto (HTML-prezenta maŝino)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "programisto /HTML-maŝino, en/el-bibl.)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "programisto (HTML-maŝino, en/el-bibl., testa kadraĵo)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "programisto (HTML-prezenta maŝino, Javaskripto)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "programisto (Javoskripto)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "programisto (Javo-aplikaĵetoj kaj aliaj enigitaj objektoj)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "programisto (en/el-bibl.)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "programisto (Javo-aplikaĵeto-subteno)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"programisto (Javo 2 sekurecadministrila subteno,\n" +"kaj aliaj gravaj plibonigoj al subteno de aplikaĵetoj)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "programisto (subteno por Netskapaj kromaĵoj)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "programisto (SSL, Netskapaj kromaĵoj)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "programisto (En/El-biblioteko, aŭtentigo-subteno)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafikoj/piktogramoj" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Kfm-aŭtoro" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "programisto (navigilo-kadraĵo)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "programisto (diversaĵoj)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "programisto (varbaĵfiltro)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Se vi ŝaltas tion en almenaŭ du rigardoj, tiuj rigardoj estos ligitaj. Se vi " +"ekzemple en unu tia rigardo ŝanĝas dosierujon, la alia ligita aŭtomate " +"aktualiĝas montrante la aktualan dosierujon. Tio estas aparte utila por " +"diversaj rigardtipoj, ekz. dosieruja arbo ligita kun piktograma aŭ detala " +"rigardokaj eble terminalfenestro." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Fermu rigardon" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Interrompita" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Antaŭrigardo en %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Antaŭrigardu en" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Montru %1n" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Kaŝu %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Lanĉu sen implicita fenestro" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Antaŭŝarĝu por posta uzo" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profilo malfermenda" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Listu uzeblajn profilojn" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "MIME-tipo uzota por tiu URLo, (ekz. text/html aŭ inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Por URLoj, kiuj montras al dosieroj, malfermas la dosierujon kaj elektas la " +"dosieron anstataŭ malfermas la nunan dosieron" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Situo prezentenda" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misformita URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokolo ne subtenata\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Ŝajne tie estas misagordo. Vi alordigis Konqueror kun %1, sed ĝi ne povas " +"trakti dosierojn de tiu tipo." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Malfermu situon" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Ne eblas krei la trovo-parton, kontrolu vian konfiguron." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Ĉesigita." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu paĝo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de la paĝo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Forĵetu ŝanĝojn?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Forĵetu ŝanĝojn" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "" +"Via flanktrabo ne funkcias aŭ ne estas uzebla. Nova ero ne povas aldonota." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Montru historian flankotrabon" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Ne povas trovi aktivan historikromprogramon en via flankotrabo." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La dependo de la tabo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu rigardo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de la rigardo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de la tabo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn tabojn?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Fermu la konfirmon pri aliaj taboj" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Fermu &aliajn tabojn" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de aliaj taboj forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La reŝarĝo de ĉiuj taboj forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Ne permesita skribi al %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Donu celon" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ne estas valida</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiu elektitajn dosierojn de %1 al:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Movu elektitajn dosierojn de %1 al:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Redaktu dosiertipon..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duobligu fenestron" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Sendu &ligon..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "S&endu dosieron..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Malfermu &terminalon" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Malfermu situon..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Trovu dosieron..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Uzu index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Fiksu ĉe aktuala loko" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Ligita rigardo" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Supren" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historio" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Komencpaĝo" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istemo" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "al Aplikaĵoj" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Stokaj memoroj" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "E&nretaj dosierujoj" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Agordo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "al Rubujo" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "al Aŭtolanĉo" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Plej ofte vizititaj" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Konservu rigardoagordon..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Konservu rigardagordajn ŝanĝojn per &dosierujo" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Forigu dosierujecojn" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Agordu aldonajn programetojn..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Agordu literrevizion..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Dividu rigardon &vertikale" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Dividu rigardon &horizontale" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nova folio" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duobligu nunan folion" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Dependu nunan tabon" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Fermu aktivan rigardon" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fermu nunan tabon" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivigu sekvan tabon" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivigu antaŭan tabon" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivigu tabon %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Movu tabon maldekstren" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Movu tabon dekstren" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Ŝutu erarserĉajn informojn" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Redaktu rigardoagordojn..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Legu &rigardoagordon" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Reŝarĝu aliajn tabojn" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Alinomu" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "En la &rubujon" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animita emblemo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Situo: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Situotrabo" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Adrestrabo<p>Entajpu retadreson aŭ serĉtekston." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Malplenigu situotrabon" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Forviŝu adrestrabon<p>Forviŝas la adrestraban enhavon." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Legosignu ĉi tiun lokon" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Enkonduko al &Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Iru" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Navigu<p>Navigas al la paĝo, kiu estas entipita en la adrestrabo." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Entipu la supran dosierujon " +"<p>Por ekzemplo: Se la nuna loko estas file:/home/%1, kliko al tiu butono " +"ŝanĝigas vin al file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Entipu la supran dosierujon" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Retropaŝu unufoje en la vidighistorio<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Retropaŝu unufoje en la vidighistorio" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Antaŭpaŝu unufoje en la vidighistorio<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Antaŭpaŝu unufoje en la vidighistorio" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Navigu al via hejma dosierujo" +"<p>Vi povas agordi la situon de via hejmo per la <b>Stircentro</b> " +"en la agordo de la <b>Dosieradministrilo</b> por " +"<p>agmaniero</p>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Iru al via hejma dosierujo" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Reŝarĝu la nune vidigatan dokumenton " +"<p>Tiu estas necesata por refreŝigi la paĝojn, kiuj estas ŝanĝitaj, ekde ili " +"estis ŝarĝataj. Do vi vidigas la ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Relegu la nune montratan dokumenton" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Reŝarĝu ĉiujn nune vidigatajn dokumentojn en taboj " +"<p>Oni necesas ĝin por aktualigi retpaĝojn, kiuj estas ŝanĝitaj ekde la ŝarĝo, " +"pro vidigo de la ŝanĝoj." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Relegu la nune montratan dokumenton en taboj" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Haltigu la ŝarĝon de la dokumento " +"<p>La tuta retkomunikado haltiĝos kaj Konkerantovidigos la enhavon haviĝitan " +"ĝis nun." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Haltigu la legadon de la dokumento" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Premu tiun butonon por eltranĉi la elektitan tekston aŭ eron kaj lasi ĝin en la " +"poŝo." +"<p>Tio ebligas in al la <b>Enmetu</b> menuero en Konqueror kaj aliaj KDEaj " +"aplkaĵoj." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Eltranĉu la elektaĵon kaj metu ĝin en la poŝon" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Premu tiun butonon por kopii la elektitan tekston aŭ eron kaj lasi ĝin en la " +"poŝo." +"<p>Tio ebligas in al la <b>Enmetu</b> menuero en Konqueror kaj aliaj KDEaj " +"aplkaĵoj." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopiu la elektaĵon al la poŝo" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Premu por enmeti la poŝenhavon" +"<p>Tio ankaŭ laboras kun teksto de aliaj KDEaj aplikaĵoj." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Enmetu la enhavon de la poŝo" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Presu la nun vidigatan dokumenton " +"<p>Dialogo vidiĝos, kiu havas diversajn opcoijn, ekzemple la nombro de la " +"kopioj por preso kaj elekto de la presilo. " +"<p>Tiu dialogo ankaŭ ebligas la uzon de specialaj servoj, ekzemple krei " +"PDF-dosieron el la nuna dokumento." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Presu la aktualan dokumenton" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Malfermu index.html ĉe eniro de dosierujo, se tiu dosiero ekzistas." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Ŝlosita rigardo ne povas ŝanĝi la dosierujon. Uzu kunligon per 'Ligu rigardon' " +"por esplori multajn dosierojn de unu dosierujo." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Difinas la rigardon kiel 'ligita'. Ligita rigardo sekvas dosierujoŝanĝojn " +"faritajn en aliaj ligitaj rigardoj" + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Malfermu dosierujon en folioj" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Malfermu en nova fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Malfermu en nova folio" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Ko&piu dosierojn..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Mo&vu dosierojn..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Kreu ujon..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Konservu rigardoagordon \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Malfermu en tiu ĉi &fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Malfermu la dokumenton en aktuala fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Malfermu en nova &fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Malfermu en &nova tabo" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Malfermu la dokumenton en nova tabo" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Malfermu per %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Rigardo&moduso" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Vi havas kelkajn tabojn malfermitaj en tiu fenestro. Ĉu vi certas pri fino?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmo" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Ma&lfermu nunan tabon" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de la fenestro forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu paĝo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de la fenestro forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Via flankotrabo ne funkcias aŭ ne estas uzebla. Nova ero ne povas aldonota." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "reta flankotrabo" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Ĉu vi volas aldoni novan retaldonaĵon \"%1\" al via flankotrabo?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne aldonu." + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Agordoadministrado" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Alinomigu profilon" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Forĵetu agordon" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnomo:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Konservu &URLojn en agordodosiero" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Konservu &fenestrograndecon en agordodosiero" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Tiu trabo enhavas la liston de aktuale malfermaj langetoj. Alklaku langeton por " +"aktivigi ĝin. La opcio, ke montratas fermu-butono anstataŭ la retpaĝa " +"piktogramo en la maldekstra angulo de la langeto estas agordebla. Vi ankaŭ " +"povas uzi klavarajn simbolajn ligilojn por stiri tra la langetoj. La teksto sur " +"la langeto estas la titolo de la retpaĝo aktuale malfermita. Metu vian " +"musonsuper la langeton por vidi la plenan, kaze ke ĝi estas mallongigita por ne " +"transpasi la langetgrandecon." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Reŝarĝu langeton" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duobligu langeton" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Malfiksigu lang&eton" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Aliaj langetoj" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Fermu langeton" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Malfermu novan folion" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fermu la nunan folion" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Tiu paĝo provas vidigi la rezulton de senditaj formulasdatumoj. Se vi resendos " +"la datumojn, ia laboro de la formularo (ekzemple serĉon aŭ retaĉeton estos " +"relaborata." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Resendu" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Vi havas kelkajn langetojn malfermitajn en tiu fenestro.\n" +"Ŝarĝo de rigardprofilo fermos ilin." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Legu rigardoagordon" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu langeto havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La ŝarĝo de profilo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu paĝo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La ŝarĝo de profilo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Montru &kaŝitajn dosierojn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Komutu montradon de kaŝitaj punkto-dosieroj" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Dosierujopiktogramoj montras enhavon" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Antaŭrigardo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Ebligu antaŭrigardojn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Neebligu antaŭrigardojn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Sondosieroj" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Laŭ nomo (atentu usklecon)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Laŭ nomo (ne atentu usklecon)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Laŭ grandeco" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Laŭ tipo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Laŭ &dato" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Dosierujoj unue" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "inverse" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Elektu..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "&Malelektu..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Malelektu ĉiujn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inversigu elekton" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Permesas elekti dosierojn aŭ dosierujojn per donita ŝablono" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Permesas malelekti dosierojn aŭ dosierujojn per donita ŝablono" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Elektas ĉiujn erojn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Malelektas ĉiujn elektitajn erojn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inversigas la nunan elekton" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Elektu dosierojn:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Malelektu dosierojn:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Vi ne povas faligi aĵojn en dosierujon por kiu vi ne havas skribpermeson" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Rigardu &kiel" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Dosiernomo" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-tipo" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Grandeco" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Ŝanĝita" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Alirtempo" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Kreita" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Permesoj" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Posedanto" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Ligo" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URLo" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Dosierotipo" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Montru Ŝ&anĝtempon" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Kaŝu ŝ&anĝtempon" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Montru &dosierotipon" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Kaŝu d&osierotipon" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Montru MIME-tipon" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Kaŝu MIME-tipon" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Montru &alirtempon" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Kaŝu &alirtempon" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Montru &kreotempon" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Kaŝu &kreotempon" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Montru &ligocelon" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Kaŝu &ligocelon" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Montru dosierograndecon" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Kaŝu dosierograndecon" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Montru posedanton" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Kaŝu posedanton" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Montru grupon" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Kaŝu grupon" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Montru ratojn" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Kaŝu rajtojn" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Montru URLon" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ordigo sen atenti usklecon" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Vi devas preni la dosieron el la rubujo antaŭ vi povas uzi ĝin." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Posedanto" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "al Rubujo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Montru Netskapo-legosignojn en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Alinomu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Ŝanĝu &URLon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Ŝanĝu &komenton" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Ŝ&anĝu piktogramon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Aktualigu favorpiktogramon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursia ordigo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova dosierujo..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nova Legosigno" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Enmetu dividilon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordigu alfabete" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Aranĝu kiel &iltraba ujo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Montru en iltrab&o" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Montru en iltrab&o" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Malfal&du ĉiujn ujojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Fa&ldu ĉiujn ujojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Malfermu en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Kontrolu &staton" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Kontrolu staton: ĉ&ion" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Aktualigu ĉiujn &favorpiktogramojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Haltigu &kontrolojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Ĉesu &favorpiktogramajn aktualigojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importu &Netskapo-legosignojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importu &Opero-legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importu ĉiujn &kraŝajn seancojn kiel legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importu &Galeon-legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importu &KDE2/KDE3-legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importu &IE-legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importu &Mozilo-legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Eksportu al &Netscape-legosignoj" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksportu al &Opera-legosignoj" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&Eksportu al HTML-legosignoj..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&Eksportu al IE-legosignoj..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksportu al &Mozilo-legosignoj..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-legosigna listaĵo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Tranĉu erojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Kreu novan legosignujon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova dosierujo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordigu alfabete" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Forigu erojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Piktogramo" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Situo:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komento:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Unue vidigata:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Laste vidigata:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Kiom vizitita:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Enmetu dividilon" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Kreu ujon" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiu %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Kreu legosignon" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1-ŝanĝo" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Alinomado" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Movu %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Uzu kiel legosigno-trabo" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 en legosigno-trabo" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Montru" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Kaŝu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiu erojn" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Movu erojn" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Miaj legosignoj" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Neniu favorpiktogramo trovita" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Aktualigante favorpiktogramon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokala dosiero" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importu %1-legosignojn" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-Legosignoj" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Ĉu importi kiel nova subdosierujo aŭ anstaŭigi ĉiujn nunajn legosignojn?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1-Importo" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Kiel nova ujo" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-legosignaj dosieroj (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-legosignaj dosieroj (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Dosierujo kie serĉotas aldonaj legosignoj" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KLegosignoUnuigilo" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Enmetu legosignojn instalitajn de aliaj en la legosignaron de la uzanto" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Kopirajto © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Origina aŭtoro" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Forigu erojn" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Legosigno" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komento" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adreso" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Dosierujo" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Malplena dosierujo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importu legosignojn de Mozilla-forma dosiero" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importu legosignojn de Netskapo-forma dosiero. (4.x kaj antaŭaj)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Import legosignojn de dosiero favorforma de MS-Internet-Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importu legosignojn de Opera-forma dosiero" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Eksportu legosignojn al Mozilla-forma dosiero" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Eksportu legosignojn al Netskapo-forma dosiero. (4.x kaj antaŭaj)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Eksportu legosignojn al HTML-forma dosiero presebla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Eksportu legosignojn al dosiero favorforma de MS-Internet-Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Eksportu legosignojn al Opera-forma dosieron" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Malfermu ĉe la difinita loko en la legosigna dosiero" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Agordu la uzantlegebla titolo, ekzemple \"Konzolo\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Kaŝu ĉiujn funkciojn ligitajn al la retumilo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Redaktenda dosiero" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Alia instanco de %1 jam ruliĝas, ĉu vere vi volas lanĉi alian aŭ ĉu daŭrigi " +"laboron en la unua instanco?\n" +"Atentu, ke dua instanco povas esti nurlega." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Lanĉu alian" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Daŭrigu en la sama" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Legosigno-redaktilo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Legosignoredaktilo de Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-programistoj" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Unua aŭtoro" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Vi nur povas difini solan eksportopcion." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Vi nur povas difini solan importopcion." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontrolante..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Eraro " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Bone" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Forŝargu rapidserĉon" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Forviŝu rapidserĉon</b>" +"<br>Reŝarĝas la rapidserĉon, por ke ĉiuj legosignoj estu remontrataj." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Se&rĉu:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Konkeru vian labortablon!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror estas via dosiermastrumilo, retumilo kaj universala " +"dokumentrigardilo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Komencejoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Enkonduko" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Konsiloj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Normaĵoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Viaj personaj dosieroj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Stokomemoro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diskoj kaj forigeblaj memoroj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Enretaj dosierujoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Komunigitaj dosieroj kaj dosierujoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Trafoliumi kaj rekrei la rubaĵojn" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Instalitaj programoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Konfiguro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Labortabla konfiguro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Sekvonta: Enkonduko pri Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Serĉu interrete" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror faciligas laboron kaj mastrumadon de viaj dosieroj. Vi povas " +"trarigardi lokajn kaj enretajn dosierujojn, ĝuante la progresintajn funkciojn, " +"kiel la multpova flankotrabo kaj antaŭrigardojn de dosieroj." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror ankaŭ estas plenfunkcipova kaj facile uzebla retumilo. Simple donu " +"la retadreson (ekz. <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +") de la retpaĝo, kiun vi volas rigardi. Aŭ elektu iun el la legosignoj." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Se vi volas reiri al la antaŭa paĝo, premu la butonon <img width=16 height=16 " +"src=\"%1\"> (\"Reen\") en la ilotrabo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Se vi volas reiri al la antaŭa paĝo, premu la butonon <img width=16 height=16 " +"SRC=\"%1\"> (\"Reen\") en la ilotrabo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Plidetalaj informoj pri Konqueror alklaku <A HREF=\"%1\">tie ĉi</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<i>Konsileto:</i> Se Konqueror lanĉiĝu pli rapide, vi povas malŝalti tiun ĉi " +"informpaĝon <a href=\"%1\"tie ĉi</a>. Vi povas reŝalti ĝin elektante Helpo -> " +"Konqueror-enkonduko en la menuo kaj premanta Agordo -> " +"Konservu rigardagordon por \"retumado\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Sekvonta: konsiloj & trukoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror estas kreita cele al unueca uzado de Interretaj normoj. La intenco " +"estas plene realigi oficiale agnoskitajn normojn de organizoj kiel W3 kaj " +"OASIS, kaj aldone subteni ankaŭ aliajn vaste uzatajn kvazaŭnormojn de " +"Interreto. Ĉe tio, krom subteno de favorataj piktogramoj, interretaj " +"ŝlosilvortoj kaj <A HREF=\"%1\">XBEL-legosignoj</A>, Konqueror subtenas ankaŭ:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Retumado" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Subtenitaj normoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Aldonaj postuloj*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivelo 1, parte nivelo 2) bazita sur <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "enkonstruita" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Vicigitaj stildifinoj</A> (CSS 1, parte CSS2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A>Eldono 3 (egalas krude al Javoskripto 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javoskripto neaktiva (tutkomputile). Aktivigu Javoskripton <A HREF=\"%1\">" +"tie ĉi</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javoskripto aktiva (tutkomputile). Agordu Javoskripton <a href=\\\"%1\\\">" +"tie ĉi</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Sekura <a href=\"%1\">Javo</a><sup>®</sup>-subteno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Javo 2) - kongrua VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> aŭ <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Aktivigu Javon (tutkomputile) <A HREF=\"%1\">tie ĉi</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netskapokomunikilaj<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">kromaĵoj</A> " +"(porrigardi <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, ktp.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Sekuraj kontaktiloj (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) por sekura komunikado kun ŝlosiloj ĝis 168 bitoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Dudirekta 16bita Unikodo-subteno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Aŭtomata kompletigo por formularoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Ĝ E N E R A L E" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funkcio" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Bildoformatoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Transigprotokoloj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (inkluzive de gzip/bzip2-kunpremo)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "kaj <a href=\"%1\">multaj plu...</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-kompletigo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manlibro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Ŝpruco" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Mallong-) Aŭtomata" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Reiru al komencejoj</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Konsiloj & trukoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Uzu Interretajn Ŝlosilvortojn kaj TTT-mallongigiojn! Tajpante \"gg:KDE\" vi " +"povas serĉi ĉe la serĉilo Google la vorton \"KDE\". Ekzistas multaj " +"antaŭdifinitaj TTT-mallongigoj por facile serĉi progamaron aŭ en enciklopedio " +"kaj vi ankaŭ povas <A HREF=\"%1\">krei viajn proprajn</A> TTT-mallongigojn!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Uzu la grandigobutonon <img width=16 height=16 SRC=\"%1\"> " +"en la ilotrabo por pligrandigi la tiparon de la retpaĝo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Se vi volas entajpi novan adreson en la situotrabon vi povas rapide malplenigi " +"ĝin per la nigra sagbutono kun la blanka kruco <img width=16 height=16 " +"SRC=\"%1\"> en la ilotrabo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Por krei ligon al la nuna dokumento sur via labortablo, simple movu la " +"\"Situo\"-etikedon maldekstre de la situotrabo al la labortablo kaj elektu " +"\"Ligo\"n" + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Vi trovos la <img width=16 height=16 SRC=\"%1\"> \"Plenekranan moduson\" en la " +"menu Fenestro. Tiu funkcio estas tre utila ekzemple por \"babiladoj\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Dividu kaj konkeru! - per divido de fenestro en du partojn ekz. Fenestro -> " +"<img width=16 height=16 src=\"%1\"> Dividu rigardon vertikale) vi povas doni " +"deziratan aspekton al Konqueror. Ekzistas ankaŭ kelkaj ŝargeblaj " +"rigardo-agordoj (ekz. laŭ Meznokta Komandanto), aŭ vi povas krei propran " +"rigardo-agordon." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Uzu la funkcion <a href=\"%1\">uzanto-agento</A>, se la retpaĝo, kiun vi volas " +"viziti, postulas alian retumilon (kaj ne forgesu sendi plendon al la " +"retejestro!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"La <img width=16 height=16 src=\"%1\"> historio en via navigilo certigas, ke vi " +"konservas superrigardon pri la laste vizititaj paĝoj." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Uzu la bufrantan <A HREF=\"%1\">prokurservilon</A> por plirapidigi vian " +"retumadon." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Progresintaj uzantoj ŝatos la Konzolon uzeblan en la Konkerantofenestro " +"(Fenestro -> <img width=16 height=16 SRC=\"%1\"> Montru " +"Terminalimitaĵon)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Danke al <A HREF=\"%1\">DCOP</A> vi povas plene stiri Konqueror per " +"programetoj." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Sekvonta: Detalaj priskriboj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Instalitaj kromaĵoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Kromaĵo</td><td>Priskribo</td><td>Dosiero</td><td>Tipoj</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instalita" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME-Tipo</td><td>Priskriboj</td><td>Postaĵo</td><td>Kromaĵo</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Ĉu vi volas malaktivigi montradon de la enkonduko en la TTTumado-agordo?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Ĉu pli rapida lanĉo?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Malŝaltu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Konservu" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Elektu nelokan tiparon" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Enigo postulata:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Lanĉu komandon..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Lanĉo de komando funkcias nur por lokaj dosierujoj." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Lanĉu komandon" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Lanĉu komandon en la nuna dosierujo:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Eligo de la komando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Forviŝu se&rĉon" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Elektu tipon" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Elektu tipon:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Forigu eron" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Malp&lenigu historion" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "laŭ &nomo" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "laŭ &dato" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la tutan historion?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Malplenigu historion?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Lasta vizito: %1" +"<br>Unua vizito: %2" +"<br>Nombro da vizitoj: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutoj" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Tagoj" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Historitrabo</h1>Vi ne povas agordi la historitrabon ĉi tie." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" tago\n" +" tagoj" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Tago\n" +"Tagoj" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuto\n" +"Minutoj" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ne eblas trovi la patran eron %1 en la arbo. Interna eraro." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Kreu novan dosierujon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Forigu ujon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Forigu legosignon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiu ligilon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi vere volas forigi la legosignujon \n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi vere volas forigi la legosignon \n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Legosignuja forigo" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Legosigna forigo" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Forigu dosierujecojn" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Kreu novan ujon" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Forigu ligilon" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova ujo" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Kreu novan ujon" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Donu dosierujonomon:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Refaru al sistemnormo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tiu forigos ĉiujn viajn erojn el la flankotrabo kaj redonos la " +"sistemnormajn. " +"<br> <b>Tiu ago ne estas nuligebla.</b> " +"<br>Ĉu vi volas daŭrigi?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Aldonu novan" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Pluraj rigardoj" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Montru tabelilojn maldekstre" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Montru agordobutonon" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Fermu navigilon" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Tiu ero jam ekzistas." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "reta flanktraba kromaĵo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Enigu URLon" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ne ekzistas</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ĉu vi vere volas forigi la <b>%1</b>-tabon?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nomigu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Donu nomon:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Vi kaŝis la navigpanelan agordobutonon. Por revidigi ĝin, kliku per dekstra " +"musbutono al iu de la navigpanelo kaj elektu \"Montru agordobutonon\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Agordu navigilon" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Donu nomon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Donu URLon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Donu piktogramon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Agordu navigilon" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Donu aktualigtempon (nulo neebligas)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " minutoj" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sekundoj" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Etenda flankotrabo" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Aldonu legosignon" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Malfermu &ligon" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Ŝaltu &aŭtomatan reŝarĝon" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..e7c61eeeb1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1440 @@ +# translation of konsole.po to esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "konsole" +# Copyright (C) 1998, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Grandeco: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Grandeco: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Suspendigu taskon" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Daŭrigu taskon" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Malkonektu" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Interrompu taskon" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Finu taskon" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Mortigu taskon" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Uzantsignalon &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Uzantsignalon &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Sendu signalon" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Tablistelo" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Kaŝu" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Supre" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Ŝ&ovilo" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Maldekstre" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Dekstre" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Pepo" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Sistem&pepo" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Sistematentigo" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Videbla pepo" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Neniu" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Grandigu tiparon" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Ma&lgrandigu tiparon" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "E&lektu..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Instalu bitbildon..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "Kodopr&ezento" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "Kl&avaro" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Koloroj" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Grandeco" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Eta)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&Xterm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Agordu..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Historio..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Kon&servu kiel normo" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Konsileto de la tago" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Marku elektfinon" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nova &Seanco" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Agordo" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Dependu seancon" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Alinomu seancon..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Montru &aktivecon" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Ne montru &aktivecon" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Montru &silenton" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Ne montru &silenton" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Sendu &enigon al ĉiuj seancoj" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Elektu &tabkoloron..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Ŝanĝu al tabo" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Fermu seancon" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Tab&opcioj" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&eksto kaj piktogramoj" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Nur &teksto" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Nur p&iktogramoj" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Kaŝu &dinamike" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Aŭtomate regrandigu tabojn" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Kliku pro nova normseancon\n" +"Kliku kaj haltu pro seancmenuon" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Fermu nunan seancon" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Seanco" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Agordo" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Enmetu elektitan" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Forviŝu terminalon" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Restarigu && forviŝu terminalon" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Trovu en la historio..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Tro&vu antaŭan" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "&Konservu historion kiel..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "&Forviŝu historion" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Forviŝu ĉ&iujn historiojn" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&Zmodem-alŝuto..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Kaŝu &menulistelon" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Konservu seancojn kaj &profilojn..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Presu ekranon..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Seanco" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktivigu menuon" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Listigu seancojn" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Movu seancon &maldesktren" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Movu seancon &dekstren" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Iru al la antaŭa seanco" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Iru al la sekva seanco" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Ŝanĝu al seanco %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Grandigu tiparon" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Malgrandigu tiparon" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Komutu Bidion" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Vi havas malfermitajn seancojn (krom la nuna). Tiuj estos mortigataj se vi " +"daŭrigas.\n" +"Ĉu vi certe volas fini?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Ĉu vere fini?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"La aplikaĵo rulanta en la Konzolo ne respondis pri fermpostulo. Ĉu vi volas " +"fermi ĉiukaze la Konzolon?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "La aplikaĵo ne respondas" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Konservu seancprofilojn" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Donu la profilnomon por konservi:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Se vi volas uzi la bitbildajn tiparojn distribuitajn kun Konzolo, ili devas " +"instalati. Post la instalado, vi devas relanĉi Konzolon por uzi ilin. Ĉu vi " +"volas instali la listatajn tiparojn malsupre al fonts:/Personal? " + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Ĉu instalu bitbildajn tiparojn?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalu" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Ne instalu" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Ne eblis instali %1 en fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Uzu dekstran musbutonon por rericevi la menuon" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Vi elektis unu aŭ pli multajn klavkombinojn kun KTRL. El tio rezultas, ke tiuj " +"kombinojn ne plu traos al la komandoŝelo aŭ aplikaĵo rulanta enkonzole. Tio ĉi " +"havas la konsekvencon, ke funkcioj ligitaj al tiu klavkombinoj ne daŭre " +"funkcias.\n" +"\n" +"Vi dezirus rigardi denove viajn klavelektojn kaj anstataŭe uzi ALT+KTRL+klavon " +"aŭ KTRL+Ŝovo+klavon.\n" +"\n" +"Vi nun uzas la sekvajn kombinojn kun KTRL:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Elekto de klavkombinoj" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 N-ro %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Seancolisto" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Ĉu vi vere volas fermi la aktualan seancon?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Konfirmo de fermado" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nova " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &fenestro" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nova ŝelo ĉe legosigno" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Ŝelo ĉe legosigno" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Ekrano ĉe %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Alinomu seancon" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Seanconomo:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Agordo de historio" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "Ŝ&altu" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Nombro de linioj: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Senlima" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Ŝaltu nelima" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Vi atingis la finon de la historio.\n" +"Ĉu daŭrigi de la komenco?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Trovu" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Vi atingis la komencon de la historio.\n" +"Ĉu daŭrigi de la fino?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Ne troviĝis la signoĉeno '%1'." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Konservu historion" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Tio ne estas loka dosiero.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas.\n" +"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Dosiero ekzistas" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Anstataŭigu" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Ne eblis skribi al dosiero." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Ne eblis konservi la historion." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>La nuna seanco ankoraŭ transigas zmodem-dosiero." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Nenia taŭga zmodem-programaro ekzistas en ĉi tiu sistemo.\n" +"<p>Instalu la pakaĵon de 'rzsz' aŭ 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Elektu dosierojn por alŝuti" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Provo de dosiertransigo per ZModemo ekkoniĝis, sed taŭga ZModema programaro " +"ne ekzistas en la sistemo.\n" +"<p>Vi instalu la pakaĵon de 'rzsz' aŭ 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"<p>Provo de dosiertransigo per ZModemo ekkoniĝis.\n" +"Indiku la dosierujon, kiun vi volas por konservi la dosiero(j)n:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "Ŝ&arĝu" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Lancu dosierŝarĝon al difinita dosierujo." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Presu %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Agordo de grandeco" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Nombro de kolumnoj: " + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Nombro de linioj:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "&Regulesprime" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redaktu..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konzolo" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historio..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&Linidistanco" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Flagranta &kursilo" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Montru &kadron" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Kaŝu &kadron" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "&Vortligiloj..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Uzu Konzolan agordon" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Fermu terminalimitaĵon" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Vortligoj" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Signoj aliaj ol literoj kaj ciferoj estas konsiderataj parto de vorto ĉe " +"duklako:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Observante aparaton %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Forviŝu mesaĝojn" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X-terminalo por uzo kun KDE" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Difinu fenestroklason" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Lanĉu salutŝelon" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Donu la fenestrotitolon" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "Donu terminaltipon kiel difinite en la mediovariablo TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Ne fermu Konzolon post finiĝo de komando" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Ne konservu liniojn en historio" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Ne montru menulistelon" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Ne montru tablistelon" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Ne montru kadron" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Ne montru ŝovilon" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Ne uzu Xft (literoglatigo)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Ebligu eksperimentan subtenon por reala travidebleco" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminalgrandeco (kolumnoj x linioj)" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminalgrandeco fiksita" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Lanĉu kun tiun seanctipon" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Listigu uzeblajn seanctipojn" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Difinu klavartabelon kiel \"nomo\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Listigu uzeblajn klavartabelojn" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Lanĉu kun tiun seancprofilon" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Listigu uzeblajn seancprofilojn" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Difinu skemon kiel 'nomon' aŭ uzu 'dosieron'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Listigu uzeblajn skemojn" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Ebligu entendajn DCOP-funkciojn" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Ŝanĝu la aktivan dosierujon de la konzolo al 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Lanĉu 'komandon' anstataŭ ŝelo" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumentoj por 'komando'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Fleganto" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "erarokorekto kaj plibonigoj" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "erarokorektado" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solariso-subteno kaj laboro pri la historio" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "rapidigo de la lanĉo, erarokorekto" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "modestas markado" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partopreno en\n" +"ilobreto kaj seancnomoj" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partopreno en\n" +"pluraj plibonigoj" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "travidebleco" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"plej multe en la dosiero main.c donacita tra kvt\n" +"multaj plibonigoj" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "skemo- kaj elekto-plibonigoj" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "portado al SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "portado al FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Dankon al multaj aliaj.\n" +"La supra listo redonas nur la kontribuantojn\n" +"pri kiujn mi sukcesis memorteni." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Vi ne povas uzi AMBAŬ -ls kaj -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"atendis --vt_sz <#kolumnoj>x<#linioj> ekz. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "&Agmaniero por presiloj (negra teksto, nenia fono)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Rastrumero post rastrumero" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Presu &komencliniojn" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[sen titolo]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konzolo-aprioraĵo" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Nigra sur Hela" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Nigra sur Flava" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Nigra sur Blanka" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmoro" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Verda sur Nigra" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Verda tono" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Verda tono kun travidebla Meznokta Komandanto" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papero, Hela" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papero" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linukskoloroj" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Travidebla Konzolo" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Travidebla por Meznokta Komandanto" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Travidebla, malhela fono" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Travidebla, hela fono" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Blanka sur Nigra" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Koloroj de XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Koloroj de sistemo" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Koloroj de VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "Xterm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linukskonzolo" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historia)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "Xterm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konzolo ne eblas malfermi PTY (pseŭdo-teletipon). Plej probable, estas " +"nekorekta agordo pri la PTY aparatoj. Konzolo bezonas rajtigi lege kaj skribe " +"ĉe la PTY aparatoj." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Neriparebla eraro okazis" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Trankvilo en seanco '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Pepo en seanco '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiveco en seanco '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Finita>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Seanco '%1' finiĝis kun stato %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Seanco '%1' finiĝis kun signalo %2 kaj konservis kadavron." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Seanco '%1' finiĝis kun signalo %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Seanco '%1' finiĝis neatendite." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Progreso de ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...ke dekstra musklako sur ĉiu ajn tabon permesas ŝanĝi la taban " +"tekstkoloron?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...ka la taba tekstkoloro povas ŝanĝiti per la kodo \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...ke la kodo \\e[8;ROW;COLUMNt regrandigos Konzolon?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas lanĉi novajn Konzolo-seancojn per la butono \"Nova\" en la " +"ilobreto?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...ke premo kaj tenado de la butono \"Nova\" en la ilobreto\n" +"permesas al vi lanĉi novan seancon elektante la tipon de la nova\n" +"seanco?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...ke premado de Stir+Alt+N efiktas same kiel premo de la butono \"Nova\" en " +"la ilobreto?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas trairi la Konzoloseancojn per tenado de la majuskliga klavo " +"dum vi ripete premas la dekstro aŭ maldekstro-klavon?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas atingi terminalon similan al la 'Linuksa konzolo'? \n" +"<p>Kaŝu la menu- kaj ilobretojn kaj la ŝovilon, elektu la Linukso-tiparon\n" +"kaj la Linuks-koloraron kaj ŝaltu plenekranan moduson.\n" +"Vi povus ankaŭ agordi Panelon tiel, ke ĝi aŭtomate kaŝiĝos,\n" +"por ke Konzolo okupu la tutan ekranon.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas alinomi viajn Konzolo-seancojn klakante \n" +"per la dekstra musbutono kaj elektante el la aperanta menuo\n" +"\"Alinomu seancon\"? La nova nomo aperos en la ilobreto kaj\n" +"permesas pli facilan memoradon de la seancoenhavo.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas alinomi Konzolo-seancon per duklako sur ĝia butono\n" +"en la ilobreto?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas aliri la menuon per la klavokombino Stir+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas alinomi la nunan seancon per la klavokombino Stir+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas krei viajn proprajn seancotipojn per la seancotiporedaktilo\n" +"troveblan en la menuo \"Agordo->Agordu Konzolo...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas krei viajn proprajn kolorarojn per la koloraroredaktilo\n" +"troveblan en la menuo \"Agordo->Agordu Konzolo...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas lanĉi novajn Konzolo-seancojn per la butono \"Nova\" en la " +"ilobreto?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas aliordigi la seancobutonojn en la ilobreto per\n" +"la menueroj de la menuo \"Rigardo\" aŭ per premo de la dekstro- kaj " +"maldekstroklavoj dum vi tenas la\n" +"masjukligan kaj la stiran klavojn?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas moviĝi popaĝe en la historio per premado\n" +"de la paĝo-klavoj dum vi tenas la majuskligan klavon?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas moviĝi polinie en la historio premante la supro- aŭ " +"malsuproklavojn dum vi tenas la majuskligan klavon?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas enmeti la poŝenhavon premante la enmetoklavon\n" +"dum vi tenas la majuskligan klavon?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas enmeti la X-elekton premante la enemtoklavon\n" +"dum vi tenas la majuskligan kaj stiran klavon?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...ke premado de la stirklavo dum vi enmetas elekton per la meza\n" +"musbutono, aldonos ĉarretvenon post enmeti ĝin?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas malŝalti la terminalo-grandecoinformon ĉe \"Agordo->" +"Agordu Konzolon...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...ke premado de la stirklavo dum elektado de teksto, ignorigas la " +"linifinojn?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...ke premado de la stirklavo dum elektado de teksto, elektas kolumnojn?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas atingi la ĉelokan menuon, eĉ se programo mem kaptas\n" +"kaj interpretas la dekstran musbutonon? Simple premu la majuskligan\n" +"klavon dum vi klakas per la desktra musbutono.\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...ke vi povas elekti tekston, eĉ se programo mem kaptas kaj\n" +"interpretas la maldekstran musbutonon? Simple premu la majuskligan\n" +"klavon dum vi elektas per la maldekstra musbutono.\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...ke Konzolo povas montri la nunan dosierujon kiel fenestrotitolo?\n" +"Uzante la komandinterpretilon \"bash\", vi devas enemti linion\n" +"'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en via dosiero ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...ke Konzolo povas montri la nunan dosierujon kiel fenestrotitolo?\n" +"Uzante la komandinterpretilon \"bash\", vi devas enemti linion\n" +"'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en via dosiero ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...ke Konzolo povas legosignigi vian nunan dosierujon? Uzante la " +"komandinterpretilon \"bash\", vi devas enemti linion\n" +"'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' en via ~/.bashrc. Kiam vi resalutas, " +"KDE rememoriĝas pri la nuna dosierujo ankaŭ en nelinuksaj sistemoj.\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...ke duklako elektas tutan vorton?\n" +"<p>Se vi ne lasas la musbutonon post la dua klako vi povas\n" +"etendi la elekton je pliaj vortoj per movado de la muso.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...ke triklako elektas tutan linion?\n" +"<p>Se vi ne lasas la musbutonon post la tria klako, vi povas\n" +"etendi la elekton je pliaj linioj per movado de la muso.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...ke trenante URLon en Konzolon vi estos demandata per menuo pri kopio\n" +"aŭ movo de la dosiero en la nunan dosierujon aŭ enmeto de la teksto.\n" +"<p>Tio laboras por ia URLa tipo, kiun KDE subtenas.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...ke la dialogo \"Agordo/Agordu klavkombinoj...\" ebligas al vi difini\n" +"klavkombinojn por agoj, kiuj ne estas montrataj en la menuo, kiel aktivigo\n" +"de menuo kaj tiparŝanĝo?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...ke dekstra musklako sur la \"Nova\" butonon en la maldekstra flanko de la " +"tablistelo aŭ sur malplena tablisteleron montras menuon en kiu vi povas agordi " +"plurajn tabopciojn?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Haltu" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..6a0654de794 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kpager.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kpager" +# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-10 22:35+0200\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Enŝaltu fenestroŝovadon" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Montru nomon" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Montru numeron" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Montru fonon" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Montru fenestrojn" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Fenestrotipo" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Unukolora" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Piktograma" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Rastruma" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Aspekto" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klasika" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimumigu" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimumigu" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Al &tabulo" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Ĉ&iuj tabuloj" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Kreu paĝilon sed lasu la fenestron kaŝite" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Tabulosuperrigardo" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Origina kreinto/fleganto" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Kreinto" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Tabulpaĝilo" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "Paĝilo-agordo" + +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "Agordu Paĝilon..." + +#~ msgid "Create pager as a child of specified parent window" +#~ msgstr "Kreu la paĝilon kiel ido de la donita parenca fenestro" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..841f7b9d935 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,637 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 09:31+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stilo" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plateno" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Lumo" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Apriora KDE-stilo" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klasika" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "KDE-stilo klasika" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Ceramiko" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Pasinta apriora KDE-stilo" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunbrilo" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Tre komuna tabulo" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmondo" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Stilo laŭ nordokcidenta Usono" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Plateno" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "La platenetoso" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Bonvenon ĉe KDE %1!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "sen nomo" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Ĉiuj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "Asistilo por tabulagordo" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer mem relanĉiĝos" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer estos lanĉata antaŭ la KDE-seanco" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Paŝo 1: Enkonduko" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Paŝo 2: Faru kion mi volas..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Paŝo 3: Dolĉaĵoj por la okuloj" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Paŝo 4: Ĉiu ŝatas etoson" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Paŝo 5: Nun al la detaloj" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Forlasu la asistilon" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ĉu vi certas, ke vi volas finigi la tabulagordan asistilon?</p> " +"<p>La tabulagorda asistilo subtenas agordi la tabulan adapton al viaj " +"deziroj.</p> " +"<p>Kliku <b>Rezignu</b> por reiri kaj finigi la agordaron.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ĉu vi certas, ke vi volas finigi la tabulagordan asistilon?</p> " +"<p>Se vi jesas, kliku <b>Finigu</b> kaj vi perdos ĉiujn ŝanĝojn. " +"<br>Se vi neas, kliku <b>Rezignu</b> por reiri kaj finigi la agordaron.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Vi perdos ĉiujn ŝanĝojn" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokusigo per klako</i>" +"<br><b>Duklako al titollistelo:</b> <i> volvas fenestron</i>" +"<br><b>Lanĉo per la muso:</b> <i> sola klako</i>" +"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i> per la kursilo</i>" +"<br><b>Klavkombinaro:</b><i>KDE - apriora</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokuso sekvas muson</i>" +"<br><b>Duklako al titolo:</b> <i> fonigas fenestron</i>" +"<br><b>Elekto per la muso:</b> <i> sola klako</i>" +"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i>neniu</i>" +"<br><b>Klavkombinaro:</b> <i>Unikso</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokusigo per klako</i>" +"<br><b>Duklako al titolo:</b> <i> maksimumigo de fenestro</i>" +"<br><b>Lanĉo per la muso:</b> <i> duklako</i>" +"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i>per la kursilo</i>" +"<br><b>Klavkombinaro:</b> <i>Vindozo</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokusigo per klako</i>" +"<br><b>Duklako al titolo:</b> <i> volvas la fenestron</i>" +"<br><b>Lanĉo per la muso:</b> <i> sola klako</i>" +"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i>neniu</i> " +"<br><b>Klavkombinaro:</b> <i>Makintoŝo</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funkcioj" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tabula tapeto" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efektoj ĉe movado kaj grandecŝanĝo de fenestroj" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Montru enhavon dum movado kaj grandecŝanĝo de fenestroj" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Fonbildo de dosieradministrilo" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Fonbildo de Panelo" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Piktogrampanelaj ŝprucfenestroj" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Piktogramemfazo" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Piktogramanimaĵo de dosieradministrilo" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Sonoretoso" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Grandaj tabulpiktogramoj" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Grandaj panelpiktogramoj" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Glatigitaj tiparoj (Glatigo)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Bildoantaŭrigardoj" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Piktogramoj sur butonoj" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Vigligitaj kombinkestoj" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Paliĝantaj helpnotoj" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Tekstantaŭrigardoj" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Paliĝantaj menuoj" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Antaŭrigardo de aliaj dosieroj" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Bonvolu elekti vian lingvon:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<P>Tiu Personalizer helpos ĉe la baza agordo de KDE. Tio okazas en kvin rapidaj " +"kaj facilaj paŝoj. Vi povas agordi vian landon (pro dato- kaj tempoformo ktp.), " +"lingvon, tabulkonduton kaj pliajn aferojn.</P> \n" +"<P>Poste vi povos detale agordi KDE per Stircentro. Se vi volas prokrasti la " +"bazan agordon, nun premu la butonon \"Forlasu la asistilon\". Se vi estas nova " +"uzanto de KDE, mi tamen tre konsilas al vi uzi tiun asistilon por simpla kaj " +"rapida agordo. </P>\n" +"<P>Do, se vi jam kontentas pri via KDE-agordo kaj ŝatas fini la asistilon, " +"premu la butonon \"Forlasu la asistilon\", en la aperonta dialogo premu " +"\"Finu\".</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Bonvenon ĉe KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Bonvolu elekti vian landon:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDE ofertas multajn belaspektajn specialajn efektojn kiel glatigitaj " +"literoj, antaŭrigardoj de la dosierenhavo en la dosieradministrilo kaj " +"vigligitaj menuoj. Ĉiuj la efektoj aliflanke kostas kalkultempon.</p>\n" +"Se vi havas rapidan, novan procezilon, vi povos aktivigi ĉiujn efektojn, sed " +"por tiuj inter ni, kun pli malrapida procezilo, rezigno pri iuj efektoj " +"rezultigos pli bonan reagtempon de la labormedio." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Malrapida procezilo\n" +"(pli malmultaj efektoj)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Ĉe malrapidaj proceziloj tedas la uzo de efektoj" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Rapida procezilo\n" +"(pli multaj efektoj)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Rapidaj proceziloj povas subteni ĉiujn efektojn" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Montru &detalojn >" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Priskribo:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Bonvolu elekti preferatan sistemkonduton" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "Unikso" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Mikrosofta Vindozo" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Makintoŝa operaciumo" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Konduto laŭ sistemo</b>" +"<br>\n" +"Grafikaj uzantointerfacoj kondutas diverse ĉe la diversaj operaciumoj.\n" +"Vi povas agordi la konduton de KDE simile al alia operaciumo se vi preferas " +"tiel." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Por uzantoj kiu malfacile povas tajpi, KDE disponibligas klavarajn gestojn por " +"aktivigi specialan klavaran agordon." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Ebligi atingecon per klavaraj gestoj" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Finita</H3> Post fermo de tiu ĉi dialogo vi povos ĉiam relanĉi la asistilon " +"elektante la menueron \"Asistilo por tabulagordo\" en la menuo \"Sistemo\"." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Vi povas pli detale agordi KDE per la Stircentro. Vi aliras ĝin per la menuero " +"\"Stircentro\" en la K-Menuo." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Vi povas ankaŭ lanĉi la KDE-Stircentron per la malsupra butono" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Lanĉu la KDE-Stircentron" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Bonvolu elekti, kiel aspektu via komputilo elektante iun el la malsupraj " +"eblecoj." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antaŭrigardo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Butono" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinlisto" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Butongrupo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Elektobutono" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Elektokesto" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#~ msgid "A modern, yet simple style" +#~ msgstr "moderna, tutsimpla stilo" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Aliaj" + +#~ msgid "StylePreview" +#~ msgstr "Stilantaŭrigardo" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formo 1" + +#~ msgid "Form3" +#~ msgstr "Formo 3" + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Formo 2" + +#~ msgid "Form5" +#~ msgstr "Formo 5" + +#~ msgid "Form4" +#~ msgstr "Formo 4" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to quit the personalizer?\n" +#~ "If not, press 'Cancel'.\n" +#~ "To quit and keep the current settings, press 'Quit & Keep'.\n" +#~ "To quit and revert all settings to those before KPersonalizer started, press 'Quit & Revert'.\n" +#~ "This wizard can be restarted at any time by selecting 'K->System->Desktop Settings Wizard'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ho, ĉu vi volas jam forlasi la asistilon?\n" +#~ "Se tamen vi volas reveni, premu \"Rezignu\".\n" +#~ "Por fini konservante la faritajn ŝanĝojn, vi premu \"Konservu kaj finu\".\n" +#~ "Por fini rezignante pri la ŝanĝoj kaj reirante al la stato de antaŭ lanĉiĝo de la asistilo, vi premu \"Restarigu kaj finu\".\n" +#~ "Vi povas ĉiam revoki la asistilon elektante \"K->Sistemo->Asistilo por tabulagordo\".\n" + +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Ĉu vere fini?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quit && &Keep" +#~ msgstr "&Konservu kaj finu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quit && &Revert" +#~ msgstr "Re&starigu kaj finu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image Preview" +#~ msgstr "Bildantaŭrigardo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Textfile Previews" +#~ msgstr "Tekstantaŭrigardoj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other File Previews" +#~ msgstr "Antaŭrigardoj de aliaj dosieroj" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Etoso" + +#~ msgid "&Enlarge fonts" +#~ msgstr "&Pligrandigu tiparojn" + +#~ msgid "This allowes visually impaired people to use the personalizer" +#~ msgstr "Tio permesas al vidhandikapitoj uzi Personigilon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..7c20f2b08f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kprinter.po to Esperanto +# translation of kprinter.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 12:31+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Faru internan kopion de la presemaj dosieroj" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Prescelo" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Titolo/Nomo por la presotasko" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Nombro da kopioj" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Presopcio" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Taskeligmaniero (grafike, konzolo, neniu)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Uzenda presosistemo (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Permesu presadon el normala enigo (STDIN)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Ne montru la presdialogon (presu tuj)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Legendaj dosieroj" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPresilo" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Presilo por KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Presinformo" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Presaverto" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Preseraro" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Presinformo" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Presaverto" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Preseraro" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "Doniĝis dosiero en la komandlinio. Presado de STDIN estas malŝaltata." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Se vi uzas '--nodialog', vi devas doni almenaŭ unu dosieron presendan aŭ uzi la " +"argumenton '--stdin'." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "La donita presilo aŭ apriora presilo ne troviĝis." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operacio haltigita." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Ne eblas konstrui la presodialogon." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Multaj dosieroj (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Nenion por presi." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron" + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Normala enigo (STDIN) estas malplena, neniu tasko sendita." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Ne eblas kopii dosieron %1" + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Eraro dum presado de dosieroj" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..2fc5f9207f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,285 @@ +# translation of krandr.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-22 14:23+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Via X-servilo ne subtenas grandigon kaj rotacion de la ekrano. Aktualigu al " +"versio 4.3 aŭ posta. Vi necesas la Xa Grandigan kaj rotacian etendon (RANDR) de " +"versio 1.1 aŭ posta por uzi tiun eblecon." + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Ekranagordo:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekrano %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"La ekranon, kiun agordo vi deziras ŝanĝi, vi povas elekti per uzo de la falanta " +"listo." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Ekrangrandeco:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"La ekrana grandeco, kelkfoje ankaŭ nomata la distingivo, estas elektebla el tiu " +"falanta listo." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Aktuligofteco:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "La aktualigofteco de via ekrano estas elektebla el tiu falanta listo." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Rotacio (kontraŭhorloĝmontrila gradoj)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Tiu opcio ebligas al vi ŝanĝi la rotacion de via ekrano." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Apliku agordon pri KDEa lanĉo" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Tiu opcio ebligas, ke la grandeca kaj rotacia agordoj estas uzataj dum KDEa " +"lanĉo." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Permesu al sistemlistela aplikaĵo ŝanĝi lanĉan agordon" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Tiu opcio ebligas, ke la agordoj de la sistemlistelaj aplikaĵoj estas " +"koservataj kaj ŝarĝataj, kiam KDE lanĉas, anstataŭ estas nur provizoraj." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Grandigu kaj rotaciu" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Postulata X-etendaĵo ne estas uzebla" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Agordu vidigilon..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Ekranagordo ŝanĝiĝis" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Ekrangrandeco" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Aktualigofteco" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Agordu vidigilon" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 sekundo restis:\n" +"%n sekundoj restis:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Aplikaĵo ankaŭ lanĉas dum KDEa lanĉo" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Grandigu kaj rotaciu" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Grandigu kaj rotaciu sistemlistelajn aplikaĵojn" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Zorganto" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Multaj korektigaĵoj" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Konfirmu vidigilan agordŝanĝon" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Akceptu agordon" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Reagordu la antaŭajn ecojn" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Via ekranaj rotacio, grandeco kaj aktualigofteco ŝanĝiĝis al la postulata " +"agordo. Montru, ĉu vi volas pluhavi la agordon. Post 15 sekundoj la ekrano " +"reagordos la antaŭajn ecojn." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nova agordo:\n" +"Grandeco: %1 x %2\n" +"Rotacio: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nova agordo:\n" +"Grandeco: %1 x %2\n" +"Rotacio: %3\n" +"Aktualigofteco: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Maldekstren (90 gradoj)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Malsupren (180 gradoj)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Dekstre (270 gradoj)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Speguligu horizonte" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Speguligu vertikale" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Nekonata rotacio" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotaciita 90 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotaciita 180 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotaciita 270 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Speguligu horizontale kaj vertikale" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Spegulita horizontale kaj vertikale" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Spegulita horizontale" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "Spegulita horizontale" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Spegulita vertikale" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "Spegulita vertikale" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "nekonata rotacio" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..96b4f3e72f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of krdb.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-25 21:58+0200\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# kreita de KDE, %1\n" +"#\n" +"# Se vi ne volas, ke KDE superstiras vian GTK-agordaro, elekto\n" +"# Aspekto-<Koloroj en la Stircentro kaj neebligu la markejojn\n" +"# \"Disigu kolorojn al ne-KDEa aplkaĵoj\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..a06534c65b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kreadconfig.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-25 21:49+0200\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Uzu <file> anstataŭ la mondagordo" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Enrigardenda grupo" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Dezirata ŝlosilo" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Apriora valoro" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Variablotipo" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "Agordolegilo" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Legi erojn de KGlobal - por uzo en ŝel-skriptaĵoj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>, <[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1e536db35a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapple\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:31+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Lanĉu komandon:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Lanĉu" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Lanĉu >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Vi devas unue entajpi komandon lanĉendan aŭ URLon malfermendan." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Ne eblis adiaŭi ĝuste.\n" +"La seancadministrilo ne estas kontaktebla. Vi povas perforte adiaŭi premante la " +"stiro-, majuskligan kaj retro-klavon samtempe. Atentu, ke tiuokaze via nuna " +"seanco ne estos konservata." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>La programnomo aŭ komando <b>%1</b>\n" +"ne troviĝis. Bonvolu korekti la komandon aŭ URLon kaj\n" +"reprovi</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne eblis lanĉi <b>%1</b>.\n" +"Bonvolu korekti la komandon aŭ URLon kaj reprovi.</qt>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..22563023152 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kscreensaver.po to Esperanto +# translation of kscreensaver.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:18+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KMalplenaEkrano" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Agordu malplenan ekrankurtenon" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Koloro:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Uzo: %1 [-setup] [args]\n" +"Lanĉas hazardan ekrankurtenon.\n" +"Ĉiuj argumentoj (krom -setup) trairas al la ekrankurteno." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Lanĉu hazardan ekrankurtenon" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Agordu ekrankurtenon" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Lanĉu en la donita XFenestro." + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Lanĉu en la radika XFenestro." + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Hazarda Ekrankurteno" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Agordu hazardan ekrankurtenon" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Uzu ekrankurtenon por OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Uzu ekrankurtenojn, kiuj manipulas la ekranon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..93a621a5ef2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of ksmserver.po to esperanto +# Wolfram Diestel <[email protected]> +# Steffen Pietsch <[email protected]>, 2007. +# Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>, 2007. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 21:04+0200\n" +"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"La fidinda KDE-seancadministrilo parolanta la norman X11R6-seancadministran " +"protokolon XSMP." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Restarigas la antaŭan uzantoseancon, se ekzistas" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'twin'" +msgstr "" +"Lanĉas 'wm', se neniu alia fenstroadministrilo partumas\n" +"en la seanco. Normale estas uzata 'twin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Permesu ankaŭ forajn kontaktojn." + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "La KDE seanco-administrilo" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Flaganto" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Elsaluto rezignita de '%1'." + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Finu seancon por \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Finu nunan seancon" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Malŝaltu la komputilon" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Relanĉu la komputilon" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (nuna)" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..7e17915a97e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of ksplash.po to Esperanto +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2002. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:31+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Matthias Peick,Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Lanĉu KSplash per administrata reĝimo." + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Lanĉu per testa reĝimo." + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Ne forkiĝu fonen." + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Superstiru etoson." + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Ne provu lanĉi DCOP-servilon." + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Paŝnombro." + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KLanĉo" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE-Lanĉprogreso" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"© 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" © 2003 KDE programistoj" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Kreinto kaj zorganto" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Origina kreinto" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Preparo de interproceza komunikado" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Preparante sistemservojn" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Preparante periferiaĵojn" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Preparante la fenestroadministrilon" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Preparante la tabulon" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Preparante la panelon" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Preparante la seancon" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE estas lanĉita kaj preta" + +#~ msgid "The KDE Splash Screen." +#~ msgstr "KDE-Lanĉprogreso." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..e6e59761f7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Esperanto +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-06 11:45+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Aldonu..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Testo" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "u vi volas forigi la dosierujon %1 kaj ian enhavon?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Ne eblis foreti la etoson '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Ne eblis ari la etoson)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Nomo:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Priskribo:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Versio:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Atoro:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Hejmpao:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "i tiu etoso bezonas la kromaon %1 kio ne estas instalita." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Ne eblis legi etosagordodosieron." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Antarigardo ne haveblas." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Etosdosieroj de KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Aldonu etoson" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Ne eblis lanĉi 'ksplash'." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Ne eblis lani salutildon 'ksplash'." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "E&tosinstalilo" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Etosadministrilo por la KDE splash" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 KDE-programistoj" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Atoro de la originala KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Atoroj de la KDE etosadministrilo" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Kodo de la originala instalilo" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Etosadministrilo por salutildon </h1> Instalu kaj rigardu salutildetosojn." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..15942b1f2bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kstart.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kstart" +# Copyright (C) 1998, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Lanĉenda komando" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regulesprimo kongruas kun la fenestrotitolo" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Ĉeno rekono la fenestro klaso (WM_CLASS eco)\n" +"La fenestro klaso troviĝeblas per plenumado\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' kaj klaki fenestron\n" +"(uzu ĉu ambaŭ partojn apartigitaj per spaceto ĉu nur la dektra parto).\n" +"NOTO: Se vi donas nek fenestro-titolon, nek fenestro-klason,\n" +"tiam la unua aperanta fenestro estos uzata;\n" +"Malplenumi ambaŭ opciojn estas NE rekomendinda." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Tabulo sur kiu la fenestro aperu" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Aperigu la fenestron sur la tabulo, kiu estis aktiva ĉe\n" +"la lanĉo de la aplikaĵo" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Aperigas la fenestron sur ĉiuj tabuloj" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Piktogramigu la fenestron" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimumigu la fenestron" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimumigu la fenestron vertikale" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimumigu la fenestron horizontale" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Montru la fenestron plenekrane" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"La fenestrotipo: Normala, Tabulo, Fiksejo, Ilo,\n" +"Menuo, Dialogo, TopMenuo aŭ Malfonaĵo" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Saltas al la fenestro ankaŭ, se ĝi lanĉiĝas sur\n" +"alia tabulo." + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Prezentas la fenestron super ĉiuj aliaj fenestroj" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Prezentas la fenestron sub ĉiuj aliaj fenestroj" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "La fenestro ne aperas en la tasklistelo" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "La fenestro ne aperas en la paĝilo" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "La fenestro estas sendita al la sistemkesto de Panelo" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "Lanĉilo" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilaĵo por lanĉi aplikaĵojn kun apartaj fenestro-ecoj ekz. piktograme, " +"plenekrane, sur certa tabulo, kun aparta dekoro ktp." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Neniu komando donita" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..94c25fb5031 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:43+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Emfazu rulumskalajn traktilojn " + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Movigu plenumskalojn" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..eaeeb49a997 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1715 @@ +# translation of ksysguard.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 16:51+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "La dosiero %1 ne enhavas validan XMLon." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"La dosiero %1 ne enhavas validan laborfolian difinon, kiu devas havi " +"dokumenttipon 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "La dosiero %1 havas nevalidan foligrandecon." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Ne eblis konservi dosieron %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "La poŝo ne enhavas validan vidigilopriskribon." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Ne eblas konekti al '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Elektu vidigilotipon" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Signaldesegnilo" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimetro" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Trabodiagramo" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "&Sentiloprotokolanto" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Mesaĝo de %1;\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Tempoagordo" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Uzu aktualigintervalon de laborfolio" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Aktualigintervalo:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Ĉiuj vidigiloj de la folio estas katualigataj per la ofteco donita tie ĉi." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Kontaktu komputilon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Komputilo:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Donu la nombron de komputilo, kiun vi volas kontakti." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Konekta tipo" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Elektu tion por uzi sekuran ŝelon por kontakti la foran komputilon." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Elektu tion por uzi foro-ŝelon por saluti al la fora komputilo." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Demono" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Elektu, se vi volas konektiĝi al Sistemgardilo-demono ruliĝanta sur la " +"kontaktenda maŝino, kaj atendanta klientopetojn." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Propra komando" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Elektu tion, se vi volas uzi la malsupre donitan komandon por lanĉi " +"Sistemobservilon \"ksysguardd\" en la fora komputilo." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Pordo:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Donu la numeron de la pordo, je kiu la Sistemgardilo-demono akceptas konektojn." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "ekz. 1879" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Komando:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Donu la komandon, per kiu lanĉiĝas la servo \"ksysguardd\" sur la komputilo, " +"kiun vi volas observi." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "ekz. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Ĝenerala stilo-agordo" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Aspektostilo" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Unua tekstkoloro:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Dua tekstkoloro:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Alarma koloro:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Fonkoloro:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Tipargrandeco:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Sentilaj koloroj" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Ŝanĝu koloron..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Koloro %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Procezil-ŝarĝo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Senokupo-ŝarĝo" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Sistemŝarĝo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Komplezŝarĝo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Uzantŝarĝo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Memoro" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizika memoro" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Virtuala memoro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Bufrita memoro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Bufrita memoro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Uzita memoro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Aplikaĵmemoro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Libera memoro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Proceznombro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Procezostirilo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Disko-trasendo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Ŝarĝo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Akumiltaj aliroj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Lego-aliroj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Skribo-aliroj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Lego-datumoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Skribo-datumoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Paĝoj enen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Paĝoj elen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Kuntekstŝaltoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Reto" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfacoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Ricevonto" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Sendonto" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Kunpremitaj paketoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Falintaj paketoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Eraroj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO superfluoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Kadroeraroj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Dissendo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paketoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Tensono" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Kolizioj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Kontaktiloj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Akumulita nombro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabelo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "APM (Pli da potenco administrado)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Temperatura Zono" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperaturo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Malvarmigilo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Baterio" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Bateriŝargo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Bateriŝarĝo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Restanta tempo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrompoj" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Ŝarĝaveraĝo (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Ŝarĝaveraĝo (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Ŝarĝaveraĝo (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Horloĝfrekvenco" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Aparataj sentiloj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Uzo de subdiskoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Uzita spaco" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Libera spaco" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Plenigonivelo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disko%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Malvarmigilo%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperaturo%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Sumo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBajtoj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Entjera valoro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Reela valoro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Kontakto al %1 perdita." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Kontakto al %1 malpermesita" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Komputilo %1 ne trovita" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tempolimeraro kun komputilo %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Reta malsukces-servilo %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Tio estas via laborejo. Ĝi enhavas viajn laborfoliojn. Vi devas krei novan " +"laborfolion (en la menuo sub Dosiero->Nova) antaŭ kiam vi povas alŝovi " +"sentilojn." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Procezotabelo" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Folio %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"La laborfolio '%1' enhavas nesekurigitajn datumojn.\n" +"Ĉu vi volas konservi la laborfolion?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sentilo-dosieroj" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Elektu laborfolion ŝargendan" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Vi ne havas laborfolion, kiun vi povus konservi." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Konservu nunan laborfolion kiel" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Ne estas forigeblaj laborfolioj." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Ne eblas trovi la dosieron ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Agordoj de Sistemgardilo" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Nombro da vidigiloj:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Grandecoprocentaĵo:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "ruliĝanta" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "dormanta" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "diskdormanta" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "fantomo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "haltigita" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "paĝumanta" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "senokupa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Forigu kolumnon" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Aldonu kolumnon" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Helpo pri kolumno" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Komplezo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Kaŝu Kolumnon" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Montru Kolumnon" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Elektu Ĉiujn Procezojn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Malelektu Ĉiujn Procezojn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Elektu Ĉiujn Subprocezojn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Malelektu Ĉiujn Subprocezojn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Sendu signalon" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Ŝanĝu Komplezecon..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Ĉu vi vere volas sendi signalon %1 al la elektita procezo?\n" +"Ĉu vi vere volas sendi signalon %1 al la %n elektitaj procezoj?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Sendu" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Redaktu trabdiagraman agordaĵon" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Donu la titolon de la vidigilo tie ĉi." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Montrata intervalo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimuma valoro:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Enmetu la minimuman valoron por la vidigilo tie ĉi. Se ambaŭ valoroj estas 0, " +"la intervalo estas divenata aŭtomate." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maksimuma valoro:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Enmetu la maksimuman valoron por la vidigilo tie ĉi. Se ambaŭ valoroj estas 0, " +"la intervalo estas divenata aŭtomate." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmoj" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarmo por Minimuma Valoro" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Ŝaltu alarmon" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Ŝaltu la minimumo-averton." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Malsupra limo:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarmo por Maksimuma Valoro" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Ŝaltu maksimumo-averton." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Supra limo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Aspekto" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Koloro de normala trabo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Koloro de eksterlima valoro:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Tio difinas la grandecon de la tiparo uzata por la etikedoj sub la traboj. " +"Traboj aŭtomate estas subpremataj, se la teksto fariĝas tro granda, do estas " +"rekomendinde uzi malgrandan tiparon." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sentiloj" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Komputilo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sentilo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etikedo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Unuo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Redaktu..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Premu tiun butonon por agordi la etikedon." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Premu tiun butonon por forigi la sentilon." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etikedo de Trabodiagramo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Enmetu novan etikedon:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Signaldesegnilo-agordo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stilo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Desegnostilo de la grafeo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Bazaj poligonoj" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Origina - simpla linio por ĉiu datumpunkto" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Etendoj" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Vertikala etendo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Aŭtomata intervalrekono" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Ŝaltu, se la montrata intervalo adaptiĝu aŭtomate al la momente montrataj " +"valoroj. Se vi ne elektas tion ĉi, vi devas doni la deziratan intervalon " +"malsupre." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horizontala etendo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "punkto(j) dum ĉiu periodo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Krado" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Linioj" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Vertikalaj linioj" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Ŝaltu por vidi vertikalajn liniojn, se la vidigilo estas sufiĉe granda." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Distanco:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Donu la distancon inter du vertikalaj linioj tie ĉi." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Ŝovo de vertikalaj linioj" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Horizontalaj linioj" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Ŝaltu por vidi horizontalajn liniojn, se la vidigilo estas sufiĉe granda." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Nombro:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Donu la nombron de horizontalaj linioj tie ĉi." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Teksto" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etikedoj" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "Ŝaltu por vidi la valorojn ĉe la horizontalaj linioj." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Supra listelo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Ŝaltu por vidi titollistelon. Tio estas utila supozeble nur por aplikaĵetaj " +"vidigiloj. La listelo estas videbla nur, se la vidigilo estas sufiĉe granda." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Vertikalaj linioj:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Horizontalaj linioj:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Fono:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Difinu koloron..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Premu tiun butonon por agordi la koloron de la sentilo en la diagramo." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Movu Supren" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Movu Malsupren" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sentiloprotokolanto" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Lanĉu KDE-&Sistemgardilon" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ecoj" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Forigu vidigilon" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Agordu Aktualigintervalon..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Daŭrigu aktualigon" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "P&aŭzu aktualigon" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tio estas sentilo-vidigilo. Por agordi vidigilon klaku kaj tenu la dekstran " +"musbutonon aŭ sur la kadro aŭ la vidigilo-kesto kaj elektu la ekaperan menueron " +"<i>Ecoj</i>. Elektu <i>Forigu</i> por forigi la vidigilon el la laborfolio.</p>" +"%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Protokolado" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Horloĝintervalo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sentilonomo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Komputilonomo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Protokoldosiero" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Forigu sentilon" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Redaktu Sentilon..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Finu protokoladon" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Komencu protokoladon" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Tekstkoloro:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Multimetro-agordo" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Agordo de la listorigardo" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Ŝanĝu komplezecon" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Vi estas ŝanĝonta la prioritaton de\n" +"procezo %1. Atentu ke nur la sistemestro\n" +"povas doni pli altan prioritaton al procezo.\n" +"Malgrandaj numeroj signifas grandan prioritaton.\n" +"\n" +"Entajpu la deziratan prioritaton:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Agordo de Sentiloprotokolilo" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Faligu sensoron tie ĉi" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Tio estas malplena spaco en laborfolio. Alŝovu sentilon de la Sentilaro kaj " +"faligu ĝin tie ĉi. Sentilovidigilo aperos kaj permesos observi la valorojn de " +"la sentilo dum la tempopaso." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Uzanto%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Sistemo%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmGrand" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Saluto" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Komando" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Ĉiuj Procezoj" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Sistemprocezoj" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Uzantoprocezoj" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Propraj Procezoj" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Arbo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aktualigu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Mortigu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Ruliĝantaj procezoj" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Vi devas elekti procezon antaŭe." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Ĉu vi volas mortigi la elektitan procezon?\n" +"Ĉu vi volas mortigi la elektitajn %n procezojn?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Mortigu Procezon" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Mortigu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plu peti" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Eraro dum la provo mortigi la proceson %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Mankas permesoj por mortigi la procezon %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Procezo %1 malaperis jam." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Nevalida Signalo." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Eraro dum la provo doni al la proceso %1 novan prioritaton." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Mankas permesoj por ŝanĝi la prioritaton de la procezo %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Nevalida argumento." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Ŝ&altu alarmon" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Ŝ&altu alarmon" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Montru unuon" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Ŝaltu tion por alpendigi la unuon al la titolo de la vidigilo." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Koloro de normala cifero:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Koloro de alarmocifero:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstkoloro:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Kradkoloro:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Agordo de protokoldosiero" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Elektu Tiparon..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtrilo" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aldonu" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "Ŝ&anĝu" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Memoro" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Agordo de la laborfolio" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Linioj:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumnoj:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Donu la nombron de linioj, kiujn la folio havu." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Donu la nombron de kolumnoj, kiujn la laborfolio havu." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Enmetu la titolon de la laborfolio tie ĉi." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Dancantaj traboj" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"La Sistemobservilo-aplikaĵeto ne subtenas la vidigon de tiu sentilotipo. " +"Bonvolu elekti alian sentilon." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"La dosiero %1 ne enhavas validan aplikaĵeto-difinon, kiu devas havi " +"dokumenttipon 'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Ŝovu sentilojn de la Sistemobservilo en tiun ĉi ĉelon." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sentilaro" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sentilotipo" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Ŝovu sentilojn al malplenaj ĉeloj de la laborfolio aŭ de la panelaplikaĵeto." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"La sentilo-rigardilo listigas la kontaktitajn komputilojn kaj la sentilojn, " +"kiujn ili ofertas. Musŝovu sentilojn en la koncernajn regionojn de la " +"laborfolio aŭ de la panelaplikaĵeto. Vidigilo aperos prezentanta la valorojn de " +"la sentilo. Kelkaj vidigiloj povas prezenti la valorojn de pluraj sentiloj. " +"Simple alŝovu aliajn sentilojn sur la vidigilo por aldoni pliajn." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Trenu sentilojn al malplenaj kampoj en la laborfolio." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE-Sistemgardilo" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE-Sistemgardilo" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 procezoj" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Memoro: 88888888888 kB uzataj, 88888888888 kB liberaj" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Permutaĵo: 888888888 kB uzataj, 888888888 kB liberaj" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nova Laborfolion..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importu Laborfolion..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importu Lastajn Laborfoliojn" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Fo&rigu Laborfolion" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Eksportu Laborfolion..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Kontaktu komputilon..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Malkontaktu servilon" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Agordo de la &Laborfolio" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Ŝargu Normalajn Foliojn" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Agordu &stilon..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Ĉu vi vere volas restaŭri la apriorajn laborfoliojn?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Restarigu Ĉiujn Laborfoliojn" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Restarigu" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Procezo\n" +"%n Procezoj" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Memoro: %1 %2 uzataj, %3 %4 liberaj" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Nenia permutloko disponeblas" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Virtuala: %1 %2 uzataj, %3 %4 liberaj" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Montru procezoliston nur de loka komputilo" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Aldonaj laborfoliaj dosieroj legendaj" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 La programistoj de KSistemGardilo" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris subteno\n" +"Partoj depruntitaj (per permeso) el la sunos5-a\n" +"modulo de William LeFebvre-es \"top\" utilaĵo." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2f8fbd49c2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:20+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Agordu sisteman Taskopleton" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Videblaj piktorgramoj:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Kaŝitaj piktogramoj:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Agordu sisteman Taskopleton..." + +#~ msgid "Lock the desktop" +#~ msgstr "Ŝlosu la tabulon" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Adiaŭu" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Ŝlosu la ekranon" + +#~ msgid "&Logout..." +#~ msgstr "&Adiaŭu..." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..fa464dde094 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Neniu fenestro konvenas al esprimo '%1' kaj neniu komando donita.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "Aplikaĵetejokomando: Ŝelprocezo ne povis trovi iun ŝelon." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "Aplikaĵetejokomando" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Kaŝu" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restarigu" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Disfiksu" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Komando lanĉenda" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Regula esprimo por serĉo je la fenestrotitolo.\n" +"Se vi ne donas esprimon, la unua aperanta fenestro\n" +"estos uzata. Ne rekomendita." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"La fenestra numero de la celfenestro\n" +"Difinas la numeron por uzotan fenestron. Se la numero komencas\n" +"kun 0x, ĝi estas deksesuma." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Kaŝu la fenestron en la aplikaĵetejo je lanĉo" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "Prokrastu la lanĉadon de la komando ĝis la fenestro aperu" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Difinas la komencan helpindikon por la aplikaĵeteja piktogramo" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Tenu la aplikaĵetejan piktogramon eĉ se la programo finiĝas. Tiu opcio ne havas " +"efikon krom se vi elektis la opcion 'Lanĉu ĉe montro'." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Uzu ksystraycmd-piktogramon anstataŭ fenestro-piktogramon en systray\n" +"(devus esti uzata kun --icon por difini ksystraycmd-piktogramon)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Provu fiksi la fenestron super aliaj fenestroj" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Finu la programon, kiam la fenestro estos malaperonta.\n" +"Tiu opcio ne havas efikon krom se vi elektis la opcion 'Lanĉu ĉe montro' kaj " +"implikis 'Tenu ruliĝanta'." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Permesas teni iun ajn aplikaĵon en la aplikaĵetejo" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Neniu komando aŭ fenestro donita" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..a62aa2adbc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of kthememanager.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:27+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nova etoso" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDEa etosadministrilo" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "Tiu stirmodulo organizas instalon, forigon kaj kreon de KDEaj etosoj." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Etosodosieroj" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Elektu etosodosieron" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la etoson <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Forigu etoson" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Mia etoso" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Etoso %1 jam ekzistas." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Via etoso sukcese estas kreita en %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Etoso kreita" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Etoskreo fiaskis." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Etoso ne kreita" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Tiu etoso ne enhavas antaŭrigardaĵon." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Aŭtoto: %1<br>Retpoŝto: %2<br>Versio: %3<br>TTT-Hejmpaĝo: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Elektu vian KDEan etoson:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Prenu novajn etosojn..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Iru al la KDEa etosretejo" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Fo&rigu etoson" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Kreu &novan etoson..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Instalu novan etoson..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Etoso" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Agordu vian etoson:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fono" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Agrodu la tabulfonon" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Agordu kolorojn" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stilo" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Agordu la fenestraĵan stilon" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Agordu la piktograman etoson" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Agordu la tiparan etoson" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Ekrankurteno" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Agordu la ekrankurtenon" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "E&tosonomo:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Aŭtoro:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Retpoŝto:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Hejmpaĝo:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mento:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Versio:" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..9db7ed8596b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1825 @@ +# translation of ktip.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-10 12:00+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Matthias Peick,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Utilaj konsiloj" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KKonsilo" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Utilaj konsiloj" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Troviĝas multaj informoj pri KDE en la \n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TTT-ejo de KDE</A>. Krome ekzistas\n" +"utilaj TTT-ejoj pri gravaj aplikaĵoj kiel\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konkeranto</A>, \n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">Oficejo</A> kaj\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">Programejo</A>, aŭ gravaj\n" +"KDE-uilaĵoj kiel\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE-Printado</A>,\n" +"kiu povas esti utila ankaŭ ekster KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE estas tradukita al multaj lingvoj. Vi povas ŝanĝi la landon kaj la\n" +"lingvon per la Stircentro en \"Regiono & Alirebleco\"\n" +"->.\"Lando/Regiono & Lingvo\". \n" +"</p>\n" +"<p>Por pli da informo pri KDE tradukoj kaj tradukantoj, vidu <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>. \n" +"</p>\n" +"<br>" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas samtempe minimumigi ĉiujn fenestrojn de la aktiva tabulo kaj\n" +"tiel atingi la piktogramojn sur la tabulfono per klako sur la\n" +"panelpiktogramo.</p> " +"<p>Se vi ne havas tiun piktogramon, vi povas aldoni ĝin per dekstraklako sur la " +"panelo, kaj elekto de Aldonu aplikaĵeton al panelo-> Show Desktop.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Se vi bezonas pli da spaco sur la tabulo, vi povas <strong>forŝovi\n" +"la panelon</strong> per klako sur unu el la sagbutonetoj dekstre aŭ\n" +"maldekstre. Aŭ vi povas ŝalti aŭtomatan kaŝiĝon\n" +"en la Stircentro (Tabulo->Paneloj, la Kaŝada langeto).\n" +"</p>\n" +"<p>Por pli da informo pri Kicker, la KDEa Panelo, vidu <a\n" +"href=\"help:/kicker\">la Kicker Manlibro</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La programo Klipper (Poŝo) aŭtomate lanĉiĝas kaj situas en\n" +"la sistempleto dekstre en la panelo. Ĝi konservas la lastajn\n" +"tekstoelektojn viajn por reuzo aŭ por lanĉi aplikaĵon kun ĝi, ekz.ĉe URLoj.</p>" +"\n" +"<p>Vi povas legi pli da informo pri Poŝo en <a\n" +"href=\"help:/klipper\">la Poŝa Manlibro</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La fenestrolisto, alirebla per piktogramo en la panelo, ebligas\n" +"rapidan superrigardon pri ĉiuj fenestroj de ĉiuj tabuloj.\n" +"Alterne, premu Alt+F5 por vidigi la fenestro-liston.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>La <b>\"Situo\"-etikedo</b> en Konkeranto estas ŝovebla.</p>\n" +"<p>Tiel vi povas krei legosignojn, ekz. sur la tabulofono aŭ en la panelo,\n" +"trenante la situon per la muso tien. Vi povas ankaŭ faligi ĝin al la Konzolo\n" +"aŭ tekstokampon por kopii la URLon tien (same kiel vi povas fari kun ligiloj " +"kaj\n" +"dosieroj prezentataj en Konkeranto).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Por rapida aliro al la KDE-Printadministrilo tajpu\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kie tajpi tion?\"</em>,\n" +" vi demandas. Vi povas tajpi tion...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...aŭ en la adresparto de Konkeranto,</li>\n" +" " +"<li>...aŭ en la Komandolanĉilo,\n" +" aperanta ĉe la klavokombino <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Duklako sur titolabreto de fenestro, envolvas ĝin, t.e. restas videbla\n" +"nur la titolabreto. Refoja duklako revidigas la tutan fenestron." +"<br>\n" +"Kompreneble vi povas ŝanĝi tiun konduton en la Stircentro.\n" +"</p>\n" +"Por pli da informo pri la agordo de fenestroj en KDEa, vidu <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> " +"la KDEa Uzant-gvidlibron</a>. </p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas cikle trairi la fenestrojn de tabulo per premado de la\n" +"ALT-klavo kaj plurfoja premado de la klavoj TAB aŭ MAJUSKL+TAB.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Por pli da informo vidu <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">la KDEa\n" +"Uzant-gvidlibron</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas taski <b>klavkombinojn</b> al viaj ŝatataj aplikaĵoj\n" +"per la menuredaktilo (K-Menuo -> Sistemo -> Menuredaktilo).\n" +"Elektu la aplikaĵon (ekz. Konzolo), kaj klaku sur la bildo apud \"Nuna " +"klavo\".\n" +"Tajpu ekz. \"Ktrl+Alt+K\".</p>\n" +"<p>Jen ĉio: Nun vi povas lanĉi Konzolon per Ktrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas agordi la nombron de tabuloj per ŝovo de\n" +"la ŝovilo \"Nombro de tabuloj\"\n" +"en la Stircentro (Tabulo->Pluraj tabuloj)\n" +"</p>\n" +"<p>Por pli da informo pri la uzo de virtualaj labortabloj, vidu <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">la KDEa Uzant-Gvidlibron</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>La KDE-projekto fondiĝis en Oktobro 1996 kaj havis sian unuan,\n" +"eldonon 1.0, je Julio 12, 1998.</p>\n" +"<p>Vi povas <em>subteni la KDE-projekton</em> per kunlaboro (programado,\n" +"desegnado, dokumentado, kontrollegado, tradukado, ktp.) kaj\n" +"per financoj aŭ aparatar-donacoj. Bonvolu sendi retpoŝton al\n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> " +"se vi volas doni ion, aŭ <a\n" +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> " +"se vi volas kontribui en alia maniero.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDEa havas rapidajn rimedojn por regrandigi fenestron:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Maksimigo de fenestro</th>\t" +"<th>klaku sur la maksimigobutono</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>plenekrane</td>\t\t" +"<td>per la maldekstra musbutono</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>nur vertikale</td>\t" +"<td>per la meza musbutono</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>nur horizontale</td>\t" +"<td>per la dekstra musbutono</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas informiĝi pri aktualaj evoluoj kaj novaj eldonoj de KDE\n" +"regule trarigardante la TTT-paĝon <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE-Printado (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>Printutilaĵo</strong>, la nova print-utilaĵo de KDE subtenas\n" +"diversajn printosubsistemojn. Tiuj tre diferencas en siaj eblecoj.</p>\n" +"<p>Inter la subtenataj sistemoj estas:\n" +"<ul>\n" +"<li>KUPS, la nova Komuna Uniksa Printo-Sistemo;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, la tradicia BSD-speca printosistemo;</li>\n" +"<li>RLPR (ne necesas redakti dosieron \"printcap\" aŭ privilegioj de " +"sistemestro\n" +"por uzi retprintilojn);</li>\n" +"<li>printado per aparta programo (ĝenerala).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE-Printado (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Ne ĉiuj printosubsistemoj subtenas samajn eblecojn\n" +"al KDE-Printado.</p>\n" +"<p>La <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE-Printado-teamo</A>\n" +"rekomendas instali <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>KUPS-bazitan</strong></A>\n" +"programaron kiel printadosistemo.</p>\n" +"<p> KUPS provizas facilan uzadon, multajn funkciojn, subtenon\n" +"de multaj printiloj kaj modernan konstruon (bazitan sur IPP, la \"Intereta\n" +"Printado-Protokolo\"). Ĝi utilas kaj por hejma uzado kaj por grandaj retoj.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE estas bazita sur C++-fundamento. C++ estas programlingvo\n" +"bontaŭga por grafika programaro. La KDE-objekt-modelo plifaciligas\n" +"la programadon de aplikaĵoj. Detalojn vi trovas ĉe\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas uzi Konkeranton por <strong>enrigardi arkivodosierojn</strong>,\n" +"eĉ kunpremitajn. Vi povas elpaki dosierojn per ŝovado al\n" +"alia loko, ekz. alia Konkeranto-fenestro aŭ la tabulfono.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas cikli tra la tabuloj per premado de la stira kaj taba klavoj aŭ\n" +"la Majuskla kaj taba klavoj.</p>\n" +"<p>Por pli da informo pri la uzo de virtualaj labortabloj, vidu <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">la\n" +"KDEa Uzant-gvidlibron</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas lanĉi <strong>Printutilaĵon</strong> kiel propra programo\n" +"tajpante en xterm, aŭ Konzolo-fenestro, aŭ en Lanĉilo (<i>[ALT+F2]</i>)\n" +"la komandon \"kprinter\". Poste elektu la printendan dosieron.\n" +"Vi povas printi ankaŭ plurajn dosierojn aŭ pecojn de ili samtempe...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer2.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas ĉiam ŝanĝi la printosistemon uzatan de <strong>Printutilaĵo</strong> " +"\"je la okazo\" (kaj vi ne devas esti sistemestro por fari tion.)\n" +"</p>\n" +"<p>Uzantoj de portkomputiloj ofte ŝanĝantaj la medion eble trovos\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> utila komplemento al KUPS\n" +"(aŭ iu alia printadoosubsistemo preferata).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"La KDE-helpsistemo povas ne nur prezenti la proprajn KDE-helppaĝojn, sed\n" +"ankaŭ konvenciajn info- kaj man-paĝojn.</P>\n" +"<p>Por pli pri helpo, vidu <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">la KDEa Uzant-\n" +"gvidlibron</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Klako per la dekstra musbutono sur la panelaj piktogramoj aŭ aplikaĵoj\n" +"malfermas ŝprucmenuon, kiu permesas movi aŭ forigi la piktogramon\n" +"aŭ aldoni novan.</P>\n" +"<p>Por pli da informo pri la agordo de Kicker, la KDEa panelo, vidu\n" +"<a href=\"help:/kicker\">la Kicker Manlibron</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Se ilobreto ne estas sufiĉe larĝa por teni ĉiujn butonojn, vi povas\n" +"klaki sur malgranda sago dekstre por vidi la aliajn butonojn.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ĉu vi bezonas ampleksan informon pri KDE-printado?" +"<br> </p>\n" +"<p> Tajpu <strong>help:/tdeprint</strong> en la adresparto de Konkeranto\n" +"kaj legu la\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"manlibron de KDE-printado (angle)</a>\n" +"</p> " +"<p>Tiu kaj pli da materialo (ekz.\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">Oftaj Demandoj</a>, diversaj \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Enkondukoj</a>, \n" +"konsiletaro kaj la \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"dissendlisto pri KDE-printado</a>) \n" +"troviĝas ĉe\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Vi povas senprobleme lanĉi konvenciajn X-aplikaĵojn sur KDE-tabulo.\n" +"Vi povas eĉ enmeti ilin en la menusistemon. La KDE-programo\n" +"\"kappfinder\" (Aplikaĵotrovilo) serĉos konatajn programojn kaj\n" +"instalos ilin en la menuo.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas facile movi la panelon al alia ekranrando per treni\n" +"kaj faligi ĝin uzante la maldekstran musbutonon.</p>\n" +"<p>Por pli informo pri Kicker, la KDEa panelo, rigardu <a href=\"help:/kicker\">" +"Kicker Manlibron</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>Se vi volas amuze pasigi tempon, KDE helpas per ampleksa\n" +"kolekto da ludoj.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas facile <strong>ŝanĝi la tapeton</strong> " +"de la tabulo ŝovante grafikon el\n" +"Konkerantofenestro al la tabulfono.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas ŝanĝi la fonkoloron de tabulo ŝovante iun koloron\n" +"el kolordialogo de iu ajn aplikaĵo al la tabulfono.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Rapida rimedo meti ŝatatan aplikaĵon en la panelon estas dekstraklaki\n" +"la panelon (aŭ panelmenuon) kaj elekti Aldonu Aplikaĵon al panelo->aplikaĵo.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas aldoni aplikaĵeton al via panelo per elekto el\n" +"la K-menuo: Panela menuo->Aldonu Aplikaĵeton al panelo.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas aldoni malgrandan komandlinion al via panelo elektante\n" +"el la K-Menuo Panelmenuo->Aldonu Aplikaĵeton al panelo\n" +"->Komandlanĉilo.\n" +"</p>\n" +"<p>Por pli informo pri aliaj disponeblaj aplikaĵetoj por\n" +"la KDEa Panelo, rigardu <a href=\"help:/kicker\">La Kicker Manlibron</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ĉu vi volas rigardi la lokajn tempojn de viaj amikoj aŭ komerckunuloj?</p>\n" +"<p>Premu la mezan musbutonon sur la <b>K-menua horloĝo</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Via <b>K-menua horloĝo estas agordebla, por ke ĝi vidigu la tempon <b>" +"ciferece</b>, \n" +"<b>analoge</b> aŭ <b>vorte</b>.</p>\n" +"<p>Vidu <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">la Kicker\n" +"Manlibron</a> por pli da informo.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konante ĝian (originalan anglan) nomon vi povas lanĉi ĝin\n" +"premante Alt+F2 kaj entajpante en la dialogo la programnomon.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas rigardi <strong>iun URLon</strong> premante Alt+F2 kaj\n" +"entajpante la URLon en la dialogo.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se vi uzas Konkeranton kaj volas entajpi novan situon en la adresparto\n" +"sub la ilobreto, vi povas forigi la nunan situon rapide per la nigra butono kun " +"blanka kruco\n" +"maldekstre de la situoetikedo. Nun vi povas entajpi la novan situon.\n" +"Aŭ uzu la klavkombinon Ktrl+L por fari la saman.</p>\n" +"<p>Vi povas ankaŭ premi Ktrl+O por malfermi dialogon, kie vi entajpos la\n" +"novan situon.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas aliri <strong>manlibron</strong> tajpante\n" +"kradon (#) kaj la nomon de la manlibro ĉie kie vi povas entajpi URLon, ekz. en " +"la URL-linio de TTT-legilo aŭ la\n" +"<strong>Alt+F2</strong>-komandlinio.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas aliri <strong>info-paĝon</strong> tajpante\n" +"du kradojn (##) kaj la nomon de la info-paĝo ĉie kie vi povas entajpi URLon, " +"ekz. en la URL-linio de TTT-legilo aŭ la\n" +"<strong>Alt+F2</strong>-komandlinio.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Se vi ne povas aliri la titolabreton, vi povas movi la\n" +"fenestron per la muso. Trenu la fenestron dum premante la ALT-klavon.</p>" +"<br>\n" +"<p>Vi povas ŝanĝi tiun konduton en la Stircentro.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ĉu vi bezonas la funkcioj de KDE-printado en ne-KDE-aj programoj? </p>\n" +"<p> Do uzu <strong>kprinter</strong> kiel printkomando...\n" +"Tio funkcias en Netskapo, Mozilo, Galeono, gv, Akrobat-legilo,\n" +" StelOficejo, MalfermaOficejo, ĉiu Gnomo-aplikaĵo kaj pli multaj...</p>\n" +"<p>Vidu ĉe <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"pri pliaj detaloj kaj konsiloj...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas <strong>regrandigi fenestron</strong> per la dekstra\n" +"musbutono dum vi tenas premite la ALT-klavon.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Poŝtilo, la retpoŝtilo de KDE bonege subtenas <strong>PGP/GnuPG</strong>\n" +"por ĉifrado kaj subskribo de retmesaĝoj.</p>\n" +"<p>Vidu <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">la KMail Manlibron</a> por\n" +"instrukcioj pri estigi ĉifradon.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas trovi KDE-programistojn ĉie en la mondo, ekz., en Germanujo,\n" +"Svedujo, Francujo, Kanado, Usono, Aŭstralio, Namibio, Argentino kaj\n" +"eĉ en Norvegujo!</p>\n" +"<p>\n" +"Por vidi kie KDE-programistoj troveblas, ekrigardu ĉe <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La lumdiskludilo de KDE aliras la Interretan lumdiskan datumbazon\n" +"\"freedb\" por provizi al vi informojn pri titolo kaj trako.\n" +"</p>\n" +"<p>Pli da detaloj pri la lumdiskilo KsCD troveblas ĉe <a\n" +"href=\"help:/kscd\">la KsCD Manlibron</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kelkaj malfermas multajn terminalfenestrojn nur por tajpi solan komandon.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Uzu <strong>Alt+F2</strong> por lanĉi programojn (Alt+F2 \"kword\") aŭ\n" +"<li>uzu Konzolo-seancojn (\"Nova\" en la ilobreto) se vi bezonas teksteligon.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas ŝanĝi la koloron de la fenestra titolabreto per kliko je la\n" +"titolabreto en la kolorekzemplo, kiu estas en la Stircentro->" +"Aspekto & Etosoj->Koloroj.</p>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Komandlinia printado en KDE (1)</strong></p>\n" +"<p> Ĉu vi volas printi de la komandlinio, ne rezignante pri la eblecoj de KDEa " +"printado?</p>\n" +"<p> Do uzu la programon <strong>kprinter</strong>: aperos la \n" +"KDE-printdialogo. Elektu printilon, printopciojn kaj printendajn dosierojn\n" +"(kaj jes, vi povas elekti <em>diversajn</em>\n" +"dosierojn de <em>diversaj</em> specoj en <em>unu</em> printtasko...). </p>\n" +"<p>Tio funkcias el Konzolo, iu ajn X-terminalo, aŭ Lanĉilo\n" +"(vokata per <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Komandlinio printado en KDE (2)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Vi povas doni printdosierojn kaj/aŭ uzendan printilon en la komandlinio:\n" +"<pre> kprinter -d kolorprintilo \\\n /home/ludoviko/verkante.jpg \\\n " +"../fundamento.pdf \\\n /home/ludoviko/esperanto/flugfolio.ps\n" +"</pre>\n" +" Tio printas tri diversajn dosierojn (el diversaj dosierujoj) per la printilo " +"\"kolorprintilo\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La diferenco inter fenestroadministrilaj stiloj kaj konvenciaj etosoj estas,\n" +"ke la lastaj ankaŭ enhavas la aspekton de la titolabreto el la Stircentro\n" +"kaj povus realigi diversajn aliajn aferojn.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La K en KDE signifas nenion. En la latina alfabeto ĝi estas\n" +"la litero antaŭ L, kiu reprezentas Linukson. Sed KDE ruliĝas sur\n" +"diversaj Uniksoj, ekz. perfekte sub FreeBSD.</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Se vi volas scii kiam <b>la sekva eldono</b> de KDE venos laŭ plano,\n" +"rigardu la eldonplanon ĉe <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n" +"Se vi trovas nur malnovajn eldonplanojn, supozeble ankoraŭ pasos kelkaj\n" +"semajnoj aŭ eĉ monatoj de intensa evoluigo ĝis la sekva eldono.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ĉe la fenestro-ornamaĵo <em>B II</em> la titolabretoj aŭtomate moviĝas tiel, ke " +"ili estu ĉiam videblaj. Vi povas ŝanĝi la ornamaĵon per dekstra musklako sur la " +"titolabreto kaj elektante \"Agordu Fenestran agmanieron...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se vi ne ŝatas la normalan kompletigomanieron (ekz. en Konkeranto), vi\n" +"povas dekstre klaki sur la redaktokampo kaj elekti alian konduton, ekz.\n" +"aŭtomatan aŭ manan kompletigon. Permana kompletigo funkcias simile kiel la\n" +"kompletigo en uniksa interpretilo. Uzu Ktrl+E por funkciigi ĝin.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se vi volas uzi alian panelaranĝon por havi pli da spaco por viaj\n" +"aplikaĵetoj kaj butonoj, premu la dekstran musbutonon sur la panelo\n" +"por aperigi la panelmenuon kaj elektu \"Aldonu novan panelon->Panelo\".</p>\n" +"<p>\n" +"(Vi povas meti ĉion sur la subpanelon, alĝustigi la grandecon, ktp.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se vi volas kontribui vian propran \"Konsileton de la tago\", bv. sendi ĝin\n" +"al <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +", kaj ni ĝojos aldoni\n" +"ĝin en la sekva eldono.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Se vi musŝovas dosieron el Konkeranto aŭ el la tabulfono al Konzolo, vi povas " +"elekti inter enmetado de la URLo aŭ ŝanĝo al la dosierujo.</p>\n" +"<p>\n" +"Elektu la deziratan, vi tiel ne devas skribi la tutan vojon en la " +"terminalfenestro.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas kaŝi miksaparatojn en Miksilo per elekto de \"Kaŝu\" en la\n" +"ĉeloka menuo aperanta per dekstra musklako\n" +" sur iu el la ŝoviloj.\n" +"</p>\n" +"<p>Vidu <a href=\"help:/kmix\">la KMix Manlibron</a> por pli\n" +"KMix konsiletoj kaj lertoj.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas aldoni vian propran serĉilon por \"Interretaj Ŝlosilvortoj\"\n" +"elektante en Konkeranto Agordo->Agordu Konkeranton->" +"TTT-Klavokombinoj. Tie premu \"Nova\", kaj plenigu la dialogon.\n" +"</p>\n" +"<p>Por pli detaloj pri TTT-klavkombinoj, vidu <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">la Konkerantan Manlibron</a>" +".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Michael Lachmann kaj Thomas Diehl</em></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ĉiu uniksa uzanto havas tiel nomatan hejman dosierujon, en kiu\n" +"troviĝas ĉiuj liaj propraj dosieroj kaj ankaŭ la personaj agordodosieroj\n" +"de la programoj.\n" +"Se vi laboras en Konzolo vi povas facile aliri tiun dosierujon tajpante\n" +"<b>cd</b> sen iuj parametroj.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi eble estas surprizita ke estas tre malmultaj aŭ eĉ tute neniuj dosieroj " +"finiĝantaj\n" +"je <code>.exe</code> aŭ <code>.bat</code> en Uniksaj operaciumoj.\n" +"En Unikso dosiernomoj ne bezonas finaĵon.\n" +"Programdosieroj en KDE estas montrataj per dentrada piktogramo en Konkeranto,\n" +"en Konzolo ili estas ofte montrataj per ruĝa koloro (depende de via agordo).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Se vi deziras pli belaspektan tabulon, vi trovos multegajn etosojn,\n" +"fenestraĵajn stilojn, fenestro-ornamaĵojn, ks. ĉe\n" +"<a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ĉu vi sciis, ke vi povas uzi la mezan musbutonon por enmeti tekston?\n" +"Provu elekti tekstopecon per la maldekstra musbutonon kaj klaku ien per\n" +"la meza musbutono. La elektita teksto aperos tie, kie vi klakis.\n" +"Tio funkcias ankaŭ inter diversaj programoj.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ĉu vi volas printi per simpla musŝovo?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Trenu dosieron per la muso kaj faligi ĝin en la langeton \"Dosieroj\" en la\n" +"malfermita printdialogo (komando <strong>kprinter</strong>). </p>\n" +"<p>Poste daŭru kiel kutime: elektu printilon, opciojn ktp.\n" +"kaj premu la butonon \"Printu\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Se vi volas kalkuli distancon sur la ekrano, la programo\n" +"<em>Liniilo</em> povas helpi.</p>\n" +"<p>\n" +"Se krome vi devas tro streĉi viajn okulojn por kalkuli unuopajn punktojn,\n" +"la programo <em>Pligrandigilo</em> estas utila. (Ĝi ne apartenas al la\n" +"baza KDE-instalaĵo, sed estas aparte instalenda. Sed eble ĝi jam apartenas al " +"via Linuks-distribuo) Ĝi funkcias simile\n" +"kiel X-Pligrandigilo, sed aŭtomate pligrandigas.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sonoj estas kunordigataj de la sonservilo <b>artsd</b> en KDE.\n" +"Vi povas agordi la sonservilon en Stircentro elektante Sonoro & Plurmedio->" +"\n" +"Sonorsistemo.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas kunligi sonojn, ŝprucmenuojn, ks. al certaj eventoj en KDE.\n" +"Tion vi povas agordi en Stircentro elektante Sonoro & Plurmedio->\n" +"Sistematentigoj.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Plej multajn ne-KDE-ajn aplikaĵojn ne sciantajn pri la sonservilo, vi\n" +"povas ruli uzante la komandon <b>artsdsp</b>. Dum la aplikaĵo ruliĝas, aliroj\n" +"al la sonaparato estas alidirektataj al la sonservilo <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"La komandosintakso estas:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>aplikaĵo</em> <em>argumentoj</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Per tenado de la <b>majuskliga klavo</b> dum ŝovado de elemento\n" +"(butono aŭ aplikaĵeto) sur la Panelo vi povas antaŭenpuŝi per ĝi\n" +"aliajn elementojn.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La KDEaj enelsklavoj ne nur funkcias ene de Konkeranto: Vi povas uzi retajn " +"URLojn\n" +" en ia ajn KDEa aplikaĵo. Ekz. vi povas tajpi URLon kiel\n" +"ftp://www.servilo.com/dosiernomo en la Kate Malfermi dialogo, kaj Kate " +"malfermos\n" +"tiun dosieron kaj konservos ŝanĝojn en la FTP-servilon kiam vi klakas sur " +"\"Konservi\".\n" +"<p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas uzi Konkeranton kun ia servilo kiun vi rajtas atingi per ssh. Nur " +"tajpu\n" +"fish://<em>uzantnomo</em>@<em>gastignomo</em> en la adresparto de Konkeranto.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Fakte, ĉiuj KDEaj aplikaĵoj subtenas fish:// URLojn - provu tion en la Malferma " +"dialogo de Kate.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Poŝtilo, la KDEa retpoŝta programo, subtenas la oftajn uzatajn spamfiltrilojn.\n" +"Por agordi aŭtomatan filtradon de spamo (disafiŝado),\n" +"unue agordi la spamfiltrilon, due, trovu Iloj->Kontraŭdisafiŝada helpilo en " +"Poŝtilo.\n" +"<p>\n" +"<p>\n" +"Por pli da informo, vidu <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">la KMail Manlibron\n" +"Kontraŭdisafiŝada helpila ĉapitro</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas fonigi fenestron per mezklako sur la titolabreto.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDEa aplikaĵoj oferas mallongajn \"Kio estas Tio?\" konsiletojn por pluraj " +"ecoj. Nur klaku sur la demandosigno kiu situas sur la titolabreto, kaj poste\n" +"klaku sur la ero por kiu vi bezonas helpon. (Iuj etosoj montras minusklan \"i\" " +"anstataŭ demandosigno).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDEa subtenas diversajn fenestrajn enfokusajn manierojn: en Stircentro,\n" +"vidu Tabulo->Fenestrokonduto. Ekz, se vi\n" +"ofte uzas la muson, eble vi preferus la agordon \"Fokuso sekvas la muson\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konkeranto povas ade rulumi retpaĝojn: nur premu\n" +"Majusklan+Supren sagan klavojn aŭ Majusklan+Malsupren sagan klavojn. Premu tiun " +"kombinon denove por rapidigi la rulumadon, aŭ premu ian ajn klavon por ĉesi.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Vi povas rapide atingi manlibrojn en Konkeranto per la KDEa helpa " +"enelsklavo. Tajpu\n" +"<b>help:/</b>, kaj la aplikaĵan nomon, en la adresparto. Ekz, por la manlibro " +"pri Kwrite tajpu help:/kwrite.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dank' al la <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"projekto</a>, KDEa nun plene subtenas Skaleblan Vektoran Grafikon\n" +"(SVG) bildan dosiertipon. Vi povas rigardi ĉi tiajn bildojn en Konkeranto kaj " +"vi eĉ\n" +"povas agordi SVG-bildon kiel la tabula fono.</p>\n" +"<p>Ekzistas granda elekto de <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG-tapetoj</a> por la tabula fono ĉe <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konkeranto havas TTT-Klavokombinan econ; kiu permesas uzon de serĉilo sen\n" +" unue viziti la serĉilan retejon.\n" +"Ekz, per tajpo de <b>gg:konkeranto</b> en la adresparto kaj premo de la Eniga " +"klavo, la serĉilo Google estas serĉita por eroj rilate al la serĉvorto " +"Konkeranto.</p>\n" +"<p>Por pli da informo, iru al Agordo->Agordu konkeranton. Tio lanĉos la agordan " +"dialogon;\n" +"elektu TTT-Klavokombinojn.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDEo ĉiam strebas plibonigi alireblecon, kaj kun la\n" +"lanĉo de KTTS (KDEa Teksto-al-parolado), vi nun povas transformi\n" +"tekston en aŭdeblan parolon.</p>\n" +"<p>Oni ade plibonigas KTTS; nuntempe povas elparoli\n" +"simplan tekston (kiel en Kate), HTMLon (kiel en Konkeranto),\n" +"teksto en la Poŝilo, kaj ankaŭ KDEajn avizojn (KNotify).</p>\n" +"<p>Vi povas lanĉi la programon per aŭ elekto de KTTS el la KDEa menuo,\n" +"aŭ premo de la ALT-klavo+F2 por lanĉi komandon; kaj sekve tajpu " +"<br>kttsmgr</b>.\n" +"Por pli da informo, vidu <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Manlibron</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kvankam KDEo estas tre stabila labortabla medio, foje\n" +"programoj povas kolapsi aŭ ĉesi respondi, aparte se vi uzas\n" +"la programadan redakcion de la programo,aŭ programo de\n" +"ekstera liveranto. En tia okazo, vi povas ĉesigi la programon.</p>\n" +"<p>Premo de <b>Ctrl+Alt+Esc</b> aperigos kursoron de\n" +"kranio kaj krucitaj ostoj. Sekve, vi povas klaki sur la fenestro de \n" +"la ĉesigota programo. Notu, ke la programo kompreneble ne\n" +"havos ŝancon konservi la lastatempan datumon, kaj eble\n" +"kunlaborante procezoj daŭros ruliĝi. Do, vi devus uzi tiun rimedon\n" +"nur se vi ne povas ĉesigi la programon en alia maniero.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail estas la KDE-poŝtilo, kaj vi povas unuigi ĝin kun aliaj\n" +"programoj por formi Kontakton, kiu estas Persona Informa\n" +"Administra garnituro.</p>\n" +"<p>Aliaj programoj por ebla inkluzivo en Kontakto estas KAddressBook\n" +"(por adresoj kaj aliaj detaloj de kontaktoj), KNotes (por notoj),\n" +"KNode (kiu estas novaĵlegilo), kaj KOrganizer (multkapabla kalendaro).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas uzi la musradon por pluraj agoj, jen iom da ili:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Musrado en Konkeranto kiel retumilo ŝanĝas la grandecon de la tiparo;\n" +"en Konkeranto kiel foliumilo ŝanĝas la grandecon de la piktogramoj.</li>\n" +"<li>Majuskliga klavo+Musrado por rapida rulumado en ĉiuj KDE-aplikaĵoj.</li>\n" +"<li>Musrado super la taskostrio de Kicker rapide interŝanĝas fenestrojn.</li>\n" +"<li>Musrado super la Tabulpaĝilo por ŝanĝi tabulon.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Per premo de F4 en Konkeranto vi povas lanĉi terminalon ĉe\n" +"via nuna dosierujo.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDEo aŭtomate lanĉas aplikaĵojn kiuj estis rulante kiam\n" +"vi laste elsalutis. Ankaŭ, vi povus specifi la aŭtolanĉotajn\n" +"aplikaĵojn kiujn KDEo devus lanĉi. Legu ĉi tiun <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">Oftajn Demandajn eron</a> por informo.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas unuigi la KDEan tujmesaĝilon, kiu estas nomita Kopete,\n" +"kun Kontakton,la Persona Informa Administra garnituro de KDEo.\n" +"Tiamaniere, vi povas vidi la salutitan staton de viaj kontakoj, kaj\n" +"respondi ene de Kmail, la retpoŝtilo. Ĉi tiu estas laŭgrada gvidlibro:\n" +"<a\n" +" href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">la KDEa Gvidlibro</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Per tajpi <b>kmail --composer</b>en Konsole terminalo,\n" +"vi povas lanĉi nur la enskriban fenestron de Kmail; vi ne devas lanĉi\n" +"la tutan programon nur por sendi retleteron.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>La memoro de pasvortoj estas teda, kaj skribi ilin papere aŭ\n" +"en dosiero estas kaj malsekura kaj malorda. KWallet estas aplikaĵo\n" +"kiu povas konservi ĉiujn viajn pasvortojn en altgradaj ĉifritaj dosieroj,\n" +"kaj povas permesi atingon per unu ĉefpasvorto.</p>\n" +"<p>Vi povas atingi KWallet-on ene de KDE-Stircentro; iru al\n" +"Sekureco & Privateco->KDE Wallet. Por pli informo pri KWallet, legu\n" +"<a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">la manlibron</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Per premo de la meza musbutono sur la tabula fono, vi povas vidi koncizan " +"liston\n" +"de la fenestroj kiuj estas sur ĉiu tabulo. Ankaŭ, vi povas malkonfuzi kaj " +"vicigi la fenestrojn.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ĉiu virtuala tabulo povas posedi propran aspekton kaj\n" +"iom da etoso. Ekz. vi povas agordi malsaman fonon por ĉiu tabulo. Rigardu en " +"Stircentro, Aspekto & Etosoj->Fono,\n" +"aŭ vi povas dekstraklaki sur la tabulo kaj elekti Agordu Tabulon.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>La uzo de langetoj en Konkeranto dum vi foliumas estas\n" +"tre utila, sed vi ankaŭ povas dividi la saman fenestron en\n" +"panelojn por vidi du lokojn samtempe. Por ebligi tiun, elektu la menuon\n" +"Fenestro->Dividu Rigardon, kun la elektoj de Horizontale aŭ Vertikale.</p>\n" +"<p>Ĉi tiu agordo efikas nur por la nuna langeto, do vi povas lasi la\n" +"restantajn langetojn nedividitaj.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vi povas difini, ĉu je KDE-lanĉo la <b>Nombra Baskulo</b> estus ŝaltita\n" +"aŭ malŝaltita.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Malfermu Stircentron -> Periferaĵoj -> Klavaro kaj elektu\n" +"laŭ via prefero.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Ĉi tiu estas la lasta konsileto. Klaku \"Sekva\" kondukos vin al la unua " +"konsileto.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..628e6058022 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-23 12:31+0200\n" +"Last-Translator: Matthias Peick <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Uzu <file> anstataŭ monda agordo" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Grupigu por rigardo" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Klavo por serĉo" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Variabla tipo. Uzu \"bula\" por bula, alie ĝi estas rigardata kiel ĉeno" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "La deva valoro skribonta. Ĉe ŝelo vi devas uzi '' kiel malplena" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "Agordo de KWrite" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Skribu KAgordajn enigaĵojn - por uzo en ŝelskribaĵoj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..7919f79d11d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# translation of kxkb.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 12:58+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Utilaĵo por ŝalti klavararanĝojn." + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE-Klavar-utilaĵo" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Eraro dum ŝanĝo del klaviararanĝo al '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Agordu..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belga" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgara" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazila" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanada" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Ĉeĥa" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Ĉeĥa \"qwerty\"" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dana" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estona" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Fina" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Franca" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Germana" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungara" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hungara (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Itala" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japana" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litova" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvega" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx-serioj" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Pola" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugala" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumana" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Rusa" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaka" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovaka (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Hispana" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sveda" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Svisgermana" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Svisfranca" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tajlanda" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Brita" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Usonangla" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Usonangla kun senpaŝaj klavoj" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Usonangla kun ISO-9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armena" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbajĝana" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islanda" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israela" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litova \"azerty\" normala" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litova \"querty\" cifera" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litova \"querty\" programista" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonia" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serba" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovena" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vjetnama" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Araba" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belorusa" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengala" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroata" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Greka" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latva" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litova \"qwerty\" cifera" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litova \"qwerty\" programista" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turka" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraina" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albana" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesa" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlanda" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georga (latina)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georga (rusa)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarata" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuka" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hinda" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktituta" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Irana" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinamerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malta" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malta (Usona aranĝo)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Nordsuoma (Finlando)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Nordsuoma (Norvega)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Nordsuoma (Sveda)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Pola \"qwertz\"" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Rusa (cirila foneta)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Taĝika" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turka (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Usonangla kun ISO-9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslava" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosna" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroata (usona)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvoraka" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Franca (alternativa)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Franckanada" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kanada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laosa" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajza" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongola" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Oghama" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Orija" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Siria" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Teluga" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Taja (Kedmanea)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Taja (Pataĉota)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Taja (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeka" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Feroa" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Tibeta" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hungara (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlanda" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israela (foneta)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serba (cirila)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serba (latina)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Svislanda" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavaro" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Elektu sekvan klavararanĝon" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..b0364380022 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of libdmctl.po to Esperanto +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 16:59+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "" +"uzanto: ...\n" +"%1: TTY saluto" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Neuzata" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X saluto al fora komputilo" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "" +"... komputilo\n" +"X saluto ĉe %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "" +"uzanto: seanco tipo\n" +"%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" +"seanco (loko)\n" +"%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..7c5b6969f77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,507 @@ +# traduko de libkicker.po al +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# Felix Zesch <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:28+0100\n" +"Last-Translator: Felix Zesch <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Ŝovu maldesktren" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Ŝovu dekstren" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Ŝovu supren" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Ŝovu malsupren" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Kiam tiu opcio aktivas, tiam ne eblas ŝovi panelojn kaj ne eblas aldoni aŭ " +"forigi aĵojn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Aktivigu konservadon de spaco" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Aktivigu travideblecon" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo iĝas pseŭdo-travidebla" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Aktivigu travideblecon de la menustria panelo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Kiam tiu ĉi opcio aktivas, la panelo entenanta la menustrio ankaŭ iĝos " +"pseŭdotravidebla." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Aktivigu fonan bildon" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo montros kahelaran bildon kiel fono" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Aktivigu koloran fonon" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Turnu fonon" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Kiam tiu opcio aktivas, la panelo estos ĉe la flankaj aŭ supera randoj de la " +"ekrano, la fonaj bildoj estos turnitaj por laŭi la orientiĝon de la panelo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Fona bildo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas elekti bildon afiŝotan en la panelo. Alklaku la foliumobutonon " +"por elekti etoson per la menuo. Tiu ĉi opcio estas nur aktiva, kiam \"Aktivigu " +"fonan bildon\" estas ŝaltita." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Kontrolas la satecnivelon de la kolorigo por travideblaj paneloj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "La koloro uzenda por la kolorigo de travideblaj paneloj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Tiu opcio decidas pri la koloro uzenda por la kolorigo de travideblaj paneloj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Levu, kiam la montrilo tuŝas la ekranon ĉi tie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Malaperigu programetajn tenilojn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Elektu tiun opcion por videbligi programetajn tenilojn nur je musosuperŝvebo. " +"Per programetaj teniloj vi povas movi, forigi kaj agordi programetojn." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Kaŝu programetajn tenilojn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Elektu tiun opcion por ĉiam ne montri la tenilojn de programetoj. Atentu, tiu " +"povus malebligi movadon, forigon kaj agordigon de kelkaj programetoj." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Montru priilajn informetojn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Listo de programetoj kiuj estis lanĉitaj dumfunkciade. Kaze de " +"komputilmisfunkcio tiuj programetoj ne estos lanĉitaj dum la sekvonta lanĉo de " +"Kicker, se ili kaŭzis la misfunkcion." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Listo de kromprogramoj, kiuj estis ŝarĝitaj dumfunkciade. Kaze de " +"komputilmisfunkcio, tiuj kromprogramoj ne estos ŝarĝitaj dum la sekvonta lanĉo " +"de Kicker, se ili kaŭzis la misfunkcion." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Montru simplajn menuenskribojn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Montru unue la nomojn ĉe detalaj enskriboj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Montru nur priskribon por menuenskriboj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Montru detalajn menuenskribojn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Kreado de la menuenskriba teksto" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Montru la titolojn de sekcioj en KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Alteco de la menuenskriboj en pikseloj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn en rapidmontrilo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maksimuma nombro de enskriboj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Montru legosignojn en KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Uzu la rapidmontrilon" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Nedevigaj menuoj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Laste uzataj programoj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Nombro de videblaj enskriboj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Prefere montru plej laste uzatajn programojn ol plej ofte uzatajn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Aktivigu kahelan fonbildon por la butono de KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Aktivigu kahelaran fonbildon por la skribotabla butono" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Aktivigu kahelaran fonbildon por la fonoj de programaj, retadresaj kaj " +"specialaj butonoj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Aktivigu kahelaran fonbildon por la butono de la rapidmontrilo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Aktivigu kahelaran fonbildon por la fenestrolistobutono" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Kahela bildo por la fono de la butono de la K menuo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Koloro uzenda por la butonfono de Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Kahela bildo por la skribotablofono" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Kahela bildo por la fonoj de programaj, retadresaj kaj specialaj butonoj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Fona koloro uzenda por la fonoj de programaj, retadresaj kaj specialaj butonoj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Kahela bildo por la fono de la retumila butono" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Koloro uzenda por la fono de la retumila butono" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Kahela bildo por la fono de la fenestrolistobutono" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Koloro uzenda por la fono de la fenestrolistobutono" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Uzu flankan bildon en Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Nomo de la dosiero uzenda kiel flankan bildon en la K menuo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"La nomo de la dosiero uzenda kiel kahelo por plenigi la altecon de la K menuo, " +"kiu ne estas plenumita per SidePixmapName." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Montru tekston sur la butono de la K menuo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Teksto montrenda sur la butono de la K menuo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Aktivigu piktogramajn funkciojn je musosuperŝvebo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Montru piktogramojn dum musosuperŝvebaj funkcioj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Montru tekston en musosuperŝvebaj funkcioj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Kontrolu kiom rapide la priilaj konsiletoj aperas, mezure de milonaj sekundoj" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Musosuperŝvebaj funkcioj aperas post la difinita tempo (en milonaj sekundoj)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Musosuperŝvebaj funkcioj estas kaŝitaj post la difinta tempo (en milonaj " +"sekundaj)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Aktivigu fonajn kahelojn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "La marĝeno inter la panelaj piktogramoj kaj la panela rando" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Butonoj, kiuj reprezentas Kservojn (ĉefe programoj) atentos pri la forigo de la " +"servo kaj mem forigas sin, kiam tiu okazas. Tiu opcio tion malaktivigas." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Fono por butonoj kun teksto" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Tekstokoloro por la butonoj" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..da6cd747620 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:33+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Novan seancon ĉe legosigno" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Ekrano ĉe %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nova seanco uzante agordaron" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Reŝarĝu seancojn" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netskapaj legosignoj" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..8fd16d3825f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:35+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Agordoj" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Stircentro" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Neniu enigo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..f550a7589c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-10 12:15+0200\n" +"Last-Translator: Heiko Evermann <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Malplenigu historion" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Neniuj eroj" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..0eac7f8340c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 10:39+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: eo <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Retaj dosierujoj" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Aldonu retan dosierujon" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Mastrumu retajn dosierujojn" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..d16c7d418ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,17 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 09:52+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: eo <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Malplena..." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..a97f76c9d07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-16 19:00GMT\n" +"Last-Translator: Steffen Pietsch <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Aldonu presilon..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE-Presagordo" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Agordu servon" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Presadministrilo" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Presrigardilo (Konkeranto)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Presu dosieron..." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..3e15d895470 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Lanĉu:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Taskema menuo" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Agordu tiun menuon" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Forviŝu historion" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Neniu enigo" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 Menuredaktilo" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Aldonu tiun taskon al la panelo" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Ŝanĝu tiun taskon..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Forigu tiun taskon..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Aldonu novan taskon..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Taskoj" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Pliaj Programoj" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Celon" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Lanĉu komandon..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Lastaj uzataj eroj" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Lastaj dokumentoj" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Lastaj programoj" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Specialaj eroj" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Adiaŭu %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "La \"%2\" tasko" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ĉu vi certas ke vi deziru forigi la <strong>%1</strong> taskton ?" +"<p><em>Konsilo : Vi povas restaŭri la taskon post forigado elektante la " +""Ŝanĝu tiun taskon" enigon</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Forigu Taskon ?" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..bfde8cf0114 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of libkonq.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kfm" +# Copyright (C) 1998, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Kreu novan" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Ligo al Aparato" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>La ŝablonodosiero <b>%1</b> ne ekzistas.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Dosiernomo:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Fonagordaro..." + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Fono" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Ko&loro:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Bildo:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Antaŭrigardo" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Grandigu piktogramojn" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Malgrandigu piktogramojn" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Apriora grandeco" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Grandega" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Tre grandaj" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Grandaj" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mezgrandaj" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Malgrandaj" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "T&re malgrandaj" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Agordu fonon..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Permesas elekti fonagordaron por tiu ĉi rigardo" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Mankas permeso al vi por legi <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> ŝajne ne plu ekzistas</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Serĉrezulto: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Ĉu vi vere volas forigi tiun eron?\n" +"Ĉu vi vere volas forigi tiujn %n erojn?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Forigu dosierojn" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Ĉu vi vere volas detrui tiun eron?\n" +"Ĉu vi vere volas detrui tiujn %n erojn?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Detruu dosierojn" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Detruu" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Ĉu vi vere volas meti tiun eron en la rubujon?\n" +"Ĉu vi vere volas meti tiujn %n erojn en la rubujon?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Movu al rubujo" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Ĵetu Rubujen" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Vi ne povas treni dosierujon al si mem" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Dosiernomo por lasitaj enhavoj" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Movu tien ĉi" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiu tien ĉi" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Referencu tie ĉi" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Uzu kiel &tapeto" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Rezignu" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova dosierujo:" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Donu dosierujonomon:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Malfermu" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Malfermu en &nova fenestro" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Malfermu la rubujon en nova fenestro" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Malfermu la medion en nova fenestro" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "&Nova dosierujo..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaŭru" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Malplenigu rubujon" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Legosignu tiun paĝon" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&Legosignu tion lokon" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&Legosignu tiun dosierujon" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Legosignu tiun montrilon" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&Legosignu tiun dosieron" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Malfermu &per" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Malfermu per %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Aliaj..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Malfermu &per..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Agoj" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ecoj" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Retdosiero" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Malfaru" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Malfaru: Kopio" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Malfaru: Ligo" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Malfaru: Movo" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Malfaru: Rubujo" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Malfaru: Kreu dosierujon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..4cd88e7ef5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# translation of libtaskbar.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:11-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Montri fenestrojn de tutaj tabuloj" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> " +"la fenestrojn de la nuna tabulo.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj tutaj la fenestroj videblas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Montri nur minimumigitajn fenestrojn" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Elektu ĉi tiun opcion se vi volas ke la taskostrio montru <b>nur</b> " +"minimumigitajn fenestrojn. \n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita kaj la taskostrio montros tutajn la " +"fenestrojn." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Neniam" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Se la taskostrio estas plena" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Ĉiam" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Kunigi similajn taskojn:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"La taskostrio povas kunigi similajn fenestrojn en unuopajn butonojn. Kiam oni " +"klakas sur fenestrogrupa butono, menuo aperas montrante tutajn de la fenestroj " +"en tiu grupo. Tiu povas esti aparte utila kune kun la <em>" +"Montri tutajn fenestrojn</em> opcio.\n" +"\n" +"La taskostriaj opcioj kiujn oni povas elekti estas <strong> Neniam</strong> " +"kunigu fenestrojn, <strong>Ĉiam</strong> kunigu fenestrojn, aŭ <strong>" +"Se la taskostrio estas plena</strong>. \n" +"\n" +"Defaŭlte la taskostrio kunigas fenestrojn kiam pleniĝas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ tabulo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ tabulo.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio jam estas elektita." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ aplikaĵo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ aplikaĵo.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Montri aplikaĵajn piktogramojn" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Elektu ĉi tiun opcion se vi volas vidi fenestrajn piktogramojn kune kun iliaj " +"titoloj sur la taskostrio.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Montri fenestrojn de tutaj ekranoj" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> " +"fenestrojn kiuj estas sur la sama Xinerama ekrano kiel la taskostrio.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj tutaj fenestroj montriĝas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Montri fenestrolistan butonon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio enhavos klakeblan butonon por " +"montri liston de tutaj fenestroj ene ŝprucmenuo." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Montri Taskan Liston" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Montri AgMenuon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivigi, Levi, aŭ Minimumigi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivigi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Levi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Mallevi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimumigi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Transloki al Nuna Tabulo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Fermi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Musaj butonaj agoj" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"La nombro de fojoj ekbrili taskostrian butonon kiam fenestro petas atenton. " +"Fiksi ĉi tiun al 1000 aŭ pli granda kaŭzas konstantan ekbriladon." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Pentri \"ebenajn\" taskostriajn erojn, ne kiel butonojn" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras butonajn kadrojn por ĉiu " +"ero en la taskostrio.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Pentri taskostrian tekston kun konturo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras pli kompleksan tekston kiu " +"havas silueton ĉirkaŭe. Estas utile por travideblaj paneloj aŭ tre mallumaj " +"fonoj, tamen estas pli malrapide." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Montri videblan butonan kadron ĉirkaŭ la tasko kiu estas sub la kursoro" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" +"Montri miniaturojn anstataŭ piktogramojn kiam oni movas la muson supere" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio pentras miniaturon de la fenestro kiam oni movas la muson supere. " +"<p>Se temas pri minimumigita fenestro aŭ fenestro kiu loĝas sur malsama tabulo " +"dum la komenco de la taskostrio, piktogramo montriĝas ĝis kiam la fenestro " +"leviĝas, aŭ la surloĝata tabulo estas restaŭrita, respektive." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maksimuma larĝeco/alteco de la miniaturo rastrumere." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Oni kreas miniaturon per regrandigi la fenestron. La eksponento estos la valoro " +"de la plej granda dimensio. La grandeco de la miniaturo ne transpasos ĉi tiun " +"valoron en iu dimensio." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Uzi proprajn kolorojn por la teksto de la taskostriaj butonoj kaj por la fono" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun opcion, vi povas elekti la kolorojn de la taskostria " +"butona teksto kaj de la fono." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Koloro por aktiva taska butona teksto" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"La nuna aktiva tasko montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu koloro" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Koloro por neaktiva taska butona teksto" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Tutaj la neaktivaj taskoj montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu koloro" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Koloro por la fono de la taskostriaj butonoj" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "La fono de la taskostriaj butonoj montriĝas en ĉi tiu koloro" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Sekva Taskostria Ero" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Antaŭa Taskostria Ero" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "ŝanĝita" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Ŝarĝante aplikaĵon..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur ĉiuj tabuloj" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Sur %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Petante atenton" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Enhavas nekonservitajn ŝanĝojn" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..7c729b0322a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 13:41+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "ŝanĝita" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "P&lie" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Al &tabulo" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Al &nuna tabulo" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Movu" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "R&egrandigu" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "M&inimumigu" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "M&aksimumigu" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Ombrigu" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Ĉiuj al &tabulo" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Ĉiuj &al nuna tabulo" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimumigu ĉiujn" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ksimumigu ĉiujn" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "R&estarigu ĉiujn" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Fermu ĉiujn" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Fiksu super &aliaj" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Fiksu su&b aliaj" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Tutekrano" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Ĉi&uj tabuloj" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..5661f202e4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of lockout.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 13:58+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Ŝlosu la seancon" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Adiaŭu" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Ŝlosu la seancon" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Travidebla" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Agordu la ekrankurtenon..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Adiaŭu..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Agordu seancoadministrilon" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3eeb533ce6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of mediaapplet.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:37+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Media Aplikaĵo" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" enelservanto uzanta flanko aplikaĵo" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Zorganto" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Bona mentoro, trankvila kaj helpema. Dankon pro ĉio!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Medio" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Agordu..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Media Aplikaĵo Agordoj" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Portilo Tipoj" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Tipoj por vidigo" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Malelektu la portilajn tipojn, kiujn vi ne volas vidi en la aplikaĵo" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Medio Vidigenda" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Malelektu la mediojn, kiujn vi ne volas vidi en la aplikaĵo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3b21a96ec48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 14:09+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Programo kun la nomo '%1' malrapidigas la aliajn en via komputilo. Ĝi povus " +"havi eraron, kiu kaŭzas tion, aŭ ĝi estas momente tre okupita.\n" +"Ĉu vi volas provi haltigi la programon?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Tenu Ruliĝanta" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Ĉu ignori estonte okupitajn programojn kun la nomo '%1'?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoru" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Ne Ignoru" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Maldececo-aplikaĵeto" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Kaptilo por maldecaj procezoj" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Aktualigintervalo:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "&Limo de CPU-ŝarĝo:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Ignorendaj programoj" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..a43e9322881 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of nsplugin.po to Esperanto +# translation of nsplugin.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 09:49+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Startu kromaĵon" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "Kromaĵo" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Konservu nomata kiel..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Ŝarĝante Netskapan kromaĵon por %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Ne eblas ŝarĝi Netskapan kromaĵon por %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "MIME-informo por Netskapaj kromaĵoj" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Sennoma kromaĵo" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Vidigilo por Netskapaj kromaĵoj" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Vidigu progreson por GUI." + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "Serĉilo por netskapaj kromaĵoj" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Sendante datumojn al %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Postulante %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Okazis eraro dum kontakto al la Tabula komunikoservo DCOP. Bonvolu certigi ke " +"la procezo 'dcopserver' lanĉiĝis kaj poste reprovu." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Eraro dum kontaktado al DCOP-servo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..9dc48b325d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of privacy.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:39+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"La modulo por privataj aferoj eblas al uzanto forigi spurojn , kiuj KDE " +"postlasas, kiel komandlistoj kaj tenejoj." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privatafero" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE-privatafera stirmodulo" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "miniatura staplo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Agordaro de privataj aferoj" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "TTT-Rigardo" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historio de la rulkomandoj" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Kuketoj" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Konservitaj poŝenhavoj" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "TTT-historio" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "TTT-tenejo" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Tutigaj enigoj" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Lastlaboritaj dokumentoj" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Rapidstartmenuo" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Preferataj piktogramoj" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Marku ĉiujn formetagojn, kiujn vi volas. Ĉi tiuj estos farataj per premo de la " +"malsupra butono." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Tuj faru la supre elektitajn formetagojn" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Forviŝu ĉiujn staplitajn miniaturojn" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Ĝi forigas la listo de la komandoj, kiuj rulis per la tabula komandilo" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Ĝi forigas ciujn konservitajn kuketojn" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Ĝi forigias la liston de vizititaj ttt-serviloj" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Ĝi forigas la poŝenhavon" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Ĝi forigas la nedaŭran tenejo de vizititaj ttt-serviloj" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Ĝi forigas la valorojn, kiuj estis enigitaj en paĝoj de ttt-serviloj" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Ĝi forigas la liston de lastlaboritaj dokumentoj el la aplikaĵa menuo" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Ĝi forigas la enigojn de la listo de startitaj aplikaĵoj" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Ĝi forigas la preferatajn piktogramojn de vizitaj ttt-serviloj" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Vi forigas datumoj, kiuj eble estas gravaj por vi. Ĉu vi certas?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Komencu de forigu" + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Forigas %1" + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Forigo de %1 fiaskis" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Forigo finis." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privataj aferoj" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Elektu neniun" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Forigu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Reta privatnivelo:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Malalta" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Meza" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Propra" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Financaj informoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn financan aŭ aĉetan " +"informojn:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Por varbaj celoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Por komuna uzo kun aliaj entreprenoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Sanecaj informoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn saneca aŭ mdecina informoj:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografeco" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn neprivate identigeblaj " +"informoj:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Por determini miajn interesojn, kutimojn aŭ ĝenerala agmaniero" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu komune uzas miajn personajn informojn " +"kun aliaj entreprenoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu ne diras al mi la informojn, kiujn ĝi " +"havas pri mi" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Personaj informoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu povus kontakti min pri aliaj produktoj " +"aŭ serviloj:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu povus uzi miajn personajn informojn " +"por:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Determini miajn kutimojn, interesojn aŭ ĝenerala agmaniero" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Telefone" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Poŝte" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Retpoŝte" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Kaj ne permesas al mi forigi miajn kontaktinformojn" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..a32005ea264 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# translation of quicklauncher.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-15 11:33-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Matthias Peick, Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomata" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Aldoni Aplikaĵon" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Neniam Forviŝu Aŭtomate" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Agordi Rapidlanĉilon..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Forigi Aplikaĵon" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Rapidlanĉilo" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Simpla aplikaĵolanĉilo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Permesu trenon/falon" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Aranĝo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Protektu spacon" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Ne etendu piktogramojn ĝis la grandeco de la panelo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Piktograma grandeco:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "La Plej Popularaj Aplikaĵoj" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Mallonga Daŭro" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Longa Daŭro" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maksimuma nombro de aplikaĵoj:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimuma nombro de aplikaĵoj:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Aldoni/forigi aplikaĵojn bazitajn de populareco" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Protektu Spacon" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Tren-Ebligita" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Piktograma Grandeco" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Disponeblaj Piktogramaj Grandecoj" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Butonoj" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Laŭplaĉaj Butonoj" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Butonoj kiuj povas esti forigitaj se ili jam ne estas bezonitaj" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Montri kadron por laŭplaĉaj butonoj" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Aŭtomata Ĝustigo Ebligita" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimuma Nombro de Eroj" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maksimuma Nombro de Eroj" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Historia Pezo" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Serva Kaŝmemora Grandeco" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Nombro de servoj por memori" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Servaj Nomoj" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Nomo de konataj servoj" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Servaj Enmetaj Pozicioj" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Pozicio por enmeti servojn kiam ili regajnas la popularecon" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Serva Historia Datumo" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Historia Datumo uzita por konstati la popularecon de servo" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..adfde3a3b3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of tdeprint_part.po to Esperanto +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 23:46+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stéphane Fillod" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<f8cfe(ĉe)free.fr>" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "tdeprint_part" +msgstr "tdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Konkeranto Kromaĵo por Pres-Administrado" + +#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Pres-Administrilo Ilobreto" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..1cf1d18d590 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-10 21:04GMT\n" +"Last-Translator: Wolfram Diestel <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" + +#: confsystem.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "F&ax system:" +msgstr "Uzu &EFax-sistemon" + +#: confsystem.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Komando:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Faks&servo (se ekzistas):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Faks-/modem-aparato:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Normala modem-pordo" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Seria pordo #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "" + +#: faxctrl.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "" +"Sendante al faksilo uzante: %1\n" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "" +"Sendante al faksilo uzante: %1\n" + +#: faxctrl.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Sendante fakson..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Transirante %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrante %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "Fax log" +msgstr "Faksilo" + +#: faxctrl.cpp:620 +#, fuzzy +msgid "Fax Log" +msgstr "Faksilo" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "" + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Alta (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Malalta (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Difino:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Paperograndeco:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomo:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Firmao:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "&Numero:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." +msgstr "Faksileto uzata kun KDE-presosistemo" + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Dosiero faksenda (aldonota al la dosierlisto)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KDE-Fakspresilo" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Filtriloparametroj" + +#: filterdlg.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME-tipo:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Komando:" + +#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "&Fakso" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME-tipo" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Komando" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Aldonu filtrilon" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Ŝanĝu filtrilon" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Forigu filtrilon" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Movu filtrilon supren" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Movu filtrilon malsupren" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Malplenaj parametroj." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Persona" + +#: configdlg.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Personal Settings" +msgstr "Persona agordo" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Sistemo" + +#: configdlg.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Elekto de la faksosistemo" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtriloj" + +#: configdlg.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Filtrilo-agordo" + +#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "&Nomo:" + +#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "Fax Number" +msgstr "Faks&numero:" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Eroj:" + +#: faxab.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Adresaro..." + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Mankas faksnumero en via adresaro." + +#: tdeprintfax.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Move up" +msgstr "Movu filtrilon supren" + +#: tdeprintfax.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Move down" +msgstr "Movu filtrilon malsupren" + +#: tdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "&Dosieroj:" + +#: tdeprintfax.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Enterprise" +msgstr "&Entrepreno:" + +#: tdeprintfax.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Add fax number" +msgstr "Faksnumero:" + +#: tdeprintfax.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Mankas faksnumero en via adresaro." + +#: tdeprintfax.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Remove fax number" +msgstr "Forigu filtrilon" + +#: tdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komento:" + +#: tdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "" + +#: tdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "" + +#: tdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "" + +#: tdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "" + +#: tdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "" + +#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Laborante..." + +#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Senokupa" + +#: tdeprintfax.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Send to Fax" +msgstr "Sendu al faksilo" + +#: tdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Aldonu dosieron..." + +#: tdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Forigu dosieron" + +#: tdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Sendu fakson" + +#: tdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Haltu" + +#: tdeprintfax.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "A&ddress Book" +msgstr "&Adresaro..." + +#: tdeprintfax.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "V&iew Log" +msgstr "&Montru protokolon..." + +#: tdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "&Montru dosieron" + +#: tdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "" + +#: tdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Neniu faksenda dosiero." + +#: tdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Mankas faksnumero." + +#: tdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Ne eblas lanĉi faksadon." + +#: tdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Ne eblas haltigi faksadon." + +#: tdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Ne eblas trovi %1." + +#: tdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Fakseraro: vidu protokolmesaĝon pri pliaj informoj." + +#: tdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "" + +#: tdeprintfax.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "&Number:" +msgstr "&Numero:" + +#: tdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&omo:" + +#: tdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Entrepreno:" + +#: tdeprintfax.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Faksnumero:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fax number" +#~ msgstr "Faksnumero:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fax &number:" +#~ msgstr "Faksnumero:" + +#~ msgid "Fax settings" +#~ msgstr "Faksagordo" + +#~ msgid "Use &HylaFax system" +#~ msgstr "Uzu &Hylafax-sistemon" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nekonata" + +#~ msgid "C&lear" +#~ msgstr "For&viŝu" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..7a8af0c01e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdesu.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of tdesu.po to Esperanto +# e-aj mesaĝoj de tdesu +# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 10:39+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Indikas la komandon, kiu estu lanĉota." + +#: tdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Lanĉas komandon kiel alia uzanto se <file> ne estas skribebla." + +#: tdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Indikas la alian uzanton" + +#: tdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ne tenu pasvorton" + +#: tdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Haltigu la demonon (tio forgesigas ĉiujn pasvortojn)" + +#: tdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Enŝaltu terminal-eligon (neniu tenado de pasvortoj)" + +#: tdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Difinas la valoron de prioritato 0...100, 0 estas plej malalta" + +#: tdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Uzu realtempan prioritaton" + +#: tdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "La komando uzu la ekzistantan DCOP-servon" + +#: tdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne montru malatentan butonon" + +#: tdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Indiku piktogramon por uzo en la pasvortdialogo" + +#: tdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne montru la komandon, kiu estas lanĉota, en la dialogo" + +#: tdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: tdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Lanĉas programon kun pli altaj privilegioj." + +#: tdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Administranto" + +#: tdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Origina aŭtoro" + +#: tdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Komando '%1' ne trovita." + +#: tdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Nepermesita prioritato: %1" + +#: tdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Neniu komando indikita." + +#: tdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"\"su\" redonis eraron.\n" + +#: tdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Komando:" + +#: tdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "realtempa:" + +#: tdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritato:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Lanĉu kiel %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Bonvolu entajpi vian pasvorton." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"La ago, kiun vi instigis, bezonas privilegion de sistemestro.\n" +"Bonvolu tajpi lian pasvorton aŭ premu \"Ignoru\" por daŭrigi kun viaj nunaj " +"rajtoj." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"La ago, kiun vi instigis, bezonas aldonajn rajtojn.\n" +"Bonvolu tajpi la pasvorton por \"%1\" aŭ klaku\n" +"\"Ignoru\" por daŭrigi kun viaj nunaj rajtoj." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoru" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Komunikado kun \"su\" malsukcesis." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"La programo 'su' ne troviĝis.\n" +"Certigu, ke via mediovariablo PATH estas ĝuste difinita." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Vi ne havas permeson uzi 'su'.\n" +"En kelkaj sistemoj vi devas membri en aparta grupo (ofte: 'wheel') por uzi tiun " +"programon." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interna eraro: Nevalida rezulto de SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..312de13f778 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdesud.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-08 19:44GMT\n" +"Last-Translator: Wolfram Diestel <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.7\n" + +#: tdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDEa SU-demono" + +#: tdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by tdesu" +msgstr "Demono uzata de KDESu" + +#: tdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b546a51ccd4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of trashapplet.po to Esperanto +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 21:12+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: eo\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Axel Rousseau" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "axel(ĉe)esperanto-jeunes.org" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Rubujo programeto" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"Rubujo:/\" ioslave antaŭa programeto" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Programisto" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Rubujo" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Malplena" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Unu elemento\n" +"%n elementoj" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..07834dd7c40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# translation of twin.po to Esperanto +# e-aj mesaĝoj de twin +# Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-23 12:01-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Matthias Peick,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Fenestro \"%1\" petas atenton." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistemo" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigado" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Iro tra la fenestroj" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Reiro tra la fenestroj" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Iro tra la tabuloj" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Reiro tra la tabuloj" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Iro tra la tabulolisto" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Reiro tra la tabulolisto" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestroj" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Fenestro-agmenuo" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Mortigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimumigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimumigi fenestron vertikale" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimumigi fenestron horizontale" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimumigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Ombri fenestron" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Movi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Regrandigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Malfonigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Fonigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Malfonigi aŭ fonigi la fenestron" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Tutekranigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Kaŝi fenestran bordon" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Fiksu fenestron antaŭ la aliaj" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Fiksu fenestron malantaŭ la aliaj" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivigu fenestron petante atenton" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Agordi fenestran fulmoklavon" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Dekstrigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Maldekstrigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Suprenigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Malsuprenigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Horizontala maksimumigo de fenestro" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Vertikala maksimumigo de fenestro" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Horizontala minimumigo de fenestro" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Vertikala minimumigo de fenestro" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fenestro kaj Tabulo" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Fiksi fenestron sur ĉiuj tabuloj" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fenestro al tabulo 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fenestro al tabulo 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fenestro al tabulo 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fenestro al tabulo 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fenestro al tabulo 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fenestro al tabulo 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fenestro al tabulo 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fenestro al tabulo 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fenestro al tabulo 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fenestro al tabulo 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fenestro al tabulo 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fenestro al tabulo 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fenestro al tabulo 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fenestro al tabulo 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fenestro al tabulo 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fenestro al tabulo 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fenestro al tabulo 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fenestro al tabulo 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fenestro al tabulo 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fenestro al tabulo 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fenestro al sekva tabulo" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fenestro al antaŭa tabulo" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fenestro al tabulo dekstrapuda" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fenestro al tabulo maldekstrapuda" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fenestro al tabulo suprenapuda " + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fenestro al tabulo malsuprenapuda" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Tabulsaltado" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Salti al tabulo 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Salti al tabulo 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Salti al tabulo 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Salti al tabulo 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Salti al tabulo 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Salti al tabulo 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Salti al tabulo 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Salti al tabulo 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Salti al tabulo 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Salti al tabulo 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Salti al tabulo 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Salti al tabulo 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Salti al tabulo 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Salti al tabulo 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Salti al tabulo 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Salti al tabulo 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Salti al tabulo 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Salti al tabulo 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Salti al tabulo 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Salti al tabulo 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Salti al sekva tabulo" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Salti al antaŭa tabulo" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Salti al tabulo dekstrapuda" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Salti al tabulo maldekstrapuda" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Salti al tabulo suprenapuda" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Salti al tabulo malsuprenapuda" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Musimitado" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Mortigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Fenestrokopio" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Tabulokopio" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Malpermesu mallokajn fulmoklavojn" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: ŝajne jam ruliĝas fenestroadministrilo. Kwin do ne lanĉiĝas.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: eraro dum preparado; ĉesigante" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: Ne eblas postuli la administradon, ĉu alia fenestroadministrilo ruliĝas? " +"(Provu --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDEa Fenestroadministrilo" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Neebligu agordajn elektojn" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Anstataŭigu rulantan ICCCM2.0-ebla fenestroadministrilon." + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2005, La KDE-programistoj" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin nun eliras..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Neniuj fenestroj ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Fiksu antaŭ &aliaj" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Fiksu &malantaŭ aliaj" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Tutekrano" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Nenia bordo" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Fe&nestra fulmoklavo..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Specialaj fenestroagordoj..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Specialaj apli&kaĵagordoj..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Alt&nivela" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Reŝarĝu opakecon al defaŭlta" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Ŝovu ĉi tiun por agordi la opakecon de la fenestro" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opakeco" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Movi" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Regrandigi" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimumigi" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "M&aksimumigi" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Ombri" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Agordi fenestran konduton..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Al &tabulo" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Ĉ&iuj tabuloj" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Tabulo %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Vi elektis vidigi senbordan fenestron.\n" +"Senborde vi ne povas rebordigi uzante la muson: Uzu anstataŭe la fenestran " +"menuon, per premi la fulmoklavon: %1" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Vi elektis vidigi fenestron tutekrane.\n" +"Se la aplikaĵo ne havas eblecon maltutekranigi, vi ne povas neebligi uzante la " +"muson: Uzu anstataŭe la fenestran menuon. Vi povas premi la fulmoklavon: %1" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"La Kompona Administrilo ne povas esti lanĉita.\n" +"Certigu ke vi havas \"kompmgr\" en $PATH dosierujo." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"La Kompona Administrilo kolapsis dufoje ene de minuto, tial estas malebligita " +"dum la seanco." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Malsukceso de Kompona Administrilo" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr malsukcesis lanĉi la vidigilon.</b>" +"<br>Kompreneble estas ne valida vidigila ero en via ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr ne povas trovi la Xrender etendilon</b> " +"<br>Aŭ vi uzas arkaikan (malnovan) aŭ kriplitan redakcion de XOrg. " +"<br>Havigu XOrg ≥ 6.8 de www.freedesktop.org. " +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Kompona etendilo ne trovita.</b> " +"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg ≥ 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn. " +"<br>Plue, vi bezonas aldoni novan sekcion al via X agorda dosiero: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Difekta etendilo ne trovita</br>" +"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg ≥ 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes etendilo ne trovita</b> " +"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg ≥ 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-helpilo" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Tiu helpilo ne estu vokita rekte." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>La fenestro kun la titolo \"<b>%2</b>\" ne respondas. La fenestro apartenas " +"al la aplikaĵo: <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) " +"<p>Ĉu vi volas finigi la aplikaĵon? (Ĉiu datumo en la aplikaĵo estos " +"perdita.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Mortigu" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Lasu ruli" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 ornamiga antaŭrigardo</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menuo" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur ĉiuj tabuloj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumigi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ne fiksu antaŭ aliaj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Fiksu antaŭ aliaj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ne fiksu malantaŭ aliaj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Fiksu malantaŭ aliaj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Malombri" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Ombri" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Neniu krombiblioteko por fenestro-ornamo troviĝis." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"La defaŭlta kromaĵo por fenestro-ornamo estas difektita kaj ne povis ŝarĝi." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "La biblioteko %1 ne estas KWin-kromaĵo." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..cdd8ef321e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# translation of twin_clients.po to Esperanto +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 00:43+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Pentru fenestro-kadrojn uzante &titolo koloroj" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Pentru ®randigilon" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Agaj Agordoj" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Duklaku sur menuo-butonon:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nenion Faru" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimumigu Fenestron" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Ombrigu Fenestron" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Malfermu Fenestron" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menuo" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur ĉiuj tabuloj" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigu" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumigu" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Malombrigu" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Ombrigu" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Regrandigu" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II antaŭrigardo</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "TTT" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Ceramiko antaŭrigardo</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Fisku Super Aliaj" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Fisku Sub Aliaj" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMEtoso</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Fiksa" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Malfiksa" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Instalu KWN-an estoson" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Vojo al etosan agordodosieron" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Tekkomputilo" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Ceramiko" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Uzu ombrigitan &tekston" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Agrododialogo" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Titolo &Alĝustigo" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Kolorita fenestra bordo" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Vivigu butonojn" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "" + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "" + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Malgranda" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Meza" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Granda" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Moderna Sistemo" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plateno" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..6b1ef311d60 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of twin_lib.po to Esperanto +# +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 00:30+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 antaŭrigardo</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menuo" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur ĉiuj tabuloj" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigu" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumigu" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ne fiksu super aliaj" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Fiksu super aliaj" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ne fiksu sub aliaj" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Fisku sub aliaj" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Malombrigu" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Ombrigu" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Neniu kromfunkciaro por fenestro-ornamo troviĝis." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"La apriora kromajo por fenestro-ornamo estas difektitaj kaj ne povis legiĝi." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "La biblioteko %1 ne estas KWin-a kromaĵo." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..09486b0937b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,271 @@ +# translation of useraccount.po to Esperanto +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 09:40+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Ŝanĝu vian vizaĝon" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Elektu novan vizaĝon" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Agordu &bildon..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Akiru bildon..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Propran)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Ŝarĝi la bildon fiaskis." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Eraro okazis la dum konservo de la bildo:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Konservu kopion en propran vizaĝdosieron pro estonta uzo" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Elektu bildon" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Ŝanĝu &pasvorton..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_uzantkonto" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Pasvorto kaj uzantinformoj" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Zorganto" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Vizaĝŝanĝilo" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Pasvortŝanĝilo " + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ĉi-tie vi povas ŝanĝi viajn personajn informojn, kiuj estos uzata en la " +"retmesaĝprogramoj kaj dokumentoredaktiloj, ekzemple. Vi povas ŝanĝi vian " +"pasvorton musklakante <em>Ŝanĝu pasvorton...</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Programeraro okazis: La malekstera programo 'kdepasswd' ne estis trovebla. Vi " +"ne povas ŝanĝi vian pasvorton." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Enigu vian pasvorton por konservi vian agordaron:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Vi devas enigi vian pasvorton por ŝangi viajn informojn." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Vi devas enigi korektan pasvorton." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Eraro okazis kaj via pasvorto verŝajne ne ŝanĝiĝis. La erarmesaĝo estis:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Eraro okazis dum la konservo de la bildo: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Via administristo malpermesis ŝanĝi vian bildon." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ne ŝajnas esti bildodosiero.\n" +"Nur uzu dosierojn kun tiuj afiksoj:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMuzantkonto" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Uzantinformoj" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organizaĵo:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomo:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Retpoŝtadreso:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP servilo: " + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Uzantnumero:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Kliku la butonon por ŝanĝi vian bildon)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Ŝanĝu pasvorton..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Ĉe-pasvorta invito" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Vidigu unu steleton por ĉiu signo" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Vidigu tri steletojn por ĉiu signo" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Vidigu neniun" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "La grandeco de la salutajn bildojn" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "La norma bildodosiero" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "La dosiernomo de la propa bildodosiero de la uzanto" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "La saluta bildo de la uzanto" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Ordignocio por Piktogramvidigero" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Pasvortresponda tipo" |