summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-es/docs/tdepim
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/akregator/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook1862
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kalarm/index.docbook5223
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kandy/index.docbook353
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/karm/index.docbook1591
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook1830
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1832
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook452
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/faq.docbook850
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook674
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/importing.docbook349
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/index.docbook191
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/intro.docbook87
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2198
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2770
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/commands.docbook1831
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/credits.docbook87
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/faq.docbook357
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/gloss.docbook508
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/index.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/install.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/introduction.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/journey.docbook536
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/more.docbook282
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook1831
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook1523
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook2807
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/knotes/index.docbook507
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook1196
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kontact/index.docbook931
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook339
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook537
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/index.docbook7385
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook354
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/korn/index.docbook370
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook1596
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook415
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/index.docbook282
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook474
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook490
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/ktnef/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook300
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/multisynk/index.docbook332
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook136
45 files changed, 9272 insertions, 36896 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/akregator/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/akregator/index.docbook
index cb981c31006..d7db8345421 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/akregator/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/akregator/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kappname "&akregator;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -12,84 +10,35 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &akregator;</title>
+<title>El manual de &akregator;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Juan Manuel</firstname
-><surname
->García Molina</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Juan Manuel</firstname><surname>García Molina</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-22</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-02-22</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&akregator; es un programa para leer orígenes de noticias <acronym
->RSS</acronym
-> y de otros tipos. </para>
+<para>&akregator; es un programa para leer orígenes de noticias <acronym>RSS</acronym> y de otros tipos. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introducción</title
-> <para
->La documentación de &kappname; no se había terminado cuando se instaló &kde; en este equipo.</para
-> <para
->Si necesita ayuda, visite <ulink url="http://www.kde.org"
->el sitio web de &kde;</ulink
-> para saber si hay actualizaciones o formule sus preguntas en <ulink url="mailto:[email protected]"
->la lista de correo de usuarios de &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->El equipo de &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Introducción</title> <para>La documentación de &kappname; no se había terminado cuando se instaló &kde; en este equipo.</para> <para>Si necesita ayuda, visite <ulink url="http://www.kde.org">el sitio web de &kde;</ulink> para saber si hay actualizaciones o formule sus preguntas en <ulink url="mailto:[email protected]">la lista de correo de usuarios de &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>El equipo de &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
index cf3fe489ca0..33260d2f144 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
@@ -4,578 +4,265 @@
<!ENTITY kappname "&kaddressbook;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kaddressbook;</title>
+<title>El manual de &kaddressbook;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tobias</firstname
-> <surname
->Koenig</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
+<author><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email>
</address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Don</firstname
-> <surname
->Sanders</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Don</firstname> <surname>Sanders</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email>
</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Pablo</firstname
-> <surname
->de Vicente</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date>
-<releaseinfo
->3.3</releaseinfo>
+<date>2004-09-24</date>
+<releaseinfo>3.3</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&kaddressbook; es la libreta de direcciones de &kde;.</para>
+<para>&kaddressbook; es la libreta de direcciones de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kaddressbook</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kaddressbook</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&kaddressbook; es la principal aplicación de libreta de direcciones para &kde;. Le permite gestionar sus contactos de una manera eficiente y confortable. Puesto que está basada en la biblioteca tdeabc, admite recursos, que puede utilizar para cargar y guardar contactos en ubicaciones muy distintas &mdash; no sólo el sistema de archivos local, sino también servidores LDAP y bases de datos SQL. </para>
+<para>&kaddressbook; es la principal aplicación de libreta de direcciones para &kde;. Le permite gestionar sus contactos de una manera eficiente y confortable. Puesto que está basada en la biblioteca tdeabc, admite recursos, que puede utilizar para cargar y guardar contactos en ubicaciones muy distintas &mdash; no sólo el sistema de archivos local, sino también servidores LDAP y bases de datos SQL. </para>
-<para
->La interfaz de usuario es similar a la de MS Outlook y admite diferentes vistas para representar los datos de los contactos. Incluso proporciona una búsqueda incremental sobre todos los campos y una barra de botones para el acceso rápido a las entradas Ya que la biblioteca que está por debajo (tdeabc) usa el formato vCard (especificado en RFC 2426) como medio de almacenamiento predeterminado, &kaddressbook; refleja fundamentalmente los campos de entrada soportados en su interfaz gráfica de usuario. </para>
+<para>La interfaz de usuario es similar a la de MS Outlook y admite diferentes vistas para representar los datos de los contactos. Incluso proporciona una búsqueda incremental sobre todos los campos y una barra de botones para el acceso rápido a las entradas Ya que la biblioteca que está por debajo (tdeabc) usa el formato vCard (especificado en RFC 2426) como medio de almacenamiento predeterminado, &kaddressbook; refleja fundamentalmente los campos de entrada soportados en su interfaz gráfica de usuario. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kaddressbook">
-<title
->Usando &kaddressbook;</title>
+<title>Usando &kaddressbook;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Comenzando</title>
+<title>Comenzando</title>
-<para
->Tras lanzar &kaddressbook; (usando el menú del panel o tecleando <command
->kaddressbook</command
-> en el prompt de comandos), se mostrará la ventana principal de &kaddressbook;:</para>
+<para>Tras lanzar &kaddressbook; (usando el menú del panel o tecleando <command>kaddressbook</command> en el prompt de comandos), se mostrará la ventana principal de &kaddressbook;:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Comenzando con &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Comenzando con &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La ventana principal de &kaddressbook;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La ventana principal de &kaddressbook;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La ventana principal de &kaddressbook;.</phrase></textobject>
+<caption><para>La ventana principal de &kaddressbook;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="configure-resources">
-<title
->Configurar los recursos</title>
-<para
->&kaddressbook; puede usar múltiples recursos para cargar y almacenar sus contactos. Tras iniciar &kaddressbook; por primera vez, tendrá instalado un recurso predeterminado que guarda todos los contactos en un archivo de vCard en $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf. Pero si quiere añadir más recursos, use el cuadro de diálogo Configurar recursos, que está disponible en<application
->kcontrol</application
-> en <guilabel
->Componentes de KDE</guilabel
->-><guilabel
->Configuración de recursos de KDE</guilabel
->:</para>
+<title>Configurar los recursos</title>
+<para>&kaddressbook; puede usar múltiples recursos para cargar y almacenar sus contactos. Tras iniciar &kaddressbook; por primera vez, tendrá instalado un recurso predeterminado que guarda todos los contactos en un archivo de vCard en $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf. Pero si quiere añadir más recursos, use el cuadro de diálogo Configurar recursos, que está disponible en<application>kcontrol</application> en <guilabel>Componentes de KDE</guilabel>-><guilabel>Configuración de recursos de KDE</guilabel>:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo Configuración de recursos</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo Configuración de recursos</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="resourcesdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo Configuración de recursos.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo Configuración de recursos.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="resourcesdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo Configuración de recursos.</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo Configuración de recursos.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cargue el módulo de configuración que quiera añadir a sus recursos, seleccionándolo en la lista desplegable que hay en la zona superior de la sección <guilabel
->Recursos</guilabel
->. El móduglo para &kaddressbook; es <guilabel
->contacto</guilabel
->.</para>
-<para
->Lance el cuadro de diálogo <guilabel
->Configuración del recurso</guilabel
-> apretando el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
->. Elija el recurso que quiera añadir a su módulo <guilabel
->contacto</guilabel
-> y haga clic sobre <guilabel
->Aceptar</guilabel
-> para confirmar su elección.</para>
+<para>Cargue el módulo de configuración que quiera añadir a sus recursos, seleccionándolo en la lista desplegable que hay en la zona superior de la sección <guilabel>Recursos</guilabel>. El móduglo para &kaddressbook; es <guilabel>contacto</guilabel>.</para>
+<para>Lance el cuadro de diálogo <guilabel>Configuración del recurso</guilabel> apretando el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Elija el recurso que quiera añadir a su módulo <guilabel>contacto</guilabel> y haga clic sobre <guilabel>Aceptar</guilabel> para confirmar su elección.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Directorio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cada contacto se guardará en su propio archivo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Directorio</guilabel></term>
+<listitem><para>Cada contacto se guardará en su propio archivo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Archivo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Todos los contactos se guardarán en un archivo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Archivo</guilabel></term>
+<listitem><para>Todos los contactos se guardarán en un archivo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->IMAP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiene que escribir</para
-></listitem>
+<term><guilabel>IMAP</guilabel></term>
+<listitem><para>Se tiene que escribir</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolab</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los contactos se guardarán en la carpeta «contact» de su cuenta DIMAP.</para
-><para
-><guilabel
->Especificaciones del servidor Kolab:</guilabel
-> El recurso Kolab nunca se debería configurar como de sólo lectura. Si ha añadido varios tipos de recuros, tiene que definir el recurso <guilabel
->Servidor Kolab</guilabel
-> como un recurso <guilabel
->Estándar</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolab</guilabel></term>
+<listitem><para>Los contactos se guardarán en la carpeta «contact» de su cuenta DIMAP.</para><para><guilabel>Especificaciones del servidor Kolab:</guilabel> El recurso Kolab nunca se debería configurar como de sólo lectura. Si ha añadido varios tipos de recuros, tiene que definir el recurso <guilabel>Servidor Kolab</guilabel> como un recurso <guilabel>Estándar</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDAP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Todos los contactos se guardarán en un servidor LDAP.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDAP</guilabel></term>
+<listitem><para>Todos los contactos se guardarán en un servidor LDAP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Red</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Todos los contactos se guardarán en un archivo, que puede ubicar en un servidor remoto (p.ej., a través de HTTP, WebDAV, FTP o Fish).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Red</guilabel></term>
+<listitem><para>Todos los contactos se guardarán en un archivo, que puede ubicar en un servidor remoto (p.ej., a través de HTTP, WebDAV, FTP o Fish).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->SLOX</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiene que escribir</para
-></listitem>
+<term><guilabel>SLOX</guilabel></term>
+<listitem><para>Se tiene que escribir</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->XML-RPC</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiene que escribir</para
-></listitem>
+<term><guilabel>XML-RPC</guilabel></term>
+<listitem><para>Se tiene que escribir</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tras seleccionar el tipo, aparecerá otro cuadro de diálogo en el que puede configurar las opciones específicas del recurso.</para>
-<para
->Los recursos <guilabel
->Archivo</guilabel
-> y <guilabel
->Directorio</guilabel
-> admiten diversos formatos para almacenar los contactos:</para>
+<para>Tras seleccionar el tipo, aparecerá otro cuadro de diálogo en el que puede configurar las opciones específicas del recurso.</para>
+<para>Los recursos <guilabel>Archivo</guilabel> y <guilabel>Directorio</guilabel> admiten diversos formatos para almacenar los contactos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los contactos se guardarán en el formato vCard, como se especifica en RFC 2426.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>Los contactos se guardarán en el formato vCard, como se especifica en RFC 2426.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->binario</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los contactos se guardarán en formato binario. Esto aumenta el rendimiento al cargar y al guardar, pero no es portable como el formato vCard.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>binario</guilabel></term>
+<listitem><para>Los contactos se guardarán en formato binario. Esto aumenta el rendimiento al cargar y al guardar, pero no es portable como el formato vCard.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kaddressbook; necesita un recurso estándar en el que guardar todos los contactos si no se especifica ningún otro recurso. Por este motivo, tras iniciar &kaddressbook; por primera vez, ya hay un recurso disponible. Si quiere usar otro recurso como recurso estándar, utilice <guibutton
->Usar como estándar</guibutton
-> para seleccionarlo. El nuevo recurso estándar debe permitir lectura y escritura y estar activo, o no podrá seleccionarlo. </para>
+<para>&kaddressbook; necesita un recurso estándar en el que guardar todos los contactos si no se especifica ningún otro recurso. Por este motivo, tras iniciar &kaddressbook; por primera vez, ya hay un recurso disponible. Si quiere usar otro recurso como recurso estándar, utilice <guibutton>Usar como estándar</guibutton> para seleccionarlo. El nuevo recurso estándar debe permitir lectura y escritura y estar activo, o no podrá seleccionarlo. </para>
</sect1>
<sect1 id="managing-contacts">
-<title
->Gestión de contactos</title>
-<para
->Para crear o editar contactos, &kaddressbook; proporciona un cuadro de diálogo en el que puede introducir todos los datos que se pueden almacenar en una vCard. </para>
+<title>Gestión de contactos</title>
+<para>Para crear o editar contactos, &kaddressbook; proporciona un cuadro de diálogo en el que puede introducir todos los datos que se pueden almacenar en una vCard. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo Contacto</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo Contacto</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo Contacto.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo Contacto.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo Contacto.</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo Contacto.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="managing-contacts-automatic-nameparsing">
-<title
->Análisis automático del nombre</title>
-<para
->&kaddressbook; intenta proporcionar una entrada de nombres sencilla analizando automáticamente el nombre. Para que funcione adecuadamente, a veces es necesario añadir tratamientos, sufijos o inclusiones de nombres personalizados en el <link linkend="preferences-address-book-contact"
->cuadro de diálogo de configuración</link
->. Sin embargo, ningún algoritmo es perfecto, por tanto su entrada de nombre se puede analizar de forma errónea. En este caso, puede desactivar el análisis automático de nombre en el cuadro de diálogo de edición de nombre, que está disponible al hacer clic sobre <guibutton
->Nombre...</guibutton
-> en el cuadro de diálogo de contacto. Si desea desactivar el análisis del nombre para los contactos nuevos, desactive globalmente el análisis automático de nombres en el <link linkend="preferences-address-book-general"
->cuadro de diálogo configurar</link
->. </para>
+<title>Análisis automático del nombre</title>
+<para>&kaddressbook; intenta proporcionar una entrada de nombres sencilla analizando automáticamente el nombre. Para que funcione adecuadamente, a veces es necesario añadir tratamientos, sufijos o inclusiones de nombres personalizados en el <link linkend="preferences-address-book-contact">cuadro de diálogo de configuración</link>. Sin embargo, ningún algoritmo es perfecto, por tanto su entrada de nombre se puede analizar de forma errónea. En este caso, puede desactivar el análisis automático de nombre en el cuadro de diálogo de edición de nombre, que está disponible al hacer clic sobre <guibutton>Nombre...</guibutton> en el cuadro de diálogo de contacto. Si desea desactivar el análisis del nombre para los contactos nuevos, desactive globalmente el análisis automático de nombres en el <link linkend="preferences-address-book-general">cuadro de diálogo configurar</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-formattedname">
-<title
->Nombre con formato</title>
-<para
->El nombre con formato de un contacto lo usan otros programas para representarlo. &kaddressbook; ofrece tres tipos predefinidos de nombres con formato: </para>
+<title>Nombre con formato</title>
+<para>El nombre con formato de un contacto lo usan otros programas para representarlo. &kaddressbook; ofrece tres tipos predefinidos de nombres con formato: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->SimpleName</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;nombre&gt; &lt;apellido&gt;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>SimpleName</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;nombre&gt; &lt;apellido&gt;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->FullName</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;tratamiento&gt; &lt;nombre&gt; &lt;nombre adicional&gt; &lt;apellido&gt; &lt;sufijo&gt;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>FullName</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;tratamiento&gt; &lt;nombre&gt; &lt;nombre adicional&gt; &lt;apellido&gt; &lt;sufijo&gt;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ReverseName</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;apellido&gt;, &lt;nombre&gt;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>ReverseName</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;apellido&gt;, &lt;nombre&gt;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si ninguno de los tipos de arriba se ajustan a sus necesidades, puede elegir el tipo <guilabel
->Personalizado</guilabel
->, en el que puede añadir su propio formato para el nombre. Esta configuración se puede realizar en el cuadro de diálogo de edición de nombre. Para especificar un tipo de formato de nombre predeterminado para los contactos nuevos, use el <link linkend="preferences-address-book-contact"
->cuadro de diálogo de configuración</link
->. </para>
+<para>Si ninguno de los tipos de arriba se ajustan a sus necesidades, puede elegir el tipo <guilabel>Personalizado</guilabel>, en el que puede añadir su propio formato para el nombre. Esta configuración se puede realizar en el cuadro de diálogo de edición de nombre. Para especificar un tipo de formato de nombre predeterminado para los contactos nuevos, use el <link linkend="preferences-address-book-contact">cuadro de diálogo de configuración</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-im-addresses">
-<title
->Mensajería instantánea</title>
-<para
->El cuadro de texto <guilabel
->Dirección de MI</guilabel
-> alberga la dirección preferida de mensajería instantánea para este contacto. Para añadir, ver y editar direcciones adicionales de mensajería instantánea, puede hacer clic sobre el botón <guilabel
->Editar direcciones de IM...</guilabel
->. Aparece el cuadro de diálogo para editar direcciones de mensajería instantánea. </para>
+<title>Mensajería instantánea</title>
+<para>El cuadro de texto <guilabel>Dirección de MI</guilabel> alberga la dirección preferida de mensajería instantánea para este contacto. Para añadir, ver y editar direcciones adicionales de mensajería instantánea, puede hacer clic sobre el botón <guilabel>Editar direcciones de IM...</guilabel>. Aparece el cuadro de diálogo para editar direcciones de mensajería instantánea. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo para editar direcciones de mensajería instantánea</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo para editar direcciones de mensajería instantánea</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="edit_instant_messenging.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo para editar direcciones de mensajería instantánea.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo para editar direcciones de mensajería instantánea.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="edit_instant_messenging.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo para editar direcciones de mensajería instantánea.</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo para editar direcciones de mensajería instantánea.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Un contacto puede tener asociadas varias direcciones de mensajería instantánea. Otras aplicaciones, como <application
->Kopete</application
-> y <application
->Konversation</application
->, almacenan aquí su información. Se recomienda que añada, edite y elimine las direcciones de mensajería instantánea en <application
->Kopete</application
-> o <application
->Konversation</application
-> en lugar de aquí, ya que pueden darle mejor asistencia para añadir la dirección, añadir el usuario a un grupo y demás. Si no está interesado en usarlas en otra aplicación y simplemente quiere almacenar la dirección de mensajería instantánea del contacto, puede usar esta herramienta para añadirlas y editarlas. </para>
-<para
->Para acceder a más información sobre cómo añadir direcciones de mensajería instantánea, puede dirigirse al <ulink url="help:/kopete/getting-started.html#creating-accounts"
->manual de <application
->Kopete</application
-></ulink
-> y al <ulink url="help:/konversation/linkaddressbook.html"
->manual de <application
->Konversation</application
-></ulink
->. </para>
+<para>Un contacto puede tener asociadas varias direcciones de mensajería instantánea. Otras aplicaciones, como <application>Kopete</application> y <application>Konversation</application>, almacenan aquí su información. Se recomienda que añada, edite y elimine las direcciones de mensajería instantánea en <application>Kopete</application> o <application>Konversation</application> en lugar de aquí, ya que pueden darle mejor asistencia para añadir la dirección, añadir el usuario a un grupo y demás. Si no está interesado en usarlas en otra aplicación y simplemente quiere almacenar la dirección de mensajería instantánea del contacto, puede usar esta herramienta para añadirlas y editarlas. </para>
+<para>Para acceder a más información sobre cómo añadir direcciones de mensajería instantánea, puede dirigirse al <ulink url="help:/kopete/getting-started.html#creating-accounts">manual de <application>Kopete</application></ulink> y al <ulink url="help:/konversation/linkaddressbook.html">manual de <application>Konversation</application></ulink>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-crypto-preferences">
- <title
->Solapa «Preferencias de cifrado»</title>
- <para
->En esta solapa puede definir las preferencias referidas al cifrado para un contacto. A la hora de escribir esto, sólo <application
->KMail</application
-> hacía uso de estas preferencias al editar mensajes. Este mecanismo reemplaza a las preferencias de cifrado, escasamente editables, de cada destinatario que había en las versiones anteriores de <application
->KMail</application
->. </para>
+ <title>Solapa «Preferencias de cifrado»</title>
+ <para>En esta solapa puede definir las preferencias referidas al cifrado para un contacto. A la hora de escribir esto, sólo <application>KMail</application> hacía uso de estas preferencias al editar mensajes. Este mecanismo reemplaza a las preferencias de cifrado, escasamente editables, de cada destinatario que había en las versiones anteriores de <application>KMail</application>. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-allowed-protocols">
<term>
- <guilabel
->Protocolos permitidos</guilabel>
+ <guilabel>Protocolos permitidos</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede restringir los formatos de cifrado de mensajes que se van a usar para este contacto. Puede dirigirse a la sección sobre <ulink url="/kmail/the-composer-window.html#cryptographic-message-formats"
->Formatos de cifrado de mensaje</ulink
-> en el <ulink url="/kmail/"
->manual de <application
->KMail</application
-></ulink
-> para acceder a una discusión sobre los diferentes formatos que hay disponibles. </para>
+ <para>Aquí puede restringir los formatos de cifrado de mensajes que se van a usar para este contacto. Puede dirigirse a la sección sobre <ulink url="/kmail/the-composer-window.html#cryptographic-message-formats">Formatos de cifrado de mensaje</ulink> en el <ulink url="/kmail/">manual de <application>KMail</application></ulink> para acceder a una discusión sobre los diferentes formatos que hay disponibles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-preferred-keys">
- <term
-><guilabel
->Se prefiere una clave de cifrado OpenPGP</guilabel
->, <guilabel
->Se prefiere un certificado de cifrado S/MIME</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Se prefiere una clave de cifrado OpenPGP</guilabel>, <guilabel>Se prefiere un certificado de cifrado S/MIME</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede asignar la clave OpenPGP que desee y/o el certificado S/MIME que vaya a usar cuando vaya a cifrar para este contacto. En otro caso, se buscará en el anillo de claves y la caja de certificados locales para encontrar las claves y certificados adecuados. </para>
+ <para>Aquí puede asignar la clave OpenPGP que desee y/o el certificado S/MIME que vaya a usar cuando vaya a cifrar para este contacto. En otro caso, se buscará en el anillo de claves y la caja de certificados locales para encontrar las claves y certificados adecuados. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference">
<term>
- <guilabel
->Preferencias del mensaje</guilabel>
+ <guilabel>Preferencias del mensaje</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar de entre un conjunto de directivas para la interacción con el usuario, tanto al firmar como al cifrar. </para>
+ <para>Aquí puede seleccionar de entre un conjunto de directivas para la interacción con el usuario, tanto al firmar como al cifrar. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-none">
<term>
- <guilabel
->&lt;ninguno&gt;</guilabel>
+ <guilabel>&lt;ninguno&gt;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ninguna preferencia. Usar cualquier modo que esté predefinido en <application
->KMail</application
->. </para>
+ <para>Ninguna preferencia. Usar cualquier modo que esté predefinido en <application>KMail</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-never">
- <term
-><guilabel
->No firmar nunca</guilabel
->, <guilabel
->No cifrar nunca</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>No firmar nunca</guilabel>, <guilabel>No cifrar nunca</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->No firmar (o cifrar) nunca los mensajes para este contacto. No pide confirmación (salvo en el caso de conflictos con preferencias de otros contactos). </para>
+ <para>No firmar (o cifrar) nunca los mensajes para este contacto. No pide confirmación (salvo en el caso de conflictos con preferencias de otros contactos). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-always">
- <term
-><guilabel
->Firmar siempre</guilabel
->, <guilabel
->Cifrar siempre</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Firmar siempre</guilabel>, <guilabel>Cifrar siempre</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Firma (o cifra) siempre los mensajes para el contacto. Ni pide confirmación (salvo en el caso de confictos en las preferencias de otros contactos). </para>
+ <para>Firma (o cifra) siempre los mensajes para el contacto. Ni pide confirmación (salvo en el caso de confictos en las preferencias de otros contactos). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-if-possible">
- <term
-><guilabel
->Firmar siempre si es posible</guilabel
->, <guilabel
->Cifrar siempre si es posible</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Firmar siempre si es posible</guilabel>, <guilabel>Cifrar siempre si es posible</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Firma (o cifra) siempre los mensajes para este contacto siempre que sea posible hacerlo. No pregunta nada si no es posible. Entre las situaciones en las que no es posible la firma está que uno de los destinatarios tenga como preferencia de cifrado «Nunca». Entre las situaciones en las que no es posible el cifrado está que alguno de los otros destinatarios no tengan disponibles las claves/certificados. </para>
+ <para>Firma (o cifra) siempre los mensajes para este contacto siempre que sea posible hacerlo. No pregunta nada si no es posible. Entre las situaciones en las que no es posible la firma está que uno de los destinatarios tenga como preferencia de cifrado «Nunca». Entre las situaciones en las que no es posible el cifrado está que alguno de los otros destinatarios no tengan disponibles las claves/certificados. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-ask">
<term>
- <guilabel
->Preguntar</guilabel>
+ <guilabel>Preguntar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Siempre pregunta si se debe firmar (o cifrar). </para>
+ <para>Siempre pregunta si se debe firmar (o cifrar). </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -587,1277 +274,484 @@
</sect1>
<sect1 id="using-views">
-<title
->Usando las vistas</title>
-<para
->En esta versión, &kaddressbook; ofrece diferentes vistas, que pueden representar los contactos de diversas formas: </para>
+<title>Usando las vistas</title>
+<para>En esta versión, &kaddressbook; ofrece diferentes vistas, que pueden representar los contactos de diversas formas: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista de tabla</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Todos los contactos se muestran en una tabla. Se pueden ordenar haciendo clic en el encabezado de la columna de la tabla. Las columnas de la tabla dependen de los campos que se hubieran seleccionado en el cuadro de diálogo de configuración de las vistas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista de tabla</guilabel></term>
+<listitem><para>Todos los contactos se muestran en una tabla. Se pueden ordenar haciendo clic en el encabezado de la columna de la tabla. Las columnas de la tabla dependen de los campos que se hubieran seleccionado en el cuadro de diálogo de configuración de las vistas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista de icono</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los contactos se listan como iconos en una vista. Si el contacto contiene una foto o un logo, se usará en la vista. En otro caso, se usará un icono predeterminado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista de icono</guilabel></term>
+<listitem><para>Los contactos se listan como iconos en una vista. Si el contacto contiene una foto o un logo, se usará en la vista. En otro caso, se usará un icono predeterminado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista de tarjeta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Todos los contactos se presentan en forma de tarjetas. Los títulos de estas tarjetas tienen se formatean con el nombre como título. El cuerpo de cada tarjeta depende de qué campos se hayan seleccionado en el cuadro de diálogo de configuración de la vista.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista de tarjeta</guilabel></term>
+<listitem><para>Todos los contactos se presentan en forma de tarjetas. Los títulos de estas tarjetas tienen se formatean con el nombre como título. El cuerpo de cada tarjeta depende de qué campos se hayan seleccionado en el cuadro de diálogo de configuración de la vista.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo Configuración de vista</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo Configuración de vista</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo Configuración de vista</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo Configuración de vista</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo Configuración de vista</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo Configuración de vista</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La página <guilabel
->Campos seleccionados</guilabel
-> le ofrece la posibilidad de seleccionar qué detalles de los almacenados en un contacto se deben mostrar en la vista. En la página <guilabel
->Filtro predeterminado</guilabel
-> puede configurar qué <link linkend="using-filters"
->filtro</link
-> se debe usar en la vista.</para>
+<para>La página <guilabel>Campos seleccionados</guilabel> le ofrece la posibilidad de seleccionar qué detalles de los almacenados en un contacto se deben mostrar en la vista. En la página <guilabel>Filtro predeterminado</guilabel> puede configurar qué <link linkend="using-filters">filtro</link> se debe usar en la vista.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-filters">
-<title
->Usando los filtros</title>
-<para
->Puede configurar los filtos de &kaddressbook; que dependen de las categorías a las que pertenece un contacto. Por ejemplo, puede crear un filtro que seleccione todos los contactos que pertenezcan a las categorías «Familia» y «Amigos». También puede crear un filtro para seleccionar todos los contactos que no pertenezcan a estas categorías. Para gestionar los filtros, use el cuadro de diálogo de configuración de filtros: </para>
+<title>Usando los filtros</title>
+<para>Puede configurar los filtos de &kaddressbook; que dependen de las categorías a las que pertenece un contacto. Por ejemplo, puede crear un filtro que seleccione todos los contactos que pertenezcan a las categorías «Familia» y «Amigos». También puede crear un filtro para seleccionar todos los contactos que no pertenezcan a estas categorías. Para gestionar los filtros, use el cuadro de diálogo de configuración de filtros: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo Configurar filtro</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo Configurar filtro</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo Configurar filtro</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo Configurar filtro</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo Configurar filtro</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo Configurar filtro</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Los filtros se pueden usar en las vistas para reducir el número de contactos que se muestran. En el <link linkend="using-filters"
->cuadro de diálogo de configuración de vistas</link
-> puede especificar qué filtro se debe usar para una vista de forma predefinida. </para>
+<para>Los filtros se pueden usar en las vistas para reducir el número de contactos que se muestran. En el <link linkend="using-filters">cuadro de diálogo de configuración de vistas</link> puede especificar qué filtro se debe usar para una vista de forma predefinida. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-extensions">
-<title
->Usando extensiones</title>
-<para
->Las extensiones se implementan como plugins en &kaddressbook;, de tal forma que otros desarrolladores puedan proporcionar más. Por ahora ya tenemos tres extensiones: </para>
+<title>Usando extensiones</title>
+<para>Las extensiones se implementan como plugins en &kaddressbook;, de tal forma que otros desarrolladores puedan proporcionar más. Por ahora ya tenemos tres extensiones: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Editor de contactos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Similar al cuadro de diálogo de edición de contactos, pero diseñado para permitir que los contactos se editen rápidamente.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ubicación de un contacto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta extensión toma una dirección postal de un contacto y carga un mapa de un servicio de mapas de internet (como www.map24.de) con estos datos. El resultado se muestra en una vista de <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestor de listas de distribución</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta extensión proporciona la gestión simple de listas de distribución. Simplemente cree una lista nueva y seleccione un contacto en la vista. Después de hacer clic en <guibutton
->Añadir contacto</guibutton
->, el contacto seleccionado forma parte de la lista de distribución. Una forma más sencilla es arrastrar un contacto desde la vista y soltarla sobre el gestor de listas de distribución. Puede dirigirse al <link linkend="settings-menu"
->Menú Preferencias</link
-> para acceder a más información sobre cómo añadir una extensión.</para>
+<term><guilabel>Editor de contactos</guilabel></term>
+<listitem><para>Similar al cuadro de diálogo de edición de contactos, pero diseñado para permitir que los contactos se editen rápidamente.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ubicación de un contacto</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta extensión toma una dirección postal de un contacto y carga un mapa de un servicio de mapas de internet (como www.map24.de) con estos datos. El resultado se muestra en una vista de <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Gestor de listas de distribución</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta extensión proporciona la gestión simple de listas de distribución. Simplemente cree una lista nueva y seleccione un contacto en la vista. Después de hacer clic en <guibutton>Añadir contacto</guibutton>, el contacto seleccionado forma parte de la lista de distribución. Una forma más sencilla es arrastrar un contacto desde la vista y soltarla sobre el gestor de listas de distribución. Puede dirigirse al <link linkend="settings-menu">Menú Preferencias</link> para acceder a más información sobre cómo añadir una extensión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->La ventana principal con la extensión de la lista de distribución.</screeninfo>
+<screeninfo>La ventana principal con la extensión de la lista de distribución.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La ventana principal con la extensión de la lista de distribución.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La ventana principal con la extensión de la lista de distribución.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La ventana principal con la extensión de la lista de distribución.</phrase></textobject>
+<caption><para>La ventana principal con la extensión de la lista de distribución.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="import-and-export">
-<title
->Importar y exportar</title>
-<para
->El nuevo entorno de trabajo para importar/exportar de &kaddressbook; le ofrece un cuadro de diálogo con el que puede seleccionar qué contactos va a exportar.</para>
+<title>Importar y exportar</title>
+<para>El nuevo entorno de trabajo para importar/exportar de &kaddressbook; le ofrece un cuadro de diálogo con el que puede seleccionar qué contactos va a exportar.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo de selección de la exportación.</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo de selección de la exportación.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo de selección de la exportación.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo de selección de la exportación.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de selección de la exportación.</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo de selección de la exportación.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En este momento están disponibles los siguientes plugins de importación y exportación:</para>
+<para>En este momento están disponibles los siguientes plugins de importación y exportación:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El formato vCard es un formato estándar (RFC 2426) que está soportado por la mayoría de libretas de direcciones. &kaddressbook; puede importar y exportar desde las versiones 2.1 y 3.0.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>El formato vCard es un formato estándar (RFC 2426) que está soportado por la mayoría de libretas de direcciones. &kaddressbook; puede importar y exportar desde las versiones 2.1 y 3.0.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Teléfono móvil</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta extensión puede importar contactos de teléfonos móviles Nokia vía la biblioteca gnokii.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Teléfono móvil</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta extensión puede importar contactos de teléfonos móviles Nokia vía la biblioteca gnokii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Libreta de direcciones de Eudora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Con esta extensión puede importar sus contactos desde el cliente de correo de Eudora.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Libreta de direcciones de Eudora</guilabel></term>
+<listitem><para>Con esta extensión puede importar sus contactos desde el cliente de correo de Eudora.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->CSV</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->CSV (valores separados por comas) es un formato que usan muchas aplicaciones (libretas de direcciones). Puede importar y exportar sus contactos con este formato.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>CSV</guilabel></term>
+<listitem><para>CSV (valores separados por comas) es un formato que usan muchas aplicaciones (libretas de direcciones). Puede importar y exportar sus contactos con este formato.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KDE2</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Para importar los datos de sus anteriores libretas de direcciones de KDE 2.X puede usar este elemento.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>KDE2</guilabel></term>
+<listitem><para>Para importar los datos de sus anteriores libretas de direcciones de KDE 2.X puede usar este elemento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDIF</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->LDIF es una representación en texto plano de datos de LDAP, que usan Netscape y Mozilla para almacenar los datos de sus libretas de direcciones. &kaddressbook; admite la importación y exportación en este formato. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDIF</guilabel></term>
+<listitem><para>LDIF es una representación en texto plano de datos de LDAP, que usan Netscape y Mozilla para almacenar los datos de sus libretas de direcciones. &kaddressbook; admite la importación y exportación en este formato. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PAB</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->PAB es el formato de la libreta de direcciones personal de MS Exchange. que usan MS Outlook y MS Outlook Express para almaenar los datos de contactos. &kaddressbook; admite la importación de este formato. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>PAB</guilabel></term>
+<listitem><para>PAB es el formato de la libreta de direcciones personal de MS Exchange. que usan MS Outlook y MS Outlook Express para almaenar los datos de contactos. &kaddressbook; admite la importación de este formato. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Use esta extensión para importar la base de datos de contactos del navegador web Opera. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opera</guilabel></term>
+<listitem><para>Use esta extensión para importar la base de datos de contactos del navegador web Opera. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcadores</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ésta es una extensión de pseudo exportación, que hace que los URLs de sus contactos estén disponibles en el menú de marcadores de konqueror.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marcadores</guilabel></term>
+<listitem><para>Ésta es una extensión de pseudo exportación, que hace que los URLs de sus contactos estén disponibles en el menú de marcadores de konqueror.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="ldap-queries">
-<title
->Consultas LDAP</title>
-<para
->Se puede importar información de los servidores LDAP en la libreta de direcciones local usando el cuadro de diálogo de búsqueda LDAP. </para>
-<para
->Para configurar (bastantes) servidores LDAP, use el <link linkend="preferences-ldap-lookup"
->cuadro de diálogo de configuración.</link
-> </para>
-<para
->En la barra principal de &kaddressbook; hay disponible un botón con una imagen de una lupa sobre un libro. Use este botón para abrir el diálogo de búsqueda LDAP. El diálogo por sí mismo es bastante intuitivo. Simplemente teclee una parte del nombre, dirección de correo o número de teléfono y pulse el botón <guibutton
->Buscar</guibutton
->. </para
->
-<para
->Cuando los resultados se muestren en la lista, es posible seleccionar una o más direcciones. Puede usar <guibutton
->Añadir seleccionado</guibutton
-> para importar las direcciones seleccionadas a la libreta de direcciones local o hacer clic sobre <guibutton
->Enviar correo-e al contacto</guibutton
-> para invocar un programa de correo para escribir un correo a los destinatarios seleccionados. </para>
-<para
->La casilla de verificación <guibutton
->Búsqueda recursiva</guibutton
-> está activada por omisión. Esto hace que la consulta LDAP considere todos los objetos bajo la base DN de cada servidor. Si sólo quiere considerar los objetos un nivel por debajo de la base, desmarque esta casilla. Si tiene dudas, déjela marcado. </para>
+<title>Consultas LDAP</title>
+<para>Se puede importar información de los servidores LDAP en la libreta de direcciones local usando el cuadro de diálogo de búsqueda LDAP. </para>
+<para>Para configurar (bastantes) servidores LDAP, use el <link linkend="preferences-ldap-lookup">cuadro de diálogo de configuración.</link> </para>
+<para>En la barra principal de &kaddressbook; hay disponible un botón con una imagen de una lupa sobre un libro. Use este botón para abrir el diálogo de búsqueda LDAP. El diálogo por sí mismo es bastante intuitivo. Simplemente teclee una parte del nombre, dirección de correo o número de teléfono y pulse el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. </para>
+<para>Cuando los resultados se muestren en la lista, es posible seleccionar una o más direcciones. Puede usar <guibutton>Añadir seleccionado</guibutton> para importar las direcciones seleccionadas a la libreta de direcciones local o hacer clic sobre <guibutton>Enviar correo-e al contacto</guibutton> para invocar un programa de correo para escribir un correo a los destinatarios seleccionados. </para>
+<para>La casilla de verificación <guibutton>Búsqueda recursiva</guibutton> está activada por omisión. Esto hace que la consulta LDAP considere todos los objetos bajo la base DN de cada servidor. Si sólo quiere considerar los objetos un nivel por debajo de la base, desmarque esta casilla. Si tiene dudas, déjela marcado. </para>
</sect1>
<sect1 id="preferences">
-<title
->Preferencias</title>
-
-<para
->Puede modificar muchos aspectos del comportamiento de &kaddressbook; en el cuadro de diálogos de preferencias. El cuadro de diálogo se puede abrir vía <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KAddressBook</guimenuitem
-></menuchoice
-> o usar el icono de la barra de herramientas.</para>
+<title>Preferencias</title>
+
+<para>Puede modificar muchos aspectos del comportamiento de &kaddressbook; en el cuadro de diálogos de preferencias. El cuadro de diálogo se puede abrir vía <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KAddressBook</guimenuitem></menuchoice> o usar el icono de la barra de herramientas.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo de preferencias.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo de preferencias.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de preferencias.</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo de preferencias.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="preferences-address-book">
-<title
->La página <guilabel
->Libreta de direcciones</guilabel
-></title>
+<title>La página <guilabel>Libreta de direcciones</guilabel></title>
<sect3 id="preferences-address-book-general">
-<title
->La solapa <guilabel
->General</guilabel
-></title>
+<title>La solapa <guilabel>General</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->El reconocido clic único de KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si está marcada, &kaddressbook; presta atención a la opción de sólo un clic de KDE.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>El reconocido clic único de KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Si está marcada, &kaddressbook; presta atención a la opción de sólo un clic de KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Análisis de nombre automático para direcciones nuevas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si está marcado, la característica de <link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing"
->análisis automático de nombre</link
-> se usa para las direcciones nuevas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Análisis de nombre automático para direcciones nuevas</guilabel></term>
+<listitem><para>Si está marcado, la característica de <link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing">análisis automático de nombre</link> se usa para las direcciones nuevas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enlaces de scripts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí puede indicar los comandos que se deben ejecutar cuando haga clic sobre un enlace de número de teléfono o de número de fax en la página de detalles. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Enlaces de scripts</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí puede indicar los comandos que se deben ejecutar cuando haga clic sobre un enlace de número de teléfono o de número de fax en la página de detalles. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensiones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En esta vista de lista puede activar y desactivar individualmente las extensiones sencillas y configurar sus opciones.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extensiones</guilabel></term>
+<listitem><para>En esta vista de lista puede activar y desactivar individualmente las extensiones sencillas y configurar sus opciones.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-address-book-contact">
-<title
->La solapa <guilabel
->Contacto</guilabel
-></title>
-<para
->&kaddressbook; puede dividir automáticamente un nombre en sus partes. Para asegurarse de que esto funciona en muchos casos, puede añadir aquí identificadores de partes de nombres como tratamientos, sufijos e inclusiones. (Nota del traductor: en España no se debe usar el campo «Segundo nombre» para indicar la segunda parte de un nombre compuesto, ya que es propio de países anglosajones y sólo es propio de nombres provenientes de estos países. Las personas con un nombre compuesto, como «Juan Manuel» deben poner el nombre compuesto en el cuadro de entrada «Nombre» y dejar vacío el campo «Segundo nombre»). </para>
+<title>La solapa <guilabel>Contacto</guilabel></title>
+<para>&kaddressbook; puede dividir automáticamente un nombre en sus partes. Para asegurarse de que esto funciona en muchos casos, puede añadir aquí identificadores de partes de nombres como tratamientos, sufijos e inclusiones. (Nota del traductor: en España no se debe usar el campo «Segundo nombre» para indicar la segunda parte de un nombre compuesto, ya que es propio de países anglosajones y sólo es propio de nombres provenientes de estos países. Las personas con un nombre compuesto, como «Juan Manuel» deben poner el nombre compuesto en el cuadro de entrada «Nombre» y dejar vacío el campo «Segundo nombre»). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tratamientos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí puede gestionar tratamientos de personas como «Prof.» o «Dr.».</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tratamientos</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí puede gestionar tratamientos de personas como «Prof.» o «Dr.».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inclusiones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí puede gestionar inclusiones de nombres como «van» o «von», que a menudo forman parte de los nombres holandeses o alemanes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inclusiones</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí puede gestionar inclusiones de nombres como «van» o «von», que a menudo forman parte de los nombres holandeses o alemanes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sufijos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí puede gestionar sufijos de nombres como «Sr.» o «Jr.».</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sufijos</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí puede gestionar sufijos de nombres como «Sr.» o «Jr.».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Formato de nombre con formato</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí puede seleccionar el tipo de nombre con formato predeterminado, que se deba usar para los contactos nuevos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Formato de nombre con formato</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí puede seleccionar el tipo de nombre con formato predeterminado, que se deba usar para los contactos nuevos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="preferences-ldap-lookup">
-<title
->La página <guilabel
->Búsqueda LDAP</guilabel
-></title>
-
-<para
->En esta página puede configurar los servidores LDAP que se deban usar para las <link linkend="ldap-queries"
->consultas ldap</link
-> en &kaddressbook;.</para>
-
-<para
->Use <guibutton
->Añadir máquina...</guibutton
-> para añadir y configurar un servidor nuevo.</para>
+<title>La página <guilabel>Búsqueda LDAP</guilabel></title>
+
+<para>En esta página puede configurar los servidores LDAP que se deban usar para las <link linkend="ldap-queries">consultas ldap</link> en &kaddressbook;.</para>
+
+<para>Use <guibutton>Añadir máquina...</guibutton> para añadir y configurar un servidor nuevo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar la búsqueda LDAP para Kolab</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar la búsqueda LDAP para Kolab</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="addhost.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ejemplo de configuración de la búsqueda LDAP (Kolab).</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo «Añadir máquina» - Ejemplo de configuración de búsqueda LDAP (Kolab).</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="addhost.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Ejemplo de configuración de la búsqueda LDAP (Kolab).</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo «Añadir máquina» - Ejemplo de configuración de búsqueda LDAP (Kolab).</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Puede incluir y excluir servidores de la búsqueda seleccionando o dejando sin seleccionar sus casillas de verificación. En la lista de servidores. Presione <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para cerrar el cuadro de diálogo. </para>
-<para
->Puede configurar el orden de la búsqueda moviendo hacia arriba o hacia abajo en la lista los servidores. Puede hacerlo usando las flechas correspondientes del lado derecho del cuadro de diálogo.</para>
+<para>Puede incluir y excluir servidores de la búsqueda seleccionando o dejando sin seleccionar sus casillas de verificación. En la lista de servidores. Presione <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el cuadro de diálogo. </para>
+<para>Puede configurar el orden de la búsqueda moviendo hacia arriba o hacia abajo en la lista los servidores. Puede hacerlo usando las flechas correspondientes del lado derecho del cuadro de diálogo.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="command-references">
-<title
->Referencias de comandos</title>
+<title>Referencias de comandos</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre el editor de contactos para añadir un contacto nuevo</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre el editor de contactos para editar el contacto seleccionado actualmente</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Guarda los contactos modificados</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lista todos los módulos de importación disponibles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lista todos los módulos de exportación disponibles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime los contactos seleccionados actualmente</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar correo al contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre el programa de correo preferido con los contactos seleccinados actualmente como destinatarios</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre el programa de correo preferido con los contactos seleccinados actualmente adjuntos como vCards</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sale</action
-> de &kaddressbook;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Nuevo contacto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre el editor de contactos para añadir un contacto nuevo</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Editar contacto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre el editor de contactos para editar el contacto seleccionado actualmente</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Guarda los contactos modificados</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Importar</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Lista todos los módulos de importación disponibles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Exportar</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Lista todos los módulos de exportación disponibles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime los contactos seleccionados actualmente</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar correo al contacto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre el programa de correo preferido con los contactos seleccinados actualmente como destinatarios</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar contacto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre el programa de correo preferido con los contactos seleccinados actualmente adjuntos como vCards</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sale</action> de &kaddressbook;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Deshace el último cambio</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Rehacer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rehace el último cambio</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Corta los contactos seleccionados actualmente</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia los contactos seleccionados actualmente al portapapeles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pega el contenido del portapapeles en la libreta de direcciones, si está en un formato válido</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Borrar contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina todos los contactos seleccionados actualmente</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar todo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona todos los contactos</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Fijar categorías</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre un cuadro de diálogo en el que puede fijar las categorías de los contactos seleccionados en ese momento. Cuando la categoría seleccionada sea distinta de las categorías de los contactos, el cuadro de diálogo le preguntará si quiere combinar estas diferencias o si se debieran sobreescribir las categorías</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Fijar quién soy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca el contacto seleccionado en ese momento como el contacto «Quién soy», que representa los datos del usuario. Debería tener un contacto así, porque otras aplicaciones como &kmail; y &kword; pueden usar estos datos. De esta forma, no tendrá que volver a teclearlos en cada aplicación</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Deshace el último cambio</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rehace el último cambio</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Corta los contactos seleccionados actualmente</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia los contactos seleccionados actualmente al portapapeles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pega el contenido del portapapeles en la libreta de direcciones, si está en un formato válido</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Borrar contacto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina todos los contactos seleccionados actualmente</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Selecciona todos los contactos</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Fijar categorías</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre un cuadro de diálogo en el que puede fijar las categorías de los contactos seleccionados en ese momento. Cuando la categoría seleccionada sea distinta de las categorías de los contactos, el cuadro de diálogo le preguntará si quiere combinar estas diferencias o si se debieran sobreescribir las categorías</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Fijar quién soy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca el contacto seleccionado en ese momento como el contacto «Quién soy», que representa los datos del usuario. Debería tener un contacto así, porque otras aplicaciones como &kmail; y &kword; pueden usar estos datos. De esta forma, no tendrá que volver a teclearlos en cada aplicación</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Seleccionar vista</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lista todas las vistas disponibles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Añadir vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre un <link linkend="using-views"
->cuadro de diálogo</link
-> para crear una vista nueva</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Modificar vista...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre un <link linkend="using-views"
->cuadro de diálogo</link
-> en el que puede modificar las preferencias de la vista actual</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Borrar vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Borra la vista actual</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Refrescar vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Refresca la vista actual</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Seleccionar vista</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Lista todas las vistas disponibles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Añadir vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre un <link linkend="using-views">cuadro de diálogo</link> para crear una vista nueva</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modificar vista...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre un <link linkend="using-views">cuadro de diálogo</link> en el que puede modificar las preferencias de la vista actual</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Borrar vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Borra la vista actual</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Refrescar vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Refresca la vista actual</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Herramientas</guimenu
-></title>
-<para
->Este menú proporciona herramientas para actuar sobre la base de datos de contactos.</para>
+<title>El menú <guimenu>Herramientas</guimenu></title>
+<para>Este menú proporciona herramientas para actuar sobre la base de datos de contactos.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guisubmenu
->Buscar direcciones endirectorio</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre el cuadro de diálogo de búsqueda de direcciones en servidores LDAP. Puede configurar los parámetros del servidor en el <link linkend="preferences-address-book-contact"
->cuadro de diálogo de configuración</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Buscar direcciones endirectorio</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre el cuadro de diálogo de búsqueda de direcciones en servidores LDAP. Puede configurar los parámetros del servidor en el <link linkend="preferences-address-book-contact">cuadro de diálogo de configuración</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
-<para
->Este menú proporciona opciones para configurar &kaddressbook;, cambiar su apariencia, las teclas rápidas y el comportamiento estándar.</para>
+<title>El menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
+<para>Este menú proporciona opciones para configurar &kaddressbook;, cambiar su apariencia, las teclas rápidas y el comportamiento estándar.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de herramientas</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa o desactiva las barras de herramientas</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Mostrar barra de extensiones</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona qué extensiones se deben mostrar en la barra de extensiones abajo en la ventana principal</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de salto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa o desactiva la barra de saltos</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar detalles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa o desactiva la página de detalles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar filtro</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre un <link linkend="using-filters"
->cuadro de diálogo</link
-> en el que puede editar los filtros</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar teclas rápidas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre un cuadro de diálogo para cambiar las teclas rápidas.</action
-> Usando esta opción, puede cambiar los accesos rápidos de teclado para los comandos de &kaddressbook; o crear algunos nuevos.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre un cuadro de diálogo para configurar la barra de herramientas.</action
-> Puede añadir o borrar barras de botones para los comandos de &kaddressbook; mediante esta opción.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KAddressBook...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre el <link linkend="preferences"
->cuadro de diálogo de preferencias</link
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Barras de herramientas</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa o desactiva las barras de herramientas</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Mostrar barra de extensiones</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Selecciona qué extensiones se deben mostrar en la barra de extensiones abajo en la ventana principal</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de salto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa o desactiva la barra de saltos</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar detalles</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa o desactiva la página de detalles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Editar filtro</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre un <link linkend="using-filters">cuadro de diálogo</link> en el que puede editar los filtros</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar teclas rápidas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre un cuadro de diálogo para cambiar las teclas rápidas.</action> Usando esta opción, puede cambiar los accesos rápidos de teclado para los comandos de &kaddressbook; o crear algunos nuevos.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre un cuadro de diálogo para configurar la barra de herramientas.</action> Puede añadir o borrar barras de botones para los comandos de &kaddressbook; mediante esta opción.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KAddressBook...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Abre el <link linkend="preferences">cuadro de diálogo de preferencias</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Opciones de la línea de órdenes</title>
-<para
->&kaddressbook; admite varios argumentos en la línea de órdenes, que puede usar para modificar el comportamiento al arrancar:</para>
+<title>Opciones de la línea de órdenes</title>
+<para>&kaddressbook; admite varios argumentos en la línea de órdenes, que puede usar para modificar el comportamiento al arrancar:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->-a, --addr &lt;correo-e&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Muestra el editor de contactos con la dirección de correo electrónico dada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--uid &lt;id de usuario&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Muestra el editor de contactos con el id. de usuario dado.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--editor-only</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Carga en modo de sólo editor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--new-contact</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Lanza el editor para un contacto nuevo.</para
-></listitem>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>-a, --addr &lt;correo-e&gt;</option></term>
+<listitem><para>Muestra el editor de contactos con la dirección de correo electrónico dada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--uid &lt;id de usuario&gt;</option></term>
+<listitem><para>Muestra el editor de contactos con el id. de usuario dado.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--editor-only</option></term>
+<listitem><para>Carga en modo de sólo editor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--new-contact</option></term>
+<listitem><para>Lanza el editor para un contacto nuevo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kaddressbook; también admite otras opciones en la línea de órdenes, comunes a los programas de &kde; y &Qt;. Puede obtener una lista de tales opciones con:<userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
-> y <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
-></para>
+<para>&kaddressbook; también admite otras opciones en la línea de órdenes, comunes a los programas de &kde; y &Qt;. Puede obtener una lista de tales opciones con:<userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> y <userinput><option>--help-qt</option></userinput></para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&kaddressbook; - la libreta de direcciones de &kde;</para>
+<para>&kaddressbook; - la libreta de direcciones de &kde;</para>
-<para
->Copyright (c) 1997-2003, el equipo de KDE-PIM</para>
+<para>Copyright (c) 1997-2003, el equipo de KDE-PIM</para>
-<para
->&kaddressbook; fue escrito originalmente en 1997 por Don Sanders <email
->. Actualmente lo mantiene Tobias Koenig <email
->.</para>
+<para>&kaddressbook; fue escrito originalmente en 1997 por Don Sanders <email>[email protected]</email>. Actualmente lo mantiene Tobias Koenig <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kalarm/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
index 440c34b4c31..b745518e4b3 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&kalarm;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -12,173 +11,89 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kalarm;</title>
+<title>El manual de &kalarm;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Jarvie</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname> <othername></othername> <surname>Jarvie</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Jarvie</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Jarvie</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2004</year
-><year
->2005</year
-><year
->2006</year>
-<holder
->David Jarvie</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year><year>2005</year><year>2006</year>
+<holder>David Jarvie</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2006-04-09</date>
-<releaseinfo
->1.04.03</releaseinfo>
+<date>2006-04-09</date>
+<releaseinfo>1.04.03</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kalarm; es un gestor de mensajes de alarma, comandos y correo para &kde;.</para>
+<para>&kalarm; es un gestor de mensajes de alarma, comandos y correo para &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kalarm</keyword>
-<keyword
->alarma</keyword>
-<keyword
->recordatorio</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kalarm</keyword>
+<keyword>alarma</keyword>
+<keyword>recordatorio</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&kalarm; le permite planificar la visualización de mensajes personales de alarma, la reproducción de archivos de sonido, la ejecución de comandos y el envío de correos electrónicos.</para>
+<para>&kalarm; le permite planificar la visualización de mensajes personales de alarma, la reproducción de archivos de sonido, la ejecución de comandos y el envío de correos electrónicos.</para>
-<para
->En su modo gráfico predeterminado, &kalarm; muestra la lista de alarmas pendientes, mostrando sus horas y detalles. Puede crear alarmas nuevas o puede seleccionar las alarmas existentes para modificarlas o borrarlas. Opcionalmente, también puede ver las alarmas cumplidas.</para>
+<para>En su modo gráfico predeterminado, &kalarm; muestra la lista de alarmas pendientes, mostrando sus horas y detalles. Puede crear alarmas nuevas o puede seleccionar las alarmas existentes para modificarlas o borrarlas. Opcionalmente, también puede ver las alarmas cumplidas.</para>
-<para
->Al configurar una alarma, puede teclear el texto del mensaje de alarma, indicar un archivo de texto o de imagen para mostrar, indicar un comando para ejecutar o introducir un correo-e para enviar. También puede seleccionar el color del mensaje de alarma, si se debe reproducir un sonido o hablar el mensaje, si se debe repetir y si se debe cancelar la alarma en caso de que no se pueda disparar a la hora planificada.</para>
+<para>Al configurar una alarma, puede teclear el texto del mensaje de alarma, indicar un archivo de texto o de imagen para mostrar, indicar un comando para ejecutar o introducir un correo-e para enviar. También puede seleccionar el color del mensaje de alarma, si se debe reproducir un sonido o hablar el mensaje, si se debe repetir y si se debe cancelar la alarma en caso de que no se pueda disparar a la hora planificada.</para>
-<para
->Las alarmas también se pueden planificar desde la línea de órdenes o vía llamadas &DCOP; a programas.</para>
+<para>Las alarmas también se pueden planificar desde la línea de órdenes o vía llamadas &DCOP; a programas.</para>
-<para
->Cuando un mensaje de alarma vence, se muestra en cada escritorio de &kde; para asegurarse de que no se le pasa. La ventana del mensaje muestra la hora a la que se ha planificado la alarma. Normalmente tiene una opción para pedir que la alarma se repita más tarde. Un ejemplo de un mensaje de alarma:</para>
+<para>Cuando un mensaje de alarma vence, se muestra en cada escritorio de &kde; para asegurarse de que no se le pasa. La ventana del mensaje muestra la hora a la que se ha planificado la alarma. Normalmente tiene una opción para pedir que la alarma se repita más tarde. Un ejemplo de un mensaje de alarma:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Captura de pantalla de la ventana del mensaje de &kalarm;</screeninfo>
+<screeninfo>Captura de pantalla de la ventana del mensaje de &kalarm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="alarmmessage.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Mensaje de alarma</phrase>
+<phrase>Mensaje de alarma</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cuando la alarma especifica la ejecución de un comando o un correo electrónico para enviar, &kalarm; no muestra ninguna salida.</para>
+<para>Cuando la alarma especifica la ejecución de un comando o un correo electrónico para enviar, &kalarm; no muestra ninguna salida.</para>
-<para
->&kalarm; puede correr en dos modos: <quote
->continuo</quote
-> (el predeterminado), en el que corre en la bandeja del sistema, o <quote
->bajo demanda</quote
->, en el que corre cuando es necesario (con la opción de mostrar un icono independiente en la bandeja del sistema).</para>
+<para>&kalarm; puede correr en dos modos: <quote>continuo</quote> (el predeterminado), en el que corre en la bandeja del sistema, o <quote>bajo demanda</quote>, en el que corre cuando es necesario (con la opción de mostrar un icono independiente en la bandeja del sistema).</para>
-<para
->Este documento hace varias referencias al <application
->demonio de alarma</application
->. Ésta es una aplicación que corre en segundo plano, comprobando las alarmas pendientes y diciéndole a &kalarm; que las muestre una vez que se hayan cumplido.</para>
+<para>Este documento hace varias referencias al <application>demonio de alarma</application>. Ésta es una aplicación que corre en segundo plano, comprobando las alarmas pendientes y diciéndole a &kalarm; que las muestre una vez que se hayan cumplido.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kalarm">
-<title
->Usando &kalarm;</title>
+<title>Usando &kalarm;</title>
-<para
->Cuando corre sin comandos de la línea de parámetros, &kalarm; comienza en modo gráfico y muestra la lista actual de alarmas pendientes.</para>
+<para>Cuando corre sin comandos de la línea de parámetros, &kalarm; comienza en modo gráfico y muestra la lista actual de alarmas pendientes.</para>
-<para
->Cuando &kalarm; comienza en modo gráfico, comprueba si el <application
->demonio de alarma</application
-> está corriendo. Si aún no está en funcionamiento, &kalarm; lo inicia.</para>
+<para>Cuando &kalarm; comienza en modo gráfico, comprueba si el <application>demonio de alarma</application> está corriendo. Si aún no está en funcionamiento, &kalarm; lo inicia.</para>
-<tip
-><para
->Todos los cuadros de valores de &kalarm; tienen la posibilidad de una aceleración. Para hacer que el valor se incremente en pasos más grandes, mantenga pulsada la tecla <keycap
->Shift</keycap
-> mientras hace clic en los botones de la flecha.</para>
+<tip><para>Todos los cuadros de valores de &kalarm; tienen la posibilidad de una aceleración. Para hacer que el valor se incremente en pasos más grandes, mantenga pulsada la tecla <keycap>Shift</keycap> mientras hace clic en los botones de la flecha.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -188,253 +103,125 @@
</tip>
<sect1 id="alarm-list">
-<title
->Lista de alarmas</title>
+<title>Lista de alarmas</title>
-<para
->La ventana principal de &kalarm; muestra la lista actual de alarmas pendientes, mostrando sus horas, intervalos de repetición, colores y textos de mensaje, nombres de archivos para mostrar, comandos para ejecutar o asuntos de correos-e. (Para una alarma que se repite o una alarma con un recordatorio, la hora muestra su próxima hora planificada). Un icono a la izquierda de cada texto de alarma/archivo/comando/asunto de correo-e indica el tipo de alarma.</para>
+<para>La ventana principal de &kalarm; muestra la lista actual de alarmas pendientes, mostrando sus horas, intervalos de repetición, colores y textos de mensaje, nombres de archivos para mostrar, comandos para ejecutar o asuntos de correos-e. (Para una alarma que se repite o una alarma con un recordatorio, la hora muestra su próxima hora planificada). Un icono a la izquierda de cada texto de alarma/archivo/comando/asunto de correo-e indica el tipo de alarma.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capturas de pantalla de la ventana principal de &kalarm;</screeninfo>
+<screeninfo>Capturas de pantalla de la ventana principal de &kalarm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainwindow.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ventana principal</phrase>
+<phrase>Ventana principal</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para una alarma que se repite, la lista muestra su próxima hora de ocurrencia y su intervalo básico de repetición (&eg; <quote
->1 día</quote
-> para una repetición diaria, <quote
->3 semanas</quote
-> para una repetición que sucede los lunes y los miércoles cada tres semanas, <quote
->Ingreso</quote
-> para una alarma que se repite a cada ingreso en el sistema).</para>
-
-<para
->Las alarmas se pueden ordenar por fecha/hora, intervalo de repetición, color, tipo o texto, haciendo clic sobre la barra de título de la columna adecuada. Para invertir el orden, vuelva a hacer clic sobre la barra de título.</para>
-
-<para
->De forma opcional, puede mostrar el tiempo que falta para que cumpla cada alarma, junto con, o en lugar de, la hora planificada de la alarma. Para mostrar u ocultar la columna de hora de la alarma, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar horas de alarmas</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para mostrar u ocultar la columna de hora de la alarma, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar hora para las alarmas</guimenuitem
-></menuchoice
->. Siempre se muestra al menos una columna. Puede usar el <link linkend="preferences-view"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
-> para cambiar las columnas que se muestran de forma predefinida.</para>
+<para>Para una alarma que se repite, la lista muestra su próxima hora de ocurrencia y su intervalo básico de repetición (&eg; <quote>1 día</quote> para una repetición diaria, <quote>3 semanas</quote> para una repetición que sucede los lunes y los miércoles cada tres semanas, <quote>Ingreso</quote> para una alarma que se repite a cada ingreso en el sistema).</para>
+
+<para>Las alarmas se pueden ordenar por fecha/hora, intervalo de repetición, color, tipo o texto, haciendo clic sobre la barra de título de la columna adecuada. Para invertir el orden, vuelva a hacer clic sobre la barra de título.</para>
+
+<para>De forma opcional, puede mostrar el tiempo que falta para que cumpla cada alarma, junto con, o en lugar de, la hora planificada de la alarma. Para mostrar u ocultar la columna de hora de la alarma, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar horas de alarmas</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar u ocultar la columna de hora de la alarma, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar hora para las alarmas</guimenuitem></menuchoice>. Siempre se muestra al menos una columna. Puede usar el <link linkend="preferences-view">cuadro de diálogo «Preferencias»</link> para cambiar las columnas que se muestran de forma predefinida.</para>
<sect2 id="expired">
-<title
->Alarmas cumplidas</title>
-
-<para
->De forma predefinida, &kalarm; almacena las alarmas durante un periodo de tiempo una vez que se han cumplido o se han eliminado (pero tenga en cuenta que las alarmas que elimina se almacenan únicamente si se han producido al menos una vez). Puede controlar si &kalarm; debe almacenar o no las alarmas cumplidas, y durante cuánto tiempo, en el <link linkend="preferences-general"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
->.</para>
-
-<para
->Las alarmas cumplidas se pueden mostrar en la lista de alarmas seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar las alarmas cumplidas</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para volver a ocultarlas, repita la acción. Puede usar el <link linkend="preferences-view"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
-> para mostrar de forma predefinida las alarmas cumplidas.</para>
+<title>Alarmas cumplidas</title>
+
+<para>De forma predefinida, &kalarm; almacena las alarmas durante un periodo de tiempo una vez que se han cumplido o se han eliminado (pero tenga en cuenta que las alarmas que elimina se almacenan únicamente si se han producido al menos una vez). Puede controlar si &kalarm; debe almacenar o no las alarmas cumplidas, y durante cuánto tiempo, en el <link linkend="preferences-general">cuadro de diálogo «Preferencias»</link>.</para>
+
+<para>Las alarmas cumplidas se pueden mostrar en la lista de alarmas seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las alarmas cumplidas</guimenuitem></menuchoice>. Para volver a ocultarlas, repita la acción. Puede usar el <link linkend="preferences-view">cuadro de diálogo «Preferencias»</link> para mostrar de forma predefinida las alarmas cumplidas.</para>
</sect2>
<sect2 id="search">
-<title
->Buscando en la lista de alarmas</title>
-
-<para
->Puede buscar a través de la lista de alarmas para encontrar las que contengan un texto en concreto. Para ello, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Buscar</guimenuitem
-></menuchoice
->. En el cuadro de diálogo de búsqueda, seleccione los tipos de alarma en los que quiera buscar. Para seguir buscando más alarmas que cumplan los criterios, use <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Buscar siguiente</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Buscar anterior</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Realizando la búsqueda como sigue:</para>
+<title>Buscando en la lista de alarmas</title>
+
+<para>Puede buscar a través de la lista de alarmas para encontrar las que contengan un texto en concreto. Para ello, seleccione <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice>. En el cuadro de diálogo de búsqueda, seleccione los tipos de alarma en los que quiera buscar. Para seguir buscando más alarmas que cumplan los criterios, use <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar siguiente</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar anterior</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Realizando la búsqueda como sigue:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Alarmas de texto: se busca el mensaje de texto.</para>
+<para>Alarmas de texto: se busca el mensaje de texto.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmas de archivo: se busca la URL o ruta del archivo.</para>
+<para>Alarmas de archivo: se busca la URL o ruta del archivo.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmas de orden: se busca en la línea de órdenes o de guiones de comandos.</para>
+<para>Alarmas de orden: se busca en la línea de órdenes o de guiones de comandos.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmas de correo-e: además del asunto y del cuerpo del correo electrónico, se busca en los destinatarios y en las URLs de los adjuntos.</para>
+<para>Alarmas de correo-e: además del asunto y del cuerpo del correo electrónico, se busca en los destinatarios y en las URLs de los adjuntos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Sólo se pueden seleccionar para la búsqueda las alarmas de la lista. Por tanto, si quiere buscar en las alarmas caducadas, primero debe mostrarlas como está descrito en la sección anterior.</para
-></note>
+<note><para>Sólo se pueden seleccionar para la búsqueda las alarmas de la lista. Por tanto, si quiere buscar en las alarmas caducadas, primero debe mostrarlas como está descrito en la sección anterior.</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="create-edit">
-<title
->Modificar y manipular alarmas</title>
+<title>Modificar y manipular alarmas</title>
<sect2>
-<title
->Crear una alarma nueva</title>
+<title>Crear una alarma nueva</title>
-<para
->Para crear una alarma nueva, haga una de las siguientes acciones. Con ellas se muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarma</link
-> con el que puede configurar la alarma.</para>
+<para>Para crear una alarma nueva, haga una de las siguientes acciones. Con ellas se muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarma</link> con el que puede configurar la alarma.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre el icono de la bandeja del sistema y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú de contexto.</para>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre el icono de la bandeja del sistema y elija <menuchoice><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> en el menú de contexto.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->medio</mousebutton
-> de ratón sobre el icono de la bandeja del sistema.</para>
+<para>Clic <mousebutton>medio</mousebutton> de ratón sobre el icono de la bandeja del sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre la lista de alarmas y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú de contexto.</para>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre la lista de alarmas y elija <menuchoice><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> en el menú de contexto.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Doble clic sobre el espacio vacío debajo de la última entrada en la lista de alarmas.</para>
+<para>Doble clic sobre el espacio vacío debajo de la última entrada en la lista de alarmas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->También puede crear alarmas nuevas preconfiguradas desde varios sitios:</para>
+<para>También puede crear alarmas nuevas preconfiguradas desde varios sitios:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Para basar su alarma nueva en una plantilla de alarma, siga las instrucciones de la sección <link linkend="templates"
->Plantillas de alarma</link
->.</para>
+<para>Para basar su alarma nueva en una plantilla de alarma, siga las instrucciones de la sección <link linkend="templates">Plantillas de alarma</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para basar su alarma nueva en una existente, resalte la alarma existente en la lista y seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
->. Esto abre el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarmas</link
-> ya relleno con una copia de todos los detalles de la alarma seleccionada.</para>
+<para>Para basar su alarma nueva en una existente, resalte la alarma existente en la lista y seleccione <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>. Esto abre el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarmas</link> ya relleno con una copia de todos los detalles de la alarma seleccionada.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para crear una alarma nueva que muestre un mensaje de correo existente, arrastre el correo desde &kmail; a la ventana principal de &kalarm; o al icono de la bandeja del sistema. Se abre el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarmas</link
-> con el texto completo del correo electrónico (incluyendo remitente, destinatario, etc.) como texto de la alarma.</para>
+<para>Para crear una alarma nueva que muestre un mensaje de correo existente, arrastre el correo desde &kmail; a la ventana principal de &kalarm; o al icono de la bandeja del sistema. Se abre el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarmas</link> con el texto completo del correo electrónico (incluyendo remitente, destinatario, etc.) como texto de la alarma.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para crear una alarma de correo electrónico nueva para enviar una copia de un mensaje de correo electrónico existente, arrastre el correo electrónico desde &kmail; a la ventana principal de &kalarm; o al icono de la bandeja del sistema. Luego, seleccione la opción <guilabel
->Correo electrónico</guilabel
->. El <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarma</link
-> contiene el mensaje de correo electrónico completo, salvo el destinatario.</para>
+<para>Para crear una alarma de correo electrónico nueva para enviar una copia de un mensaje de correo electrónico existente, arrastre el correo electrónico desde &kmail; a la ventana principal de &kalarm; o al icono de la bandeja del sistema. Luego, seleccione la opción <guilabel>Correo electrónico</guilabel>. El <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarma</link> contiene el mensaje de correo electrónico completo, salvo el destinatario.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Al arrastrar cualquier trozo de texto sobre la ventana principal de &kalarm; o sobre el icono de la bandeja del sistema, se abre el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarmas</link
-> y se define el texto como texto de la alarma.</para>
+<para>Al arrastrar cualquier trozo de texto sobre la ventana principal de &kalarm; o sobre el icono de la bandeja del sistema, se abre el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarmas</link> y se define el texto como texto de la alarma.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para crear una alarma que muestre archivos, arrastre una URL de archivo a la ventana principal de &kalarm; o al icono de la bandeja del sistema. Esto abre el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarmas</link
-> y pone allí el nombre del archivo.</para>
+<para>Para crear una alarma que muestre archivos, arrastre una URL de archivo a la ventana principal de &kalarm; o al icono de la bandeja del sistema. Esto abre el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarmas</link> y pone allí el nombre del archivo.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Puede crear automáticamente alarmas para gente que esté en &kaddressbook; tal y como se describe en <link linkend="birthdays"
->Importar cumpleaños desde &kaddressbook;</link
->.</para>
+<para>Puede crear automáticamente alarmas para gente que esté en &kaddressbook; tal y como se describe en <link linkend="birthdays">Importar cumpleaños desde &kaddressbook;</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -442,354 +229,173 @@
</sect2>
<sect2 id="edit-alarm">
-<title
->Modificando una alarma existente</title>
+<title>Modificando una alarma existente</title>
-<para
->Para modificar una alarma pendiente que exista (las alarmas que hayan cumplido no se pueden recuperar), haga una de las siguientes cosas:</para>
+<para>Para modificar una alarma pendiente que exista (las alarmas que hayan cumplido no se pueden recuperar), haga una de las siguientes cosas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Doble clic sobre su entrada en la lista de alarmas.</para>
+<para>Doble clic sobre su entrada en la lista de alarmas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Selecciónelo haciendo clic sobre su entrada en la lista de alarmas. Luego seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Selecciónelo haciendo clic sobre su entrada en la lista de alarmas. Luego seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre su entrada en la lista de alarmas y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Editar</guimenuitem
-></menuchoice
-> desde el menú contextual.</para>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre su entrada en la lista de alarmas y elija <menuchoice><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> desde el menú contextual.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Esto muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarmas</link
->.</para>
+<para>Esto muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarmas</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Eliminar/reactivar una alarma</title>
+<title>Eliminar/reactivar una alarma</title>
-<para
->Para eliminar una alarma existente, haga una de las siguientes cosas:</para>
+<para>Para eliminar una alarma existente, haga una de las siguientes cosas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione una o má alarmas haciendo clic sobre sus entradas en la lista de alarmas. Luego elija <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Eliminar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre las entradas que desee en la lista de alarmas y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Eliminar</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú de contexto.</para>
+<para>Seleccione una o má alarmas haciendo clic sobre sus entradas en la lista de alarmas. Luego elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre las entradas que desee en la lista de alarmas y elija <menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice> en el menú de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cuando elimina una alarma activa, se almacena como alarma cumplida, ya que se ha producido al menos una vez antes de ser eliminada y supuesto que se almacenan todas las alarmas cumplidas (use el <link linkend="preferences-general"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
-> para controlar si se deben almacenar las alarmas cumplidas y durante cuánto tiempo se almacenan). Cuando elimine una alarma caducada o una alarma activa que no se haya producido aún, se elimina permanentemente.</para>
+<para>Cuando elimina una alarma activa, se almacena como alarma cumplida, ya que se ha producido al menos una vez antes de ser eliminada y supuesto que se almacenan todas las alarmas cumplidas (use el <link linkend="preferences-general">cuadro de diálogo «Preferencias»</link> para controlar si se deben almacenar las alarmas cumplidas y durante cuánto tiempo se almacenan). Cuando elimine una alarma caducada o una alarma activa que no se haya producido aún, se elimina permanentemente.</para>
-<para
->Puede reactivar una alarma eliminada en la lista de alarmas caducadas, suponiendo que aún no haya caducado. Para ello, primero tiene que mostrar las alarmas caducadas, tal y como se describe en <link linkend="expired"
->Alarmas caducadas</link
->. Luego:</para>
+<para>Puede reactivar una alarma eliminada en la lista de alarmas caducadas, suponiendo que aún no haya caducado. Para ello, primero tiene que mostrar las alarmas caducadas, tal y como se describe en <link linkend="expired">Alarmas caducadas</link>. Luego:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione una o más de las alarmas caducadas haciendo clic en sus entradas de la lista de alarmas. Luego elija <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Reactivar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre las entradas caducadas que desee en la lista de alarmas y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Reactivar</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú de contexto.</para>
+<para>Seleccione una o más de las alarmas caducadas haciendo clic en sus entradas de la lista de alarmas. Luego elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Reactivar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre las entradas caducadas que desee en la lista de alarmas y elija <menuchoice><guimenuitem>Reactivar</guimenuitem></menuchoice> en el menú de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activar/desactivar una alarma</title>
+<title>Activar/desactivar una alarma</title>
-<para
->Vea <link linkend="enable-disable"
->Activar y desactivar las alarmas</link
-> para saber cómo activar y desactivar alarmas, bien individualmente o en conjunto.</para>
+<para>Vea <link linkend="enable-disable">Activar y desactivar las alarmas</link> para saber cómo activar y desactivar alarmas, bien individualmente o en conjunto.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Ver una alarma</title>
+<title>Ver una alarma</title>
-<para
->Para ver una alarma existente sin poder modificarla, haga una de las siguientes acciones:</para>
+<para>Para ver una alarma existente sin poder modificarla, haga una de las siguientes acciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Selecciónelo haciendo clic sobre su entrada en la lista de alarmas. Luego, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Ver</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre su entrada en la lista de alarmas y seleccione <menuchoice
-><guimenuitem
->Ver</guimenuitem
-></menuchoice
-> desde el menú de contexto.</para>
+<para>Selecciónelo haciendo clic sobre su entrada en la lista de alarmas. Luego, seleccione <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Ver</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre su entrada en la lista de alarmas y seleccione <menuchoice><guimenuitem>Ver</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Esto muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarmas</link
-> en modo de sólo lectura.</para>
+<para>Esto muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarmas</link> en modo de sólo lectura.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Asentir una alarma</title>
+<title>Asentir una alarma</title>
-<para
->Vea <link linkend="message-window"
->Ventana de mensaje de alarma</link
-> para saber cómo asentir las alarmas.</para>
+<para>Vea <link linkend="message-window">Ventana de mensaje de alarma</link> para saber cómo asentir las alarmas.</para>
</sect2>
<sect2 id="templates">
-<title
->Plantillas de alarma</title>
+<title>Plantillas de alarma</title>
-<para
->Si quiere configurar con frecuencia alarmas similares, puede crear una plantilla de alarma para evitar tener que introducir cada vez todos los detalles desde cero. Una plantilla puede tener todos los detalles que puede tener una alarma, aparte de la fecha de comienzo.</para>
+<para>Si quiere configurar con frecuencia alarmas similares, puede crear una plantilla de alarma para evitar tener que introducir cada vez todos los detalles desde cero. Una plantilla puede tener todos los detalles que puede tener una alarma, aparte de la fecha de comienzo.</para>
-<para
->Como ejemplo, puede querer configurar una alarma regularmente para que le recuerde un programa de televisión cuya emisión varía de semana en semana. La plantilla debería tener todos los detalles de la alarma (mensaje de texto, si reproducir un sonido, etc.) salvo la hora y la fecha. Ahora, para crear la alarma, todo lo que tiene que hacer es abrir la plantilla en el cuadro de edición con esa plantilla y luego indicar la hora y la fecha.</para>
+<para>Como ejemplo, puede querer configurar una alarma regularmente para que le recuerde un programa de televisión cuya emisión varía de semana en semana. La plantilla debería tener todos los detalles de la alarma (mensaje de texto, si reproducir un sonido, etc.) salvo la hora y la fecha. Ahora, para crear la alarma, todo lo que tiene que hacer es abrir la plantilla en el cuadro de edición con esa plantilla y luego indicar la hora y la fecha.</para>
-<para
->Para crear una alarma basada en una plantilla, abra el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarma</link
->, con las opciones predefinidas de los detalles de la plantilla:</para>
+<para>Para crear una alarma basada en una plantilla, abra el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarma</link>, con las opciones predefinidas de los detalles de la plantilla:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione el elemento <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Nuevo desde plantilla</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú y luego elija la plantilla que desee.</para>
+<para>Seleccione el elemento <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Nuevo desde plantilla</guimenuitem> </menuchoice> del menú y luego elija la plantilla que desee.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre el icono de la bandeja del sistema y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Nueva alarma desde plantilla</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú contextual. Luego seleccione la plantilla que desee.</para>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre el icono de la bandeja del sistema y elija <menuchoice><guimenuitem>Nueva alarma desde plantilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú contextual. Luego seleccione la plantilla que desee.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Abra el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro dei diálogo de edición de alarma</link
-> de la forma habitual y haga clic en el botón <guibutton
->Cargar plantilla...</guibutton
-> para seleccionar una plantilla con algunas opciones predefinidas para el cuadro de diálogo.</para>
+<para>Abra el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro dei diálogo de edición de alarma</link> de la forma habitual y haga clic en el botón <guibutton>Cargar plantilla...</guibutton> para seleccionar una plantilla con algunas opciones predefinidas para el cuadro de diálogo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3>
-<title
->Configurar plantillas</title>
+<title>Configurar plantillas</title>
-<para
->Puede crear, modificar o eliminar plantillas usando el cuadro de diálogo de plantillas de alarma, o puede crear una plantilla de alarma nueva basada en una alarma existente.</para>
+<para>Puede crear, modificar o eliminar plantillas usando el cuadro de diálogo de plantillas de alarma, o puede crear una plantilla de alarma nueva basada en una alarma existente.</para>
-<para
->Para crear un plantilla de alarma nueva, haga una de las siguientes acciones:</para>
+<para>Para crear un plantilla de alarma nueva, haga una de las siguientes acciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Muestre el cuadro de diálogo de las plantillas de alarma seleccionando el elemento <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Plantillas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú, y haga clic sobre <guibutton
->Nuevo</guibutton
->. Esto muestra un cuadro de diálogo de edición con una plantilla vacía.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Muestre el cuadro de diálogo de plantillas de alarma seleccionando el elemento <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Plantillas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú, seleccione una plantilla de la lista y haga clic sobre <guibutton
->Copiar</guibutton
->. Esto abre el cuadro de diálogo de edición ya relleno con una copia de los detalles de la plantilla existente.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Resalte una alarma de la lista y seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Crear plantilla</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Se abrirá el cuadro de diálogo de edición de plantillas ya relleno con una copia de los detalles de la alarma seleccionada.</para>
+<para>Muestre el cuadro de diálogo de las plantillas de alarma seleccionando el elemento <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Plantillas...</guimenuitem> </menuchoice> del menú, y haga clic sobre <guibutton>Nuevo</guibutton>. Esto muestra un cuadro de diálogo de edición con una plantilla vacía.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Muestre el cuadro de diálogo de plantillas de alarma seleccionando el elemento <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Plantillas...</guimenuitem> </menuchoice> del menú, seleccione una plantilla de la lista y haga clic sobre <guibutton>Copiar</guibutton>. Esto abre el cuadro de diálogo de edición ya relleno con una copia de los detalles de la plantilla existente.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Resalte una alarma de la lista y seleccione <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Crear plantilla</guimenuitem> </menuchoice>. Se abrirá el cuadro de diálogo de edición de plantillas ya relleno con una copia de los detalles de la alarma seleccionada.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para modificar una plantilla existente, muestre el cuadro de diálogo de plantillas de alarma seleccionando el elemento <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Plantillas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú y haga clic sobre <guibutton
->Editar</guibutton
->. Se mostrará el cuadro de diálogo de edición de plantillas que se describe más abajo.</para>
-
-<para
->Para elminiar las plantillas existentes, muestre el cuadro de diálogo de plantillas de alarma seleccionando el elemento <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Plantillas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú, seleccione una o más plantillas y haga clic sobre <guibutton
->Eliminar</guibutton
->. Se solicitará confirmación para evitar los borrados accidentales.</para>
+<para>Para modificar una plantilla existente, muestre el cuadro de diálogo de plantillas de alarma seleccionando el elemento <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Plantillas...</guimenuitem> </menuchoice> del menú y haga clic sobre <guibutton>Editar</guibutton>. Se mostrará el cuadro de diálogo de edición de plantillas que se describe más abajo.</para>
+
+<para>Para elminiar las plantillas existentes, muestre el cuadro de diálogo de plantillas de alarma seleccionando el elemento <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Plantillas...</guimenuitem> </menuchoice> del menú, seleccione una o más plantillas y haga clic sobre <guibutton>Eliminar</guibutton>. Se solicitará confirmación para evitar los borrados accidentales.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Cuadro de diálogo de edición de plantillas</title>
+<title>Cuadro de diálogo de edición de plantillas</title>
-<para
->El cuadro de diálogo de edición de plantillas es similar al cuadro de diálogo de edición de alarmas descrito en el<link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarmas</link
->. Son diferentes los siguientes controles:</para>
+<para>El cuadro de diálogo de edición de plantillas es similar al cuadro de diálogo de edición de alarmas descrito en el<link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarmas</link>. Son diferentes los siguientes controles:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Indique el nombre de la plantilla en <guilabel
->Nombre de la plantilla</guilabel
->. Es el nombre de la plantilla que se muestra en las listas de selección de plantillas, así que es mejor elegir un nombre que le recuerde su función. El nombre de la plantilla debe ser único.</para>
+<para>Indique el nombre de la plantilla en <guilabel>Nombre de la plantilla</guilabel>. Es el nombre de la plantilla que se muestra en las listas de selección de plantillas, así que es mejor elegir un nombre que le recuerde su función. El nombre de la plantilla debe ser único.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En el grupo de opciones <guilabel
->Hora</guilabel
->, seleccione una de:</para>
+<para>En el grupo de opciones <guilabel>Hora</guilabel>, seleccione una de:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Hora predefinida</guilabel
-> si no quiere indicar ninguna hora de activación. Las alarmas que se basan en esta plantilla usarán inicialmente la hora de activación normal predefinida para las alarmas nuevas.</para>
+<para><guilabel>Hora predefinida</guilabel> si no quiere indicar ninguna hora de activación. Las alarmas que se basan en esta plantilla usarán inicialmente la hora de activación normal predefinida para las alarmas nuevas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Hora</guilabel
-> para indicar una hora a la que la alarma se deba producir.</para>
+<para><guilabel>Hora</guilabel> para indicar una hora a la que la alarma se deba producir.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Cualquier hora</guilabel
-> para indicar que la alarma sólo debe tener fecha, no hora.</para>
+<para><guilabel>Cualquier hora</guilabel> para indicar que la alarma sólo debe tener fecha, no hora.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tiempo desde ahora</guilabel
-> para introducir cuánto tiempo (en horas y minutos) después de crear la alarma se debe producir.</para>
+<para><guilabel>Tiempo desde ahora</guilabel> para introducir cuánto tiempo (en horas y minutos) después de crear la alarma se debe producir.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En el grupo de opciones <guilabel
->Reglas de repetición</guilabel
->, en la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
->, no necesita seleccionar ni día ni mes para la repetición semanal ni anual, respectivamente.</para>
+<para>En el grupo de opciones <guilabel>Reglas de repetición</guilabel>, en la solapa <guilabel>Repetición</guilabel>, no necesita seleccionar ni día ni mes para la repetición semanal ni anual, respectivamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -798,390 +404,194 @@
</sect2>
<sect2 id="import">
-<title
->Importar alarmas de calendarios externos</title>
-
-<para
->Puede importar alarmas de otros archivos de calendario en &kalarm;, mediante <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar alarmas...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La función de importación busca en el archivo de calendario seleccionado eventos que contengan alarmas, y copiarlos (con los ids. únicos nuevos) en el calendario de &kalarm;. Los eventos sin alarmas y otros tipos de entradas de calendario se ignoran.</para>
-
-<warning
-><para
->Si importa alarmas de archivos de calendario creados con una aplicación distinta de &kalarm;, las alarmas las cambia el proceso de importación, incluso las horas de los eventos pueden cambiar. Depende de las convenciones de almacenamiento de datos que utilicen las otras aplicaciones, y no se pueden evitar si estas convenciones son diferentes a las que espera &kalarm;. Compruebe siempre si hay cambios no esperados en las alarmas importadas, y ajústelas si fuese necesario.</para
-></warning>
+<title>Importar alarmas de calendarios externos</title>
+
+<para>Puede importar alarmas de otros archivos de calendario en &kalarm;, mediante <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar alarmas...</guimenuitem></menuchoice>. La función de importación busca en el archivo de calendario seleccionado eventos que contengan alarmas, y copiarlos (con los ids. únicos nuevos) en el calendario de &kalarm;. Los eventos sin alarmas y otros tipos de entradas de calendario se ignoran.</para>
+
+<warning><para>Si importa alarmas de archivos de calendario creados con una aplicación distinta de &kalarm;, las alarmas las cambia el proceso de importación, incluso las horas de los eventos pueden cambiar. Depende de las convenciones de almacenamiento de datos que utilicen las otras aplicaciones, y no se pueden evitar si estas convenciones son diferentes a las que espera &kalarm;. Compruebe siempre si hay cambios no esperados en las alarmas importadas, y ajústelas si fuese necesario.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="birthdays">
-<title
->Importar cumpleaños desde &kaddressbook;</title>
-
-<para
->Puede configurar alarmas para cumpleaños guardados en &kaddressbook;, usando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar cumpleaños...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Esto muestra un cuadro de diálogo que le permita seleccionar para qué cumpleaños crear alarmas.</para>
+<title>Importar cumpleaños desde &kaddressbook;</title>
+
+<para>Puede configurar alarmas para cumpleaños guardados en &kaddressbook;, usando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar cumpleaños...</guimenuitem></menuchoice>. Esto muestra un cuadro de diálogo que le permita seleccionar para qué cumpleaños crear alarmas.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En el grupo de opciones <guilabel
->Texto de alarma</guilabel
->, puede configurar el texto para mostrar en los mensajes de alarma de los cumpleaños. El texto del mensaje se crea combinando el texto de <guilabel
->Prefijo</guilabel
-> seguido del nombre de la persona y del texto de <guilabel
->Sufijo</guilabel
->. No se añaden espacios, por tanto recuerde incluir los espacios necesarios en <guilabel
->Prefijo</guilabel
-> y <guilabel
->Sufijo</guilabel
->.</para>
+<para>En el grupo de opciones <guilabel>Texto de alarma</guilabel>, puede configurar el texto para mostrar en los mensajes de alarma de los cumpleaños. El texto del mensaje se crea combinando el texto de <guilabel>Prefijo</guilabel> seguido del nombre de la persona y del texto de <guilabel>Sufijo</guilabel>. No se añaden espacios, por tanto recuerde incluir los espacios necesarios en <guilabel>Prefijo</guilabel> y <guilabel>Sufijo</guilabel>.</para>
-<note
-><para
->Si cambia el texto de la alarma, la lista de selección del cumpleaños se volverá a evaluar.</para
-></note>
+<note><para>Si cambia el texto de la alarma, la lista de selección del cumpleaños se volverá a evaluar.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En la lista <guilabel
->Seleccionar cumpleaños</guilabel
->, seleccione los cumpleaños para el que quiera crear las alarmas. Tenga en cuenta que las listas muestran sólo aquellas variables de &kaddressbook; que contengan un cumpleaños y que no contengan ya una alarma de cumpleaños en el formato definido actualmente en el grupo de opciones <guilabel
->Texto de alarma</guilabel
->.</para>
+<para>En la lista <guilabel>Seleccionar cumpleaños</guilabel>, seleccione los cumpleaños para el que quiera crear las alarmas. Tenga en cuenta que las listas muestran sólo aquellas variables de &kaddressbook; que contengan un cumpleaños y que no contengan ya una alarma de cumpleaños en el formato definido actualmente en el grupo de opciones <guilabel>Texto de alarma</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Los restantes controles son los mismos para las alarmas de <guilabel
->Texto</guilabel
-> del <link linkend="alarm-edit-dlg"
->Cuadro de diálogo de edición de alarmas</link
->.</para>
+<para>Los restantes controles son los mismos para las alarmas de <guilabel>Texto</guilabel> del <link linkend="alarm-edit-dlg">Cuadro de diálogo de edición de alarmas</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="undo">
-<title
->Deshacer / rehacer</title>
-
-<para
->Puede deshacer y rehacer los cambios más recientes que haya hecho durante la sesión actual de &kalarm;. La mayor parte de las acciones se pueden deshacer, incluyendo la creación, edición y borrado de alarmas y de plantillas de alarmas, y la reactivación de alarmas. Para evitar que se usen demasiados recursos en el histórico de deshacer, el número de cambios que se almacenan está limitado a 12.</para>
-
-<para
->Para deshacer el último cambio, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para rehacer el último cambio que se ha deshecho, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Rehacer</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para deshacer un cambio que no sea el último, haga clic en el botón <guibutton
->Deshacer</guibutton
-> de la barra de herramientas y mantenga pulsado el botón del ratón. Se muestra una lista de acciones en la que puede elegir el que quiera deshacer. Si no ve la acción que está buscando, recuerde que puede tener que deshacer antes cambios más recientes, de los que depende el cambio deseado. Por ejemplo, si edita una alarma y la elimina, no puede deshacer la edición hasta que no deshaga el borrado.</para>
-
-<para
->Puede rehacer un cambio distinto del último de modo similar, usando el botón <guibutton
->Rehacer</guibutton
-> de la barra de herramientas.</para>
+<title>Deshacer / rehacer</title>
+
+<para>Puede deshacer y rehacer los cambios más recientes que haya hecho durante la sesión actual de &kalarm;. La mayor parte de las acciones se pueden deshacer, incluyendo la creación, edición y borrado de alarmas y de plantillas de alarmas, y la reactivación de alarmas. Para evitar que se usen demasiados recursos en el histórico de deshacer, el número de cambios que se almacenan está limitado a 12.</para>
+
+<para>Para deshacer el último cambio, seleccione <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice>. Para rehacer el último cambio que se ha deshecho, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para deshacer un cambio que no sea el último, haga clic en el botón <guibutton>Deshacer</guibutton> de la barra de herramientas y mantenga pulsado el botón del ratón. Se muestra una lista de acciones en la que puede elegir el que quiera deshacer. Si no ve la acción que está buscando, recuerde que puede tener que deshacer antes cambios más recientes, de los que depende el cambio deseado. Por ejemplo, si edita una alarma y la elimina, no puede deshacer la edición hasta que no deshaga el borrado.</para>
+
+<para>Puede rehacer un cambio distinto del último de modo similar, usando el botón <guibutton>Rehacer</guibutton> de la barra de herramientas.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="alarm-edit-dlg">
-<title
->El cuadro de diálogo de edición de alarma</title>
+<title>El cuadro de diálogo de edición de alarma</title>
-<para
->El cuadro de diálogo de edición de alarmas le permite ver y editar una alarma.</para>
+<para>El cuadro de diálogo de edición de alarmas le permite ver y editar una alarma.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Captura de pantalla del cuadro de diálogo de edición de alarmas</screeninfo>
+<screeninfo>Captura de pantalla del cuadro de diálogo de edición de alarmas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editwindow.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Cuadro de diálogo de edición de alarmas</phrase>
+<phrase>Cuadro de diálogo de edición de alarmas</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Acción de la alarma</title>
+<title>Acción de la alarma</title>
-<para
->En el cuadro <guilabel
->Acción</guilabel
->, seleccione el tipo de alarma:</para>
+<para>En el cuadro <guilabel>Acción</guilabel>, seleccione el tipo de alarma:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Texto</guilabel
-> para introducir el texto del mensaje de alarma (que puede incluir saltos de línea) en el cuadro de edición de texto. Fije las siguientes opciones:</para>
+<para><guilabel>Texto</guilabel> para introducir el texto del mensaje de alarma (que puede incluir saltos de línea) en el cuadro de edición de texto. Fije las siguientes opciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La marca de verificación <guilabel
->Confirmar asentimiento</guilabel
-> le permite especificar si se le ha de pedir confirmación cuando cierre la ventana de mensaje de alarma. Esto se puede usar como salvaguarda en caso de reconocimiento accidental de alarmas.</para>
+<para>La marca de verificación <guilabel>Confirmar asentimiento</guilabel> le permite especificar si se le ha de pedir confirmación cuando cierre la ventana de mensaje de alarma. Esto se puede usar como salvaguarda en caso de reconocimiento accidental de alarmas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marque <guilabel
->Sonido</guilabel
-> si quiere que suene una alarma audible cuando se muestre el mensaje de alarma. Elija:</para>
+<para>Marque <guilabel>Sonido</guilabel> si quiere que suene una alarma audible cuando se muestre el mensaje de alarma. Elija:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Bip</guilabel
-> para que suene un «bip».</para>
+<para><guilabel>Bip</guilabel> para que suene un «bip».</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Hablar</guilabel
-> para que se pronuncie el mensaje de la alarma a medida que se muestre. Esta opción sólo está disponible si tiene instalado y configurado <application
->KTTSD</application
-> (del paquete tdeaccessibility), así como un sintetizador de voz compatible, &eg; <application
->Festival</application
->.</para>
+<para><guilabel>Hablar</guilabel> para que se pronuncie el mensaje de la alarma a medida que se muestre. Esta opción sólo está disponible si tiene instalado y configurado <application>KTTSD</application> (del paquete tdeaccessibility), así como un sintetizador de voz compatible, &eg; <application>Festival</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Archivo</guilabel
-> para reproducir un archivo de audio. Use el botón de la derecha para mostrar el cuadro de diálogo de archivo de sonido, que le permite seleccionar un archivo para que se reproduzca y definir el volumen y las opciones de repetición. Si pasa el ratón por encima del botón, un consejo mostrará el archivo de audio que está seleccionado en ese momento.</para>
+<para><guilabel>Archivo</guilabel> para reproducir un archivo de audio. Use el botón de la derecha para mostrar el cuadro de diálogo de archivo de sonido, que le permite seleccionar un archivo para que se reproduzca y definir el volumen y las opciones de repetición. Si pasa el ratón por encima del botón, un consejo mostrará el archivo de audio que está seleccionado en ese momento.</para>
-<note
-><para
->&kalarm; utiliza el servidor de sonido &arts; para repetir y para controlar el volumen. Si se ha compilado &kalarm; sin soporte para &arts;, no están disponibles y sólo aparece un selector sencillo de archivos de sonido, en lugar del diálogo completo de archivo de sonido.</para
-></note>
+<note><para>&kalarm; utiliza el servidor de sonido &arts; para repetir y para controlar el volumen. Si se ha compilado &kalarm; sin soporte para &arts;, no están disponibles y sólo aparece un selector sencillo de archivos de sonido, en lugar del diálogo completo de archivo de sonido.</para></note>
-<para
->En el cuadro de diálogo de archivo de sonido:</para>
+<para>En el cuadro de diálogo de archivo de sonido:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Indique la ruta o URL al archivo de sonido, o use el botón que hay junto a la casilla de edición para ver un cuadro de diálogo de selección de archivo.</para>
+<para>Indique la ruta o URL al archivo de sonido, o use el botón que hay junto a la casilla de edición para ver un cuadro de diálogo de selección de archivo.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marque <guilabel
->Repetir</guilabel
-> para repetir continuamente el archivo de audio mientras se esté mostrando la alarma. (La ventana del mensaje de alarma tiene un botón para detener la reproducción del sonido por si necesitara el silencio pero quisiera mostrar la alarma).</para>
+<para>Marque <guilabel>Repetir</guilabel> para repetir continuamente el archivo de audio mientras se esté mostrando la alarma. (La ventana del mensaje de alarma tiene un botón para detener la reproducción del sonido por si necesitara el silencio pero quisiera mostrar la alarma).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marque <guilabel
->Volumen</guilabel
-> y ajuste el desplazador si quiere ajustar el volumen al que se reproduce el archivo de audio.</para>
+<para>Marque <guilabel>Volumen</guilabel> y ajuste el desplazador si quiere ajustar el volumen al que se reproduce el archivo de audio.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si lo desea, puede gra el volumen. Esta atenuación hace que se comience a reproducir el archivo de audio con un volumen y que se vaya cambiando gradualmente hasta el volumen final, a lo largo de un intervalo de tiempo especificado. El volumen final es el que se introdujo en <guilabel
->Volumen</guilabel
-> arriba. Para activar la atenuación, marque <guilabel
->Atenuar</guilabel
-> y luego introduzca el período en segundos en el campo <guilabel
->Tiempo de atenuación</guilabel
->, y ajuste con el deslizador el <guilabel
->Volumen inicial</guilabel
->.</para>
+<para>Si lo desea, puede gra el volumen. Esta atenuación hace que se comience a reproducir el archivo de audio con un volumen y que se vaya cambiando gradualmente hasta el volumen final, a lo largo de un intervalo de tiempo especificado. El volumen final es el que se introdujo en <guilabel>Volumen</guilabel> arriba. Para activar la atenuación, marque <guilabel>Atenuar</guilabel> y luego introduzca el período en segundos en el campo <guilabel>Tiempo de atenuación</guilabel>, y ajuste con el deslizador el <guilabel>Volumen inicial</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Cuando es posible, se usa &kmix; para definir volúmenes. Esto asegura que el volumen al que se reproduce la alarma no se ve afectado por ningún cambio en el nivel de sonido del computador. Si no está instalado &kmix; (o si la versión de &kde; es anterior a la 3.1), el volumen se define relativamente como el nivel de sonido actual en el momento en el que se reproduce la alarma. Si es el caso, el volumen al que se reproduce la alarma variará según los cambios que se hagan al nivel de sonido del computador.</para
-></note>
+<note><para>Cuando es posible, se usa &kmix; para definir volúmenes. Esto asegura que el volumen al que se reproduce la alarma no se ve afectado por ningún cambio en el nivel de sonido del computador. Si no está instalado &kmix; (o si la versión de &kde; es anterior a la 3.1), el volumen se define relativamente como el nivel de sonido actual en el momento en el que se reproduce la alarma. Si es el caso, el volumen al que se reproduce la alarma variará según los cambios que se hagan al nivel de sonido del computador.</para></note>
-<tip
-><para
->Puede usar el botón <guibutton
->Probar</guibutton
-> para comprobar los niveles del sonido seleccionado.</para
-></tip>
+<tip><para>Puede usar el botón <guibutton>Probar</guibutton> para comprobar los niveles del sonido seleccionado.</para></tip>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marque <guilabel
->Recordatorio</guilabel
-> si quiere mostrar un recordatorio antes de la alarma principal y de cada una de sus repeticiones (si las hubiera). Introduzca la anterioridad usando los controles de edición junto a la casilla de verificación.</para>
+<para>Marque <guilabel>Recordatorio</guilabel> si quiere mostrar un recordatorio antes de la alarma principal y de cada una de sus repeticiones (si las hubiera). Introduzca la anterioridad usando los controles de edición junto a la casilla de verificación.</para>
-<note
-><para
->Sólo puede mostrar un recordatorio antes de cada repetición de una alarma si las repeticiones se han configurado usando la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
->. Si se usa el botón <guibutton
->Repetición única</guibutton
->, se mostrará un recordatorio sólo antes de la primera ocurrencia.</para
-></note>
+<note><para>Sólo puede mostrar un recordatorio antes de cada repetición de una alarma si las repeticiones se han configurado usando la solapa <guilabel>Repetición</guilabel>. Si se usa el botón <guibutton>Repetición única</guibutton>, se mostrará un recordatorio sólo antes de la primera ocurrencia.</para></note>
-<para
->Si la alarma se repite, marque <guilabel
->Recordatorio sólo para la primera repetición</guilabel
-> si sólo quiere un recordatorio antes de la primera repetición de la alarma. Si no está marcado, el período del recordatorio está limitado a ser menor que el intervalo de repetición.</para>
+<para>Si la alarma se repite, marque <guilabel>Recordatorio sólo para la primera repetición</guilabel> si sólo quiere un recordatorio antes de la primera repetición de la alarma. Si no está marcado, el período del recordatorio está limitado a ser menor que el intervalo de repetición.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccione el color de fondo para la ventana del mensaje de alarma (la lista de selección de colores la puede configurar en el <link linkend="preferences-fontcolour"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
->).</para>
+<para>Seleccione el color de fondo para la ventana del mensaje de alarma (la lista de selección de colores la puede configurar en el <link linkend="preferences-fontcolour">cuadro de diálogo «Preferencias»</link>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Use el botón <guibutton
->Tipografía y color...</guibutton
-> para seleccionar una tipografía para el mensaje de alarma. En el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar tipografía y color de alarma</guilabel
->, marque <guilabel
->Usar tipografía predeterminada</guilabel
-> para mostrar el mensaje con la tipografía configurada como la hosra predeterminada para mostrar el mensaje. (La tipografía predeterminada se puede configurar en el <link linkend="preferences-fontcolour"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
->). Para seleccionar una tipografía específica para el mensaje, desmarque <guilabel
->Usar tipografía predeterminada</guilabel
->.</para>
+<para>Use el botón <guibutton>Tipografía y color...</guibutton> para seleccionar una tipografía para el mensaje de alarma. En el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar tipografía y color de alarma</guilabel>, marque <guilabel>Usar tipografía predeterminada</guilabel> para mostrar el mensaje con la tipografía configurada como la hosra predeterminada para mostrar el mensaje. (La tipografía predeterminada se puede configurar en el <link linkend="preferences-fontcolour">cuadro de diálogo «Preferencias»</link>). Para seleccionar una tipografía específica para el mensaje, desmarque <guilabel>Usar tipografía predeterminada</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Use el botón <guibutton
->Acciones especiales...</guibutton
-> para indicar qué comandos de la shell se deben ejecutar antes o después de mostrar la alarma. En el cuadro de diálogo <guilabel
->Acciones especiales de alarma</guilabel
->:</para>
+<para>Use el botón <guibutton>Acciones especiales...</guibutton> para indicar qué comandos de la shell se deben ejecutar antes o después de mostrar la alarma. En el cuadro de diálogo <guilabel>Acciones especiales de alarma</guilabel>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En el campo <guilabel
->Acción previa a la alarma</guilabel
->, introduzca un comando de la shell para que se ejecute antes de que se muestre la alarma. Tenga en cuenta que &kalarm; esperará hasta que se complete el comando antes de mostrar la alarma.</para>
+<para>En el campo <guilabel>Acción previa a la alarma</guilabel>, introduzca un comando de la shell para que se ejecute antes de que se muestre la alarma. Tenga en cuenta que &kalarm; esperará hasta que se complete el comando antes de mostrar la alarma.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En el campo <guilabel
->Acción posterior a la alarma</guilabel
->, introduzca un comando de la shell para que se ejecute cuando se cierre la alarma.</para>
+<para>En el campo <guilabel>Acción posterior a la alarma</guilabel>, introduzca un comando de la shell para que se ejecute cuando se cierre la alarma.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vea más abajo la descripción de los comandos en alarmas para acceder a más detalles sobre cómo se ejecutan los comandos.</para>
+<para>Vea más abajo la descripción de los comandos en alarmas para acceder a más detalles sobre cómo se ejecutan los comandos.</para>
-<para
->Tenga en cuenta que las acciones especiales no se ejecutarían si la alarma se mostrara a una hora en la que no estuviera en el sistema y se restauraría cuando ingresara.</para>
+<para>Tenga en cuenta que las acciones especiales no se ejecutarían si la alarma se mostrara a una hora en la que no estuviera en el sistema y se restauraría cuando ingresara.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Archivo</guilabel
-> para introducir la ruta o &URL; de un archivo de texto cuyos contenidos se vayan a mostrar en el mensaje de alarma. Use el botón que está junto al cuadro de texto para mostrar un cuadro de diálogo de selección de archivo. Fije las opciones superiores como para alarmas de texto, pero tenga en cuenta que la opción <guilabel
->Hablar</guilabel
-> no está disponible.</para>
+<para><guilabel>Archivo</guilabel> para introducir la ruta o &URL; de un archivo de texto cuyos contenidos se vayan a mostrar en el mensaje de alarma. Use el botón que está junto al cuadro de texto para mostrar un cuadro de diálogo de selección de archivo. Fije las opciones superiores como para alarmas de texto, pero tenga en cuenta que la opción <guilabel>Hablar</guilabel> no está disponible.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Orden</guilabel
->, para indicar qué orden ejecutar.</para>
+<para><guilabel>Orden</guilabel>, para indicar qué orden ejecutar.</para>
-<note
-><para
->Esta opción no está disponible si &kde; está corriendo en modo kiosk.</para
-></note>
+<note><para>Esta opción no está disponible si &kde; está corriendo en modo kiosk.</para></note>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La casilla de verificación <guilabel
->Introduzca un guión</guilabel
-> le permite elegir si se debe introducir una orden de la shell o un guión.</para>
+<para>La casilla de verificación <guilabel>Introduzca un guión</guilabel> le permite elegir si se debe introducir una orden de la shell o un guión.</para>
-<para
->Si esta opción no está marcada, puede introducir una orden de la shell para que se ejecute. La orden se pasa a través de la shell predefinida (definida por la variable de entorno <envar
->SHELL</envar
->), y puede incluir cualquier opción, parámetros, comandos con tuberías, etc. que se pueda incluir en una sola línea de comando.</para>
+<para>Si esta opción no está marcada, puede introducir una orden de la shell para que se ejecute. La orden se pasa a través de la shell predefinida (definida por la variable de entorno <envar>SHELL</envar>), y puede incluir cualquier opción, parámetros, comandos con tuberías, etc. que se pueda incluir en una sola línea de comando.</para>
-<para
->Si esta opción está marcada, puede introducir el texto de un guión para que se ejecute. Recuerde incluir una primera línea del tipo <literal
->#!/bin/bash</literal
-> para asegurar que se invoca el intérprete de órdenes adecuado.</para>
+<para>Si esta opción está marcada, puede introducir el texto de un guión para que se ejecute. Recuerde incluir una primera línea del tipo <literal>#!/bin/bash</literal> para asegurar que se invoca el intérprete de órdenes adecuado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Use el grupo <guilabel
->Salida de la orden</guilabel
-> para indicar qué quiere que se haga con cualquier salida del terminal que produzca la orden cuando se procese.</para>
+<para>Use el grupo <guilabel>Salida de la orden</guilabel> para indicar qué quiere que se haga con cualquier salida del terminal que produzca la orden cuando se procese.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Marque <guilabel
->Ejecutar en una ventana del terminal</guilabel
-> para hacer que se ejecute la orden en la ventana del terminal. Puede elegir qué tipo de ventana del terminal se debe usar en el <link linkend="preferences-general"
->cuadro de diálogo Preferencias</link
->.</para>
+<para>Marque <guilabel>Ejecutar en una ventana del terminal</guilabel> para hacer que se ejecute la orden en la ventana del terminal. Puede elegir qué tipo de ventana del terminal se debe usar en el <link linkend="preferences-general">cuadro de diálogo Preferencias</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marque <guilabel
->Registrar en archivo</guilabel
-> para guardar la salida de la orden en un archivo. La salida, que tendrá por prefijo una cabecera en la que se muestra la hora a la que se planificó la ejecución de la orden, se añadirá al contenido del archivo. Indique el nombre del archivo en la casilla de edición, o use el botón que hay junto a la casilla de edición para mostrar un cuadro de diálogo de selección de archivos.</para>
+<para>Marque <guilabel>Registrar en archivo</guilabel> para guardar la salida de la orden en un archivo. La salida, que tendrá por prefijo una cabecera en la que se muestra la hora a la que se planificó la ejecución de la orden, se añadirá al contenido del archivo. Indique el nombre del archivo en la casilla de edición, o use el botón que hay junto a la casilla de edición para mostrar un cuadro de diálogo de selección de archivos.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marque <guilabel
->Descartar</guilabel
-> para deshacerse de la salida de la orden.</para>
+<para>Marque <guilabel>Descartar</guilabel> para deshacerse de la salida de la orden.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -1189,41 +599,17 @@
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Correo-e</guilabel
-> para introducir un mensaje de correo electrónico para enviar, la línea del asunto y el cuerpo del mensaje en los tres campos de edición. Use el botón que está junto al cuadro de edición de la dirección para mostrar la libreta de direcciones d e&kde;, desde la que puede seleccionar los destinatarios del correo. Se pueden añadir archivos adjuntos usando el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
->. Tenga en cuenta que los archivos adjuntos deben existir cuando se produzca la alarma; no se almacena ninguna copia de los archivos cuando se configura la alarma. Para borrar un archivo adjunto, resáltelo en la lista desplegable y haga clic sobre el botón <guibutton
->Borrar</guibutton
->.</para>
+<para><guilabel>Correo-e</guilabel> para introducir un mensaje de correo electrónico para enviar, la línea del asunto y el cuerpo del mensaje en los tres campos de edición. Use el botón que está junto al cuadro de edición de la dirección para mostrar la libreta de direcciones d e&kde;, desde la que puede seleccionar los destinatarios del correo. Se pueden añadir archivos adjuntos usando el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Tenga en cuenta que los archivos adjuntos deben existir cuando se produzca la alarma; no se almacena ninguna copia de los archivos cuando se configura la alarma. Para borrar un archivo adjunto, resáltelo en la lista desplegable y haga clic sobre el botón <guibutton>Borrar</guibutton>.</para>
-<para
->Defina las siguientes opciones:</para>
+<para>Defina las siguientes opciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La lista desplegable <guilabel
->De</guilabel
-> le permite seleccionar qué identidad de &kmail; se debe usar como dirección de correo electrónico para enviar el correo. Esta opción sólo aparece en el campo <guilabel
->De</guilabel
-> de la dirección de correo electrónico di en el <link linkend="preferences-email"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
-> está marcado <guilabel
->Usar las identidades de &kmail;</guilabel
->. En caso contrario, su dirección de correo electrónico estará predefinida en el <link linkend="preferences-email"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
->, haciendo que esta opción no se pueda elegir.</para>
+<para>La lista desplegable <guilabel>De</guilabel> le permite seleccionar qué identidad de &kmail; se debe usar como dirección de correo electrónico para enviar el correo. Esta opción sólo aparece en el campo <guilabel>De</guilabel> de la dirección de correo electrónico di en el <link linkend="preferences-email">cuadro de diálogo «Preferencias»</link> está marcado <guilabel>Usar las identidades de &kmail;</guilabel>. En caso contrario, su dirección de correo electrónico estará predefinida en el <link linkend="preferences-email">cuadro de diálogo «Preferencias»</link>, haciendo que esta opción no se pueda elegir.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marque <guilabel
->Copia del correo a sí mismo</guilabel
-> para mandarse a sí mismo una copia oculta del correo cuando se lance la alarma. La dirección del correo que recibirá la copia se puede configurar en el <link linkend="preferences-email"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
->. La predefinida es la que tiene configurada en el Centro de control de &kde;.</para>
+<para>Marque <guilabel>Copia del correo a sí mismo</guilabel> para mandarse a sí mismo una copia oculta del correo cuando se lance la alarma. La dirección del correo que recibirá la copia se puede configurar en el <link linkend="preferences-email">cuadro de diálogo «Preferencias»</link>. La predefinida es la que tiene configurada en el Centro de control de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -1232,650 +618,286 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Postponer</title>
+<title>Postponer</title>
-<para
->Si la alarma se repite y se restrasó la última vez que fue mostrara, el grupo de opciones <guilabel
->Alarma retrasada</guilabel
-> muestra la hora a la que se retrasó la alarma. <guibutton
->Cambiar...</guibutton
-> muestra un cuadro de diálogo que le permite cambiar la hora de la alarma retrasada o cancelarla.</para>
+<para>Si la alarma se repite y se restrasó la última vez que fue mostrara, el grupo de opciones <guilabel>Alarma retrasada</guilabel> muestra la hora a la que se retrasó la alarma. <guibutton>Cambiar...</guibutton> muestra un cuadro de diálogo que le permite cambiar la hora de la alarma retrasada o cancelarla.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Hora</title>
+<title>Hora</title>
-<para
->En el grupo de opciones <guilabel
->Hora</guilabel
->, seleccione</para>
+<para>En el grupo de opciones <guilabel>Hora</guilabel>, seleccione</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->En fecha/hora</guilabel
-> para introducir la fecha y hora en la que se debe producir la alarma. Marque <guilabel
->A cualquier hora</guilabel
-> si quiere especificar sólo una fecha para la alarma: en este caso, la alarma se mostrará en la primera ocasión que se tenga de hacerlo tras la hora de comienzo del día planificado de la alarma. (<link linkend="preferences-general"
->Configurar &kalarm;</link
-> describe cómo configurar la hora de comienzo del día).</para>
+<para><guilabel>En fecha/hora</guilabel> para introducir la fecha y hora en la que se debe producir la alarma. Marque <guilabel>A cualquier hora</guilabel> si quiere especificar sólo una fecha para la alarma: en este caso, la alarma se mostrará en la primera ocasión que se tenga de hacerlo tras la hora de comienzo del día planificado de la alarma. (<link linkend="preferences-general">Configurar &kalarm;</link> describe cómo configurar la hora de comienzo del día).</para>
-<para
->Para una alarma que no se repite, la fecha/hora de la alarma que tiene que introducir debe pertenecer al futuro, o si es de sólo fecha, debe ser el día de la fecha o posterior. Para una alarma que se repite, no hay tales restricciones, porque la fecha/hora de comienzo se ajustará automáticamente a la primera repetición que ocurra tras la hora del momento.</para>
+<para>Para una alarma que no se repite, la fecha/hora de la alarma que tiene que introducir debe pertenecer al futuro, o si es de sólo fecha, debe ser el día de la fecha o posterior. Para una alarma que se repite, no hay tales restricciones, porque la fecha/hora de comienzo se ajustará automáticamente a la primera repetición que ocurra tras la hora del momento.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tiempo desde ahora</guilabel
-> para introducir cuánto tiempo (en horas y minutos) desde este momento debe transcurrir para mostrar la alarma planificada.</para>
+<para><guilabel>Tiempo desde ahora</guilabel> para introducir cuánto tiempo (en horas y minutos) desde este momento debe transcurrir para mostrar la alarma planificada.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Cancelación</title>
+<title>Cancelación</title>
-<para
->Las opciones de cancelación tardía determinan cómo se trata la alarma después del tiempo planificado.</para>
+<para>Las opciones de cancelación tardía determinan cómo se trata la alarma después del tiempo planificado.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La casilla de verificación <guilabel
->Cancelar si es tarde</guilabel
-> determina qué ocurre si no se puede producir la alarma en su hora planificada.</para>
+<para>La casilla de verificación <guilabel>Cancelar si es tarde</guilabel> determina qué ocurre si no se puede producir la alarma en su hora planificada.</para>
-<para
->Marque esta casilla para cancelar la alarma si no se puede producir en el período de tiempo indicado después de la hora adecuada. El período se selecciona usando los controles que aparecen cuando marca esta casilla. Por ejemplo, si introduce un período de tiempo de 1 hora, la alarma se producirá en la primera oportunidad que haya una hora después del vencimiento, pero no se puede producir en la hora en la que se haya cancelado la activación.</para>
+<para>Marque esta casilla para cancelar la alarma si no se puede producir en el período de tiempo indicado después de la hora adecuada. El período se selecciona usando los controles que aparecen cuando marca esta casilla. Por ejemplo, si introduce un período de tiempo de 1 hora, la alarma se producirá en la primera oportunidad que haya una hora después del vencimiento, pero no se puede producir en la hora en la que se haya cancelado la activación.</para>
-<note
-><para
->La tardanza en las alarmas de sólo fecha, &ie; las que tienen seleccionada la opción <guilabel
->Cualquier hora</guilabel
->, se calcula desde la hora de comienzo del día de la fecha para la que se planificó la alarma.</para
-></note>
+<note><para>La tardanza en las alarmas de sólo fecha, &ie; las que tienen seleccionada la opción <guilabel>Cualquier hora</guilabel>, se calcula desde la hora de comienzo del día de la fecha para la que se planificó la alarma.</para></note>
-<para
->Deje sin marcar esta casilla para que la alarma se produzca en la primera ocasión desde la hora planificada, sin importar cuánto tiempo ha transcurrido.</para>
+<para>Deje sin marcar esta casilla para que la alarma se produzca en la primera ocasión desde la hora planificada, sin importar cuánto tiempo ha transcurrido.</para>
-<note
-><para
->Una alarma sólo se puede lanzar mientras esté como usuario del sistema y la aplicación <application
->demonio de alarma</application
-> esté corriendo.</para
-></note>
+<note><para>Una alarma sólo se puede lanzar mientras esté como usuario del sistema y la aplicación <application>demonio de alarma</application> esté corriendo.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marque <guilabel
->Cerrar la ventana automáticamente tras esta hora</guilabel
-> si quiere que la ventana de alarma se cierre automáticamente si aún se está mostrando cuando es la hora de cancelación tardía de la alarma.</para>
+<para>Marque <guilabel>Cerrar la ventana automáticamente tras esta hora</guilabel> si quiere que la ventana de alarma se cierre automáticamente si aún se está mostrando cuando es la hora de cancelación tardía de la alarma.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Repetición</title>
-
-<para
->Indique si se debe repetir la alarma y cómo debe hacerse usando el botón <guibutton
->Repetición sencilla</guibutton
-> y la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
->. La solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
-> le permite una gran flexibilidad a la hora de definir una repetición, pero para repeticiones sencillas que se puedan describir en términos de número de repeticiones con un intervalo fijo entre ellas, el botón<guibutton
->Repetición sencilla</guibutton
-> proporciona un cuadro de diálogo más simple.</para>
-
-<note
-><para
->Los recordatorios se gestionan de forma diferente, según el método que se use para configurar una alarma que se repite. Si usa el botón <guibutton
->Repetición sencilla</guibutton
->, sólo se mostrará un recordatorio antes de la primera ocurrencia de la alarma, mientras que si usa la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
->, se mostrará el recordatorio antes de cada repetición.</para
-></note>
-
-<para
->También puede usar el botón <guibutton
->Repeticion simple</guibutton
-> junto con la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
-> para configurar una repetición dentro de una repetición. En este caso, se indica en la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
-> cada hora a la que deba suceder la alarma. En lugar de producirse sólo una vez, se produzca repetidamente, según indicara en las especificaciones de la repetición sencilla. Por ejemplo, para configurar una alarma que se repite cada hora desde el mediodía hasta las 6 de la tarde en los jueves, debería usar la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
-> para configurar una repetición semanal, los jueves a las 12:00 y el cuadro de diálogo de repetición simple para indicar un intervalo de 1 hora y además un contador de 7 o una duración de 6 horas.</para>
-
-<para
->Las características básicas de repetición de la alarma se muestran para su comodidad en la solapa <guilabel
->Alarma</guilabel
->. Especifique si y cómo se debe repetir la alarma en la solapa <guilabel
->Recurrencia</guilabel
->. El intervalo de la repetición se define en la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
-> que se muestra en primer lugar, seguido del intervalo de repetición, que se configura usando el botón <guilabel
->Repetición simple</guilabel
->.</para>
+<title>Repetición</title>
+
+<para>Indique si se debe repetir la alarma y cómo debe hacerse usando el botón <guibutton>Repetición sencilla</guibutton> y la solapa <guilabel>Repetición</guilabel>. La solapa <guilabel>Repetición</guilabel> le permite una gran flexibilidad a la hora de definir una repetición, pero para repeticiones sencillas que se puedan describir en términos de número de repeticiones con un intervalo fijo entre ellas, el botón<guibutton>Repetición sencilla</guibutton> proporciona un cuadro de diálogo más simple.</para>
+
+<note><para>Los recordatorios se gestionan de forma diferente, según el método que se use para configurar una alarma que se repite. Si usa el botón <guibutton>Repetición sencilla</guibutton>, sólo se mostrará un recordatorio antes de la primera ocurrencia de la alarma, mientras que si usa la solapa <guilabel>Repetición</guilabel>, se mostrará el recordatorio antes de cada repetición.</para></note>
+
+<para>También puede usar el botón <guibutton>Repeticion simple</guibutton> junto con la solapa <guilabel>Repetición</guilabel> para configurar una repetición dentro de una repetición. En este caso, se indica en la solapa <guilabel>Repetición</guilabel> cada hora a la que deba suceder la alarma. En lugar de producirse sólo una vez, se produzca repetidamente, según indicara en las especificaciones de la repetición sencilla. Por ejemplo, para configurar una alarma que se repite cada hora desde el mediodía hasta las 6 de la tarde en los jueves, debería usar la solapa <guilabel>Repetición</guilabel> para configurar una repetición semanal, los jueves a las 12:00 y el cuadro de diálogo de repetición simple para indicar un intervalo de 1 hora y además un contador de 7 o una duración de 6 horas.</para>
+
+<para>Las características básicas de repetición de la alarma se muestran para su comodidad en la solapa <guilabel>Alarma</guilabel>. Especifique si y cómo se debe repetir la alarma en la solapa <guilabel>Recurrencia</guilabel>. El intervalo de la repetición se define en la solapa <guilabel>Repetición</guilabel> que se muestra en primer lugar, seguido del intervalo de repetición, que se configura usando el botón <guilabel>Repetición simple</guilabel>.</para>
<sect3>
-<title
->Cuadro de diálogo «Repetición simple»</title>
+<title>Cuadro de diálogo «Repetición simple»</title>
-<para
->Marque <guilabel
->Repetir cada</guilabel
-> para definir una repetición, o desmárquelo para eliminar la repetición. Si está marcada <guilabel
->Repetir cada</guilabel
->, configure la repetición de la forma siguiente:</para>
+<para>Marque <guilabel>Repetir cada</guilabel> para definir una repetición, o desmárquelo para eliminar la repetición. Si está marcada <guilabel>Repetir cada</guilabel>, configure la repetición de la forma siguiente:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Indique los intervalos de tiempo que hay entre las repeticiones de los controles que hay junto a <guilabel
->Repetir cada</guilabel
->. Seleccione las unidades de tiempo que desee (&eg; <guilabel
->días</guilabel
->), y luego introduzca el número de unidades.</para>
+<listitem><para>Indique los intervalos de tiempo que hay entre las repeticiones de los controles que hay junto a <guilabel>Repetir cada</guilabel>. Seleccione las unidades de tiempo que desee (&eg; <guilabel>días</guilabel>), y luego introduzca el número de unidades.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Indique o bien el número de repeticiones o bien su duración:</para>
+<listitem><para>Indique o bien el número de repeticiones o bien su duración:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Número de veces</guilabel
-> para indicar cuántas veces se debe producir la alarma, incluyendo la ocurrencia inicial. Por ejemplo, para hacer que la alarma ocurra tres veces más tras la primera vez que se produzca, debería poner aquí un 4.</para>
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Número de veces</guilabel> para indicar cuántas veces se debe producir la alarma, incluyendo la ocurrencia inicial. Por ejemplo, para hacer que la alarma ocurra tres veces más tras la primera vez que se produzca, debería poner aquí un 4.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Duración</guilabel
-> para indicar el período total de tiempo en el que se debe producir la alarma. Tiene que ser un múltiplo exacto del intervalo de repetición. Se redondeará automáticamente hacia abajo cuando haga clic sobre <guibutton
->Aceptar</guibutton
->.</para>
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Duración</guilabel> para indicar el período total de tiempo en el que se debe producir la alarma. Tiene que ser un múltiplo exacto del intervalo de repetición. Se redondeará automáticamente hacia abajo cuando haga clic sobre <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->La duración de una sola repetición está restringida si se usa junto a la repetición configurada usando la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
->. En este caso, cada vez que se repita la alarma como esté indicado en la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
->, se cancelará automáticamente cualquier repetición activa que haya empezado en la repetición anterior. Esto evita que se solapen las repeticiones individuales de la misma alarma. La duración de una repetición simple está, por tanto, restringida a ser menor que el intervalo más largo entre repeticiones.</para
-></note>
+<note><para>La duración de una sola repetición está restringida si se usa junto a la repetición configurada usando la solapa <guilabel>Repetición</guilabel>. En este caso, cada vez que se repita la alarma como esté indicado en la solapa <guilabel>Repetición</guilabel>, se cancelará automáticamente cualquier repetición activa que haya empezado en la repetición anterior. Esto evita que se solapen las repeticiones individuales de la misma alarma. La duración de una repetición simple está, por tanto, restringida a ser menor que el intervalo más largo entre repeticiones.</para></note>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Solapa «Repetición»</title>
+<title>Solapa «Repetición»</title>
-<para
->En el grupo de opciones <guilabel
->Reglas de repetición</guilabel
->, fije el tipo de repetición o el período de la forma siguiente:</para>
+<para>En el grupo de opciones <guilabel>Reglas de repetición</guilabel>, fije el tipo de repetición o el período de la forma siguiente:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Para lanzar la alarma sólo una vez, elija <guilabel
->Sin repetición</guilabel
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Al ingresar</guilabel
-> para lanzar la alarma cuando ingrese hasta la hora de finalización planificada. Tras la hora de finalización planificada, la alarma se mostrará una última vez. (Tenga en cuenta que una alarma que se repite al ingresar también se lanza cada vez que active las alarmas o reinicie o reconfigure el <application
->demonio de alarma</application
->.)</para
-></listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Para hacer que la alarma se repita en intervalos regulares, elija uno de los tipos de períodos temporales y luego introduzca en el cuadro <guilabel
->Repetir cada</guilabel
-> cuántos períodos de tiempo deben transcurrir entre las repeticiones. Por ejemplo, para repetir cada 14 días puede seleccionar <guilabel
->Diario</guilabel
-> e introducir un valor de 14 o seleccionar <guilabel
->Semanal</guilabel
-> e introducir un valor de 2. Según el tipo de período de tiempo seleccionado, puede tener más opciones:</para>
+<listitem><para>Para lanzar la alarma sólo una vez, elija <guilabel>Sin repetición</guilabel>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Al ingresar</guilabel> para lanzar la alarma cuando ingrese hasta la hora de finalización planificada. Tras la hora de finalización planificada, la alarma se mostrará una última vez. (Tenga en cuenta que una alarma que se repite al ingresar también se lanza cada vez que active las alarmas o reinicie o reconfigure el <application>demonio de alarma</application>.)</para></listitem>
+
+<listitem>
+<para>Para hacer que la alarma se repita en intervalos regulares, elija uno de los tipos de períodos temporales y luego introduzca en el cuadro <guilabel>Repetir cada</guilabel> cuántos períodos de tiempo deben transcurrir entre las repeticiones. Por ejemplo, para repetir cada 14 días puede seleccionar <guilabel>Diario</guilabel> e introducir un valor de 14 o seleccionar <guilabel>Semanal</guilabel> e introducir un valor de 2. Según el tipo de período de tiempo seleccionado, puede tener más opciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Para una repetición diaria, marque cada día de la semana en el que desee que se produzca la alarma.</para>
+<para>Para una repetición diaria, marque cada día de la semana en el que desee que se produzca la alarma.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para una repetición mensual, puede seleccionar si se produce en una fecha fija o en una posición (&eg; el segundo martes).</para>
+<para>Para una repetición mensual, puede seleccionar si se produce en una fecha fija o en una posición (&eg; el segundo martes).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para una repetición anual, puede seleccionar una fecha fija del año o una posición del mes (&eg; el último sábado de mayo). Marque cada mes del año en el que quiera que se produzca la alarma.</para>
+<para>Para una repetición anual, puede seleccionar una fecha fija del año o una posición del mes (&eg; el último sábado de mayo). Marque cada mes del año en el que quiera que se produzca la alarma.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Para indicar que una alarma diaria suceda únticamente en ciertos días de la semana, use una repetición semanal y marque cada día en cuestión.</para
-></tip>
+<tip><para>Para indicar que una alarma diaria suceda únticamente en ciertos días de la semana, use una repetición semanal y marque cada día en cuestión.</para></tip>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En el grupo de opciones <guilabel
->Fin de la repetición</guilabel
->, fije la hora de fin de la recurrencia de la siguiente forma:</para>
+<para>En el grupo de opciones <guilabel>Fin de la repetición</guilabel>, fije la hora de fin de la recurrencia de la siguiente forma:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Sin fin</guilabel
-> para seguir repitiendo indefinidamente.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Acabar tras</guilabel
-> para especificar el número total de ocurrencias de la alarma.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Acabar en</guilabel
-> para especificar la fecha/hora hasta la que se debe repetir la alarma.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Sin fin</guilabel> para seguir repitiendo indefinidamente.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Acabar tras</guilabel> para especificar el número total de ocurrencias de la alarma.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Acabar en</guilabel> para especificar la fecha/hora hasta la que se debe repetir la alarma.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si quiere excluir ciertas fechas/horas de la repetición que quiera configurar, especifíquelas en el cuadro <guilabel
->Excepciones</guilabel
->. La lista de excepciones (&ie; las fechas y horas excluídas) se muestra a la izquierda. Para añadir una excepción nueva, indique una fecha en la derecha y pulse <guibutton
->Añadir</guibutton
->. Para cambiar una excepción, resáltela en la lista, introduzca la fecha nueva en la derecha y pulse <guibutton
->Cambiar</guibutton
->. Para eliminar una excepción, resáltela en la lista y pulse <guibutton
->Eliminar</guibutton
->.</para>
+<para>Si quiere excluir ciertas fechas/horas de la repetición que quiera configurar, especifíquelas en el cuadro <guilabel>Excepciones</guilabel>. La lista de excepciones (&ie; las fechas y horas excluídas) se muestra a la izquierda. Para añadir una excepción nueva, indique una fecha en la derecha y pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. Para cambiar una excepción, resáltela en la lista, introduzca la fecha nueva en la derecha y pulse <guibutton>Cambiar</guibutton>. Para eliminar una excepción, resáltela en la lista y pulse <guibutton>Eliminar</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Otros controles</title>
-
-<para
->Seleccione <guilabel
->Mostrar en &korganizer;</guilabel
-> para añadir la alarma al calendario activo de &korganizer;, donde aparecerá como un evento sin ninguna alarma. Esta opción le permite seguir la pista de las alarmas de &korganizer; cuando esté haciendo uso de las funciones de &kalarm;.</para>
-
-<note
-><para
->Si modifica o elimina la alarma posteriormente en &kalarm;, el evento de &korganizer; se modificará o se eliminará también. Pero si cambia el evento en &korganizer;, la alarma de &kalarm; no se verá afectada.</para
-></note>
-
-<para
->Pulse el botón <guibutton
->Cargar plantilla</guibutton
-> para seleccionar una plantilla para el cuadro de diálogo prefijado, como se describe en <link linkend="create-edit"
->Crear y manipular alarmas</link
->. </para>
-
-<para
->Pulse el botón <guibutton
->Probar</guibutton
-> para comprobar la alarma y verificar si funciona correctamente. La alarma se ejecutará como si se hubiera planificado de la forma habitual.</para>
-
-<para
->Pulse el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> cuando todos los detalles sean correctos, para añadir la alarma a la lista de alarmas planificadas.</para>
+<title>Otros controles</title>
+
+<para>Seleccione <guilabel>Mostrar en &korganizer;</guilabel> para añadir la alarma al calendario activo de &korganizer;, donde aparecerá como un evento sin ninguna alarma. Esta opción le permite seguir la pista de las alarmas de &korganizer; cuando esté haciendo uso de las funciones de &kalarm;.</para>
+
+<note><para>Si modifica o elimina la alarma posteriormente en &kalarm;, el evento de &korganizer; se modificará o se eliminará también. Pero si cambia el evento en &korganizer;, la alarma de &kalarm; no se verá afectada.</para></note>
+
+<para>Pulse el botón <guibutton>Cargar plantilla</guibutton> para seleccionar una plantilla para el cuadro de diálogo prefijado, como se describe en <link linkend="create-edit">Crear y manipular alarmas</link>. </para>
+
+<para>Pulse el botón <guibutton>Probar</guibutton> para comprobar la alarma y verificar si funciona correctamente. La alarma se ejecutará como si se hubiera planificado de la forma habitual.</para>
+
+<para>Pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> cuando todos los detalles sean correctos, para añadir la alarma a la lista de alarmas planificadas.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="message-window">
-<title
->Ventana del mensaje de alarma</title>
+<title>Ventana del mensaje de alarma</title>
-<para
->Cuando un mensaje de alarma cumple, se muestra en cada escritorio de &kde; y no puede ser cubierta por ventanas normales, para asegurarse de que la ve. La ventana del mensaje muestra la hora para la que se planificó la alarma, porque puede ver cuándo surgió si estaba lejos del ordenador a esa hora. (Para mensajes de recordatorios, sin embargo, la fecha/hora mostrada es aquella prevista para la alarma principal o su repetición, no la hora del mensaje del recordatorio, y el título de la ventana es <quote
->Recordatorio</quote
->).</para>
+<para>Cuando un mensaje de alarma cumple, se muestra en cada escritorio de &kde; y no puede ser cubierta por ventanas normales, para asegurarse de que la ve. La ventana del mensaje muestra la hora para la que se planificó la alarma, porque puede ver cuándo surgió si estaba lejos del ordenador a esa hora. (Para mensajes de recordatorios, sin embargo, la fecha/hora mostrada es aquella prevista para la alarma principal o su repetición, no la hora del mensaje del recordatorio, y el título de la ventana es <quote>Recordatorio</quote>).</para>
-<para
->Las ventanas del mensaje de alarma permancen visibles hasta que se asienten, a no ser que se haya marcado <guilabel
->Cerrar automáticamente tras la hora de cancelación tardía</guilabel
-> en el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo «Editar alarma»</link
->. En el caso de una alarma que se repite, si permanece alguna ventana de mensaje no asentida de una repetición previa de la alarma, la ventana existente se muesta cuando se repita la alarma. Esto evita tener varias copias del mismo mensaje, cosa que pudiera no desear, o ser incapaz de asentir a un mensaje cuando aparezca.</para>
+<para>Las ventanas del mensaje de alarma permancen visibles hasta que se asienten, a no ser que se haya marcado <guilabel>Cerrar automáticamente tras la hora de cancelación tardía</guilabel> en el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo «Editar alarma»</link>. En el caso de una alarma que se repite, si permanece alguna ventana de mensaje no asentida de una repetición previa de la alarma, la ventana existente se muesta cuando se repita la alarma. Esto evita tener varias copias del mismo mensaje, cosa que pudiera no desear, o ser incapaz de asentir a un mensaje cuando aparezca.</para>
-<para
->La ventana del mensaje de alarma proporciona las siguientes opciones, que se pueden aplicar a las alarmas que se muestran:</para>
+<para>La ventana del mensaje de alarma proporciona las siguientes opciones, que se pueden aplicar a las alarmas que se muestran:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Asentir la alarma haciendo clic sobre el botón <guibutton
->Cerrar</guibutton
->. Esto cerrará la ventana (tras solicitar confirmación si seleccionó <guilabel
->Confirmar asentimiento</guilabel
->).</para>
+<para>Asentir la alarma haciendo clic sobre el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>. Esto cerrará la ventana (tras solicitar confirmación si seleccionó <guilabel>Confirmar asentimiento</guilabel>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Edite la alarma haciendo clic en el botón <guibutton
->Editar...</guibutton
->. Esto muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarmas</link
->.</para>
+<para>Edite la alarma haciendo clic en el botón <guibutton>Editar...</guibutton>. Esto muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarmas</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mostrar las opciones para retrasar la alarma haciendo clic sobre el botón <guibutton
->Retrasar...</guibutton
->. Luego elija <guilabel
->Retrasar a fecha/hora</guilabel
-> para introducir la fecha y hora a la que se debe volver a mostrar el mensaje, o seleccione <guilabel
->Retrasar un intervalo de tiempo</guilabel
-> para introducir el retraso a partir de ese momento (en horas y minutos) con el que se debe volver a mostrar el mensaje. Luego haga clic sobre <guibutton
->Retrasar</guibutton
-> para retrasar el mensaje de alarma para cerrar la ventana.</para>
+<para>Mostrar las opciones para retrasar la alarma haciendo clic sobre el botón <guibutton>Retrasar...</guibutton>. Luego elija <guilabel>Retrasar a fecha/hora</guilabel> para introducir la fecha y hora a la que se debe volver a mostrar el mensaje, o seleccione <guilabel>Retrasar un intervalo de tiempo</guilabel> para introducir el retraso a partir de ese momento (en horas y minutos) con el que se debe volver a mostrar el mensaje. Luego haga clic sobre <guibutton>Retrasar</guibutton> para retrasar el mensaje de alarma para cerrar la ventana.</para>
-<note
-><para
->La hora a la que se retrase la alarma debe ser anterior a la próxima ocurrencia o recordatorio planificados. Por este motivo, el botón <guibutton
->Retrasar...</guibutton
-> de la ventana de mensaje de alarma y el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> del cuadro de diálogo de retraso se desactivan un minuto antes de que se produzca la próxima ocurrencia o recordatorio.</para
-></note>
+<note><para>La hora a la que se retrase la alarma debe ser anterior a la próxima ocurrencia o recordatorio planificados. Por este motivo, el botón <guibutton>Retrasar...</guibutton> de la ventana de mensaje de alarma y el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> del cuadro de diálogo de retraso se desactivan un minuto antes de que se produzca la próxima ocurrencia o recordatorio.</para></note>
-<note
-><para
->El botón <guibutton
->Retrasar...</guibutton
-> no está disponibles para alarmas que se muestran al ingresar porque se ha seleccionado la opción <guilabel
->Repetir al ingresar</guilabel
->.</para
-></note>
+<note><para>El botón <guibutton>Retrasar...</guibutton> no está disponibles para alarmas que se muestran al ingresar porque se ha seleccionado la opción <guilabel>Repetir al ingresar</guilabel>.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Detenga la reproducción del archivo de sonido de la alarma que muestra el símbolo <quote
->dejar de reproducir</quote
->.</para>
+<para>Detenga la reproducción del archivo de sonido de la alarma que muestra el símbolo <quote>dejar de reproducir</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si el mensaje de alarma se creó arrastrando el correo-e desde &kmail;, puede acceder directamente al correo-e en &kmail; haciendo clic en el botón que muestra el icono de &kmail;. Con ello, conseguirá seleccionar y resaltar el correo-e en la lista de carpetas de &kmail;.</para>
+<para>Si el mensaje de alarma se creó arrastrando el correo-e desde &kmail;, puede acceder directamente al correo-e en &kmail; haciendo clic en el botón que muestra el icono de &kmail;. Con ello, conseguirá seleccionar y resaltar el correo-e en la lista de carpetas de &kmail;.</para>
-<warning
-><para
->Si se regeneran los índices de &kmail;, se pierde el enlace al correo-e en &kmail;.</para
-></warning>
+<warning><para>Si se regeneran los índices de &kmail;, se pierde el enlace al correo-e en &kmail;.</para></warning>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El botón que muestra el icono <guiicon
->&kalarm;</guiicon
-> proporciona una forma correcta de activar &kalarm;.</para>
+<para>El botón que muestra el icono <guiicon>&kalarm;</guiicon> proporciona una forma correcta de activar &kalarm;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La ventana del mensaje de alarma se puede mostrar de dos modos distintos, según sus preferencias. Puede elegir el modo en el <link linkend="preferences-view"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
->.</para>
+<para>La ventana del mensaje de alarma se puede mostrar de dos modos distintos, según sus preferencias. Puede elegir el modo en el <link linkend="preferences-view">cuadro de diálogo «Preferencias»</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Como una ventana normal. En este modo, el foco del teclado se toma de la ventana de mensajes de alarma cuando aparece, para que se desvíen sus pulsaciones de teclado allí en lugar de a su aplicación original.</para>
+<para>Como una ventana normal. En este modo, el foco del teclado se toma de la ventana de mensajes de alarma cuando aparece, para que se desvíen sus pulsaciones de teclado allí en lugar de a su aplicación original.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Como una ventana no modal. En este modo, el foco del teclado no se ve afectado cuando aparece la ventana del mensaje, de tal forma que no interferirá en su tecleo. Sin embargo, en este modo la ventana no tiene barra de título ni marco, con lo que no puede moverla ni cambiarla de tamaño.</para>
+<para>Como una ventana no modal. En este modo, el foco del teclado no se ve afectado cuando aparece la ventana del mensaje, de tal forma que no interferirá en su tecleo. Sin embargo, en este modo la ventana no tiene barra de título ni marco, con lo que no puede moverla ni cambiarla de tamaño.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="system-tray">
-<title
->Operación de la bandeja del sistema</title>
+<title>Operación de la bandeja del sistema</title>
-<para
->&kalarm; puede estar corriendo como icono en la bandeja del sistema. Este icono le permite una activación de &kalarm; con un solo clic y proporciona tanto control como indicación de estado de la monitorización de alarmas. Un icono normal de &kalarm; indica qué alarmas están siendo monitorizadas, mientras que una cruz roja a través del icono indica qué alarmas no están siendo monitorizadas.</para>
+<para>&kalarm; puede estar corriendo como icono en la bandeja del sistema. Este icono le permite una activación de &kalarm; con un solo clic y proporciona tanto control como indicación de estado de la monitorización de alarmas. Un icono normal de &kalarm; indica qué alarmas están siendo monitorizadas, mientras que una cruz roja a través del icono indica qué alarmas no están siendo monitorizadas.</para>
-<para
->Si pasa el cursor del ratón sobre el icono de la bandeja del sistema, se mostrará en forma de consejo un resumen de los primeros mensajes de alarma que vencen en las próximas 24 horas. Puede desactivar esta característica, o configurar el número de alarmas que va a mostrar y su formato en el <link linkend="preferences-view"
->cuadro de diálogo «Preferencias»</link
->.</para>
+<para>Si pasa el cursor del ratón sobre el icono de la bandeja del sistema, se mostrará en forma de consejo un resumen de los primeros mensajes de alarma que vencen en las próximas 24 horas. Puede desactivar esta característica, o configurar el número de alarmas que va a mostrar y su formato en el <link linkend="preferences-view">cuadro de diálogo «Preferencias»</link>.</para>
-<para
->Clic <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> sobre el icono de la bandeja del sistema para mostrar u ocultar la ventana principal de &kalarm;.</para>
+<para>Clic <mousebutton>izquierdo</mousebutton> sobre el icono de la bandeja del sistema para mostrar u ocultar la ventana principal de &kalarm;.</para>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre el icono de la bandeja del sistema para mostrar su menú de contexto:</para>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre el icono de la bandeja del sistema para mostrar su menú de contexto:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Activar las alarmas</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa la monitorización de las alarmas.</action
-></para>
-<para
->Vea <link linkend="enable-disable"
->Activanr y desactivar la monitorización de alarmas</link
-> para más detalles.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Activar las alarmas</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa la monitorización de las alarmas.</action></para>
+<para>Vea <link linkend="enable-disable">Activanr y desactivar la monitorización de alarmas</link> para más detalles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Alarmas activas</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desactiva la monitorización de las alarmas.</action
-></para>
-<para
->Vea <link linkend="enable-disable"
->Activanr y desactivar la monitorización de alarmas</link
-> para más detalles.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Alarmas activas</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desactiva la monitorización de las alarmas.</action></para>
+<para>Vea <link linkend="enable-disable">Activanr y desactivar la monitorización de alarmas</link> para más detalles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Nueva alarma...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre el cuadro de diálogo de edición de alarmas para crear una alarma.</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Nueva alarma...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre el cuadro de diálogo de edición de alarmas para crear una alarma.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Alarma nueva desde plantilla</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muestra la lista de plantillas de alarmas en un menú. Cuando elige una, se muestra el cuadro de diálogo de edición de alarmas, con opciones predefinidas con detalles de esa plantilla.</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Alarma nueva desde plantilla</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muestra la lista de plantillas de alarmas en un menú. Cuando elige una, se muestra el cuadro de diálogo de edición de alarmas, con opciones predefinidas con detalles de esa plantilla.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurar &kalarm;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muestra el cuadro de diálogo de preferencias de &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->El cuadro de diálogo de preferencias se describe en <link linkend="preferences"
->Configurar &kalarm;</link
->. Incluye opciones referentes al icono de &kalarm; en la bandeja del sistema.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar &kalarm;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muestra el cuadro de diálogo de preferencias de &kalarm;.</action></para>
+<para>El cuadro de diálogo de preferencias se describe en <link linkend="preferences">Configurar &kalarm;</link>. Incluye opciones referentes al icono de &kalarm; en la bandeja del sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Restaurar / Minimizar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Restaura o minimiza la ventana principal de &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->Esta opción sólo está disponible si el modo de ejecución es <quote
->continuo</quote
->. (Vea <link linkend="preferences-general"
->Configurar &kalarm;</link
-> para tener acceso a una descripción de los modos de ejecución).</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Restaurar / Minimizar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Restaura o minimiza la ventana principal de &kalarm;.</action></para>
+<para>Esta opción sólo está disponible si el modo de ejecución es <quote>continuo</quote>. (Vea <link linkend="preferences-general">Configurar &kalarm;</link> para tener acceso a una descripción de los modos de ejecución).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cierra el icono de la bandeja del sistema de &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->Sólo en el modo de ejecución <quote
->continuo</quote
->, esto también cierra todas las ventanas principales de &kalarm;. No tiene efecto sobre la monitorización de alarmas del <application
->demonio de alarma</application
->, si ha deseleccionado <guilabel
->Desactivar las alarmas mientras no esté corriendo</guilabel
-> en el cuadro de diálogo de Preferencias.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cierra el icono de la bandeja del sistema de &kalarm;.</action></para>
+<para>Sólo en el modo de ejecución <quote>continuo</quote>, esto también cierra todas las ventanas principales de &kalarm;. No tiene efecto sobre la monitorización de alarmas del <application>demonio de alarma</application>, si ha deseleccionado <guilabel>Desactivar las alarmas mientras no esté corriendo</guilabel> en el cuadro de diálogo de Preferencias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Mostrar &kalarm; en la bandeja del sistema</title>
-
-<para
->Debe estar funcionando el escritorio &kde; u otro gestor de ventanas compatible para mostrar &kalarm; en la bandeja del sistema. Si &kalarm; está funcionando en modo <quote
->continuo</quote
->, el icono de la bandeja del sistema se muestra siempre. Estas instrucciones se aplican sólo al modo <quote
->bajo demanda</quote
->. (Vea <link linkend="preferences-general"
->Configurar &kalarm;</link
-> para una descripción de los modos de ejecución).</para>
-
-<para
->Para mostrar &kalarm; en la bandeja del sistema, seleccione<menuchoice
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar en la bandeja del sistema</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para quitar &kalarm; de la bandeja del sistema, haga una de las siguientes cosas:</para>
+<title>Mostrar &kalarm; en la bandeja del sistema</title>
+
+<para>Debe estar funcionando el escritorio &kde; u otro gestor de ventanas compatible para mostrar &kalarm; en la bandeja del sistema. Si &kalarm; está funcionando en modo <quote>continuo</quote>, el icono de la bandeja del sistema se muestra siempre. Estas instrucciones se aplican sólo al modo <quote>bajo demanda</quote>. (Vea <link linkend="preferences-general">Configurar &kalarm;</link> para una descripción de los modos de ejecución).</para>
+
+<para>Para mostrar &kalarm; en la bandeja del sistema, seleccione<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar en la bandeja del sistema</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para quitar &kalarm; de la bandeja del sistema, haga una de las siguientes cosas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ocultar de la bandeja del sistema</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ocultar de la bandeja del sistema</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre el icono de la bandeja del sistema y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-></menuchoice
-> desde el menú de contexto.</para>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre el icono de la bandeja del sistema y elija <menuchoice><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -1883,229 +905,109 @@
</sect1>
<sect1 id="refreshing">
-<title
->Refrescar alarmas</title>
-
-<para
->Si en el evento en el que hay alarmas no se lanza cuando debería haberlo hecho, puede refrescar la lista de alarmas y lanzar cualquier alarma perdida seleccionando <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Refrescar alarmas</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->&kalarm; vuelve a lanzar las alarmas perdidas volviendo a fijar el <application
->demonio de alarma</application
->, lo que se discute en la sección <link linkend="daemon-reset"
->Demonio de alarma</link
->.</para>
+<title>Refrescar alarmas</title>
+
+<para>Si en el evento en el que hay alarmas no se lanza cuando debería haberlo hecho, puede refrescar la lista de alarmas y lanzar cualquier alarma perdida seleccionando <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Refrescar alarmas</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>&kalarm; vuelve a lanzar las alarmas perdidas volviendo a fijar el <application>demonio de alarma</application>, lo que se discute en la sección <link linkend="daemon-reset">Demonio de alarma</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="enable-disable">
-<title
->Activary desactivar las alarmas</title>
+<title>Activary desactivar las alarmas</title>
-<para
->Las alarmas se pueden activar y desactivar en conjunto o individualmente:</para>
+<para>Las alarmas se pueden activar y desactivar en conjunto o individualmente:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La <quote
->monitorización de alarmas</quote
-> se aplica a las alarmas en conjunto. Cuando se desactiva la monitorización de alarmas, el <application
->demonio de alarma</application
-> deja de comprobar las alarmas y, por tanto, no se produce ninguna alarma. Cuando la monitorización de alarmas está activada (la situación habitual), todas las alarmas que no estén desactivadas individualemente se producirán a las horas adecuadas.</para>
+<para>La <quote>monitorización de alarmas</quote> se aplica a las alarmas en conjunto. Cuando se desactiva la monitorización de alarmas, el <application>demonio de alarma</application> deja de comprobar las alarmas y, por tanto, no se produce ninguna alarma. Cuando la monitorización de alarmas está activada (la situación habitual), todas las alarmas que no estén desactivadas individualemente se producirán a las horas adecuadas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Las alarmas se pueden activar y desactivar individualmente, independientemente del estado de la monitorización de las alarmas. Así, el estado de activación y desactivación de las alarmas individuales permanece sin cambios aunque se desactive y reactive la monitorización de alarmas. De forma diferente a la monitorización de alarmas, que se podía desactivar potencialmente si no estuviera corriendo el <application
->daemon de alarma</application
->, las alarmas individuales sólo se pueden desactivar si usa los comandos del menú para hacerlo.</para>
+<para>Las alarmas se pueden activar y desactivar individualmente, independientemente del estado de la monitorización de las alarmas. Así, el estado de activación y desactivación de las alarmas individuales permanece sin cambios aunque se desactive y reactive la monitorización de alarmas. De forma diferente a la monitorización de alarmas, que se podía desactivar potencialmente si no estuviera corriendo el <application>daemon de alarma</application>, las alarmas individuales sólo se pueden desactivar si usa los comandos del menú para hacerlo.</para>
-<para
->El estado activado/desactivado de una alarma individual se indica según el color de la lista de alarmas (el color se puede configurar en la solapa <link linkend="preferences-fontcolour"
->Tipografía y color</link
-> del cuadro de diálogo «Preferencias»).</para>
+<para>El estado activado/desactivado de una alarma individual se indica según el color de la lista de alarmas (el color se puede configurar en la solapa <link linkend="preferences-fontcolour">Tipografía y color</link> del cuadro de diálogo «Preferencias»).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para que se produzca una alarma, tiene que estar activada individualmente, y también tiene que estar activa la monitorización de alarmas.</para>
+<para>Para que se produzca una alarma, tiene que estar activada individualmente, y también tiene que estar activa la monitorización de alarmas.</para>
<sect2>
-<title
->Activar la monitorización de la alarma</title>
+<title>Activar la monitorización de la alarma</title>
-<para
->Si &kalarm; corre en modo <quote
->continuo</quote
-> y ha seleccionado <guilabel
->Desactivar las alarmas cuando no esté corriendo</guilabel
-> en el diálogo Preferencias, primero debe asegurarse de que &kalarm; esté corriendo para que ocurra la monitorización de la alarma.</para>
+<para>Si &kalarm; corre en modo <quote>continuo</quote> y ha seleccionado <guilabel>Desactivar las alarmas cuando no esté corriendo</guilabel> en el diálogo Preferencias, primero debe asegurarse de que &kalarm; esté corriendo para que ocurra la monitorización de la alarma.</para>
-<para
->Si la monitorización de la alarma está desactivada actualmente, haga una de las siguientes cosas para activar la alarma:</para>
+<para>Si la monitorización de la alarma está desactivada actualmente, haga una de las siguientes cosas para activar la alarma:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Activar alarmas</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Activar alarmas</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre el icono de la bandeja del sistema y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Activar alarmas</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú de contexto.</para>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre el icono de la bandeja del sistema y elija <menuchoice><guimenuitem>Activar alarmas</guimenuitem></menuchoice> del menú de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El <application
->demonio de alarma</application
-> se inicia si es necesiario y las alarmas se pueden monitorizar hasta que venzan.</para>
+<para>El <application>demonio de alarma</application> se inicia si es necesiario y las alarmas se pueden monitorizar hasta que venzan.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Desactivar la monitorización de alarmas</title>
+<title>Desactivar la monitorización de alarmas</title>
-<para
->Hay varias formas de desactivar la monitorización de alarmas, que evita que &kalarm; vuelva a mostrar más alarmas hasta que vuelva a activar las alarmas, o asumir que el <application
->demonio de alarma</application
-> se configura para que comience al ingresar - hasta la próxima vez que ingrese.</para>
+<para>Hay varias formas de desactivar la monitorización de alarmas, que evita que &kalarm; vuelva a mostrar más alarmas hasta que vuelva a activar las alarmas, o asumir que el <application>demonio de alarma</application> se configura para que comience al ingresar - hasta la próxima vez que ingrese.</para>
-<para
->Para desactivar las alarmas sin detener el <application
->daemon de alarma</application
->, haga una de las siguientes cosas:</para>
+<para>Para desactivar las alarmas sin detener el <application>daemon de alarma</application>, haga una de las siguientes cosas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Alarmas activadas</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Alarmas activadas</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre el icono de la bandeja del sistema y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Alarmas activadas</guimenuitem
-></menuchoice
-> desde el menú de contexto.</para>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre el icono de la bandeja del sistema y elija <menuchoice><guimenuitem>Alarmas activadas</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de contexto.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si el modo de ejecución de &kalarm; es el <quote
->continuo</quote
-> y ha seleccionado <guilabel
->Desactivar las alarmas mientras no esté corriendo</guilabel
-> en el cuadro de diálogo de Preferencias, sale de &kalarm;.</para>
+<para>Si el modo de ejecución de &kalarm; es el <quote>continuo</quote> y ha seleccionado <guilabel>Desactivar las alarmas mientras no esté corriendo</guilabel> en el cuadro de diálogo de Preferencias, sale de &kalarm;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para desactivar las alarmas deteniendo el <application
->demonio de alarma</application
->:</para>
+<para>Para desactivar las alarmas deteniendo el <application>demonio de alarma</application>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Controlar el demonio de alarma...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Esto muestra el cuadro de diálogo del gestor de servicios, que le permite detener el <application
->demonio de alarma</application
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Controlar el demonio de alarma...</guimenuitem></menuchoice>. Esto muestra el cuadro de diálogo del gestor de servicios, que le permite detener el <application>demonio de alarma</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activar y desactivar las alarmas individuales</title>
+<title>Activar y desactivar las alarmas individuales</title>
-<para
->Para activar las alarmas individuales que están desactivadas en ese momento, haga una de las siguientes acciones:</para>
+<para>Para activar las alarmas individuales que están desactivadas en ese momento, haga una de las siguientes acciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione una o má alarmas haciendo clic sobre sus entradas en la lista de alarmas. Luego elija <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Activar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione una o má alarmas haciendo clic sobre sus entradas en la lista de alarmas. Luego elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Activar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre las entradas que desee en la lista de alarmas y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Activar</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú de contexto.</para>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre las entradas que desee en la lista de alarmas y elija <menuchoice><guimenuitem>Activar</guimenuitem></menuchoice> en el menú de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para desactivar las alarmas individuales que estén activadas en ese momento, haga una de las siguientes acciones:</para>
+<para>Para desactivar las alarmas individuales que estén activadas en ese momento, haga una de las siguientes acciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione una o má alarmas haciendo clic sobre sus entradas en la lista de alarmas. Luego elija <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Activar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione una o má alarmas haciendo clic sobre sus entradas en la lista de alarmas. Luego elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Activar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre las entradas que desee en la lista de alarmas y elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Activar</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú de contexto.</para>
+<para>Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre las entradas que desee en la lista de alarmas y elija <menuchoice><guimenuitem>Activar</guimenuitem></menuchoice> en el menú de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2113,681 +1015,330 @@
</sect1>
<sect1 id="quitting">
-<title
->Salir del programa</title>
-
-<para
->Sale de &kalarm; cerrando todas sus ventanas y el icono de la bandeja del sistema, o si está corriendo en modo <quote
->continuo</quote
->, cerrando todas las ventanas de mensajes y seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú de contexto de la bandeja del sistema.</para>
-
-<para
->El efecto de <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-></menuchoice
-> o del icono <menuchoice
-><guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú de contexto del icono de la bandej del sistema depende del modo de ejecución: en el modo <quote
->bajo demanda</quote
-> oculta el icono de la bandeja del sistema, mientras que en modo <quote
->continuo</quote
-> sale del programa.</para>
-
-<tip
-><para
->Si ha deseleccionado <guilabel
->Desactivar alarmas mientras no esté corriendo</guilabel
-> en el cuadro de diálogo de Preferencias, salir de &kalarm; no tiene efecto sobre el <application
->demonio de alarma</application
-> que ya está activo sigue monitorizando las alarmas planificadas y pide que se muestren cuando hayan cumplido.</para
-></tip>
+<title>Salir del programa</title>
+
+<para>Sale de &kalarm; cerrando todas sus ventanas y el icono de la bandeja del sistema, o si está corriendo en modo <quote>continuo</quote>, cerrando todas las ventanas de mensajes y seleccionando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> en el menú de contexto de la bandeja del sistema.</para>
+
+<para>El efecto de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> o del icono <menuchoice><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> del menú de contexto del icono de la bandej del sistema depende del modo de ejecución: en el modo <quote>bajo demanda</quote> oculta el icono de la bandeja del sistema, mientras que en modo <quote>continuo</quote> sale del programa.</para>
+
+<tip><para>Si ha deseleccionado <guilabel>Desactivar alarmas mientras no esté corriendo</guilabel> en el cuadro de diálogo de Preferencias, salir de &kalarm; no tiene efecto sobre el <application>demonio de alarma</application> que ya está activo sigue monitorizando las alarmas planificadas y pide que se muestren cuando hayan cumplido.</para></tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Configurar &kalarm;</title>
-
-<para
->Para fijar las opciones predefinidas para &kalarm; en su sistema, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kalarm;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Esto muestra el cuadro de diálogo de la configuración.</para>
+<title>Configurar &kalarm;</title>
+
+<para>Para fijar las opciones predefinidas para &kalarm; en su sistema, seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kalarm;...</guimenuitem></menuchoice>. Esto muestra el cuadro de diálogo de la configuración.</para>
<sect1 id="preferences-general">
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
-<para
->La sección <guilabel
->General</guilabel
-> le permite controlar algunos aspectos relativos al comportamiento de &kalarm;:</para>
+<para>La sección <guilabel>General</guilabel> le permite controlar algunos aspectos relativos al comportamiento de &kalarm;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Iniciar la monitorización de alarmas al ingresar</guilabel
->: Inicia la monitorización de la alarma al ingresar en la sesión, iniciando el <application
->daemon de alarma</application
->. Tenga en cuenta que para que se activen las alarmas, también que seleccionar las opciones adecuadas en el grupo de opciones <guilabel
->Modo de ejecución</guilabel
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Esta opción siempre debería estar marcada, a no ser que pretenda dejar de usar &kalarm;.</para
-></warning>
-
-<note
-><para
->Esta opción se vuelve a seleccionar automáticamente si se ejecuta &kalarm;. Por tanto, si ha desmarcado esta opción y quiere seguir evitando que el <application
->daemon de alarma</application
-> se lance al inicio, tiene que volver a desmarcar esta opción cada vez que haga funcionar &kalarm;.</para
-></note>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
->Grupo de opciones <guilabel
->Modo de ejecución</guilabel
->: Estas opciones controlan el icono de la bandeja del sistema de &kalarm;, y también permite algún control sobre el uso de los recursos del sistema de &kalarm; y si corre continuamente o no. Si su objetivo es el rendimiento del sistema, es preferible que corra bajo demanda sin mostrar el icono de la bandeja del sistema; correr continuamente en la bandeja del sistema usa más recursos pero se consiguen los beneficios de mostrar una indicación de alarma activada y hacer más accesible la aplicación. Hacer que &kalarm; corra bajo demanda no afecta a la ejecución de las alarmas, porque es el <application
->demonio de alarma</application
-> y no &kalarm; el que monitoriza la lista de alarmas y las lanza.</para>
+<listitem><para><guilabel>Iniciar la monitorización de alarmas al ingresar</guilabel>: Inicia la monitorización de la alarma al ingresar en la sesión, iniciando el <application>daemon de alarma</application>. Tenga en cuenta que para que se activen las alarmas, también que seleccionar las opciones adecuadas en el grupo de opciones <guilabel>Modo de ejecución</guilabel>.</para>
+
+<warning><para>Esta opción siempre debería estar marcada, a no ser que pretenda dejar de usar &kalarm;.</para></warning>
+
+<note><para>Esta opción se vuelve a seleccionar automáticamente si se ejecuta &kalarm;. Por tanto, si ha desmarcado esta opción y quiere seguir evitando que el <application>daemon de alarma</application> se lance al inicio, tiene que volver a desmarcar esta opción cada vez que haga funcionar &kalarm;.</para></note>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Grupo de opciones <guilabel>Modo de ejecución</guilabel>: Estas opciones controlan el icono de la bandeja del sistema de &kalarm;, y también permite algún control sobre el uso de los recursos del sistema de &kalarm; y si corre continuamente o no. Si su objetivo es el rendimiento del sistema, es preferible que corra bajo demanda sin mostrar el icono de la bandeja del sistema; correr continuamente en la bandeja del sistema usa más recursos pero se consiguen los beneficios de mostrar una indicación de alarma activada y hacer más accesible la aplicación. Hacer que &kalarm; corra bajo demanda no afecta a la ejecución de las alarmas, porque es el <application>demonio de alarma</application> y no &kalarm; el que monitoriza la lista de alarmas y las lanza.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Corre continuamente en la bandeja del sistema</guilabel
->: &kalarm; corre continuamente y el icono de la bandeja del sistema se muestra siempre mientras esté funcionando. En este modo, cerrar el icono de la bandeja del sistema cierra todas las ventanas principales de &kalarm;, y si no hay ninguna ventana de mensajes visible, sale de la aplicación. Las opciones disponibles para este modo son:</para>
+<listitem><para><guilabel>Corre continuamente en la bandeja del sistema</guilabel>: &kalarm; corre continuamente y el icono de la bandeja del sistema se muestra siempre mientras esté funcionando. En este modo, cerrar el icono de la bandeja del sistema cierra todas las ventanas principales de &kalarm;, y si no hay ninguna ventana de mensajes visible, sale de la aplicación. Las opciones disponibles para este modo son:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Iniciar automáticamente al ingresar</guilabel
->: Esto inicia &kalarm; al ingresar en su sesión de &kde;, asegurando que &kalarm; corra todo el tiempo hasta que lo quite manualmente.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Desactivar las alarmas cuando no esté corriendo</guilabel
->: Marcar esta opción tiene el efecto de que las alarmas se desactivarán si el icono de la bandeja del sistema de &kalarm; no es visible.</para>
+<listitem><para><guilabel>Iniciar automáticamente al ingresar</guilabel>: Esto inicia &kalarm; al ingresar en su sesión de &kde;, asegurando que &kalarm; corra todo el tiempo hasta que lo quite manualmente.</para>
+</listitem>
+<listitem><para><guilabel>Desactivar las alarmas cuando no esté corriendo</guilabel>: Marcar esta opción tiene el efecto de que las alarmas se desactivarán si el icono de la bandeja del sistema de &kalarm; no es visible.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Avisar antes de salir</guilabel
->: Cuando las alarmas están desactivadas mientras &kalarm; no esté corriendo, al marcar esta opción se le pide confirmación si intenta terminar &kalarm; usando la opción <menuchoice
-><guimenu
->Salir</guimenu
-></menuchoice
-> del icono de la bandeja del sistema. Esto evita la desactivación adicional de las alarmas. Por seguridad, esta opción se activa automáticamente por omisión si cambia el modo de ejecución.</para>
+<listitem><para><guilabel>Avisar antes de salir</guilabel>: Cuando las alarmas están desactivadas mientras &kalarm; no esté corriendo, al marcar esta opción se le pide confirmación si intenta terminar &kalarm; usando la opción <menuchoice><guimenu>Salir</guimenu></menuchoice> del icono de la bandeja del sistema. Esto evita la desactivación adicional de las alarmas. Por seguridad, esta opción se activa automáticamente por omisión si cambia el modo de ejecución.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En este modo, si no hay bandeja del sistema, corre continuamente en segundo plano y las alarmas están siempre activadas.</para>
+<para>En este modo, si no hay bandeja del sistema, corre continuamente en segundo plano y las alarmas están siempre activadas.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Correr sólo bajo demanda</guilabel
->: &kalarm; corre sólo cuando se dispara una alarma, si lo lanza manualmente o mientras se muestre el icono de la bandeja del sistema. En este modo, el icono de la bandeja del sistema aún se puede mostrar, pero cerrar el icono de la bandeja del sistema no tiene efecto en ninguna ventana de &kalarm;.</para>
+<listitem><para><guilabel>Correr sólo bajo demanda</guilabel>: &kalarm; corre sólo cuando se dispara una alarma, si lo lanza manualmente o mientras se muestre el icono de la bandeja del sistema. En este modo, el icono de la bandeja del sistema aún se puede mostrar, pero cerrar el icono de la bandeja del sistema no tiene efecto en ninguna ventana de &kalarm;.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Comenzar automáticamente el icono de la bandeja del sistema al ingresar</guilabel
->: Esto muestra el icono de la bandeja del sistema de &kalarm; al ingresar. &kalarm; correrá hasta que se cierre el icono de la bandeja del sistema.</para>
+<listitem><para><guilabel>Comenzar automáticamente el icono de la bandeja del sistema al ingresar</guilabel>: Esto muestra el icono de la bandeja del sistema de &kalarm; al ingresar. &kalarm; correrá hasta que se cierre el icono de la bandeja del sistema.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Comienzo del día par las alarmas de sólo fecha</guilabel
->: Fija la hora de comienzo del día para disparar alarmas de sólo fecha, &ie; aquéllas para las que se haya seleccionado la opción <guilabel
->A cualquier hora</guilabel
->. En la fecha de vencimiento, tales alarmas se mostrarán en la primera ocasión durante las 24 horas siguientes a partir de la hora de comienzo del día.</para>
+<listitem><para><guilabel>Comienzo del día par las alarmas de sólo fecha</guilabel>: Fija la hora de comienzo del día para disparar alarmas de sólo fecha, &ie; aquéllas para las que se haya seleccionado la opción <guilabel>A cualquier hora</guilabel>. En la fecha de vencimiento, tales alarmas se mostrarán en la primera ocasión durante las 24 horas siguientes a partir de la hora de comienzo del día.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si configura repeticiones anuales para el 29 de febrero, especifique cómo se deben gestionar estas repeticiones en los años que no sean bisiestos. Seleccione una de las siguientes opciones:</para>
+<listitem><para>Si configura repeticiones anuales para el 29 de febrero, especifique cómo se deben gestionar estas repeticiones en los años que no sean bisiestos. Seleccione una de las siguientes opciones:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->28 de febrero</guilabel
->: la alarma sucederá el 29 de febrero en los años bisiestos, y el 28 de febrero en los años no bisiestos.</para>
+<listitem><para><guilabel>28 de febrero</guilabel>: la alarma sucederá el 29 de febrero en los años bisiestos, y el 28 de febrero en los años no bisiestos.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->1 de marzo</guilabel
->: la alarma sucederá el 29 de febrero en los años bisiestos y el 1 de marzo en los años no bisiestos.</para>
+<listitem><para><guilabel>1 de marzo</guilabel>: la alarma sucederá el 29 de febrero en los años bisiestos y el 1 de marzo en los años no bisiestos.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->No repetir</guilabel
->: la alarma sucederá el 20 de febrero en los años bisiestos, pero se suprimirá en los años no bisiestos.</para>
+<listitem><para><guilabel>No repetir</guilabel>: la alarma sucederá el 20 de febrero en los años bisiestos, pero se suprimirá en los años no bisiestos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->El cambio de estas opciones no provocará que se vuelvan a evaluar las alarmas existentes. Sólo afectará a las alarmas nuevas o a las alarmas existente, pero en su próxima activación.</para
-></note>
+<note><para>El cambio de estas opciones no provocará que se vuelvan a evaluar las alarmas existentes. Sólo afectará a las alarmas nuevas o a las alarmas existente, pero en su próxima activación.</para></note>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Confirmar borrados de alarma</guilabel
->: Especifique si se debe pedir confirmación cada vez que borre una alarma.</para>
+<listitem><para><guilabel>Confirmar borrados de alarma</guilabel>: Especifique si se debe pedir confirmación cada vez que borre una alarma.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Grupo de opciones <guilabel
->Alarmas cumplidas</guilabel
->: Estas opciones controlan el almacenamiento de las alarmas cumplidas.</para>
+<listitem><para>Grupo de opciones <guilabel>Alarmas cumplidas</guilabel>: Estas opciones controlan el almacenamiento de las alarmas cumplidas.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mantener las alarmas tras cumplir</guilabel
->: Marque esta opción para almacenar las alamrmas cumplidas. Desmárquela para no mantener el registro de las alarmas una vez que hayan cumplido.</para>
+<listitem><para><guilabel>Mantener las alarmas tras cumplir</guilabel>: Marque esta opción para almacenar las alamrmas cumplidas. Desmárquela para no mantener el registro de las alarmas una vez que hayan cumplido.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Descartar las alarmas cumplidas tras</guilabel
->: Fije el número de días para almacenar las alarmas cumplidas tras su última activación.</para>
+<listitem><para><guilabel>Descartar las alarmas cumplidas tras</guilabel>: Fije el número de días para almacenar las alarmas cumplidas tras su última activación.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guibutton
->Borrar las alarmas cumplidas</guibutton
->: Este botón descarta todas las alarmas cumplidas almacenadas. Esto no tiene efecto sobre las alarmas que se cumplan subsecuentemente; seguirán estando almacenadas según las opciones seleccionadas.</para>
+<listitem><para><guibutton>Borrar las alarmas cumplidas</guibutton>: Este botón descarta todas las alarmas cumplidas almacenadas. Esto no tiene efecto sobre las alarmas que se cumplan subsecuentemente; seguirán estando almacenadas según las opciones seleccionadas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Terminal para alarmas de órdenes</guilabel
->: Aquí puede seleccionar qué tipo de ventana del terminal de debe usar para las alarmas de órdenes que se vayan a ejecutar en una ventana del terminal. Algunas de las aplicaciones de terminal más utilizadas ya están preconfiguradas, &eg; <application
->xterm</application
->, &konsole;, aunque sólo se mostrarán las que estén instaladas en su sistema. Puede ver las opciones reales de la orden que se usa para cada aplicación si muestra la ayuda contextual para este botón de radio.</para>
+<listitem><para><guilabel>Terminal para alarmas de órdenes</guilabel>: Aquí puede seleccionar qué tipo de ventana del terminal de debe usar para las alarmas de órdenes que se vayan a ejecutar en una ventana del terminal. Algunas de las aplicaciones de terminal más utilizadas ya están preconfiguradas, &eg; <application>xterm</application>, &konsole;, aunque sólo se mostrarán las que estén instaladas en su sistema. Puede ver las opciones reales de la orden que se usa para cada aplicación si muestra la ayuda contextual para este botón de radio.</para>
-<para
->Si quiere usar otra aplicación, o quiere usar una de las que se listan, pero con unas opciones diferentes para la orden, puede seleccionar <guilabel
->Otro</guilabel
->, e indicar la orden que tiene que invocar la ventana del terminal. De forma predefinida, la cadena con la orden para lanzar la alarma se debe añadir a lo que indique. También puede querer especificar dónde se debe insertar la cadena de la orden de la alarma, usando los siguientes códigos:</para>
+<para>Si quiere usar otra aplicación, o quiere usar una de las que se listan, pero con unas opciones diferentes para la orden, puede seleccionar <guilabel>Otro</guilabel>, e indicar la orden que tiene que invocar la ventana del terminal. De forma predefinida, la cadena con la orden para lanzar la alarma se debe añadir a lo que indique. También puede querer especificar dónde se debe insertar la cadena de la orden de la alarma, usando los siguientes códigos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%c</term>
+<term>%c</term>
<listitem>
-<para
->La cadena con la orden de la alarma que se debe sustituir.</para>
+<para>La cadena con la orden de la alarma que se debe sustituir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%w</term>
+<term>%w</term>
<listitem>
-<para
->La cadena de la orden de la alarma que se debe sustuir, a la que se le añade <literal
->sleep</literal
->.</para>
+<para>La cadena de la orden de la alarma que se debe sustuir, a la que se le añade <literal>sleep</literal>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%C</term>
+<term>%C</term>
<listitem>
-<para
->Un archivo de órdenes temporal, que contiene la cadena del comando de alarma que se creará, y el comando que se debe ejecutar el archivo que se sustituirá.</para>
+<para>Un archivo de órdenes temporal, que contiene la cadena del comando de alarma que se creará, y el comando que se debe ejecutar el archivo que se sustituirá.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%W</term>
+<term>%W</term>
<listitem>
-<para
->Un archivo de órdenes temporal, que contiene la cadena con el comando de la alarma, y que se creará con <literal
->sleep</literal
-> añadido, y la línea de órdenes que se ejecutará con el archivo que se va a sustituir.</para>
+<para>Un archivo de órdenes temporal, que contiene la cadena con el comando de la alarma, y que se creará con <literal>sleep</literal> añadido, y la línea de órdenes que se ejecutará con el archivo que se va a sustituir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Cuando se produzca la alarma de órdenes, la cadena del comando se pondrá entre comillas antes de que se inserte en el comando de la ventana del terminal.</para>
+<para>Cuando se produzca la alarma de órdenes, la cadena del comando se pondrá entre comillas antes de que se inserte en el comando de la ventana del terminal.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-email">
-<title
->Correo-e</title>
+<title>Correo-e</title>
-<para
->La sección <guilabel
->Correo-e</guilabel
-> le permite elegir opciones para el envío y el direcionamiento de las alarmas de correo-e:</para>
+<para>La sección <guilabel>Correo-e</guilabel> le permite elegir opciones para el envío y el direcionamiento de las alarmas de correo-e:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Cliente de correo</guilabel
->: Especifique el cliente de correo para ser utilizado al enviar las alarmas:</para>
+<para><guilabel>Cliente de correo</guilabel>: Especifique el cliente de correo para ser utilizado al enviar las alarmas:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->KMail</guilabel
->: Cuando se produce una alarma de correo-e, el mensaje se envía usando &kmail; (que se inicia primero si es necesario) de la forma siguiente:</para>
+<listitem><para><guilabel>KMail</guilabel>: Cuando se produce una alarma de correo-e, el mensaje se envía usando &kmail; (que se inicia primero si es necesario) de la forma siguiente:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si la versión de &kmail; es la 1.7 o posterior, el correo-e se envía automáticamente.</para>
+<listitem><para>Si la versión de &kmail; es la 1.7 o posterior, el correo-e se envía automáticamente.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si tiene una versión anterior de &kmail;, el correo-e se añade a la <filename
->bandeja de salida</filename
-> de &kmail; para una transmisión posterior.</para>
+<listitem><para>Si tiene una versión anterior de &kmail;, el correo-e se añade a la <filename>bandeja de salida</filename> de &kmail; para una transmisión posterior.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sendmail</guilabel
->: Cuando sucede una alarma de correo-e, el correo se envía automáticamente usando <application
->sendmail</application
->. Esta opción sólo funcionará si su sistema está configurado para usar <application
->sendmail</application
-> o un agente de transporte de correo compatible con <application
->sendmail</application
->, como <application
->postfix</application
-> o <application
->qmail</application
->.</para>
+<listitem><para><guilabel>Sendmail</guilabel>: Cuando sucede una alarma de correo-e, el correo se envía automáticamente usando <application>sendmail</application>. Esta opción sólo funcionará si su sistema está configurado para usar <application>sendmail</application> o un agente de transporte de correo compatible con <application>sendmail</application>, como <application>postfix</application> o <application>qmail</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copiar los correos enviados a la carpeta de correos enviados de &kmail;</guilabel
->: Seleccione esta opción si, cada vez que se produce una alarma de correo electrónico, quiere que se almacene una copia del correo que se transmite en la carpeta de correo enviado <filename
->sent-items</filename
-> de &kmail;.</para>
+<para><guilabel>Copiar los correos enviados a la carpeta de correos enviados de &kmail;</guilabel>: Seleccione esta opción si, cada vez que se produce una alarma de correo electrónico, quiere que se almacene una copia del correo que se transmite en la carpeta de correo enviado <filename>sent-items</filename> de &kmail;.</para>
-<note
-><para
->Esta opción no está disponible si &kmail; está seleccionado como cliente de correo electrónico, ya que es algo que &kmail; hace automáticamente.</para
-></note>
+<note><para>Esta opción no está disponible si &kmail; está seleccionado como cliente de correo electrónico, ya que es algo que &kmail; hace automáticamente.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccione la dirección de correo electrónico que se vaya a usar como remitente en las alarmas de correo electrónico:</para>
+<para>Seleccione la dirección de correo electrónico que se vaya a usar como remitente en las alarmas de correo electrónico:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->De</guilabel
-> para introducir una dirección de correo electrónico.</para>
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>De</guilabel> para introducir una dirección de correo electrónico.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Usar la dirección del centro de control</guilabel
-> para usar la dirección de correo electrónico que está configurada en el centro de control de &kde;.</para>
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Usar la dirección del centro de control</guilabel> para usar la dirección de correo electrónico que está configurada en el centro de control de &kde;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Usar las identidades de &kmail;</guilabel
-> para poder seleccionar durante la configuración una alarma de correo electrónico de las identidades de &kmail;. Se usará la identidad predefinida de &kmail; para las alarmas que ya estuvieran configuradas entes de que seleccionara esta opción.</para>
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Usar las identidades de &kmail;</guilabel> para poder seleccionar durante la configuración una alarma de correo electrónico de las identidades de &kmail;. Se usará la identidad predefinida de &kmail; para las alarmas que ya estuvieran configuradas entes de que seleccionara esta opción.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccione la dirección de correo electrónico que se deba usar para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo electrónico cuando esté seleccionada la opción <guilabel
->Copia del correo electrónico a sí mismo</guilabel
->:</para>
+<para>Seleccione la dirección de correo electrónico que se deba usar para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo electrónico cuando esté seleccionada la opción <guilabel>Copia del correo electrónico a sí mismo</guilabel>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Bcc</guilabel
-> para indicar una dirección de correo electrónico. Si se van a enviar copias ocultas a la cuenta del computador en el que funciona &kalarm;, simplemente tiene que indicar aquí el nombre de usuario de ingreso.</para>
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Bcc</guilabel> para indicar una dirección de correo electrónico. Si se van a enviar copias ocultas a la cuenta del computador en el que funciona &kalarm;, simplemente tiene que indicar aquí el nombre de usuario de ingreso.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Usar la dirección del centro de control</guilabel
-> para usar la dirección de correo electrónico que está configurada en el centro de control de &kde;.</para>
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Usar la dirección del centro de control</guilabel> para usar la dirección de correo electrónico que está configurada en el centro de control de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Notificar cuando los correos remotos entren en cola</guilabel
->: Seleccione esta opción para mostrar una notificación cada vez que una alarma ponga en la cola de correo un mensaje para enviar a un sistema remoto. Esto puede ser útil si, por ejemplo, tiene una conexión por módem o si el correo electrónico se pone en la cola de la carpeta de salida (<filename
->outbox</filename
->) de &kmail;, de forma que se tendrá que asegurar que hace lo necesario para transmitir efectivamente el correo-e.</para>
+<para><guilabel>Notificar cuando los correos remotos entren en cola</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar una notificación cada vez que una alarma ponga en la cola de correo un mensaje para enviar a un sistema remoto. Esto puede ser útil si, por ejemplo, tiene una conexión por módem o si el correo electrónico se pone en la cola de la carpeta de salida (<filename>outbox</filename>) de &kmail;, de forma que se tendrá que asegurar que hace lo necesario para transmitir efectivamente el correo-e.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-view">
-<title
->Ver</title>
+<title>Ver</title>
-<para
->La sección <guilabel
->Ver</guilabel
-> le permite controlar algunos aspectos de la apariencia de &kalarm;:</para>
+<para>La sección <guilabel>Ver</guilabel> le permite controlar algunos aspectos de la apariencia de &kalarm;:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Grupo de opciones <guilabel
->Lista de alarmas</guilabel
->: Estas opciones controlan qué información se muestra inicialmente en la lista de alarmas cuando se inicia &kalarm;. (Una vez que &kalarm; se haya iniciado, use el menú <guimenu
->Ver</guimenu
-> para cambiar lo que se muestra).</para>
+<para>Grupo de opciones <guilabel>Lista de alarmas</guilabel>: Estas opciones controlan qué información se muestra inicialmente en la lista de alarmas cuando se inicia &kalarm;. (Una vez que &kalarm; se haya iniciado, use el menú <guimenu>Ver</guimenu> para cambiar lo que se muestra).</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar la hora de la alarma</guilabel
->: Seleccione esta opción para mostrar la fecha y la hora a la que está planificada la próxima ocurrencia de cada alarma.</para>
+<para><guilabel>Mostrar la hora de la alarma</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar la fecha y la hora a la que está planificada la próxima ocurrencia de cada alarma.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar la hora de la alarma</guilabel
->: Elija esta opción para mostrar el espacio de tiempo que falta antes de la próxima ocurrencia planificada de la alarma. El espacio de tiempo se muestra en días (si procede), horas y minutos.</para>
+<para><guilabel>Mostrar la hora de la alarma</guilabel>: Elija esta opción para mostrar el espacio de tiempo que falta antes de la próxima ocurrencia planificada de la alarma. El espacio de tiempo se muestra en días (si procede), horas y minutos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Grupo de opciones <guilabel
->Consejo de la bandeja del sistema</guilabel
->: Estas opciones controlan qué información se muestra en el consejo que aparece cuando se pasa el cursor sobre el icono de &kalarm; en la bandeja del sistema.</para>
+<para>Grupo de opciones <guilabel>Consejo de la bandeja del sistema</guilabel>: Estas opciones controlan qué información se muestra en el consejo que aparece cuando se pasa el cursor sobre el icono de &kalarm; en la bandeja del sistema.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar las alarmas de las próximas 24 horas</guilabel
->: Al estar seleccionado se muestra un resumen de las primeras alarmas en ocurrir en las próximas 24 horas.</para>
+<para><guilabel>Mostrar las alarmas de las próximas 24 horas</guilabel>: Al estar seleccionado se muestra un resumen de las primeras alarmas en ocurrir en las próximas 24 horas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Máximo número de alarmas que mostrar</guilabel
->: Desmarque esta opción para mostrar todas las alarmas de las próximas 24 horas. Selecciónela para fijar el máximo número de alarmas que se deban mostrar.</para>
+<para><guilabel>Máximo número de alarmas que mostrar</guilabel>: Desmarque esta opción para mostrar todas las alarmas de las próximas 24 horas. Selecciónela para fijar el máximo número de alarmas que se deban mostrar.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar la hora de la alarma</guilabel
->: Seleccione esta opción para mostrar la hora a la que está planificada cada alarma.</para>
+<para><guilabel>Mostrar la hora de la alarma</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar la hora a la que está planificada cada alarma.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar tiempo hasta la alarma</guilabel
->: Seleccione esta opción para mostrar el tiempo restante para que ocurra la siguiente alarma planificada. Este tiempo se muestra en horas y minutos.</para>
+<para><guilabel>Mostrar tiempo hasta la alarma</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar el tiempo restante para que ocurra la siguiente alarma planificada. Este tiempo se muestra en horas y minutos.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Prefijo</guilabel
->: Especifica un símbolo o texto que se mostrará delante del tiempo restante para la alarma, para distinguirlo de la hora a la que está planificada la alarma.</para>
+<para><guilabel>Prefijo</guilabel>: Especifica un símbolo o texto que se mostrará delante del tiempo restante para la alarma, para distinguirlo de la hora a la que está planificada la alarma.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Las ventanas de mensjae tienen una barra de título y retienen el foco del teclado</guilabel
->: Esta opción controla si las ventanas de los mensajes de alarma son modales o no, &ie; si retienen el foco del teclado cuando aparecen. Vea la sección <link linkend="message-window"
->Ventana de mensaje de alarma</link
-> para más detalles.</para>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mostrar las alarmas cumplidas</guilabel
->: Seleccione esta opción para mostrar inicialmente las alarmas cumplidas en la lista de alarmas cuando se inicia &kalarm;. (Una vez que se ha iniciado &kalarm;, use la opción <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar las alarmas cumplidas</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú para modificar lo que se muestra).</para>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Intervalo de actualización de la bandeja del sistema</guilabel
->: Fija la frecuencia con la que se debe actualizar el icono de la bandeja del sistema de &kalarm; para reflejar las alarmas que están siendo monitorizadas en la actualidad. Esto implica comprobar si el <application
->demonio de alarma</application
-> está corriendo.</para>
+<listitem><para><guilabel>Las ventanas de mensjae tienen una barra de título y retienen el foco del teclado</guilabel>: Esta opción controla si las ventanas de los mensajes de alarma son modales o no, &ie; si retienen el foco del teclado cuando aparecen. Vea la sección <link linkend="message-window">Ventana de mensaje de alarma</link> para más detalles.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Mostrar las alarmas cumplidas</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar inicialmente las alarmas cumplidas en la lista de alarmas cuando se inicia &kalarm;. (Una vez que se ha iniciado &kalarm;, use la opción <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las alarmas cumplidas</guimenuitem></menuchoice> del menú para modificar lo que se muestra).</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Intervalo de actualización de la bandeja del sistema</guilabel>: Fija la frecuencia con la que se debe actualizar el icono de la bandeja del sistema de &kalarm; para reflejar las alarmas que están siendo monitorizadas en la actualidad. Esto implica comprobar si el <application>demonio de alarma</application> está corriendo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-fontcolour">
-<title
->Tipografía y color</title>
+<title>Tipografía y color</title>
-<para
->La sección <guilabel
->Tipografía y color</guilabel
-> le permite elegir la apariencia predeterminada de los mensajes de alarma y los colores que se van a usar en la lista de alarmas:</para>
+<para>La sección <guilabel>Tipografía y color</guilabel> le permite elegir la apariencia predeterminada de los mensajes de alarma y los colores que se van a usar en la lista de alarmas:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione la tipografía y color de fondo predeterminados que se van a usar para mostrar los mensajes de alarma.</para>
+<listitem><para>Seleccione la tipografía y color de fondo predeterminados que se van a usar para mostrar los mensajes de alarma.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Edita la lista de selección de colores que se muestra al hacer clic sobre el cuadro de selección del color de fondo:</para>
+<listitem><para>Edita la lista de selección de colores que se muestra al hacer clic sobre el cuadro de selección del color de fondo:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Añadir color...</guilabel
->: Muestra un cuadro de diálogo de selección de colores que le permite elegir un color para que se añada a la lista.</para>
+<listitem><para><guilabel>Añadir color...</guilabel>: Muestra un cuadro de diálogo de selección de colores que le permite elegir un color para que se añada a la lista.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Borrar color</guilabel
->: Elimina el color que se está mostrando en ese momento en la lista de selección de colores <guilabel
->Color de fondo</guilabel
->. El elemento «Color personalizado» no se puede eliminar de la lista y cuando se muestra, este botón está desactivado.</para>
+<listitem><para><guilabel>Borrar color</guilabel>: Elimina el color que se está mostrando en ese momento en la lista de selección de colores <guilabel>Color de fondo</guilabel>. El elemento «Color personalizado» no se puede eliminar de la lista y cuando se muestra, este botón está desactivado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Selecciona el color que se va a usar en la lista de alarmas para mostrar las alarmas desactivadas.</para>
+<listitem><para>Selecciona el color que se va a usar en la lista de alarmas para mostrar las alarmas desactivadas.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Selecciona el color que se va a usar en la lista de alarmas para mostrar las alarmas cumplidas.</para>
+<listitem><para>Selecciona el color que se va a usar en la lista de alarmas para mostrar las alarmas cumplidas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-edit">
-<title
->Editar</title>
+<title>Editar</title>
-<para
->La sección <guilabel
->Editar</guilabel
-> le permite elegir los valores predefinidos para las opciones del <link linkend="alarm-edit-dlg"
->cuadro de diálogo de edición de alarma</link
->:</para>
+<para>La sección <guilabel>Editar</guilabel> le permite elegir los valores predefinidos para las opciones del <link linkend="alarm-edit-dlg">cuadro de diálogo de edición de alarma</link>:</para>
-<para
->Para mostrar alarmas:</para>
+<para>Para mostrar alarmas:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Define el estado predefinido de las casillas de verificación <guilabel
->Cancelar si ya es tarde</guilabel
->, <guilabel
->Cerrar automáticamente la ventana tras esta hora</guilabel
-> y <guilabel
->Confirmar asentimiento</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Define el estado predefinido de las casillas de verificación <guilabel>Cancelar si ya es tarde</guilabel>, <guilabel>Cerrar automáticamente la ventana tras esta hora</guilabel> y <guilabel>Confirmar asentimiento</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fijar las unidades predeterminadas del periodo.</para>
+<listitem><para>Fijar las unidades predeterminadas del periodo.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Define las opciones especiales de visualización de la alarma.</para>
+<listitem><para>Define las opciones especiales de visualización de la alarma.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Define las opciones predefinidas de sonido. Tenga en cuenta que se puede indicar un archvo de sonido predefinido incluso si <guilabel
->Sonido</guilabel
-> está desmarcado o si <guilabel
->Bip</guilabel
-> o <guilabel
->Hablar</guilabel
-> está marcado.</para>
+<listitem><para>Define las opciones predefinidas de sonido. Tenga en cuenta que se puede indicar un archvo de sonido predefinido incluso si <guilabel>Sonido</guilabel> está desmarcado o si <guilabel>Bip</guilabel> o <guilabel>Hablar</guilabel> está marcado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para alarmas de órdenes:</para>
+<para>Para alarmas de órdenes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Define los estados predefinidos para las casillas de verificación <guilabel
->Introducir un guión</guilabel
-> y <guilabel
->Ejecutar en una ventana del terminal</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Define los estados predefinidos para las casillas de verificación <guilabel>Introducir un guión</guilabel> y <guilabel>Ejecutar en una ventana del terminal</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para alarmas de correo electrónico:</para>
+<para>Para alarmas de correo electrónico:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Defina el estado predefinido de la casilla deverificación <guilabel
->Copia del correo electrónico a sí mismo</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Defina el estado predefinido de la casilla deverificación <guilabel>Copia del correo electrónico a sí mismo</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para todos los tipos de alarmas:</para>
+<para>Para todos los tipos de alarmas:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fijar el tipo de repetición predeterminado.</para>
+<listitem><para>Fijar el tipo de repetición predeterminado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -2795,770 +1346,259 @@
</chapter>
<chapter id="cmdline-operation">
-<title
->Operación de la línea de órdenes</title>
+<title>Operación de la línea de órdenes</title>
-<para
->Cuando se suministran los parámetros de la línea de comando, &kalarm; no muestra la lista de las alarmas planificadas tal y como se describen en el <link linkend="using-kalarm"
->Usar &kalarm;</link
-> arriba. Las opciones de la línea de órdenes específicas de &kalarm; se pueden usar para realizar las siguientes operaciones:</para>
+<para>Cuando se suministran los parámetros de la línea de comando, &kalarm; no muestra la lista de las alarmas planificadas tal y como se describen en el <link linkend="using-kalarm">Usar &kalarm;</link> arriba. Las opciones de la línea de órdenes específicas de &kalarm; se pueden usar para realizar las siguientes operaciones:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->planificar una alarma nueva</para>
+<listitem><para>planificar una alarma nueva</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->controlar el <application
->demonio de alarma</application
-></para>
+<listitem><para>controlar el <application>demonio de alarma</application></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->controlar el modo de visualización de &kalarm;</para>
+<listitem><para>controlar el modo de visualización de &kalarm;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->obtener ayuda</para>
+<listitem><para>obtener ayuda</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Las opciones de la línea de comando adicionales se proporcionan principalmente para permitir que otros programas se comuniquen con &kalarm;. Se describen en el capítulo <link linkend="cmdline-interface"
->Guía del desarrollador de &kalarm;</link
->.</para>
+<para>Las opciones de la línea de comando adicionales se proporcionan principalmente para permitir que otros programas se comuniquen con &kalarm;. Se describen en el capítulo <link linkend="cmdline-interface">Guía del desarrollador de &kalarm;</link>.</para>
-<para
->La línea de comando sólo puede contener opciones aplicables a una operación de &kalarm;. Si quiere realizar múltiples operaciones, debe invocar a &kalarm; muchas veces con una sola serie de opciones cada vez.</para>
+<para>La línea de comando sólo puede contener opciones aplicables a una operación de &kalarm;. Si quiere realizar múltiples operaciones, debe invocar a &kalarm; muchas veces con una sola serie de opciones cada vez.</para>
<sect1 id="cmdline-schedule">
-<title
->Planificar una alarma nueva</title>
+<title>Planificar una alarma nueva</title>
-<para
->Se usan las siguientes opciones para planificar una alarma nueva:</para>
+<para>Se usan las siguientes opciones para planificar una alarma nueva:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opción</entry>
- <entry
->Descripción</entry>
+ <entry>Opción</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->-a</option
->, <option
->--ack-confirm</option
-></entry>
- <entry
->Pedir confirmación cuando el mensaje de alarma se reconoce.</entry>
+ <entry><option>-a</option>, <option>--ack-confirm</option></entry>
+ <entry>Pedir confirmación cuando el mensaje de alarma se reconoce.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-A</option
->, <option
->--attach <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Especificar la ruta o &URL; de un archivo que se va a añadir al correo electrónico. Esta opción se puede repetir tantas veces como sea necesario. Se debe especificar <option
->--mail</option
-> con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-A</option>, <option>--attach <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Especificar la ruta o &URL; de un archivo que se va a añadir al correo electrónico. Esta opción se puede repetir tantas veces como sea necesario. Se debe especificar <option>--mail</option> con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--auto-close</option
-></entry>
- <entry
->Cierra automáticamente la ventana de alarma después del período de <option
->--late-cancel</option
->. Con esta opción se tiene que indicar <option
->--late-cancel</option
->.</entry>
+ <entry><option>--auto-close</option></entry>
+ <entry>Cierra automáticamente la ventana de alarma después del período de <option>--late-cancel</option>. Con esta opción se tiene que indicar <option>--late-cancel</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-b</option
->, <option
->--beep</option
-></entry>
- <entry
->Hace un «bip» audible cuando se muestra el mensaje. Ni <option
->--speak</option
-> ni <option
->--play</option
-> ni <option
->--play-repeat</option
-> se pueden indicar con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-b</option>, <option>--beep</option></entry>
+ <entry>Hace un «bip» audible cuando se muestra el mensaje. Ni <option>--speak</option> ni <option>--play</option> ni <option>--play-repeat</option> se pueden indicar con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--bcc</option
-></entry>
- <entry
->Con copia oculta del correo a sí mismo. <option
->--mail</option
-> se debe especificar con esta opción.</entry>
+ <entry><option>--bcc</option></entry>
+ <entry>Con copia oculta del correo a sí mismo. <option>--mail</option> se debe especificar con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-c</option
->, <option
->--color</option
->, <option
->--colour <replaceable
->color</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Fija el color de fondo del mensaje para el nombre del color de &Qt; especificado o el código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry>
+ <entry><option>-c</option>, <option>--color</option>, <option>--colour <replaceable>color</replaceable></option></entry>
+ <entry>Fija el color de fondo del mensaje para el nombre del color de &Qt; especificado o el código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-C</option
->, <option
->--colorfg</option
->, <option
->--colourfg <replaceable
->color</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Fija el color de fondo del mensaje para el nombre del color de &Qt; especificado o el código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry>
+ <entry><option>-C</option>, <option>--colorfg</option>, <option>--colourfg <replaceable>color</replaceable></option></entry>
+ <entry>Fija el color de fondo del mensaje para el nombre del color de &Qt; especificado o el código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-d</option
->, <option
->--disable</option
-></entry>
- <entry
->Desactivar la alarma. No se producirá la alarma hasta que no se haya activado manualmente.</entry>
+ <entry><option>-d</option>, <option>--disable</option></entry>
+ <entry>Desactivar la alarma. No se producirá la alarma hasta que no se haya activado manualmente.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-e</option
->, <option
->--exec <replaceable
->lineadecomando</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Especifique un comando de la shell para ejecutar. Si lo especificó, esta opción debe ser la última opción de &kalarm; en la línea de comando de &kalarm;. Todos los parámetros y opciones siguentes se intrepretan como parte de la línea de comando a ejecutar <option
->--file</option
-> y <option
->--mail</option
-> se pueden especificar con esta opción.<option
->--ack-confirm</option
->, <option
->--beep</option
-> y <option
->--color</option
-> se ignoran con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-e</option>, <option>--exec <replaceable>lineadecomando</replaceable></option></entry>
+ <entry>Especifique un comando de la shell para ejecutar. Si lo especificó, esta opción debe ser la última opción de &kalarm; en la línea de comando de &kalarm;. Todos los parámetros y opciones siguentes se intrepretan como parte de la línea de comando a ejecutar <option>--file</option> y <option>--mail</option> se pueden especificar con esta opción.<option>--ack-confirm</option>, <option>--beep</option> y <option>--color</option> se ignoran con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-f</option
->, <option
->--file <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Especifique la ruta o &URL; de un archivo de texto cuyo contenido va a formar el mensaje de alarma. <option
->--exec</option
-> y <option
->--mail</option
-> no se pueden especificar, y <replaceable
->mensaje</replaceable
-> no puede estar presente con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-f</option>, <option>--file <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Especifique la ruta o &URL; de un archivo de texto cuyo contenido va a formar el mensaje de alarma. <option>--exec</option> y <option>--mail</option> no se pueden especificar, y <replaceable>mensaje</replaceable> no puede estar presente con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-F</option
->, <option
->--from-id <replaceable
->ID</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Usa la identidad de &kmail; especificada como remitente del correo electrónico. Junto con esta opción se debe indicar <option
->--mail</option
->.</entry>
+ <entry><option>-F</option>, <option>--from-id <replaceable>ID</replaceable></option></entry>
+ <entry>Usa la identidad de &kmail; especificada como remitente del correo electrónico. Junto con esta opción se debe indicar <option>--mail</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-i</option
->, <option
->--interval <replaceable
->periodo</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Fije los intervalos entre las repeticiones de la alarma. Las horas y minutos se especifican en en el formato <replaceable
->nHnM</replaceable
->, en las que <replaceable
->n</replaceable
-> es un número, &eg; 3H30M. Otros períodos de tiempo se especifican con el formato <replaceable
->nX</replaceable
->, donde <replaceable
->n</replaceable
-> es un número y <replaceable
->X</replaceable
-> es una de las siguientes letras: Y(años), M (meses), W (semanas), D (días). Si también se indica la opción <option
->--recurrence</option
->, no se permite ni Y (años) ni M (meses). Obligatorio si se indica <option
->--repeat</option
-> o <option
->--until</option
->.</entry>
+ <entry><option>-i</option>, <option>--interval <replaceable>periodo</replaceable></option></entry>
+ <entry>Fije los intervalos entre las repeticiones de la alarma. Las horas y minutos se especifican en en el formato <replaceable>nHnM</replaceable>, en las que <replaceable>n</replaceable> es un número, &eg; 3H30M. Otros períodos de tiempo se especifican con el formato <replaceable>nX</replaceable>, donde <replaceable>n</replaceable> es un número y <replaceable>X</replaceable> es una de las siguientes letras: Y(años), M (meses), W (semanas), D (días). Si también se indica la opción <option>--recurrence</option>, no se permite ni Y (años) ni M (meses). Obligatorio si se indica <option>--repeat</option> o <option>--until</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-k</option
->, <option
->--korganizer</option
-></entry>
- <entry
->Muestra la alarma como un evento en el calendario activo de &korganizer;.</entry>
+ <entry><option>-k</option>, <option>--korganizer</option></entry>
+ <entry>Muestra la alarma como un evento en el calendario activo de &korganizer;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-l</option
->, <option
->--late-cancel <replaceable
->periodo</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Cancela la alarma si no se puede producir en el <replaceable
->periodo</replaceable
-> indicado tras la hora adecuada. El período <replaceable
->period</replaceable
-> se indica en el mismo formato que se describió para <option
->--reminder</option
->. El valor predefinido del <replaceable
->periodo</replaceable
-> es de 1 minuto.</entry>
+ <entry><option>-l</option>, <option>--late-cancel <replaceable>periodo</replaceable></option></entry>
+ <entry>Cancela la alarma si no se puede producir en el <replaceable>periodo</replaceable> indicado tras la hora adecuada. El período <replaceable>period</replaceable> se indica en el mismo formato que se describió para <option>--reminder</option>. El valor predefinido del <replaceable>periodo</replaceable> es de 1 minuto.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-L</option
->, <option
->--login</option
-></entry>
- <entry
->Activa la alarma cada vez que ingrese. Ni <option
->--interval</option
-> ni <option
->--repeat</option
-> ni <option
->--until</option
-> se puden especificar con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-L</option>, <option>--login</option></entry>
+ <entry>Activa la alarma cada vez que ingrese. Ni <option>--interval</option> ni <option>--repeat</option> ni <option>--until</option> se puden especificar con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-m</option
->, <option
->--mail <replaceable
->direccion</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Envía un correo a las direcciones especificadas. Esta opción se puede repetir tantas veces como sea necesario. Ni <option
->--exec</option
-> ni <option
->--file</option
-> se pueden especificar con esta opción. <option
->--ack-confirm</option
->, <option
->--beep</option
->, <option
->--color</option
-> y <option
->--colorfg</option
->se ignoran con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-m</option>, <option>--mail <replaceable>direccion</replaceable></option></entry>
+ <entry>Envía un correo a las direcciones especificadas. Esta opción se puede repetir tantas veces como sea necesario. Ni <option>--exec</option> ni <option>--file</option> se pueden especificar con esta opción. <option>--ack-confirm</option>, <option>--beep</option>, <option>--color</option> y <option>--colorfg</option>se ignoran con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-p</option
->, <option
->--plat <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Especifique la ruta o &URL; de un archivo de audio para reproducirlo cuando se muestre el mensaje de alarma. Ni <option
->--play-repeat</option
-> ni <option
->--beep</option
-> ni <option
->--speak</option
-> se pueden ndicar con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-p</option>, <option>--plat <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Especifique la ruta o &URL; de un archivo de audio para reproducirlo cuando se muestre el mensaje de alarma. Ni <option>--play-repeat</option> ni <option>--beep</option> ni <option>--speak</option> se pueden ndicar con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-P</option
->, <option
->--play-repeat <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indique la ruta o &URL; de un archivo de audio para que se reproduzca repetidamente mientras se muestre el mensaje de alarma. Ni <option
->--play</option
-> ni <option
->--beep</option
-> ni <option
->--speak</option
-> se pueden indicar con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-P</option>, <option>--play-repeat <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indique la ruta o &URL; de un archivo de audio para que se reproduzca repetidamente mientras se muestre el mensaje de alarma. Ni <option>--play</option> ni <option>--beep</option> ni <option>--speak</option> se pueden indicar con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--recurrence <replaceable
->spec</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Fija la alarma para que se repita. Especifique la repetición usando la sintaxis de iCalendar (definidos en <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->), &eg; <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
->. No se puede especificar <option
->--until</option
-> con esta opción.</entry>
+ <entry><option>--recurrence <replaceable>spec</replaceable></option></entry>
+ <entry>Fija la alarma para que se repita. Especifique la repetición usando la sintaxis de iCalendar (definidos en <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>), &eg; <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote>. No se puede especificar <option>--until</option> con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-r</option
->, <option
->--repeat <replaceable
->contador</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Define el número de veces que se debe producir la alarma, o, si se ha indicado con <option
->--recurrence</option
->, el número de veces que se debe producir la alarma cada vez que la activa <option
->--recurrence</option
-> (&ie; una repetición dentro de una repetición). Si no está presente <option
->--recurrence</option
->, indique -1 para repetir la alarma indefinidamente. Se debe especificar <option
->--interval</option
->, y no se debe indicar <option
->--until</option
-> con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-r</option>, <option>--repeat <replaceable>contador</replaceable></option></entry>
+ <entry>Define el número de veces que se debe producir la alarma, o, si se ha indicado con <option>--recurrence</option>, el número de veces que se debe producir la alarma cada vez que la activa <option>--recurrence</option> (&ie; una repetición dentro de una repetición). Si no está presente <option>--recurrence</option>, indique -1 para repetir la alarma indefinidamente. Se debe especificar <option>--interval</option>, y no se debe indicar <option>--until</option> con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-R</option
->, <option
->--reminder <replaceable
->periodo</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Muestra un recordatorio de alarma la cantidad de tiempo dada antes de la alarma principal y cada una de sus repeticiones (si es que las hay). Se especifican horas y minutos con el formato <replaceable
->nHnM</replaceable
->, donde <replaceable
->n</replaceable
-> es un número , &eg; 3H30M. Se especifican otros períodos de tiempo con el formto <replaceable
->nX</replaceable
->, donde <replaceable
->n</replaceable
-> es un número y <replaceable
->X</replaceable
-> es una de las siguientes letras: W (semanas), D (días). Esta opción no se puede especificar ni con <option
->--exec</option
-> ni con <option
->--mail</option
-> ni con <option
->--reminder</option
->.</entry>
+ <entry><option>-R</option>, <option>--reminder <replaceable>periodo</replaceable></option></entry>
+ <entry>Muestra un recordatorio de alarma la cantidad de tiempo dada antes de la alarma principal y cada una de sus repeticiones (si es que las hay). Se especifican horas y minutos con el formato <replaceable>nHnM</replaceable>, donde <replaceable>n</replaceable> es un número , &eg; 3H30M. Se especifican otros períodos de tiempo con el formto <replaceable>nX</replaceable>, donde <replaceable>n</replaceable> es un número y <replaceable>X</replaceable> es una de las siguientes letras: W (semanas), D (días). Esta opción no se puede especificar ni con <option>--exec</option> ni con <option>--mail</option> ni con <option>--reminder</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--reminder-once <replaceable
->periodo</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Produce un recordatorio de alarma una vez, con el tiempo indicado antes de la primera repetición de la alarma. No se mostrará ningún otro recordatorio antes de las siguientes repeticiones (si las hubiera). Esta opción se puede indicar con <option
->--exec</option
->, <option
->--mail</option
-> o <option
->--reminder</option
->.</entry>
+ <entry><option>--reminder-once <replaceable>periodo</replaceable></option></entry>
+ <entry>Produce un recordatorio de alarma una vez, con el tiempo indicado antes de la primera repetición de la alarma. No se mostrará ningún otro recordatorio antes de las siguientes repeticiones (si las hubiera). Esta opción se puede indicar con <option>--exec</option>, <option>--mail</option> o <option>--reminder</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-s</option
->, <option
->--speak</option
-></entry>
- <entry
->Habla el mensaje que se muestra. Esta opción necesita que esté instalado y configurado <application
->KTTSD</application
->, además de un sintetizador de habla. Ni <option
->--beep</option
-> ni <option
->--play</option
-> ni <option
->--play-repeat</option
-> se pueden indicar con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-s</option>, <option>--speak</option></entry>
+ <entry>Habla el mensaje que se muestra. Esta opción necesita que esté instalado y configurado <application>KTTSD</application>, además de un sintetizador de habla. Ni <option>--beep</option> ni <option>--play</option> ni <option>--play-repeat</option> se pueden indicar con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-S</option
->, <option
->--subject <replaceable
->asunto</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->La línea del asunto del correo electrónico. <option
->--mail</option
-> se debe especificar con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-S</option>, <option>--subject <replaceable>asunto</replaceable></option></entry>
+ <entry>La línea del asunto del correo electrónico. <option>--mail</option> se debe especificar con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-t</option
->, <option
->--time <replaceable
->fecha/hora</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Dispara las alarmas en la fecha o fecha y hora especificada. Especifique una fecha sin una hora con el formato <replaceable
->aaaa-mm-dd</replaceable
->; especifique una fecha y una hora con <replaceable
->[[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm</replaceable
-> (cuando se omite, los campos de fecha toman los valores para hoy).</entry>
+ <entry><option>-t</option>, <option>--time <replaceable>fecha/hora</replaceable></option></entry>
+ <entry>Dispara las alarmas en la fecha o fecha y hora especificada. Especifique una fecha sin una hora con el formato <replaceable>aaaa-mm-dd</replaceable>; especifique una fecha y una hora con <replaceable>[[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm</replaceable> (cuando se omite, los campos de fecha toman los valores para hoy).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v</option
->, <option
->--volume <replaceable
->porcentaje</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Define el volumen del audio para reproducir el archivo de sonido. Esta opción sólo se puede usar si está especificada la opción <option
->--play</option
-> o <option
->--play-repeat</option
->.</entry>
+ <entry><option>-v</option>, <option>--volume <replaceable>porcentaje</replaceable></option></entry>
+ <entry>Define el volumen del audio para reproducir el archivo de sonido. Esta opción sólo se puede usar si está especificada la opción <option>--play</option> o <option>--play-repeat</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-u</option
->, <option
->--until <replaceable
->fecha/hora</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Repite la alarma hasta la fecha o fecha y hora especificada. Especifique una fecha sin hora con el mismo formato que en <option
->--time</option
->. <option
->--interval</option
-> debe estar presente, y ni <option
->--repeat</option
-> ni <option
->--recurrence</option
-> se pueden especificar con esta opción.</entry>
+ <entry><option>-u</option>, <option>--until <replaceable>fecha/hora</replaceable></option></entry>
+ <entry>Repite la alarma hasta la fecha o fecha y hora especificada. Especifique una fecha sin hora con el mismo formato que en <option>--time</option>. <option>--interval</option> debe estar presente, y ni <option>--repeat</option> ni <option>--recurrence</option> se pueden especificar con esta opción.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><replaceable
->mensaje</replaceable
-></entry>
- <entry
->Texto del mensaje para mostrar, o si <option
->--mail</option
-> está especificado, el cuerpo del mensaje del correo.</entry>
+ <entry><replaceable>mensaje</replaceable></entry>
+ <entry>Texto del mensaje para mostrar, o si <option>--mail</option> está especificado, el cuerpo del mensaje del correo.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Se debe especificar un mensaje de texto o <option
->--file</option
-> o <option
->--exec</option
->. Salvo en los casos citados anteriormente, todas las opciones son optativas.</para>
-
-<para
->Dos ejemplos más sobre qué muestra un mensaje de múltiples líneas con un fondo rojo a las 10 p.m. el día 27 de este mes:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->-c <replaceable
->rojo</replaceable
-></option
-> <option
->-t <replaceable
->27-22:00</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->"Recuerde\nPARAR"</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->-c <replaceable
->0xFF0000</replaceable
-></option
-> <option
->-t <replaceable
->27-22:00</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->"Recuerde\nSTOP"</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<para>Se debe especificar un mensaje de texto o <option>--file</option> o <option>--exec</option>. Salvo en los casos citados anteriormente, todas las opciones son optativas.</para>
+
+<para>Dos ejemplos más sobre qué muestra un mensaje de múltiples líneas con un fondo rojo a las 10 p.m. el día 27 de este mes:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>rojo</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Recuerde\nPARAR"</replaceable></option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>0xFF0000</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Recuerde\nSTOP"</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-other">
-<title
->Otras opciones</title>
-
-<para
->Se usan las siguientes opciones para reiniciar o detener el <application
->demonio de alarma</application
->, para mostrar el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->diálogo de edición de alarma</link
-> o para controlar el modo de visualización de &kalarm;.</para>
-
-<para
->Vea la sección <link linkend="daemon-reset"
->Demonio de alarma</link
-> para encontrar una discusión sobre reiniciar y detener el <application
->demonio de alarma</application
->.</para>
+<title>Otras opciones</title>
+
+<para>Se usan las siguientes opciones para reiniciar o detener el <application>demonio de alarma</application>, para mostrar el <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de edición de alarma</link> o para controlar el modo de visualización de &kalarm;.</para>
+
+<para>Vea la sección <link linkend="daemon-reset">Demonio de alarma</link> para encontrar una discusión sobre reiniciar y detener el <application>demonio de alarma</application>.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opción</entry>
- <entry
->Descripción</entry>
+ <entry>Opción</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--edit <replaceable
->id. evento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Muestra el diálogo de edición de alarma para editar la alarma con el id. de evento indicado.</entry>
+ <entry><option>--edit <replaceable>id. evento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Muestra el diálogo de edición de alarma para editar la alarma con el id. de evento indicado.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-n</option
->, <option
->--edit-new</option
-></entry>
- <entry
->Muestra el diálogo de edición de alarma para editar una alarma nueva.</entry>
+ <entry><option>-n</option>, <option>--edit-new</option></entry>
+ <entry>Muestra el diálogo de edición de alarma para editar una alarma nueva.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--edit-new-preset <replaceable
->nombrePlantilla</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Muestra el diálogo de edición de alarma, rellenado con las opciones de la plantilla de la alarma del nombre indicado, para editar una alarma nueva.</entry>
+ <entry><option>--edit-new-preset <replaceable>nombrePlantilla</replaceable></option></entry>
+ <entry>Muestra el diálogo de edición de alarma, rellenado con las opciones de la plantilla de la alarma del nombre indicado, para editar una alarma nueva.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--reset</option
-></entry>
- <entry
->Reinicia el <application
->demonio de alarma</application
->.</entry>
+ <entry><option>--reset</option></entry>
+ <entry>Reinicia el <application>demonio de alarma</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--stop</option
-></entry>
- <entry
->Detiene el <application
->demonio de alarma</application
->.</entry>
+ <entry><option>--stop</option></entry>
+ <entry>Detiene el <application>demonio de alarma</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--tray</option
-></entry>
- <entry
->Muestra &kalarm; como un icono de la bandeja del sistema.</entry>
+ <entry><option>--tray</option></entry>
+ <entry>Muestra &kalarm; como un icono de la bandeja del sistema.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Por ejemplo, para reiniciar el <application
->demonio de alarma</application
->:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--reset</option
-></userinput
->
+<para>Por ejemplo, para reiniciar el <application>demonio de alarma</application>:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-help">
-<title
->Opciones de ayuda</title>
+<title>Opciones de ayuda</title>
-<para
->Las siguientes opciones de ayuda son iguales en todos los programas de &kde;:</para>
+<para>Las siguientes opciones de ayuda son iguales en todos los programas de &kde;:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opción</entry>
- <entry
->Descripción</entry>
+ <entry>Opción</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help</option
-></entry>
- <entry
->Muestra un pequeño texto de ayuda con las opciones.</entry>
+ <entry><option>--help</option></entry>
+ <entry>Muestra un pequeño texto de ayuda con las opciones.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-qt</option
-></entry>
- <entry
->Muestra numerosas opciones específicas de &Qt;.</entry>
+ <entry><option>--help-qt</option></entry>
+ <entry>Muestra numerosas opciones específicas de &Qt;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-kde</option
-></entry>
- <entry
->Muestra numerosas opciones genéricas de &kde;.</entry>
+ <entry><option>--help-kde</option></entry>
+ <entry>Muestra numerosas opciones genéricas de &kde;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-all</option
-></entry>
- <entry
->Muestra todas las opciones.</entry>
+ <entry><option>--help-all</option></entry>
+ <entry>Muestra todas las opciones.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Muestra los nombres y las direcciones de correo de los autores de &kalarm;.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Muestra los nombres y las direcciones de correo de los autores de &kalarm;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v</option
->, <option
->--version</option
-></entry>
- <entry
->Muestra las versiones actuales de las bibliotecas &Qt;, &kde; y &kalarm;.</entry>
+ <entry><option>-v</option>, <option>--version</option></entry>
+ <entry>Muestra las versiones actuales de las bibliotecas &Qt;, &kde; y &kalarm;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Muestra la información de la licencia.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Muestra la información de la licencia.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -3568,141 +1608,51 @@
</chapter>
<chapter id="daemon">
-<title
->Demonio de alarma</title>
+<title>Demonio de alarma</title>
-<para
->El <application
->demonio de alarma</application
->, &kalarmd;, monitoriza el archivo de calendario de &kalarm; en busca de alarma cumplidas. Cuando determina que una alarma ha cumplido, le dice a &kalarm; que la muestre o la ejecute o la cancele si ya es tarde y no se seleccionó la opción de mostrar esa alarma si ya es tarde.</para>
+<para>El <application>demonio de alarma</application>, &kalarmd;, monitoriza el archivo de calendario de &kalarm; en busca de alarma cumplidas. Cuando determina que una alarma ha cumplido, le dice a &kalarm; que la muestre o la ejecute o la cancele si ya es tarde y no se seleccionó la opción de mostrar esa alarma si ya es tarde.</para>
-<para
->El <application
->demonio de alarma</application
-> corre en segundo plano, sin interfaz de usuario. Se puede controlar de cualquiera de las formas descritas abajo.</para>
+<para>El <application>demonio de alarma</application> corre en segundo plano, sin interfaz de usuario. Se puede controlar de cualquiera de las formas descritas abajo.</para>
<sect1 id="daemon-start">
-<title
->Comenzar, reconfigurar y detener el <application
->demonio de alarma</application
-></title>
-
-<para
->El <application
->demonio de alarma</application
-> normalmente comienza al inicio de la sesión de &kde; (a no ser que desactive el inicio automático en el <link linkend="preferences-general"
->Cuadro de diálogo «Preferencias»</link
-> y luego deje de usar &kalarm;), y corre hasta que se produce la salida de la sesión. Si por cualquier razón no está corriendo, no se comprobarán las alarmas y &kalarm; no mostrará ni ejecutará ninguna alarma.</para>
+<title>Comenzar, reconfigurar y detener el <application>demonio de alarma</application></title>
+
+<para>El <application>demonio de alarma</application> normalmente comienza al inicio de la sesión de &kde; (a no ser que desactive el inicio automático en el <link linkend="preferences-general">Cuadro de diálogo «Preferencias»</link> y luego deje de usar &kalarm;), y corre hasta que se produce la salida de la sesión. Si por cualquier razón no está corriendo, no se comprobarán las alarmas y &kalarm; no mostrará ni ejecutará ninguna alarma.</para>
<sect2>
-<title
->Comenzar el <application
->demonio de alarma</application
-></title>
-
-<para
->Para iniciar el <application
->demonio de alarma</application
-> puede, o bien lanzar &kalarm; en su modo gráfico predeterminado (&ie; sin parámetros en la línea de órdenes, salvo <option
->--tray</option
->), activar las alarmas usando el menú del icono de la bandeja del sistema de &kalarm; y reiniciar el demonio tal y como se describe <link linkend="daemon-reset"
->abajo</link
->, o puede hacer funcionar directamente el <application
->daemon de alarma</application
-> desde la línea de órdenes:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarmd</command
-></userinput
->
+<title>Comenzar el <application>demonio de alarma</application></title>
+
+<para>Para iniciar el <application>demonio de alarma</application> puede, o bien lanzar &kalarm; en su modo gráfico predeterminado (&ie; sin parámetros en la línea de órdenes, salvo <option>--tray</option>), activar las alarmas usando el menú del icono de la bandeja del sistema de &kalarm; y reiniciar el demonio tal y como se describe <link linkend="daemon-reset">abajo</link>, o puede hacer funcionar directamente el <application>daemon de alarma</application> desde la línea de órdenes:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarmd</command></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2 id="daemon-reset">
-<title
->Reconfigurar el <application
->demonio de alarma</application
-></title>
-
-<para
->También es posible reconfigurar el <application
->demonio de alarma</application
-> sin detenerlo. La reconfiguración causa que el <application
->demonio de alarma</application
-> vuelva a leer la lista de los mensajes planificados del archivo de calendario y vuelva a iniciar los datos relativos a &kalarm;.</para>
-
-<para
->¿Por qué puede querer reconfigurar el <application
->demonio de alarma</application
->? No es un caso muy frecuente, pero si por cualquier razón &kalarm; no pudiera funcionar cuando se le indicó al <application
->demonio de alarma</application
->, esa alarma no volverá a mostrarse ni se ejecutará hasta que el <application
->demonio de alarma</application
-> sea reconfigurado o reiniciado.</para>
-
-<tip
-><para
->Al reconfigurar se inicia el <application
->demonio de alarma</application
-> si es que no está corriendo actualmente.</para
-></tip>
-
-<para
->Para reconfigurar el <application
->demonio de alarma</application
->, use o bien la opción del menú <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Refrescar alarmas</guimenuitem
-> </menuchoice
->, o bien teclee el siguiente comando:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--reset</option
-></userinput
->
+<title>Reconfigurar el <application>demonio de alarma</application></title>
+
+<para>También es posible reconfigurar el <application>demonio de alarma</application> sin detenerlo. La reconfiguración causa que el <application>demonio de alarma</application> vuelva a leer la lista de los mensajes planificados del archivo de calendario y vuelva a iniciar los datos relativos a &kalarm;.</para>
+
+<para>¿Por qué puede querer reconfigurar el <application>demonio de alarma</application>? No es un caso muy frecuente, pero si por cualquier razón &kalarm; no pudiera funcionar cuando se le indicó al <application>demonio de alarma</application>, esa alarma no volverá a mostrarse ni se ejecutará hasta que el <application>demonio de alarma</application> sea reconfigurado o reiniciado.</para>
+
+<tip><para>Al reconfigurar se inicia el <application>demonio de alarma</application> si es que no está corriendo actualmente.</para></tip>
+
+<para>Para reconfigurar el <application>demonio de alarma</application>, use o bien la opción del menú <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Refrescar alarmas</guimenuitem> </menuchoice>, o bien teclee el siguiente comando:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Detener el <application
->demonio de alarma</application
-></title>
-
-<para
->Detener el <application
->demonio de alarma</application
-> evitará cualquier futura comprobación sobre los mensajes de alarma planificados hasta que el demonio de alarma vuelva a reiniciarse.</para>
-
-<para
->Para detener el <application
->daemon de alarma</application
->, teclee el siguiente comando:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--stop</option
-></userinput
->
+<title>Detener el <application>demonio de alarma</application></title>
+
+<para>Detener el <application>demonio de alarma</application> evitará cualquier futura comprobación sobre los mensajes de alarma planificados hasta que el demonio de alarma vuelva a reiniciarse.</para>
+
+<para>Para detener el <application>daemon de alarma</application>, teclee el siguiente comando:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--stop</option></userinput>
</screen>
</sect2>
@@ -3710,100 +1660,54 @@
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guía del desarrollador de &kalarm;</title>
+<title>Guía del desarrollador de &kalarm;</title>
-<para
->&kalarm; proporciona un interfaz para permitir que otras aplicaciones soliciten las siguientes funciones:</para>
+<para>&kalarm; proporciona un interfaz para permitir que otras aplicaciones soliciten las siguientes funciones:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->planificar una alarma nueva</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->lanza o cancela una alarma ya planificada</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->cancela una alarma ya planificada</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->lanza una alarma ya planificada</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->muestra el cuadro de diálogo de edición de alarma</para
-></listitem>
+<listitem><para>planificar una alarma nueva</para></listitem>
+<listitem><para>lanza o cancela una alarma ya planificada</para></listitem>
+<listitem><para>cancela una alarma ya planificada</para></listitem>
+<listitem><para>lanza una alarma ya planificada</para></listitem>
+<listitem><para>muestra el cuadro de diálogo de edición de alarma</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cada una de las funciones anteriores se implementan tanto como llamadas &DCOP; como con la línea de comando. Las llamadas a &DCOP; se deberían usar como preferencias si &kalarm; ya está corriendo.</para>
+<para>Cada una de las funciones anteriores se implementan tanto como llamadas &DCOP; como con la línea de comando. Las llamadas a &DCOP; se deberían usar como preferencias si &kalarm; ya está corriendo.</para>
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->Interfaz &DCOP;</title>
+<title>Interfaz &DCOP;</title>
-<para
->Las llamadas DCOP descritas en este documentoestáin implementadas en el objeto DCOP <constant
->request</constant
-> de &kalarm;. El interfaz está definido en el archivo <filename
->kalarmiface.h</filename
->.</para>
+<para>Las llamadas DCOP descritas en este documentoestáin implementadas en el objeto DCOP <constant>request</constant> de &kalarm;. El interfaz está definido en el archivo <filename>kalarmiface.h</filename>.</para>
-<note
-><para
->En la versión 1.2 de &kalarm;, el interfaz DCOP se revisó por completo para que facilitara la lllamada a funciones DCOP y para que se ajustara mejor a la configuración estándar DCOP de &kde;. Aún se puede utilizar el interfaz DCOP antiguo por motivos de compativilidad, pero se eliminará en el futuro.</para
-></note>
+<note><para>En la versión 1.2 de &kalarm;, el interfaz DCOP se revisó por completo para que facilitara la lllamada a funciones DCOP y para que se ajustara mejor a la configuración estándar DCOP de &kde;. Aún se puede utilizar el interfaz DCOP antiguo por motivos de compativilidad, pero se eliminará en el futuro.</para></note>
<refentry id="cancelEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->cancelEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>cancelEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->cancelEvent</refname>
-<refpurpose
->cancela una alarma ya planificada.</refpurpose>
+<refname>cancelEvent</refname>
+<refpurpose>cancela una alarma ya planificada.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void cancelEvent(const QString&amp; <replaceable
->calendarFile</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->eventID</replaceable
->)
+<synopsis>void cancelEvent(const QString&amp; <replaceable>calendarFile</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>eventID</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->calendarFile</parameter
-></term>
+<term><parameter>calendarFile</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica la &URL; (no la ruta) del archivo de calendario que contiene el evento que se va a cancelar.</para>
+<para>Especifica la &URL; (no la ruta) del archivo de calendario que contiene el evento que se va a cancelar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->eventID</parameter
-></term>
+<term><parameter>eventID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el id. único del evento que se va a cancelar, tal y como está guardado en <replaceable
->calendarFile</replaceable
->.</para>
+<para>Especifica el id. único del evento que se va a cancelar, tal y como está guardado en <replaceable>calendarFile</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3811,70 +1715,42 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
+<title>Descripción</title>
-<para
-><function
->cancelEvent()</function
-> es una llamada &DCOP; para cancelar la alarma especificada. &kalarm; borra la alarma del archivo de calendario sin mostrarlo ni ejecutarlo.</para>
+<para><function>cancelEvent()</function> es una llamada &DCOP; para cancelar la alarma especificada. &kalarm; borra la alarma del archivo de calendario sin mostrarlo ni ejecutarlo.</para>
-<note
-><para
->El parámetro <replaceable
->calendarFile</replaceable
-> sólo se usa para la comprobación de la integridad: si la &URL; no especifica el archivo de calendario predeterminado de &kalarm;, la petición se ignorará.</para
-></note>
+<note><para>El parámetro <replaceable>calendarFile</replaceable> sólo se usa para la comprobación de la integridad: si la &URL; no especifica el archivo de calendario predeterminado de &kalarm;, la petición se ignorará.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="triggerEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->triggerEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>triggerEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->triggerEvent</refname>
-<refpurpose
->lanza una alarma ya planificada.</refpurpose>
+<refname>triggerEvent</refname>
+<refpurpose>lanza una alarma ya planificada.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void triggerEvent(const QString&amp; <replaceable
->archivoCalendar</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->IDevento</replaceable
->)
+<synopsis>void triggerEvent(const QString&amp; <replaceable>archivoCalendar</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>IDevento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->calendarFile</parameter
-></term>
+<term><parameter>calendarFile</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica la &URL; (no la ruta) del archivo de calendario que contiene el evento que se va a lanzar.</para>
+<para>Especifica la &URL; (no la ruta) del archivo de calendario que contiene el evento que se va a lanzar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->eventID</parameter
-></term>
+<term><parameter>eventID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Estecifica el ID único del evento que se va a lanzar, tal y como está almacenado en <replaceable
->archivoCalendar</replaceable
->.</para>
+<para>Estecifica el ID único del evento que se va a lanzar, tal y como está almacenado en <replaceable>archivoCalendar</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3882,73 +1758,44 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
+<title>Descripción</title>
-<para
-><function
->triggerEvent()</function
-> es una llamada &DCOP; para provocar la visualización o ejecución inmediata de la alarma especificada (sin importar a qué hora esté planificada). &kalarm; recupera la alarma del archivo de calendario y luego la muestra o la ejecuta.</para>
+<para><function>triggerEvent()</function> es una llamada &DCOP; para provocar la visualización o ejecución inmediata de la alarma especificada (sin importar a qué hora esté planificada). &kalarm; recupera la alarma del archivo de calendario y luego la muestra o la ejecuta.</para>
-<para
->Si la alarma es una alarma cumplida, &kalarm; borrará todas las ocurrencias planificadas de la alarma hasta la hora actual, y si no hay repeticiones de la alarma, la alarma se borrará del archivo de calendario. Si la alarma aún no ha cumplido, sus ocurrencias planificadas se dejarán sin cambios.</para>
+<para>Si la alarma es una alarma cumplida, &kalarm; borrará todas las ocurrencias planificadas de la alarma hasta la hora actual, y si no hay repeticiones de la alarma, la alarma se borrará del archivo de calendario. Si la alarma aún no ha cumplido, sus ocurrencias planificadas se dejarán sin cambios.</para>
-<note
-><para
->El parámetro <replaceable
->calendarFile</replaceable
-> sólo se usa para la comprobación de la integridad: si la &URL; no especifica el archivo de calendario predeterminado de &kalarm;, la petición se ignorará.</para
-></note>
+<note><para>El parámetro <replaceable>calendarFile</replaceable> sólo se usa para la comprobación de la integridad: si la &URL; no especifica el archivo de calendario predeterminado de &kalarm;, la petición se ignorará.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="handleEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->handleEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>handleEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->handleEvent</refname>
-<refpurpose
->lanza o cancela una alarma ya planificada.</refpurpose>
+<refname>handleEvent</refname>
+<refpurpose>lanza o cancela una alarma ya planificada.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void handleEvent(const QString&amp; <replaceable
->archivoCalendar</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->IDevento</replaceable
->)
+<synopsis>void handleEvent(const QString&amp; <replaceable>archivoCalendar</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>IDevento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->calendarFile</parameter
-></term>
+<term><parameter>calendarFile</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica la &URL; (no la ruta del archivo de calendario que contiene el evento que se va a mostrar, ejecutar o cancelar.</para>
+<para>Especifica la &URL; (no la ruta del archivo de calendario que contiene el evento que se va a mostrar, ejecutar o cancelar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->eventID</parameter
-></term>
+<term><parameter>eventID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el id. único del evento que se va a mostrar/ejecutar o cancelar, tal y como está almacenado en <replaceable
->archivoCalendar</replaceable
->.</para>
+<para>Especifica el id. único del evento que se va a mostrar/ejecutar o cancelar, tal y como está almacenado en <replaceable>archivoCalendar</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3956,385 +1803,183 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
+<title>Descripción</title>
-<para
-><function
->handleEvent()</function
-> es una llamada &DCOP; para mostrar/ejecutar o cancelar la alarma especificada. &kalarm; recupera la alarma del archivo de calendario y luego determina qué acción llevar a cabo según el vencimiento de la alarma.</para>
+<para><function>handleEvent()</function> es una llamada &DCOP; para mostrar/ejecutar o cancelar la alarma especificada. &kalarm; recupera la alarma del archivo de calendario y luego determina qué acción llevar a cabo según el vencimiento de la alarma.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si la alarma aún no ha cumplido, no pasa nada.</para>
+<listitem><para>Si la alarma aún no ha cumplido, no pasa nada.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si la alarma ha cumplido, actúa de la siguiente manera: Si se ha definido el valor de una cancelación posterior y es demasiado tarde para la alarma, &ie; la hora de ocurrencia planificada era hace más de un los minutos de la cancelación posterior, &kalarm; no muestra ni hace que ocurra la alarma. En caso contrario, &kalarm; muestra o hace que ocurra la alarma. Si no quedan repeticiones planificadas de la alarma, &kalarm; la borra del archivo de calendario.</para>
+<listitem><para>Si la alarma ha cumplido, actúa de la siguiente manera: Si se ha definido el valor de una cancelación posterior y es demasiado tarde para la alarma, &ie; la hora de ocurrencia planificada era hace más de un los minutos de la cancelación posterior, &kalarm; no muestra ni hace que ocurra la alarma. En caso contrario, &kalarm; muestra o hace que ocurra la alarma. Si no quedan repeticiones planificadas de la alarma, &kalarm; la borra del archivo de calendario.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->El parámetro <replaceable
->calendarFile</replaceable
-> sólo se usa para la comprobación de la integridad: si la &URL; no especifica el archivo de calendario predeterminado de &kalarm;, la petición se ignorará.</para
-></note>
+<note><para>El parámetro <replaceable>calendarFile</replaceable> sólo se usa para la comprobación de la integridad: si la &URL; no especifica el archivo de calendario predeterminado de &kalarm;, la petición se ignorará.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleMessage">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleMessage</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleMessage</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleMessage</refname>
-<refpurpose
->planifica un nuevo mensaje de alarma.</refpurpose>
+<refname>scheduleMessage</refname>
+<refpurpose>planifica un nuevo mensaje de alarma.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->mensaje</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colorFondo</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->color1Plano</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->tipograf</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URLaudio</replaceable
->,
- int <replaceable
->recordatorio</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->repetic.</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepeticSimple</replaceable
->,
- int <replaceable
->contadorRepeticSimple</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>mensaje</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colorFondo</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>color1Plano</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>tipograf</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URLaudio</replaceable>,
+ int <replaceable>recordatorio</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>repetic.</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepeticSimple</replaceable>,
+ int <replaceable>contadorRepeticSimple</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->mensaje</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->, int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colorFondo</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->color1Plano</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->tipograf</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URLaudio</replaceable
->,
- int <replaceable
->recordatorio</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipoRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->contadorRepetic</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>mensaje</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>, int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colorFondo</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>color1Plano</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>tipograf</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URLaudio</replaceable>,
+ int <replaceable>recordatorio</replaceable>,
+ int <replaceable>tipoRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>contadorRepetic</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->mensaje</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colorFondo</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->color1Plano</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->tipograf</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URLaudio</replaceable
->,
- int <replaceable
->recordatorio</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipoRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepetic</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHoraFin</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>mensaje</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colorFondo</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>color1Plano</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>tipograf</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URLaudio</replaceable>,
+ int <replaceable>recordatorio</replaceable>,
+ int <replaceable>tipoRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepetic</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHoraFin</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->mensaje</parameter
-></term>
+<term><parameter>mensaje</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el texto del mensaje que se va a planificar.</para>
+<para>Especifica el texto del mensaje que se va a planificar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fechaHora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la fecha planificada, o la fecha y la hora, en la que se deba mostrar el mensaje. Para una alarma de sólo fecha, la cadena debería tener el formato <quote
->AAAA-MM-DD</quote
-> (tal y como lo devuelve el método <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Para una alarma con fecha y hora, la cadena debería tener el formato <quote
->AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote
-> (tal y como lo devuelve el método <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) o <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (tal y como lo devuelve el método <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si no se indica ninguna fecha, se usa la fecha del día actual. Tenga en cuenta que el valor de los segundos se ignora.</para>
+<term><parameter>fechaHora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la fecha planificada, o la fecha y la hora, en la que se deba mostrar el mensaje. Para una alarma de sólo fecha, la cadena debería tener el formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal y como lo devuelve el método <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para una alarma con fecha y hora, la cadena debería tener el formato <quote>AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal y como lo devuelve el método <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) o <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal y como lo devuelve el método <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si no se indica ninguna fecha, se usa la fecha del día actual. Tenga en cuenta que el valor de los segundos se ignora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->cancelarSiTarde</parameter
-></term>
+<term><parameter>cancelarSiTarde</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoca que se cancele la alarma si no se puede producir en el número de minutos indicado posteriores a la hora planificada para la alarma. Si el valor es 0, la alarma no se cancelará, independientemente del retraso con el que se produzca.</para>
+<para>Provoca que se cancele la alarma si no se puede producir en el número de minutos indicado posteriores a la hora planificada para la alarma. Si el valor es 0, la alarma no se cancelará, independientemente del retraso con el que se produzca.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->banderas</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la O lógica de las banderas de la alarma deseada. Los bits de la alarma son los que se definen en la clase <classname
->KAlarmIface</classname
-> en <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Tenga en cuenta que no todos los bits de la bandera se pueden aplicar a los mensajes de la alarma.</para>
+<term><parameter>banderas</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la O lógica de las banderas de la alarma deseada. Los bits de la alarma son los que se definen en la clase <classname>KAlarmIface</classname> en <filename>kalarmiface.h</filename>. Tenga en cuenta que no todos los bits de la bandera se pueden aplicar a los mensajes de la alarma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ColorFondo</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica el color de fondo para cuando se muestre el mensaje. La cadena puede tener el formato <quote
->#RRGGBB</quote
-> (tal y como devuelve el método <methodname
->QColor::name()</methodname
->), donde RR, GG y BB son valores hexadecimales de dos dígitos para el rojo, el verde y el azul. Además, la cadena puede ser de cualquiera de los formatos que acepte <methodname
->QColor::setNamedColor()</methodname
->, como un nombre de la base de datos de colores de las X (&eg; <quote
->red</quote
-> o <quote
->steelblue</quote
->). Defina la cadena como nula para indicar que se use el color de fondo predefinido actual.</para>
+<term><parameter>ColorFondo</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica el color de fondo para cuando se muestre el mensaje. La cadena puede tener el formato <quote>#RRGGBB</quote> (tal y como devuelve el método <methodname>QColor::name()</methodname>), donde RR, GG y BB son valores hexadecimales de dos dígitos para el rojo, el verde y el azul. Además, la cadena puede ser de cualquiera de los formatos que acepte <methodname>QColor::setNamedColor()</methodname>, como un nombre de la base de datos de colores de las X (&eg; <quote>red</quote> o <quote>steelblue</quote>). Defina la cadena como nula para indicar que se use el color de fondo predefinido actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Color1Plano</parameter
-></term>
+<term><parameter>Color1Plano</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el color de primer plano para mostrar el mensaje. El formato de la cadena es el mismo que el de <parameter
->colorFondo</parameter
->, o, de forma alternativa, definir la cadena como nula para indicar el color de primer plano predefinido actual.</para>
+<para>Especifica el color de primer plano para mostrar el mensaje. El formato de la cadena es el mismo que el de <parameter>colorFondo</parameter>, o, de forma alternativa, definir la cadena como nula para indicar el color de primer plano predefinido actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipografia</parameter
-></term>
+<term><parameter>tipografia</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica la tipografía para mostrar el mensaje. El formato de la cadena es la salida de <methodname
->QFont::toString()</methodname
->. Defina la cadena como nula para que se use la tipografía predefinida actual para el mensaje en el momento en el que se muestre.</para>
+<para>Especifica la tipografía para mostrar el mensaje. El formato de la cadena es la salida de <methodname>QFont::toString()</methodname>. Defina la cadena como nula para que se use la tipografía predefinida actual para el mensaje en el momento en el que se muestre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->audioURL</parameter
-></term>
+<term><parameter>audioURL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica un archivo de audio que se va a reproducir cuando se muestre el mensaje. Defina el valor como nulo si no quiere que se reproduzca ningún archivo de audio.</para>
+<para>Especifica un archivo de audio que se va a reproducir cuando se muestre el mensaje. Defina el valor como nulo si no quiere que se reproduzca ningún archivo de audio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recordatorio</parameter
-></term>
+<term><parameter>recordatorio</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de minutos antes de la alarma principal y de cada una de sus repeticiones (si es que las hay) que se debe mostrar un recordatorio de la alarma. Especifique 0 si no quiere recordatorio.</para>
+<para>Especifica el número de minutos antes de la alarma principal y de cada una de sus repeticiones (si es que las hay) que se debe mostrar un recordatorio de la alarma. Especifique 0 si no quiere recordatorio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->repeticion</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica una repetición regular para la alarma, usando la sintaxis de iCalendar tal y como está definida en <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Por ejemplo, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> especificaría 4 repeticiones a intervalos de 3 meses el último lunes del mes. Para una alarma sin repetición, especifique una cadena vacía.</para>
+<term><parameter>repeticion</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica una repetición regular para la alarma, usando la sintaxis de iCalendar tal y como está definida en <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por ejemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> especificaría 4 repeticiones a intervalos de 3 meses el último lunes del mes. Para una alarma sin repetición, especifique una cadena vacía.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipoRepetic</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica el tipo de repetición para la alarma. Los valores admisibles son MINUTELY (cada minuto), DAILY (cada día), WEEKLY (cada semana), MONTHLY (cada mes), YEARLY (cada año). Se definen en la clase <classname
->KAlarmIface</classname
-> en <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Las repeticiones mensuales son del tipo día del mes, y las anuales son del tipo fecha del año, tomando en ambos casos la fecha del parámetro <parameter
->fechaHora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipoRepetic</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica el tipo de repetición para la alarma. Los valores admisibles son MINUTELY (cada minuto), DAILY (cada día), WEEKLY (cada semana), MONTHLY (cada mes), YEARLY (cada año). Se definen en la clase <classname>KAlarmIface</classname> en <filename>kalarmiface.h</filename>. Las repeticiones mensuales son del tipo día del mes, y las anuales son del tipo fecha del año, tomando en ambos casos la fecha del parámetro <parameter>fechaHora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepetic</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepetic</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de períodos (minutos/días/semanas/meses/años tal y como se especifica en <parameter
->tipoRepetic</parameter
->) entre repeticiones de la alarma.</para>
+<para>Especifica el número de períodos (minutos/días/semanas/meses/años tal y como se especifica en <parameter>tipoRepetic</parameter>) entre repeticiones de la alarma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->contadorRepetic</parameter
-></term>
+<term><parameter>contadorRepetic</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de veces que se debe repetir la alarma. Especifique -1 para repetir la alarma indefinidamente.</para>
+<para>Especifica el número de veces que se debe repetir la alarma. Especifique -1 para repetir la alarma indefinidamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fechaHoraFin</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la fecha de finalización, o la fecha y la hora, para repeticiones de la alarma. Si <parameter
->fechaHora</parameter
-> incluye una hora, este parámetro también debe incluir una hora. Si <parameter
->fechaHora</parameter
-> sólo contiene una fecha, el parámetro también debe contener sólo una fecha.</para>
+<term><parameter>fechaHoraFin</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la fecha de finalización, o la fecha y la hora, para repeticiones de la alarma. Si <parameter>fechaHora</parameter> incluye una hora, este parámetro también debe incluir una hora. Si <parameter>fechaHora</parameter> sólo contiene una fecha, el parámetro también debe contener sólo una fecha.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepeticSimple</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepeticSimple</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de minutos entre las repeticiones individuales de la alarma. Especifique 0 para una única repetición.</para>
+<para>Especifica el número de minutos entre las repeticiones individuales de la alarma. Especifique 0 para una única repetición.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->contadorRepeticSimple</parameter
-></term>
+<term><parameter>contadorRepeticSimple</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de repeticiones individuales de la alarma, incluyendo la ocurrencia inicial.</para>
+<para>Especifica el número de repeticiones individuales de la alarma, incluyendo la ocurrencia inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4342,326 +1987,154 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1 id="scheduleMessage-descrip">
-<title
->Descripción</title>
-<para
-><function
->scheduleMessage()</function
-> es una llamada &DCOP; para planificar que se muestre el mensaje de alarma planificado en la fecha y hora indicada. Hay tres formas. Las forma más general permite que se especifique una repetición arbitraria - úsela también para alarmas que no se repitan. Las otras formas proporcionan acceso a un juego restringido de tipos de repeticiones de la alarma, una especificando un contador de repeticiones y otra una hora de finalización.</para>
-
-<para
->Si la hora planificada (incluyendo cualquier repetición), ya ha pasado,&kalarm; mestra el mensaje inmediatamente (a no ser que el valor <parameter
->cancelarSiTarde</parameter
-> indique que es demasiado tarde para mostrar la alarma, en cuyo caso &kalarm; ignora la solicitud). Si la hora planificada (o una repetición) ocurre en el futuro, &kalarm; añade el mensaje de alarma al archivo de calendario para mostrarlo más tarde.</para>
+<title>Descripción</title>
+<para><function>scheduleMessage()</function> es una llamada &DCOP; para planificar que se muestre el mensaje de alarma planificado en la fecha y hora indicada. Hay tres formas. Las forma más general permite que se especifique una repetición arbitraria - úsela también para alarmas que no se repitan. Las otras formas proporcionan acceso a un juego restringido de tipos de repeticiones de la alarma, una especificando un contador de repeticiones y otra una hora de finalización.</para>
+
+<para>Si la hora planificada (incluyendo cualquier repetición), ya ha pasado,&kalarm; mestra el mensaje inmediatamente (a no ser que el valor <parameter>cancelarSiTarde</parameter> indique que es demasiado tarde para mostrar la alarma, en cuyo caso &kalarm; ignora la solicitud). Si la hora planificada (o una repetición) ocurre en el futuro, &kalarm; añade el mensaje de alarma al archivo de calendario para mostrarlo más tarde.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleFile">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleFile</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleFile</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleFile</refname>
-<refpurpose
->planifica una alarma nueva que muestra los contenidos de un archivo de texto o de imagen.</refpurpose>
+<refname>scheduleFile</refname>
+<refpurpose>planifica una alarma nueva que muestra los contenidos de un archivo de texto o de imagen.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colorFondo</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URLaudio</replaceable
->,
- int <replaceable
->recordatorio</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->repetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepeticSimple</replaceable
->,
- int <replaceable
->contadorRepeticSimple</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colorFondo</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URLaudio</replaceable>,
+ int <replaceable>recordatorio</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>repetic</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepeticSimple</replaceable>,
+ int <replaceable>contadorRepeticSimple</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colorFondo</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URLaudio</replaceable
->,
- int <replaceable
->recordatorio</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipoRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->contadorRepetic</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colorFondo</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URLaudio</replaceable>,
+ int <replaceable>recordatorio</replaceable>,
+ int <replaceable>tipoRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>contadorRepetic</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colorFondo</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URLaudio</replaceable
->,
- int <replaceable
->recordatorio</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipoRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepetic</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHoraFin</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colorFondo</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URLaudio</replaceable>,
+ int <replaceable>recordatorio</replaceable>,
+ int <replaceable>tipoRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepetic</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHoraFin</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->URL</parameter
-></term>
+<term><parameter>URL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el archivo de texto o de imagen cuyo contenido se va a mostrar en el mensaje planificado.</para>
+<para>Especifica el archivo de texto o de imagen cuyo contenido se va a mostrar en el mensaje planificado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fechaHora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la fecha planificada, o la fecha y la hora, en la que se debería mostrar el archivo. Para alarmas de sólo fecha, la cadena debería tener el formato <quote
->AAAA-MM-DD</quote
-> (como devuelve el método <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Para una alarma con fecha y hora, la cadena debería tener el formato <quote
->AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote
-> (como devuelve el método <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) o <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (como devuelve el método <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si no se indica la fecha, se usa el día actual. Tenga en cuenta que el valor de los segundos se ignora.</para>
+<term><parameter>fechaHora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la fecha planificada, o la fecha y la hora, en la que se debería mostrar el archivo. Para alarmas de sólo fecha, la cadena debería tener el formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (como devuelve el método <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para una alarma con fecha y hora, la cadena debería tener el formato <quote>AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (como devuelve el método <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) o <quote>HH:MM[:SS]</quote> (como devuelve el método <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si no se indica la fecha, se usa el día actual. Tenga en cuenta que el valor de los segundos se ignora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->cancelarSiTarde</parameter
-></term>
+<term><parameter>cancelarSiTarde</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoca que se cancele la alarma si no se puede producir en el número de minutos indicado posteriores a la hora planificada para la alarma. Si el valor es 0, la alarma no se cancelará, independientemente del retraso con el que se produzca.</para>
+<para>Provoca que se cancele la alarma si no se puede producir en el número de minutos indicado posteriores a la hora planificada para la alarma. Si el valor es 0, la alarma no se cancelará, independientemente del retraso con el que se produzca.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->banderas</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la O lógica de las banderas de alarma deseadas. Los bits de la bandera son los que se definen en la clase <classname
->KAlarmIface</classname
-> en <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Tenga en cuenta que no todos los bits de la bandera se aplican a las alarmas de archivos.</para>
+<term><parameter>banderas</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la O lógica de las banderas de alarma deseadas. Los bits de la bandera son los que se definen en la clase <classname>KAlarmIface</classname> en <filename>kalarmiface.h</filename>. Tenga en cuenta que no todos los bits de la bandera se aplican a las alarmas de archivos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ColorFondo</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica el color de fondo para cuando se muestre el archivo. La cadena puede tener el formato <quote
->#RRGGBB</quote
-> (tal y como devuelve el método <methodname
->QColor::name()</methodname
->), donde RR, GG y BB son valores hexadecimales de dos dígitos para el rojo, el verde y el azul. Además, la cadena puede ser de cualquiera de los otros formatos que acepta <methodname
->QColor::setNamedColor()</methodname
->, como un nombre de la base de datos de colores de las X (&eg; <quote
->red</quote
-> o <quote
->steelblue</quote
->). Defina la cadena como nula para indicar que se use el color de fondo predefinido actual.</para>
+<term><parameter>ColorFondo</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica el color de fondo para cuando se muestre el archivo. La cadena puede tener el formato <quote>#RRGGBB</quote> (tal y como devuelve el método <methodname>QColor::name()</methodname>), donde RR, GG y BB son valores hexadecimales de dos dígitos para el rojo, el verde y el azul. Además, la cadena puede ser de cualquiera de los otros formatos que acepta <methodname>QColor::setNamedColor()</methodname>, como un nombre de la base de datos de colores de las X (&eg; <quote>red</quote> o <quote>steelblue</quote>). Defina la cadena como nula para indicar que se use el color de fondo predefinido actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->audioURL</parameter
-></term>
+<term><parameter>audioURL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica un archivo de audio que se va a reproducir cuando se muestre el mensaje. Defina el valor como nulo si no quiere que se reproduzca ningún archivo de audio.</para>
+<para>Especifica un archivo de audio que se va a reproducir cuando se muestre el mensaje. Defina el valor como nulo si no quiere que se reproduzca ningún archivo de audio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recordatorio</parameter
-></term>
+<term><parameter>recordatorio</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de minutos antes de la alarma principal y de cada una de sus repeticiones (si es que las hay) que se debe mostrar un recordatorio de la alarma. Especifique 0 si no quiere recordatorio.</para>
+<para>Especifica el número de minutos antes de la alarma principal y de cada una de sus repeticiones (si es que las hay) que se debe mostrar un recordatorio de la alarma. Especifique 0 si no quiere recordatorio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->repeticion</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica una repetición regular para la alarma, usando la sintaxis de iCalendar tal y como está definida en <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Por ejemplo, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> especificaría 4 repeticiones a intervalos de 3 meses el último lunes del mes. Para una alarma sin repetición, especifique una cadena vacía.</para>
+<term><parameter>repeticion</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica una repetición regular para la alarma, usando la sintaxis de iCalendar tal y como está definida en <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por ejemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> especificaría 4 repeticiones a intervalos de 3 meses el último lunes del mes. Para una alarma sin repetición, especifique una cadena vacía.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipoRepetic</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica el tipo de repetición para la alarma. Los valores admisibles son MINUTELY (cada minuto), DAILY (cada día), WEEKLY (cada semana), MONTHLY (cada mes), YEARLY (cada año). Se definen en la clase <classname
->KAlarmIface</classname
-> en <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Las repeticiones mensuales son del tipo día del mes, y las anuales son del tipo fecha del año, tomando en ambos casos la fecha del parámetro <parameter
->fechaHora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipoRepetic</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica el tipo de repetición para la alarma. Los valores admisibles son MINUTELY (cada minuto), DAILY (cada día), WEEKLY (cada semana), MONTHLY (cada mes), YEARLY (cada año). Se definen en la clase <classname>KAlarmIface</classname> en <filename>kalarmiface.h</filename>. Las repeticiones mensuales son del tipo día del mes, y las anuales son del tipo fecha del año, tomando en ambos casos la fecha del parámetro <parameter>fechaHora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepetic</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepetic</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de períodos (minutos/días/semanas/meses/años tal y como se especifica en <parameter
->tipoRepetic</parameter
->) entre repeticiones de la alarma.</para>
+<para>Especifica el número de períodos (minutos/días/semanas/meses/años tal y como se especifica en <parameter>tipoRepetic</parameter>) entre repeticiones de la alarma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->contadorRepetic</parameter
-></term>
+<term><parameter>contadorRepetic</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de veces que se debe repetir la alarma. Especifique -1 para repetir la alarma indefinidamente.</para>
+<para>Especifica el número de veces que se debe repetir la alarma. Especifique -1 para repetir la alarma indefinidamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fechaHoraFin</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la fecha de finalización, o la fecha y la hora, para repeticiones de la alarma. Si <parameter
->fechaHora</parameter
-> incluye una hora, este parámetro también debe incluir una hora. Si <parameter
->fechaHora</parameter
-> sólo contiene una fecha, el parámetro también debe contener sólo una fecha.</para>
+<term><parameter>fechaHoraFin</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la fecha de finalización, o la fecha y la hora, para repeticiones de la alarma. Si <parameter>fechaHora</parameter> incluye una hora, este parámetro también debe incluir una hora. Si <parameter>fechaHora</parameter> sólo contiene una fecha, el parámetro también debe contener sólo una fecha.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepeticSimple</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepeticSimple</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de minutos entre las repeticiones individuales de la alarma. Especifique 0 para una única repetición.</para>
+<para>Especifica el número de minutos entre las repeticiones individuales de la alarma. Especifique 0 para una única repetición.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->contadorRepeticSimple</parameter
-></term>
+<term><parameter>contadorRepeticSimple</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de repeticiones individuales de la alarma, incluyendo la ocurrencia inicial.</para>
+<para>Especifica el número de repeticiones individuales de la alarma, incluyendo la ocurrencia inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4669,258 +2142,123 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
-<para
-><function
->scheduleFile()</function
-> es una llamada &DCOP; para planificar la visualización del archivo de texto a la fecha y hora planificadas. Aparte de especificar una ruta de archivo o &URL; y de omitir el color de primer plano y la tipografía, su uso es idéntico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - vea la descripción de esa función para más detalles.</para>
+<title>Descripción</title>
+<para><function>scheduleFile()</function> es una llamada &DCOP; para planificar la visualización del archivo de texto a la fecha y hora planificadas. Aparte de especificar una ruta de archivo o &URL; y de omitir el color de primer plano y la tipografía, su uso es idéntico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - vea la descripción de esa función para más detalles.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleCommand">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleCommand</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleCommand</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleCommand</refname>
-<refpurpose
->planifica una alarma nueva que ejecuta un comando de la shell.</refpurpose>
+<refname>scheduleCommand</refname>
+<refpurpose>planifica una alarma nueva que ejecuta un comando de la shell.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->lineaComando</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->repetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepeticSimple</replaceable
->,
- int <replaceable
->contadorRepeticSimple</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>lineaComando</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>repetic</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepeticSimple</replaceable>,
+ int <replaceable>contadorRepeticSimple</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->lineaComando</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipoRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->contadorRepetic</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>lineaComando</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ int <replaceable>tipoRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>contadorRepetic</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->lineaComando</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipoRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepetic</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHoraFin</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>lineaComando</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ int <replaceable>tipoRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepetic</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHoraFin</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->lineaComando</parameter
-></term>
+<term><parameter>lineaComando</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica la orden cuya ejecución se va a planificar. El parámetro <parameter
->banderas</parameter
-> indica si ese parámetro contiene un línea de órdenes de la shell o un guión con órdenes.</para>
+<para>Indica la orden cuya ejecución se va a planificar. El parámetro <parameter>banderas</parameter> indica si ese parámetro contiene un línea de órdenes de la shell o un guión con órdenes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fechaHora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la fecha planificada, o la fecha y la hora, en la que se deba ejecutar el comando. Para una alarma de sólo fecha, la cadena debería tener el formato <quote
->AAAA-MM-DD</quote
-> (tal y como lo devuelve el método <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Para una alarma con fecha y hora, la cadena debería tener el formato <quote
->AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote
-> (tal y como lo devuelve el método <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) o <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (tal y como lo devuelve el método <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si no se indica ninguna fecha, se usa la fecha del día actual. Tenga en cuenta que el valor de los segundos se ignora.</para>
+<term><parameter>fechaHora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la fecha planificada, o la fecha y la hora, en la que se deba ejecutar el comando. Para una alarma de sólo fecha, la cadena debería tener el formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal y como lo devuelve el método <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para una alarma con fecha y hora, la cadena debería tener el formato <quote>AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal y como lo devuelve el método <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) o <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal y como lo devuelve el método <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si no se indica ninguna fecha, se usa la fecha del día actual. Tenga en cuenta que el valor de los segundos se ignora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->cancelarSiTarde</parameter
-></term>
+<term><parameter>cancelarSiTarde</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoca que se cancele la alarma si no se puede producir en el número de minutos indicado posteriores a la hora planificada para la alarma. Si el valor es 0, la alarma no se cancelará, independientemente del retraso con el que se produzca.</para>
+<para>Provoca que se cancele la alarma si no se puede producir en el número de minutos indicado posteriores a la hora planificada para la alarma. Si el valor es 0, la alarma no se cancelará, independientemente del retraso con el que se produzca.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->banderas</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la O lógica de las banderas de alarma deseadas. Los bits de la bandera son los que se definen en la clase <classname
->KAlarmIface</classname
-> en <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Tenga en cuenta que no todos los bits de la bandera se pueden aplicar a las alarmas de comandos.</para>
+<term><parameter>banderas</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la O lógica de las banderas de alarma deseadas. Los bits de la bandera son los que se definen en la clase <classname>KAlarmIface</classname> en <filename>kalarmiface.h</filename>. Tenga en cuenta que no todos los bits de la bandera se pueden aplicar a las alarmas de comandos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->repeticion</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica una repetición regular para la alarma, usando la sintaxis de iCalendar tal y como está definida en <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Por ejemplo, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> especificaría 4 repeticiones a intervalos de 3 meses el último lunes del mes. Para una alarma sin repetición, especifique una cadena vacía.</para>
+<term><parameter>repeticion</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica una repetición regular para la alarma, usando la sintaxis de iCalendar tal y como está definida en <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por ejemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> especificaría 4 repeticiones a intervalos de 3 meses el último lunes del mes. Para una alarma sin repetición, especifique una cadena vacía.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipoRepetic</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica el tipo de repetición para la alarma. Los valores admisibles son MINUTELY (cada minuto), DAILY (cada día), WEEKLY (cada semana), MONTHLY (cada mes), YEARLY (cada año). Se definen en la clase <classname
->KAlarmIface</classname
-> en <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Las repeticiones mensuales son del tipo día del mes, y las anuales son del tipo fecha del año, tomando en ambos casos la fecha del parámetro <parameter
->fechaHora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipoRepetic</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica el tipo de repetición para la alarma. Los valores admisibles son MINUTELY (cada minuto), DAILY (cada día), WEEKLY (cada semana), MONTHLY (cada mes), YEARLY (cada año). Se definen en la clase <classname>KAlarmIface</classname> en <filename>kalarmiface.h</filename>. Las repeticiones mensuales son del tipo día del mes, y las anuales son del tipo fecha del año, tomando en ambos casos la fecha del parámetro <parameter>fechaHora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepetic</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepetic</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de períodos (minutos/días/semanas/meses/años tal y como se especifica en <parameter
->tipoRepetic</parameter
->) entre repeticiones de la alarma.</para>
+<para>Especifica el número de períodos (minutos/días/semanas/meses/años tal y como se especifica en <parameter>tipoRepetic</parameter>) entre repeticiones de la alarma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->contadorRepetic</parameter
-></term>
+<term><parameter>contadorRepetic</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de veces que se debe repetir la alarma. Especifique -1 para repetir la alarma indefinidamente.</para>
+<para>Especifica el número de veces que se debe repetir la alarma. Especifique -1 para repetir la alarma indefinidamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fechaHoraFin</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la fecha de finalización, o la fecha y la hora, para repeticiones de la alarma. Si <parameter
->fechaHora</parameter
-> incluye una hora, este parámetro también debe incluir una hora. Si <parameter
->fechaHora</parameter
-> sólo contiene una fecha, el parámetro también debe contener sólo una fecha.</para>
+<term><parameter>fechaHoraFin</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la fecha de finalización, o la fecha y la hora, para repeticiones de la alarma. Si <parameter>fechaHora</parameter> incluye una hora, este parámetro también debe incluir una hora. Si <parameter>fechaHora</parameter> sólo contiene una fecha, el parámetro también debe contener sólo una fecha.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepeticSimple</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepeticSimple</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de minutos entre las repeticiones individuales de la alarma. Especifique 0 para una única repetición.</para>
+<para>Especifica el número de minutos entre las repeticiones individuales de la alarma. Especifique 0 para una única repetición.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->contadorRepeticSimple</parameter
-></term>
+<term><parameter>contadorRepeticSimple</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de repeticiones individuales de la alarma, incluyendo la ocurrencia inicial.</para>
+<para>Especifica el número de repeticiones individuales de la alarma, incluyendo la ocurrencia inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4928,338 +2266,163 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
-<para
-><function
->scheduleCommand()</function
-> es una llamada &DCOP; para planificar la ejecución de la línea de órdenes de la shell o de un guión de órdenes para su ejecución en la fecha y hora indicada. Además de indicar una orden y de motir el color del mensaje, la tipografía y los parámetros del archivo de audio, su uso es idéntico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
->. Puede ver la descripción de esa función para más detalles.</para>
+<title>Descripción</title>
+<para><function>scheduleCommand()</function> es una llamada &DCOP; para planificar la ejecución de la línea de órdenes de la shell o de un guión de órdenes para su ejecución en la fecha y hora indicada. Además de indicar una orden y de motir el color del mensaje, la tipografía y los parámetros del archivo de audio, su uso es idéntico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link>. Puede ver la descripción de esa función para más detalles.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleEmail">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleEmail</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleEmail</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleEmail</refname>
-<refpurpose
->planifica una alarma nueva que manda un correo electrónico.</refpurpose>
+<refname>scheduleEmail</refname>
+<refpurpose>planifica una alarma nueva que manda un correo electrónico.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->ID de</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->direcciones</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->asunto</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->mensaje</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->adjuntos</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->repetición</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepeticionesSimple</replaceable
->,
- int <replaceable
->contadorRepeticionesSimple</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>ID de</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>direcciones</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>asunto</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>mensaje</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>adjuntos</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>repetición</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepeticionesSimple</replaceable>,
+ int <replaceable>contadorRepeticionesSimple</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->ID de</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->direcciones</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->asunto</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->mensaje</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->adjuntos</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- int <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipoRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->contadorRepetic</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>ID de</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>direcciones</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>asunto</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>mensaje</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>adjuntos</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ int <replaceable>banderas</replaceable>,
+ int <replaceable>tipoRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>contadorRepetic</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->ID de</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->direcciones</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->asunto</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->mensaje</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->adjuntos</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fechaHora</replaceable
->,
- int <replaceable
->cancelarSiTarde</replaceable
->,
- nt <replaceable
->banderas</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipoRepetic</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervaloRepetic</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->horaFin</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>ID de</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>direcciones</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>asunto</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>mensaje</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>adjuntos</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fechaHora</replaceable>,
+ int <replaceable>cancelarSiTarde</replaceable>,
+ nt <replaceable>banderas</replaceable>,
+ int <replaceable>tipoRepetic</replaceable>,
+ int <replaceable>intervaloRepetic</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>horaFin</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ID de</parameter
-></term>
+<term><parameter>ID de</parameter></term>
<listitem>
-<para
->La identidad que va a usar &kmail; como remitente del correo electrónico. Si se deja vacío, la dirección de correo electrónico del remitente será la que esté configurada en las <link linkend="preferences-email"
->Preferencias de correo electrónico</link
-> de &kalarm;.</para>
+<para>La identidad que va a usar &kmail; como remitente del correo electrónico. Si se deja vacío, la dirección de correo electrónico del remitente será la que esté configurada en las <link linkend="preferences-email">Preferencias de correo electrónico</link> de &kalarm;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->direcciones</parameter
-></term>
+<term><parameter>direcciones</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Una lista de direcciones de correo electrónico de destino, separadas por comas.</para>
+<para>Una lista de direcciones de correo electrónico de destino, separadas por comas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->asunto</parameter
-></term>
+<term><parameter>asunto</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica la línea del asunto del correo.</para>
+<para>Especifica la línea del asunto del correo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->mensaje</parameter
-></term>
+<term><parameter>mensaje</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el cuerpo del mensaje del correo.</para>
+<para>Especifica el cuerpo del mensaje del correo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->adjuntos</parameter
-></term>
+<term><parameter>adjuntos</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Una lista de rutas o &URL;s de archivos para enviar como adjuntos de correo, separadas por comas</para>
+<para>Una lista de rutas o &URL;s de archivos para enviar como adjuntos de correo, separadas por comas</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fechaHora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la fecha planificada, o la fecha y la hora, en la que se deba enviar el correo electrónico. Para una alarma de sólo fecha, la cadena debería tener el formato <quote
->AAAA-MM-DD</quote
-> (tal y como lo devuelve el método <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Para una alarma con fecha y hora, la cadena debería tener el formato <quote
->AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote
-> (tal y como lo devuelve el método <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) o <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (tal y como lo devuelve el método <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si no se indica ninguna fecha, se usa la fecha del día actual. Tenga en cuenta que el valor de los segundos se ignora.</para>
+<term><parameter>fechaHora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la fecha planificada, o la fecha y la hora, en la que se deba enviar el correo electrónico. Para una alarma de sólo fecha, la cadena debería tener el formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal y como lo devuelve el método <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para una alarma con fecha y hora, la cadena debería tener el formato <quote>AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal y como lo devuelve el método <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) o <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal y como lo devuelve el método <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si no se indica ninguna fecha, se usa la fecha del día actual. Tenga en cuenta que el valor de los segundos se ignora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->cancelarSiTarde</parameter
-></term>
+<term><parameter>cancelarSiTarde</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoca que se cancele la alarma si no se puede producir en el número de minutos indicado posteriores a la hora planificada para la alarma. Si el valor es 0, la alarma no se cancelará, independientemente del retraso con el que se produzca.</para>
+<para>Provoca que se cancele la alarma si no se puede producir en el número de minutos indicado posteriores a la hora planificada para la alarma. Si el valor es 0, la alarma no se cancelará, independientemente del retraso con el que se produzca.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->banderas</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la O lógica de las banderas de alarma deseadas. Los bits de la bandera son los que se definen en la clase <classname
->KAlarmIface</classname
-> en <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Tenga en cuenta que no todos los bits de la bandera se aplican a las alarmas de correo electrónico.</para>
+<term><parameter>banderas</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la O lógica de las banderas de alarma deseadas. Los bits de la bandera son los que se definen en la clase <classname>KAlarmIface</classname> en <filename>kalarmiface.h</filename>. Tenga en cuenta que no todos los bits de la bandera se aplican a las alarmas de correo electrónico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->repeticion</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica una repetición regular para la alarma, usando la sintaxis de iCalendar tal y como está definida en <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Por ejemplo, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> especificaría 4 repeticiones a intervalos de 3 meses el último lunes del mes. Para una alarma sin repetición, especifique una cadena vacía.</para>
+<term><parameter>repeticion</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica una repetición regular para la alarma, usando la sintaxis de iCalendar tal y como está definida en <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por ejemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> especificaría 4 repeticiones a intervalos de 3 meses el último lunes del mes. Para una alarma sin repetición, especifique una cadena vacía.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipoRepetic</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica el tipo de repetición para la alarma. Los valores admisibles son MINUTELY (cada minuto), DAILY (cada día), WEEKLY (cada semana), MONTHLY (cada mes), YEARLY (cada año). Se definen en la clase <classname
->KAlarmIface</classname
-> en <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Las repeticiones mensuales son del tipo día del mes, y las anuales son del tipo fecha del año, tomando en ambos casos la fecha del parámetro <parameter
->fechaHora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipoRepetic</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica el tipo de repetición para la alarma. Los valores admisibles son MINUTELY (cada minuto), DAILY (cada día), WEEKLY (cada semana), MONTHLY (cada mes), YEARLY (cada año). Se definen en la clase <classname>KAlarmIface</classname> en <filename>kalarmiface.h</filename>. Las repeticiones mensuales son del tipo día del mes, y las anuales son del tipo fecha del año, tomando en ambos casos la fecha del parámetro <parameter>fechaHora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepetic</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepetic</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de períodos (minutos/días/semanas/meses/años tal y como se especifica en <parameter
->tipoRepetic</parameter
->) entre repeticiones de la alarma.</para>
+<para>Especifica el número de períodos (minutos/días/semanas/meses/años tal y como se especifica en <parameter>tipoRepetic</parameter>) entre repeticiones de la alarma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->contadorRepetic</parameter
-></term>
+<term><parameter>contadorRepetic</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de veces que se debe repetir la alarma. Especifique -1 para repetir la alarma indefinidamente.</para>
+<para>Especifica el número de veces que se debe repetir la alarma. Especifique -1 para repetir la alarma indefinidamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fechaHoraFin</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica la fecha de finalización, o la fecha y la hora, para repeticiones de la alarma. Si <parameter
->fechaHora</parameter
-> incluye una hora, este parámetro también debe incluir una hora. Si <parameter
->fechaHora</parameter
-> sólo contiene una fecha, el parámetro también debe contener sólo una fecha.</para>
+<term><parameter>fechaHoraFin</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Especifica la fecha de finalización, o la fecha y la hora, para repeticiones de la alarma. Si <parameter>fechaHora</parameter> incluye una hora, este parámetro también debe incluir una hora. Si <parameter>fechaHora</parameter> sólo contiene una fecha, el parámetro también debe contener sólo una fecha.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepeticSimple</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepeticSimple</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de minutos entre las repeticiones individuales de la alarma. Especifique 0 para una única repetición.</para>
+<para>Especifica el número de minutos entre las repeticiones individuales de la alarma. Especifique 0 para una única repetición.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->contadorRepeticSimple</parameter
-></term>
+<term><parameter>contadorRepeticSimple</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Especifica el número de repeticiones individuales de la alarma, incluyendo la ocurrencia inicial.</para>
+<para>Especifica el número de repeticiones individuales de la alarma, incluyendo la ocurrencia inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5267,145 +2430,83 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
-<para
-><function
->scheduleEmail()</function
-> es una llamada &DCOP; para planificar el envío del correo-e a una fecha y hora planificada. Además de especificar la cabecera del correo-e y el contenido y omitir los parámetros de color, la tipografía del mensaje y el archivo de audio, su uso es idéntico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - vea la descripción de esa función para más detalles.</para>
+<title>Descripción</title>
+<para><function>scheduleEmail()</function> es una llamada &DCOP; para planificar el envío del correo-e a una fecha y hora planificada. Además de especificar la cabecera del correo-e y el contenido y omitir los parámetros de color, la tipografía del mensaje y el archivo de audio, su uso es idéntico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - vea la descripción de esa función para más detalles.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop_edit">
<refmeta>
-<refentrytitle
->edit</refentrytitle>
+<refentrytitle>edit</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->edit</refname>
-<refpurpose
->Muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->diálogo de edición de alarma</link
-> para editar una alarma.</refpurpose>
+<refname>edit</refname>
+<refpurpose>Muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de edición de alarma</link> para editar una alarma.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool edit(const QString&amp; <replaceable
->idEvento</replaceable
->)
+<synopsis>bool edit(const QString&amp; <replaceable>idEvento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->eventID</parameter
-></term>
+<term><parameter>eventID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica el id. único del evento que se va a editar.</para>
+<para>Indica el id. único del evento que se va a editar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
<refsect2>
-<title
->Valor devuelto</title>
-<para
-><returnvalue
->false</returnvalue
-> (falso) si la alarma indicada no se puede encontrar o si es de sólo lectura, <returnvalue
->true</returnvalue
-> (cierto) en cualquier otro caso.</para>
+<title>Valor devuelto</title>
+<para><returnvalue>false</returnvalue> (falso) si la alarma indicada no se puede encontrar o si es de sólo lectura, <returnvalue>true</returnvalue> (cierto) en cualquier otro caso.</para>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
+<title>Descripción</title>
-<para
-><function
->edit()</function
-> es una llamada &DCOP; para mostrar el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->diálogo de edición de alarma</link
-> para editar la alarma indicada.</para>
+<para><function>edit()</function> es una llamada &DCOP; para mostrar el <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de edición de alarma</link> para editar la alarma indicada.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop_editnew">
<refmeta>
-<refentrytitle
->editNew</refentrytitle>
+<refentrytitle>editNew</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->editNew</refname>
-<refpurpose
->Muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->diálogo de edición de alarma</link
-> para editar una alarma nueva.</refpurpose>
+<refname>editNew</refname>
+<refpurpose>Muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de edición de alarma</link> para editar una alarma nueva.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool editNew(const QString&amp; <replaceable
->nombrePlantilla</replaceable
->)
+<synopsis>bool editNew(const QString&amp; <replaceable>nombrePlantilla</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->nombrePlantilla</parameter
-></term>
+<term><parameter>nombrePlantilla</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica el nombre de una plantilla de alarma para tomarla como base de la alarma nueva o, si está vacío, indica que no se debe utilizar ninguna plantilla.</para>
+<para>Indica el nombre de una plantilla de alarma para tomarla como base de la alarma nueva o, si está vacío, indica que no se debe utilizar ninguna plantilla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
<refsect2>
-<title
->Valor devuelto</title>
-<para
-><returnvalue
->false</returnvalue
-> (falso) si <parameter
->nombrePlantilla</parameter
-> no es vacío, sino una plantilla cuyo nombre no se puede encontrar,y <returnvalue
->true</returnvalue
-> (cierto) en caso contrario.</para>
+<title>Valor devuelto</title>
+<para><returnvalue>false</returnvalue> (falso) si <parameter>nombrePlantilla</parameter> no es vacío, sino una plantilla cuyo nombre no se puede encontrar,y <returnvalue>true</returnvalue> (cierto) en caso contrario.</para>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
-
-<para
-><function
->editNew()</function
-> es una llamada a &DCOP; para mostrar el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->diálogo de edición de alarma</link
-> para editar una alarma nueva. Si se indica el nombre de una plantilla como parámetro, el diálogo se presenta con los valores de la plantilla. Si no se puede encontrar la plantilla indicada, se muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg"
->diálogo de edición de alarma</link
-> pero (obviamente) no contiene los detalles de la plantilla.</para>
+<title>Descripción</title>
+
+<para><function>editNew()</function> es una llamada a &DCOP; para mostrar el <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de edición de alarma</link> para editar una alarma nueva. Si se indica el nombre de una plantilla como parámetro, el diálogo se presenta con los valores de la plantilla. Si no se puede encontrar la plantilla indicada, se muestra el <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de edición de alarma</link> pero (obviamente) no contiene los detalles de la plantilla.</para>
</refsect1>
</refentry>
@@ -5413,129 +2514,51 @@
</sect1>
<sect1 id="cmdline-interface">
-<title
->Interfaz de la línea de órdenes</title>
+<title>Interfaz de la línea de órdenes</title>
-<para
->Las opciones de la línea de comando se proporcionan para hacer posible que otros programas (como el <application
->demonio de alarma</application
->) lancen &kalarm;, si es que no está corriendo ya, para lanzar o cancelar las alarmas planificadas, o para planificar alarmas nuevas. La razón para usar estas opciones de la línea de comando para este propósito es que si &kalarm; se iniciara sin ningún parámetro en la línea de órdenes y luego enviaba peticiones &DCOP;, se iniciaría en modo gráfico predeterminado, lo que no es muy deseable para peticiones internas del programa.</para>
+<para>Las opciones de la línea de comando se proporcionan para hacer posible que otros programas (como el <application>demonio de alarma</application>) lancen &kalarm;, si es que no está corriendo ya, para lanzar o cancelar las alarmas planificadas, o para planificar alarmas nuevas. La razón para usar estas opciones de la línea de comando para este propósito es que si &kalarm; se iniciara sin ningún parámetro en la línea de órdenes y luego enviaba peticiones &DCOP;, se iniciaría en modo gráfico predeterminado, lo que no es muy deseable para peticiones internas del programa.</para>
-<note
-><para
->Los programas deberían comprobar primero si &kalarm; ya está corriendo; si es así, deberían intentar usar llamadas &DCOP; para solicitar estas operaciones.</para
-></note>
+<note><para>Los programas deberían comprobar primero si &kalarm; ya está corriendo; si es así, deberían intentar usar llamadas &DCOP; para solicitar estas operaciones.</para></note>
-<para
->Las opciones de la línea de comando que se usan para planificar una alarma nueva se describen en el capítulo <link linkend="cmdline-operation"
->Operación en línea de órdenes</link
->. Las opciones para lanzar y cancelar alarmas planificadas son las siguientes:</para>
+<para>Las opciones de la línea de comando que se usan para planificar una alarma nueva se describen en el capítulo <link linkend="cmdline-operation">Operación en línea de órdenes</link>. Las opciones para lanzar y cancelar alarmas planificadas son las siguientes:</para>
-<note
-><para
->Los usuarios normales también deberían usar si quieren estas opciones de la línea de comando (asumiendo que puedan proporcionar la información necesaria de los parámetros).</para
-></note>
+<note><para>Los usuarios normales también deberían usar si quieren estas opciones de la línea de comando (asumiendo que puedan proporcionar la información necesaria de los parámetros).</para></note>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opción</entry>
- <entry
->Descripción</entry>
+ <entry>Opción</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--calendarURL <replaceable
->url</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Usa el archivo de calendario con la &URL; especificada. Esta opción sólo se usa para comprobaciones de integridad: si el &URL; no especifica el archivo de calendario predeterminado de &kalarm;, la petición se ignorará.</entry>
+ <entry><option>--calendarURL <replaceable>url</replaceable></option></entry>
+ <entry>Usa el archivo de calendario con la &URL; especificada. Esta opción sólo se usa para comprobaciones de integridad: si el &URL; no especifica el archivo de calendario predeterminado de &kalarm;, la petición se ignorará.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--cancelEvent <replaceable
->IDevento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Cancela el evento con el id. de evento especificado.</entry>
+ <entry><option>--cancelEvent <replaceable>IDevento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Cancela el evento con el id. de evento especificado.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--triggerEvent <replaceable
->IDevento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Produce el evento con el id. especificado. La acción realizada es la misma que en la llamada &DCOP; <link linkend="triggerEvent"
->triggerEvent()</link
->.</entry>
+ <entry><option>--triggerEvent <replaceable>IDevento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Produce el evento con el id. especificado. La acción realizada es la misma que en la llamada &DCOP; <link linkend="triggerEvent">triggerEvent()</link>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--handleEvent <replaceable
->IDevento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Produce o cancela el evento con el id. especificado. &kalarm; determina qué acción llevar a cabo de la misma manera que para la llamada &DCOP; <link linkend="handleEvent"
->handleEvent()</link
->.</entry>
+ <entry><option>--handleEvent <replaceable>IDevento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Produce o cancela el evento con el id. especificado. &kalarm; determina qué acción llevar a cabo de la misma manera que para la llamada &DCOP; <link linkend="handleEvent">handleEvent()</link>.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
-><option
->--cancelEvent</option
->, <option
->--triggerEvent</option
-> y <option
->--handleEvent</option
-> son mutuamente exclusivas. <option
->--calendarURL</option
-> es opcional, pero sólo se puede usar con una de las otras tres opciones.</para>
-
-<para
->Ejemplos:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--triggerEvent <replaceable
->&kalarm;-387486299.702</replaceable
-></option
-> <option
->--calendarURL <replaceable
->file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--cancelEvent <replaceable
->&kalarm;-388886299.793</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<para><option>--cancelEvent</option>, <option>--triggerEvent</option> y <option>--handleEvent</option> son mutuamente exclusivas. <option>--calendarURL</option> es opcional, pero sólo se puede usar con una de las otras tres opciones.</para>
+
+<para>Ejemplos:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--triggerEvent <replaceable>&kalarm;-387486299.702</replaceable></option> <option>--calendarURL <replaceable>file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable></option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--cancelEvent <replaceable>&kalarm;-388886299.793</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
@@ -5544,124 +2567,59 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntas y respuestas</title>
+<title>Preguntas y respuestas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Qué es el demonio de alarma?</para>
+<para>¿Qué es el demonio de alarma?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El <application
->demonio de alarma</application
-> es una aplicación que corre en segundo plano, monitorizando las alarmas y diciéndole a &kalarm; que las realice una vez que se hayan cumplido.</para>
+<para>El <application>demonio de alarma</application> es una aplicación que corre en segundo plano, monitorizando las alarmas y diciéndole a &kalarm; que las realice una vez que se hayan cumplido.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Qué archivos de configuración usa &kalarm;?</para>
+<para>¿Qué archivos de configuración usa &kalarm;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El archivo <filename
->$TDEHOME/share/config/kalarmrc</filename
-> mantiene sus &kalarm; preferencias.</para>
-
-<para
->El archivo de calendario que guarda sus alarmas pendientes es <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename
->, a no ser que haya especificado un archivo de calendario diferente en el archivo de preferencias mediante una entrada <parameter
->Calendario</parameter
-> en la sección <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->El archivo de calendario que guarda sus alarmas cumplidas es <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics</filename
->, a no ser que haya especificado un archivo de calendario diferente en el archivo de preferencias mediante una entrada <parameter
->ExpiredCalendar</parameter
-> en la sección <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->El archivo de calendario que guarda sus plantillas de alarmas es <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename
->, a no ser que haya especificado un archivo de calendario diferente en el archivo de preferencias mediante una entrada <parameter
->TemplateCalendar</parameter
-> en la sección <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->Los detalles de las alarmas que se están mostrando actualmente se guardan en el archivo de calendario <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename
->.</para>
+<para>El archivo <filename>$TDEHOME/share/config/kalarmrc</filename> mantiene sus &kalarm; preferencias.</para>
+
+<para>El archivo de calendario que guarda sus alarmas pendientes es <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename>, a no ser que haya especificado un archivo de calendario diferente en el archivo de preferencias mediante una entrada <parameter>Calendario</parameter> en la sección <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>El archivo de calendario que guarda sus alarmas cumplidas es <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics</filename>, a no ser que haya especificado un archivo de calendario diferente en el archivo de preferencias mediante una entrada <parameter>ExpiredCalendar</parameter> en la sección <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>El archivo de calendario que guarda sus plantillas de alarmas es <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename>, a no ser que haya especificado un archivo de calendario diferente en el archivo de preferencias mediante una entrada <parameter>TemplateCalendar</parameter> en la sección <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>Los detalles de las alarmas que se están mostrando actualmente se guardan en el archivo de calendario <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Qué archivos de configuración usa el <application
->demonio de alarma</application
->?</para>
+<para>¿Qué archivos de configuración usa el <application>demonio de alarma</application>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El archivo <filename
->$TDEHOME/share/config/kalarmdrc</filename
-> mantiene las preferencias de su <application
->daemon de alarma</application
->, junto con los detalles de la aplicación cliente &kalarm;.</para>
+<para>El archivo <filename>$TDEHOME/share/config/kalarmdrc</filename> mantiene las preferencias de su <application>daemon de alarma</application>, junto con los detalles de la aplicación cliente &kalarm;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿En qué formato se guardan las alarmas?</para>
+<para>¿En qué formato se guardan las alarmas?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Los archivos de calendario en los que &kalarm; almacena las alarmas son archivos de texto cuyo formato está definido por el documento <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)</ulink
->. Se trata de un formato estándar que usan todas las aplicaciones de tdepim. &kalarm; usar algunas propiedades no estándar en el componente Alarm, según RFC2445: <literal
->X-TDE-KALARM-TYPE</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-VOLUME</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-SPEAK</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-KMAILID</literal
->.</para>
+<para>Los archivos de calendario en los que &kalarm; almacena las alarmas son archivos de texto cuyo formato está definido por el documento <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)</ulink>. Se trata de un formato estándar que usan todas las aplicaciones de tdepim. &kalarm; usar algunas propiedades no estándar en el componente Alarm, según RFC2445: <literal>X-TDE-KALARM-TYPE</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-VOLUME</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-SPEAK</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-KMAILID</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Cuáles son los nombres de las aplicaciones &kalarm; y el <application
->demonio de alarma</application
->?</para>
+<para>¿Cuáles son los nombres de las aplicaciones &kalarm; y el <application>demonio de alarma</application>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El nombre de la aplicación de &kalarm; es <application
->kalarm</application
->, y el nombre de la aplicación del <application
->demonio de alarma</application
-> es <application
->kalarmd</application
->.</para>
+<para>El nombre de la aplicación de &kalarm; es <application>kalarm</application>, y el nombre de la aplicación del <application>demonio de alarma</application> es <application>kalarmd</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5671,206 +2629,83 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
-
-<para
->&kalarm; </para>
-<para
->Copyright del programa 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 David Jarvie <email
-> </para>
-<para
->Autores del demonio de alarma: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Preston Brown <email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->David Jarvie <email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
-></para>
+<title>Créditos y licencia</title>
+
+<para>&kalarm; </para>
+<para>Copyright del programa 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 David Jarvie <email>[email protected]</email> </para>
+<para>Autores del demonio de alarma: <itemizedlist>
+<listitem><para>Preston Brown <email>[email protected]</email></para>
+</listitem>
+<listitem><para>David Jarvie <email>[email protected]</email></para>
+</listitem>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la documentación 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 David Jarvie <email
-> </para>
-
-<para
->Traductor: Juan Manuel García Molina <email
->.</para
->
-
-<para
->Gracias al autor de la aplicación KAlarm de &kde;1, Stefan Nikolaus <email
->, que accedió amablemente a permitir el uso del nombre &kalarm; para esta aplicación de &kde; 2 y &kde; 3. </para>
+<para>Copyright de la documentación 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 David Jarvie <email>[email protected]</email> </para>
+
+<para>Traductor: Juan Manuel García Molina <email>[email protected]</email>.</para>
+
+<para>Gracias al autor de la aplicación KAlarm de &kde;1, Stefan Nikolaus <email>[email protected]</email>, que accedió amablemente a permitir el uso del nombre &kalarm; para esta aplicación de &kde; 2 y &kde; 3. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-kalarm">
-<title
->Cómo obtener &kalarm;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->&kalarm; está disponible para &kde; 2 y como un paquete individual para &kde; 3 en <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html"
->http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink
-> </para>
+<title>Cómo obtener &kalarm;</title>
+&install.intro.documentation; <para>&kalarm; está disponible para &kde; 2 y como un paquete individual para &kde; 3 en <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html">http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->&kalarm; precisa que las bibliotecas estándar de &kde; estén instaladas (el paquete <filename
->tdelibs</filename
->). Para compilar desde los fuentes, también necesitará los paquetes de desarrollo de &Qt; y <filename
->tdelibs</filename
->. El paquete de desarrollo de X11, si está presente, se usa para mejorar la capacidad de &kalarm; para funcionar bajo &kde; sin una bandeja del sistema.</para>
+<para>&kalarm; precisa que las bibliotecas estándar de &kde; estén instaladas (el paquete <filename>tdelibs</filename>). Para compilar desde los fuentes, también necesitará los paquetes de desarrollo de &Qt; y <filename>tdelibs</filename>. El paquete de desarrollo de X11, si está presente, se usa para mejorar la capacidad de &kalarm; para funcionar bajo &kde; sin una bandeja del sistema.</para>
-<para
->Los siguientes paquetes opcionales aumentan las prestaciones de &kalarm; si están instalados:</para>
+<para>Los siguientes paquetes opcionales aumentan las prestaciones de &kalarm; si están instalados:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kmix; (del paquete tdemultimedia): si está instalado, permite que &kalarm; defina el volumen absoluto del sonido cuando se vayan a reproducir archivos de sonido.</para>
+<listitem><para>&kmix; (del paquete tdemultimedia): si está instalado, permite que &kalarm; defina el volumen absoluto del sonido cuando se vayan a reproducir archivos de sonido.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><application
->KTTSD</application
-> (del paquete tdeaccessibility): si está instalado y configurado, junto con un paquete de síntesis de voz compatible, permite que &kalarm; hable los mensajes de alarma cuando se muestren.</para>
+<listitem><para><application>KTTSD</application> (del paquete tdeaccessibility): si está instalado y configurado, junto con un paquete de síntesis de voz compatible, permite que &kalarm; hable los mensajes de alarma cuando se muestren.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&kalarm; usa sobre 12 MB y el <application
->demonio de alarma</application
-> use sobre 2.5 MB de memoria para funcionar, pero esto puede variar según su plataforma y configuración.</para>
-
-<para
->Puede encontrar una lista de cambios en el archivo <filename
->ChangeLog</filename
->, o en <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html"
->http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink
->.</para>
+<para>&kalarm; usa sobre 12 MB y el <application>demonio de alarma</application> use sobre 2.5 MB de memoria para funcionar, pero esto puede variar según su plataforma y configuración.</para>
+
+<para>Puede encontrar una lista de cambios en el archivo <filename>ChangeLog</filename>, o en <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html">http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación e instalación</title>
-
-<para
->Si no puede obtener un paquete binario precompilado adecuado, tendrá que compilar &kalarm; desde los archivos fuente. Obtenga el archivo del paquete fuente <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
-> o <filename
->kalarm-x.x.tar.bz2</filename
-> (o similar), según quiera instalar el &package; o simplemente &kalarm;. Desempaquételo en un directorio nuevo usando un comando parecido a <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->paquete.tar.bz2</replaceable
-></option
-></userinput
->, y vaya a la carpeta que se ha creado.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Si tiene más de una versión de &kde; instalada (por ejemplo, &kde; 2 y &kde; 3), puede ser posible que instale &kalarm; en la carpeta equivocada de &kde;. Si fuera necesario, puede pasar la carpeta de &kde; como parámetro a <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->. Por ejemplo, si su &kde; está instalado en <filename
->/opt/kde2</filename
->:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde2</replaceable
-></userinput
-></para>
+<title>Compilación e instalación</title>
+
+<para>Si no puede obtener un paquete binario precompilado adecuado, tendrá que compilar &kalarm; desde los archivos fuente. Obtenga el archivo del paquete fuente <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename> o <filename>kalarm-x.x.tar.bz2</filename> (o similar), según quiera instalar el &package; o simplemente &kalarm;. Desempaquételo en un directorio nuevo usando un comando parecido a <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>paquete.tar.bz2</replaceable></option></userinput>, y vaya a la carpeta que se ha creado.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Si tiene más de una versión de &kde; instalada (por ejemplo, &kde; 2 y &kde; 3), puede ser posible que instale &kalarm; en la carpeta equivocada de &kde;. Si fuera necesario, puede pasar la carpeta de &kde; como parámetro a <userinput><command>./configure</command></userinput>. Por ejemplo, si su &kde; está instalado en <filename>/opt/kde2</filename>:</para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde2</replaceable></userinput></para>
</note>
-<warning
-><para
->Si instala &kalarm; en una carpeta diferente a la carpeta en la que está instalado &kde;, no funcionará correctamente a no ser que indique esta ubicación a &kde;. Para hacerlo, debe anteceder la variable de entorno <envar
->TDEDIRS</envar
-> con la ubicación de &kalarm; cada vez que inicie &kde;.</para>
-
-<para
->Por ejemplo, si &kde; está instalado en <literal
->/opt/kde</literal
->, <envar
->TDEDIRS</envar
-> suele estar definido como <literal
->/etc/opt/kde:/opt/kde</literal
->. Si instala &kalarm; en <literal
->/usr/local</literal
->, tendría que definir <envar
->TDEDIRS</envar
-> como <literal
->/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal
-> antes de iniciar &kde;.</para
-></warning>
-
-<para
->Las versiones independientes de &kalarm; tienen una opción de configuración especial, que permite seleccionar qué idiomas de la documentación se van a instalar, indicando el código del idioma o una lista de códigos de idiomas como parámetro a <command
->./configure</command
->. De forma predefinida, se instala la documentación en todos los idiomas disponibles. En el paquete se incluye una lista de los idiomas de la documentación, así como sus códigos, en el archivo <filename
->DOC-LANGUAGES</filename
->. Por ejemplo, para instalar la documentación sólo en castellano y en inglés británico:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --enable-doc-language=<replaceable
->"es en_GB"</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que esta opción no tiene efecto sobre el interfaz de usuario en el que se han instalado las traducciones.</para>
+<warning><para>Si instala &kalarm; en una carpeta diferente a la carpeta en la que está instalado &kde;, no funcionará correctamente a no ser que indique esta ubicación a &kde;. Para hacerlo, debe anteceder la variable de entorno <envar>TDEDIRS</envar> con la ubicación de &kalarm; cada vez que inicie &kde;.</para>
+
+<para>Por ejemplo, si &kde; está instalado en <literal>/opt/kde</literal>, <envar>TDEDIRS</envar> suele estar definido como <literal>/etc/opt/kde:/opt/kde</literal>. Si instala &kalarm; en <literal>/usr/local</literal>, tendría que definir <envar>TDEDIRS</envar> como <literal>/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal> antes de iniciar &kde;.</para></warning>
+
+<para>Las versiones independientes de &kalarm; tienen una opción de configuración especial, que permite seleccionar qué idiomas de la documentación se van a instalar, indicando el código del idioma o una lista de códigos de idiomas como parámetro a <command>./configure</command>. De forma predefinida, se instala la documentación en todos los idiomas disponibles. En el paquete se incluye una lista de los idiomas de la documentación, así como sus códigos, en el archivo <filename>DOC-LANGUAGES</filename>. Por ejemplo, para instalar la documentación sólo en castellano y en inglés británico:</para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --enable-doc-language=<replaceable>"es en_GB"</replaceable></userinput></para>
+
+<para>Tenga en cuenta que esta opción no tiene efecto sobre el interfaz de usuario en el que se han instalado las traducciones.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuración</title>
-
-<para
->No se necesita una configuración especial para configurar &kalarm; para que funcione con el escritorio &kde;. Una vez que haya lanzado &kalarm; por vez primera, el <application
->demonio de alarma</application
-> comenzará cada vez que ingrese, para monitorizar las alarmas planificadas.</para>
-
-<para
->Para lanzar &kalarm; en un escritorio que no sea &kde;, el principal requisito es asegurar que el <application
->demonio de alarma</application
-> es lanzado automáticamente cuando ingresa. Hay instrucciones más detalladas en el archivo <filename
->INSTALL</filename
-> que se distribuye con &kalarm;.</para>
+<title>Configuración</title>
+
+<para>No se necesita una configuración especial para configurar &kalarm; para que funcione con el escritorio &kde;. Una vez que haya lanzado &kalarm; por vez primera, el <application>demonio de alarma</application> comenzará cada vez que ingrese, para monitorizar las alarmas planificadas.</para>
+
+<para>Para lanzar &kalarm; en un escritorio que no sea &kde;, el principal requisito es asegurar que el <application>demonio de alarma</application> es lanzado automáticamente cuando ingresa. Hay instrucciones más detalladas en el archivo <filename>INSTALL</filename> que se distribuye con &kalarm;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kandy/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kandy/index.docbook
index 146953703b1..2d9454c38ea 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kandy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kandy/index.docbook
@@ -3,174 +3,79 @@
<!ENTITY kappname "&kandy;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kandy;</title>
+<title>El manual de &kandy;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
-> García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname> García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-05</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-05</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kandy; es una aplicación para sincronizar los datos de un teléfono móvil con los datos del ordenador de sobremesa.</para>
+<para>&kandy; es una aplicación para sincronizar los datos de un teléfono móvil con los datos del ordenador de sobremesa.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kandy</keyword>
-<keyword
->sincronizando</keyword>
-<keyword
->teléfono</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kandy</keyword>
+<keyword>sincronizando</keyword>
+<keyword>teléfono</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using-kandy">
-<title
->Usando &kandy;</title>
+<title>Usando &kandy;</title>
<sect1 id="terminal">
-<title
->La ventana del terminal</title>
-
-<para
->La ventana del terminal proporciona un interfaz de bajo nivel para controlar el teléfono móvil por medio de comandos del módem <command
->AT</command
->. Puede teclear comandos en el campo medio superior. Los campos medios inferiores muestran la respuesta directa del teléfono móvil. La parte derecha de la ventana principal muestra la salida procesada.</para>
-
-<para
->Al lado izquierdo tiene la lista de comandos disponibles. Puede ejecutarlos haciendo doble clic o pulsando el botón <guibutton
->Ejecutar</guibutton
->. Los campos de salida de respuesta del módem muestran lo que ocurre. Si ha tecleado un comando nuevo puede añadirlo a la lista de comandos disponibles pulsando el botón <guibutton
->Add</guibutton
->. Surge un diálogo, que le permite seleccionar el nombre y los parámetros para el comando.</para>
-
-<para
->La lista de comandos se guarda en un archivo &XML; al seleccionar <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-> desde el menú o presionando el botón correspondiente de la barra de herramientas. Puede cargar un archivo existente seleccionando <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-> desde el menú.</para
->
+<title>La ventana del terminal</title>
+
+<para>La ventana del terminal proporciona un interfaz de bajo nivel para controlar el teléfono móvil por medio de comandos del módem <command>AT</command>. Puede teclear comandos en el campo medio superior. Los campos medios inferiores muestran la respuesta directa del teléfono móvil. La parte derecha de la ventana principal muestra la salida procesada.</para>
+
+<para>Al lado izquierdo tiene la lista de comandos disponibles. Puede ejecutarlos haciendo doble clic o pulsando el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>. Los campos de salida de respuesta del módem muestran lo que ocurre. Si ha tecleado un comando nuevo puede añadirlo a la lista de comandos disponibles pulsando el botón <guibutton>Add</guibutton>. Surge un diálogo, que le permite seleccionar el nombre y los parámetros para el comando.</para>
+
+<para>La lista de comandos se guarda en un archivo &XML; al seleccionar <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> desde el menú o presionando el botón correspondiente de la barra de herramientas. Puede cargar un archivo existente seleccionando <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> desde el menú.</para>
</sect1>
<sect1 id="mobilegui">
-<title
->Ventana de interfaz móvil</title>
-
-<para
->Al seleccionar <guimenuitem
->GUI móvil</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Mostrar</guimenu
-> de la ventana del terminal abre la ventana de interfaz para su teléfono móvil. Esto muestra una vista fácil de comprender del estado y los datos presentes en el teléfono incluyendo el libro de teléfonos. Hay dos listas de datos del libro de teléfono: una que representa el libro de direcciones de &kde;; otra que representa los datos del teléfono.</para>
-
-<para
->Puede leer los libros de teléfonos pulsando el botón <guibutton
->Leer</guibutton
-> bajo la lista correspondiente. Al pulsar el botón <guibutton
->Escribir</guibutton
-> escribirá los datos mostrados en la lista al correspondiente libro de teléfonos. Al pulsar <guibutton
->Guardar en archivo</guibutton
-> puede guardar el libro de teléfonos del móvil como una lista de valores separados por comas al disco. Tras cargar los datos del libro de teléfonos usando los botones <guibutton
->Leer</guibutton
->, puede combinar los libros de teléfonos pulsando el botón <guibutton
->Combinar</guibutton
->. Esto pondrá sólo los datos presentes en un ono de los libros de teléfonos en el otro y viceversa. Si ocurren conflictos durante este proceso, se muestra un cuadro de diálogo.</para>
-
-<para
->El botón <guibutton
->Sincronizar</guibutton
-> realiza todas las acciones necesarias para sincronizar los libros de teléfonos. Lee los datos del libro de direcciones de &kde; y el teléfono móvil, hace la combinación y lo vuelve a escribir.</para>
+<title>Ventana de interfaz móvil</title>
+
+<para>Al seleccionar <guimenuitem>GUI móvil</guimenuitem> del menú <guimenu>Mostrar</guimenu> de la ventana del terminal abre la ventana de interfaz para su teléfono móvil. Esto muestra una vista fácil de comprender del estado y los datos presentes en el teléfono incluyendo el libro de teléfonos. Hay dos listas de datos del libro de teléfono: una que representa el libro de direcciones de &kde;; otra que representa los datos del teléfono.</para>
+
+<para>Puede leer los libros de teléfonos pulsando el botón <guibutton>Leer</guibutton> bajo la lista correspondiente. Al pulsar el botón <guibutton>Escribir</guibutton> escribirá los datos mostrados en la lista al correspondiente libro de teléfonos. Al pulsar <guibutton>Guardar en archivo</guibutton> puede guardar el libro de teléfonos del móvil como una lista de valores separados por comas al disco. Tras cargar los datos del libro de teléfonos usando los botones <guibutton>Leer</guibutton>, puede combinar los libros de teléfonos pulsando el botón <guibutton>Combinar</guibutton>. Esto pondrá sólo los datos presentes en un ono de los libros de teléfonos en el otro y viceversa. Si ocurren conflictos durante este proceso, se muestra un cuadro de diálogo.</para>
+
+<para>El botón <guibutton>Sincronizar</guibutton> realiza todas las acciones necesarias para sincronizar los libros de teléfonos. Lee los datos del libro de direcciones de &kde; y el teléfono móvil, hace la combinación y lo vuelve a escribir.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuring">
-<title
->Configurando &kandy;</title>
-
-<para
->Al seleccionar la entrada <guimenuitem
->Configurar Kandy</guimenuitem
-> del menú obtiene el diálogo de preferencias de &kandy;. Puede fijar el nombre del dispositivo serie al que se conecta su móvil en este diálogo. Ejemplos para el nombre del dispositivo serie bajo &Linux; son <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS0</filename
-> para el primer y <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS1</filename
-> para el segundo interfaz serie de su computador. También puede fijar qué ventanas se abren de forma predeterminada al iniciar &kandy;.</para>
+<title>Configurando &kandy;</title>
+
+<para>Al seleccionar la entrada <guimenuitem>Configurar Kandy</guimenuitem> del menú obtiene el diálogo de preferencias de &kandy;. Puede fijar el nombre del dispositivo serie al que se conecta su móvil en este diálogo. Ejemplos para el nombre del dispositivo serie bajo &Linux; son <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> para el primer y <filename class="devicefile">/dev/ttyS1</filename> para el segundo interfaz serie de su computador. También puede fijar qué ventanas se abren de forma predeterminada al iniciar &kandy;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-ref">
-<title
->Referencia de menú</title>
+<title>Referencia de menú</title>
<sect1>
-<title
->Menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Sale</action
-> de &kandy;.</para>
+<para><action>Sale</action> de &kandy;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -178,28 +83,14 @@
</sect1>
<sect1 id="show-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Mostrar</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Mostrar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mostrar</guimenu
-> <guimenuitem
->Terminal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre la ventana del terminal</action
->, donde puede interactuar con su teléfono vía comandos <command
->AT</command
->.</para>
+<para><action>Abre la ventana del terminal</action>, donde puede interactuar con su teléfono vía comandos <command>AT</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -207,43 +98,24 @@
</sect1>
<sect1 id="modem-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->módem</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>módem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Módem</guimenu
-> <guimenuitem
->Conectar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Módem</guimenu> <guimenuitem>Conectar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Se conecta a su teléfono.</action
-></para>
+<para><action>Se conecta a su teléfono.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Módem</guimenu
-> <guimenuitem
->Desconectar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Módem</guimenu> <guimenuitem>Desconectar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Se desconecta de su teléfono.</action
-></para>
+<para><action>Se desconecta de su teléfono.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -251,94 +123,51 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Configuración</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Configuración</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuración</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de herramientas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Alterna entre mostrar y ocultar la barra de herramientas.</action
-></para>
+<para><action>Alterna entre mostrar y ocultar la barra de herramientas.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuración</guimenu
-> <guimenu
->Mostrar barra de estado</guimenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu> <guimenu>Mostrar barra de estado</guimenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Alterna entre mostrar y ocultar la barra de estado.</action
-></para>
+<para><action>Alterna entre mostrar y ocultar la barra de estado.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuración</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar atajos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar atajos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre un diálogo estándar para modificar los atajos de teclado.</action
-></para>
+<para><action>Abre un diálogo estándar para modificar los atajos de teclado.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuración</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre un diálogo estándar para modificar los iconos de la barra de herramientas.</action
-></para>
+<para><action>Abre un diálogo estándar para modificar los iconos de la barra de herramientas.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuración</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar Kandy...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar Kandy...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre un cuadro de diálogo en el que puede personalizar la aplicación.</action
->. Esto se describe más adelante en la sección <xref linkend="configuring"/>.</para>
+<para><action>Abre un cuadro de diálogo en el que puede personalizar la aplicación.</action>. Esto se describe más adelante en la sección <xref linkend="configuring"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -346,88 +175,50 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->ayuda</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>ayuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencias</title>
-
-<para
->&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email
->.</para>
-
-<para
->Documentación por Cornelius Schumacher, con añadidos de Lauri Watts <email
->.</para>
-
-<para
->Juan Manuel García Molina <email
-></para
->
+<title>Créditos y licencias</title>
+
+<para>&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email>[email protected]</email>.</para>
+
+<para>Documentación por Cornelius Schumacher, con añadidos de Lauri Watts <email>[email protected]</email>.</para>
+
+<para>Juan Manuel García Molina <email>[email protected]</email></para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-kandy">
-<title
->Cómo obtener &kandy;</title>
+<title>Cómo obtener &kandy;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="kandy-requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Necesitará tener el paquete tdelibs instalado para compilar con éxito el paquete tdepim, que contiene &kandy;. El paquete tdepim se suele encontrar en la misma ubicación que el paquete tdepim.</para>
+<para>Necesitará tener el paquete tdelibs instalado para compilar con éxito el paquete tdepim, que contiene &kandy;. El paquete tdepim se suele encontrar en la misma ubicación que el paquete tdepim.</para>
-<para
->&kaddressbook; es parte del paquete tdebase. Esto también se puede encontrar en la misma ubicación que el paquete tdepim.</para>
+<para>&kaddressbook; es parte del paquete tdebase. Esto también se puede encontrar en la misma ubicación que el paquete tdepim.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación e instalación</title>
-&install.compile.documentation; <para
->Compilar e instalar el paquete tdelibs sigue el mismo proceso. Si encuentra algún problema al compilar o inslatar &kandy;, se puede obtener ayuda en las <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
->listas de correo de &kde;</ulink
-> o del grupo de noticias de Usenet: comp.windows.x.kde.</para>
+<title>Compilación e instalación</title>
+&install.compile.documentation; <para>Compilar e instalar el paquete tdelibs sigue el mismo proceso. Si encuentra algún problema al compilar o inslatar &kandy;, se puede obtener ayuda en las <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">listas de correo de &kde;</ulink> o del grupo de noticias de Usenet: comp.windows.x.kde.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="developer-info">
-<title
->Información para el desarrollador</title>
+<title>Información para el desarrollador</title>
<sect1 id="dcop">
-<title
->Interfaz<acronym
->DCOP</acronym
-></title>
-
-<para
->&kandy; proporciona un interfaz <acronym
->DCOP</acronym
-> <interfacename
->KandyIface</interfacename
-> con las siguientes funciones: <function
->syncPhonebook()</function
-> sincroniza el libro del teléfono móvil con el libro de direcciones de &kde;. Esto es equivalente a pulsar el botón <guibutton
->Sincronizar</guibutton
-> en la ventana de la interfaz del móvil. <function
->exit()</function
-> cierra &kandy;.</para>
+<title>Interfaz<acronym>DCOP</acronym></title>
+
+<para>&kandy; proporciona un interfaz <acronym>DCOP</acronym> <interfacename>KandyIface</interfacename> con las siguientes funciones: <function>syncPhonebook()</function> sincroniza el libro del teléfono móvil con el libro de direcciones de &kde;. Esto es equivalente a pulsar el botón <guibutton>Sincronizar</guibutton> en la ventana de la interfaz del móvil. <function>exit()</function> cierra &kandy;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/karm/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/karm/index.docbook
index 31405572cea..7dd3dd321e1 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/karm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/karm/index.docbook
@@ -2,529 +2,208 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&karm;">
<!ENTITY package "tdepim">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &karm;</title>
+<title>El manual de &karm;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Mark</firstname
-> <surname
->Bucciarelli</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Mark</firstname> <surname>Bucciarelli</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <othername
->Singh</othername
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Revisor</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Revisor</contrib>
+<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Juan Manuel</firstname
-><surname
->García Molina</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Juan Manuel</firstname><surname>García Molina</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2004</year>
-<holder
->Jonathan Singer</holder>
+<year>2000-2004</year>
+<holder>Jonathan Singer</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004-2005</year>
-<holder
->Mark Bucciarelli</holder>
+<year>2004-2005</year>
+<holder>Mark Bucciarelli</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-02</date>
-<releaseinfo
->1.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-02-02</date>
+<releaseinfo>1.5.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&karm; registra el tiempo empleado en varias tareas.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&karm; registra el tiempo empleado en varias tareas.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->karm</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->tiempo</keyword>
-<keyword
->registro</keyword>
-<keyword
->proyecto</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>karm</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>tiempo</keyword>
+<keyword>registro</keyword>
+<keyword>proyecto</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&karm; registra el tiempo empleado en varias tareas. Es útil para registrar horas para que sean facturadas y para informar de las horar que se pasa registrado por tarea y día.</para>
+<para>&karm; registra el tiempo empleado en varias tareas. Es útil para registrar horas para que sean facturadas y para informar de las horar que se pasa registrado por tarea y día.</para>
-<para
->El historial de tiempos se puede exportar como un archivo de texto separado por comas para importar en otras herramientas de facturación y/o de gestión de proyectos.</para>
+<para>El historial de tiempos se puede exportar como un archivo de texto separado por comas para importar en otras herramientas de facturación y/o de gestión de proyectos.</para>
-<para
->&karm; detecta si el teclado y el ratón están inactivos y puede asociar diferentes tareas con diferentes escritorios, dos herramientas que pueden ayudarle a conseguir la temporización adecuada en la tarea correcta.</para>
+<para>&karm; detecta si el teclado y el ratón están inactivos y puede asociar diferentes tareas con diferentes escritorios, dos herramientas que pueden ayudarle a conseguir la temporización adecuada en la tarea correcta.</para>
-<para
->&karm; fue escrito originalmente por Sirtaj Singh Kang. La palabra <quote
->karm</quote
-> significa <quote
->trabajo</quote
-> o <quote
->hazañas</quote
-> en el Punjabi natal del autor y es la misma palabra (pero con una mejor traducción literal) que <quote
->karma</quote
->.</para>
+<para>&karm; fue escrito originalmente por Sirtaj Singh Kang. La palabra <quote>karm</quote> significa <quote>trabajo</quote> o <quote>hazañas</quote> en el Punjabi natal del autor y es la misma palabra (pero con una mejor traducción literal) que <quote>karma</quote>.</para>
</chapter>
<chapter id="using-Karm">
-<title
->Usar &karm;</title>
+<title>Usar &karm;</title>
<sect1 id="starting">
-<title
->Iniciar &karm;</title>
-
-<para
->Teclee <command
->karm</command
-> en un prompt de comandos o seleccione <guimenuitem
->Seguimiento de tiempo personal</guimenuitem
-> en el grupo <guisubmenu
->Utilidades</guisubmenu
-> del <guimenu
->menú de inicio de KDE</guimenu
->. Están disponibles las opciones de comando estándar de &Qt; y &kde;, y se puede obtener un listado de las mismas indicando en la línea de órdenes <userinput
-><command
->karm</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->&karm; proporciona una opción adicional en la orden que le permite indicar el nombre del archivo de iCalendar que se usa para almacenar el histórico de su trabajo. Para indicar un archivo remoto de iCalendar puede usar http o ftp como parte del nombre del archivo. Por ejemplo, http://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics.</para>
+<title>Iniciar &karm;</title>
+
+<para>Teclee <command>karm</command> en un prompt de comandos o seleccione <guimenuitem>Seguimiento de tiempo personal</guimenuitem> en el grupo <guisubmenu>Utilidades</guisubmenu> del <guimenu>menú de inicio de KDE</guimenu>. Están disponibles las opciones de comando estándar de &Qt; y &kde;, y se puede obtener un listado de las mismas indicando en la línea de órdenes <userinput><command>karm</command> <option>--help</option></userinput>.</para>
+
+<para>&karm; proporciona una opción adicional en la orden que le permite indicar el nombre del archivo de iCalendar que se usa para almacenar el histórico de su trabajo. Para indicar un archivo remoto de iCalendar puede usar http o ftp como parte del nombre del archivo. Por ejemplo, http://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics.</para>
</sect1>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Tareas</title>
+<title>Tareas</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Es un consultor de software libre con muchos clientes. Algunos clientes tienen varios proyectos. A lo largo del día, puede estar con varios proyectos. Tiene que seguirle la pista al tiempo empleado para generar los recibos mensuales.</para>
-<para
-><emphasis
->Solución:</emphasis
-> Cree una tarea de nivel superior para cada cliente y una subtarea para cada proyecto de cada cliente. Para los proyectos en los que precise un seguimiento más detallado, cree una lista de subtareas para el proyecto. Haga el seguimiento mediante un doble clic en la tareas en la que va a trabajar.</para>
+<para><emphasis>Problema:</emphasis> Es un consultor de software libre con muchos clientes. Algunos clientes tienen varios proyectos. A lo largo del día, puede estar con varios proyectos. Tiene que seguirle la pista al tiempo empleado para generar los recibos mensuales.</para>
+<para><emphasis>Solución:</emphasis> Cree una tarea de nivel superior para cada cliente y una subtarea para cada proyecto de cada cliente. Para los proyectos en los que precise un seguimiento más detallado, cree una lista de subtareas para el proyecto. Haga el seguimiento mediante un doble clic en la tareas en la que va a trabajar.</para>
</informalexample>
-<para
->&karm; le da una gran flexibilidad para hacer el seguimiento de su tiempo, permitiendo tareas y profundidad de tareas ilimitadas. El tiempo se puede registrar en cualquier tarea, y puede haber más de una tarea activa en cualquier momento.</para>
-
-<para
->Para crear una tarea de nivel superior, seleccione <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarea</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva</guimenuitem
-> </menuchoice
-> Para crear una subtarea, elija la tarea padre y seleccione <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarea</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva subtarea</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->Cuando salga de &karm;, la lista de tareas se guardará en el archivo especificado en <menuchoice
-> <guimenu
->Preferenciass</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KArm</guimenuitem
-> </menuchoice
->. La próxima vez que lo abra, recargará la lista de tareas desde el mismo archivo.</para>
-
-<para
->&karm; puede importar y exportar tareas para minimizar su trabajo. Vea <link linkend="interfaces"
->Otros sistemas</link
->.</para>
+<para>&karm; le da una gran flexibilidad para hacer el seguimiento de su tiempo, permitiendo tareas y profundidad de tareas ilimitadas. El tiempo se puede registrar en cualquier tarea, y puede haber más de una tarea activa en cualquier momento.</para>
+
+<para>Para crear una tarea de nivel superior, seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarea</guimenu> <guimenuitem>Nueva</guimenuitem> </menuchoice> Para crear una subtarea, elija la tarea padre y seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarea</guimenu> <guimenuitem>Nueva subtarea</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>Cuando salga de &karm;, la lista de tareas se guardará en el archivo especificado en <menuchoice> <guimenu>Preferenciass</guimenu> <guimenuitem>Configurar KArm</guimenuitem> </menuchoice>. La próxima vez que lo abra, recargará la lista de tareas desde el mismo archivo.</para>
+
+<para>&karm; puede importar y exportar tareas para minimizar su trabajo. Vea <link linkend="interfaces">Otros sistemas</link>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="timers"
-><title
->Temporizadores</title>
+<sect1 id="timers"><title>Temporizadores</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Para ser solvente, debe emitir una factura de una media de cinco horas al día. Para seguirle la pista, puede ver los totales diarios y semanales.</para>
-<para
-><emphasis
->Solución:</emphasis
-> Reinicia el temporizador de la sesión al comienzo de cada día de trabajo y reinicia todos los temporizadores al comienzo de cada semana.</para
-> </informalexample>
-
-<para
->&karm; hace más sencillo el seguimiento del tiempo. Para comenzar a registrar el tiempo de una tarea, haga doble clic sobre la tarea. Para detener el registro del tiempo, vuelva a hacer doble clic sobre la tarea. Las tareas activas muestran un pequeño reloj en la columna <guilabel
->Tiempo de sesión</guilabel
->.</para>
+<para><emphasis>Problema:</emphasis> Para ser solvente, debe emitir una factura de una media de cinco horas al día. Para seguirle la pista, puede ver los totales diarios y semanales.</para>
+<para><emphasis>Solución:</emphasis> Reinicia el temporizador de la sesión al comienzo de cada día de trabajo y reinicia todos los temporizadores al comienzo de cada semana.</para> </informalexample>
+
+<para>&karm; hace más sencillo el seguimiento del tiempo. Para comenzar a registrar el tiempo de una tarea, haga doble clic sobre la tarea. Para detener el registro del tiempo, vuelva a hacer doble clic sobre la tarea. Las tareas activas muestran un pequeño reloj en la columna <guilabel>Tiempo de sesión</guilabel>.</para>
-<para
->Otra pista visual de la actividad de registro de &karm; en el icono de la bandeja del sistema. Cuando esté activa una tarea, se moverá la mano del icono. Si hace descansar el puntero del ratón sobre el icono, el nombre de la tarea activa se mostrará en un consejo. Si hay más de una tarea activa, los nombres en el consejo estarán separados por comas.</para>
+<para>Otra pista visual de la actividad de registro de &karm; en el icono de la bandeja del sistema. Cuando esté activa una tarea, se moverá la mano del icono. Si hace descansar el puntero del ratón sobre el icono, el nombre de la tarea activa se mostrará en un consejo. Si hay más de una tarea activa, los nombres en el consejo estarán separados por comas.</para>
-<para
->&karm; mantiene dos temporizadores para cada tarea: uno para el tiempo de la sesión y otro para el tiempo total. En la configuración predefinida, &karm; muestra dos columnas por cada temporizador, dando como resultado un total de cuatro columnas para cada tarea:</para>
+<para>&karm; mantiene dos temporizadores para cada tarea: uno para el tiempo de la sesión y otro para el tiempo total. En la configuración predefinida, &karm; muestra dos columnas por cada temporizador, dando como resultado un total de cuatro columnas para cada tarea:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tiempo de sesión</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tiempo empleado en la tarea desde que comenzó la sesión.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tiempo total de la sesión</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tiempo empleado en la tarea y en todas las subtareas desde que comenzó la sesión.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tiempo</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->El tiempo empleado en la tarea desde que se reiniciaron todos los tiempos.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tiempo total</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tiempo empleado en la tarea y todas sus subtareas desde que se reiniciaron todos los tiempos.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
+<varlistentry> <term><guilabel>Tiempo de sesión</guilabel></term>
+<listitem><para>El tiempo empleado en la tarea desde que comenzó la sesión.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Tiempo total de la sesión</guilabel></term>
+<listitem><para>El tiempo empleado en la tarea y en todas las subtareas desde que comenzó la sesión.</para></listitem> </varlistentry>
+<varlistentry> <term><guilabel>Tiempo</guilabel></term> <listitem><para>El tiempo empleado en la tarea desde que se reiniciaron todos los tiempos.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Tiempo total</guilabel></term>
+<listitem><para>El tiempo empleado en la tarea y todas sus subtareas desde que se reiniciaron todos los tiempos.</para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Para iniciar una nueva sesión, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar nueva sesión</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->Para reinciar todos los tiempos, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Reiniciar todos los tiempos</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<sect2
-><title
->Seguimiento de escritorio</title>
+<para>Para iniciar una nueva sesión, seleccione <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar nueva sesión</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>Para reinciar todos los tiempos, seleccione <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Reiniciar todos los tiempos</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<sect2><title>Seguimiento de escritorio</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Tiene dos proyectos principales entre los que va alternando a lo largo del día. Para ayudarle a organizar el trabajo, puede mantener los archivos del proyecto 1 en el escritorio 1 y los del proyecto 2 en el escritorio 2.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Solución:</emphasis
-> Asocie las tareas del proyecto 1 con el escritorio 1 y las tareas del proyecto 2 con el escritorio 2. Cuando pase al escritorio 2 al escritorio 1, &karm; detendrá automáticamente la tarea del proyecto 2 y comenzará la tarea del proyecto 1.</para>
+<para><emphasis>Problema:</emphasis> Tiene dos proyectos principales entre los que va alternando a lo largo del día. Para ayudarle a organizar el trabajo, puede mantener los archivos del proyecto 1 en el escritorio 1 y los del proyecto 2 en el escritorio 2.</para>
+
+<para><emphasis>Solución:</emphasis> Asocie las tareas del proyecto 1 con el escritorio 1 y las tareas del proyecto 2 con el escritorio 2. Cuando pase al escritorio 2 al escritorio 1, &karm; detendrá automáticamente la tarea del proyecto 2 y comenzará la tarea del proyecto 1.</para>
</informalexample>
-<para
->Para asociar una tarea con uno o más escritorios, seleccione <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarea</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Active <guilabel
->Seguimiento automático</guilabel
-> y seleccione el escritorio o escritorios que va a asociar con esta tarea. Cuando se active alguno de los escritorios seleccionados, &karm; comenzará a registrar automáticamente el tiempo de esa tarea tras un breve retraso.</para>
+<para>Para asociar una tarea con uno o más escritorios, seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarea</guimenu> <guimenuitem>Editar</guimenuitem> </menuchoice>. Active <guilabel>Seguimiento automático</guilabel> y seleccione el escritorio o escritorios que va a asociar con esta tarea. Cuando se active alguno de los escritorios seleccionados, &karm; comenzará a registrar automáticamente el tiempo de esa tarea tras un breve retraso.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Detección de inactividad</title>
-
-<informalexample
-> <para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Ha dejado el trabajo el viernes por la mañana para hacer un mandado y olvidó detener el temporizador. Cuando vuelve el lunes, el temporizador sigue funcionando.</para>
-<para
-><emphasis
->Solución:</emphasis
-> Active la detección de inactividad.</para>
+<sect2><title>Detección de inactividad</title>
+
+<informalexample> <para><emphasis>Problema:</emphasis> Ha dejado el trabajo el viernes por la mañana para hacer un mandado y olvidó detener el temporizador. Cuando vuelve el lunes, el temporizador sigue funcionando.</para>
+<para><emphasis>Solución:</emphasis> Active la detección de inactividad.</para>
</informalexample>
-<para
->Puede configurar &karm; para que detecte cuando están inactivos el ratón y el teclado. Si durante un tiempo (los minutos especificados) no se ha producido ninguna acción en el teclado ni en el ratón, &karm; mostrará el siguiente cuadro de diálogo:</para>
+<para>Puede configurar &karm; para que detecte cuando están inactivos el ratón y el teclado. Si durante un tiempo (los minutos especificados) no se ha producido ninguna acción en el teclado ni en el ratón, &karm; mostrará el siguiente cuadro de diálogo:</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Detección de inactividad de &karm;</screeninfo>
+ <screeninfo>Detección de inactividad de &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="idle-detect.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Cuadro de diálogo de detección de inactividad de &karm;</phrase>
+ <phrase>Cuadro de diálogo de detección de inactividad de &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Revertir y detener</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Resta la cantidad de tiempo de inactividad de todos los temporizadores activos y los detiene.</para
-><para
->No estuvo trabajando en las tareas mientras el computador estuvo inactivo y no lo va a hacer ahora.</para
-></listitem
-></varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Revertir y continuar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Resta la cantidad de tiempo de inactividad de todos los temporizadores activos, pero los mantiene corriendo.</para
-><para
->No estuvo trabajando en las tareas mientras el computador estuvo inactivo, pero va a hacerlo ahora. </para
-></listitem
-></varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Continuar la temporización</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aplica el tiempo de inactividad a todos los temporizadores activos y los mantiene funcionando.</para
-><para
->Estuvo trabajando en las tareas mientras el computador estuvo inactivo y ahora va a seguir. </para
-></listitem
-></varlistentry
-> </variablelist>
+<varlistentry><term><guibutton>Revertir y detener</guibutton></term>
+<listitem><para>Resta la cantidad de tiempo de inactividad de todos los temporizadores activos y los detiene.</para><para>No estuvo trabajando en las tareas mientras el computador estuvo inactivo y no lo va a hacer ahora.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guibutton>Revertir y continuar</guibutton></term>
+<listitem><para>Resta la cantidad de tiempo de inactividad de todos los temporizadores activos, pero los mantiene corriendo.</para><para>No estuvo trabajando en las tareas mientras el computador estuvo inactivo, pero va a hacerlo ahora. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guibutton>Continuar la temporización</guibutton></term>
+<listitem><para>Aplica el tiempo de inactividad a todos los temporizadores activos y los mantiene funcionando.</para><para>Estuvo trabajando en las tareas mientras el computador estuvo inactivo y ahora va a seguir. </para></listitem></varlistentry> </variablelist>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="reporting"
-><title
->Informes</title>
-
-<para
->&karm; proporcione tres formas de realizar informes sobre el tiempo que ha estado registrado. Puede enviar los tiempos de sesión y los totales a la impresora, copiar los tiempos totales al portapapeles o copiar el histórico de tiempos al portapapeles.</para>
-
-<sect2
-><title
->Imprimir los totales</title>
-<para
->Para generar el informe de los totales por impresora, seleccione <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Se genera un informe con tres columnas para la lista de tareas al completo. La primera columna es el nombre de la tareas, la segunda en el <guilabel
->Tiempo total de sesión</guilabel
-> y la tercera es el <guilabel
->Tiempo total</guilabel
->.</para>
+<sect1 id="reporting"><title>Informes</title>
+
+<para>&karm; proporcione tres formas de realizar informes sobre el tiempo que ha estado registrado. Puede enviar los tiempos de sesión y los totales a la impresora, copiar los tiempos totales al portapapeles o copiar el histórico de tiempos al portapapeles.</para>
+
+<sect2><title>Imprimir los totales</title>
+<para>Para generar el informe de los totales por impresora, seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice>. Se genera un informe con tres columnas para la lista de tareas al completo. La primera columna es el nombre de la tareas, la segunda en el <guilabel>Tiempo total de sesión</guilabel> y la tercera es el <guilabel>Tiempo total</guilabel>.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Totales al portapapeles</title>
-<para
->Para generar el informe de los totales en el portapapeles, seleccione <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar los totales en el portapapeles</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Este informe se genera para la tarea seleccionada en ese momento y para todas sus subtareas. Si la tarea actual es de nivel superior, &karm; le preguntará si quiere generar el informe para la tarea actual y todas sus subtareas o para la lista de tareas al completo.</para>
+<sect2><title>Totales al portapapeles</title>
+<para>Para generar el informe de los totales en el portapapeles, seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copiar los totales en el portapapeles</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Este informe se genera para la tarea seleccionada en ese momento y para todas sus subtareas. Si la tarea actual es de nivel superior, &karm; le preguntará si quiere generar el informe para la tarea actual y todas sus subtareas o para la lista de tareas al completo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&karm; Copiar esta tarea</screeninfo>
+<screeninfo>&karm; Copiar esta tarea</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="copy-this-task.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&karm; Copiar el cuadro de diálogo de esta tarea</phrase>
+<phrase>&karm; Copiar el cuadro de diálogo de esta tarea</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Una vez que se haya generado el informe, abra KEdit o algún otro editor de texto y pegue los datos del informe.</para>
+<para>Una vez que se haya generado el informe, abra KEdit o algún otro editor de texto y pegue los datos del informe.</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
Totales de la tarea
2004-07-10 02:26
@@ -538,75 +217,38 @@ Totales de la tarea
0:00 cosas de la web
----------------------------------------------
9:14 Total
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->La primera columa es el <guilabel
->Tiempo total</guilabel
-> y se supone (como los nombres de las tareas) que indica las relaciones entre tareas y subtareas. Los tiempos del informe incluyen los tiempos de las subtareas.</para
->
+<para>La primera columa es el <guilabel>Tiempo total</guilabel> y se supone (como los nombres de las tareas) que indica las relaciones entre tareas y subtareas. Los tiempos del informe incluyen los tiempos de las subtareas.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Historial al portapapeles</title>
-
-<para
->Para generar el informe de los totales al portapapeles, seleccione <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar el historial al portapapeles</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<important
-><para
->Debe activar la opción <guilabel
->Registrar historial</guilabel
-> en <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KArm</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Si no es así, &karm; sólo le seguirá la pista a los totales y no al historial detallado de la tarea.</para
-></important>
-
-<para
->Este informe se genera para la tarea seleccionada en ese momento y para sus subtareas. De forma diferente al informe de los totales, este informe no le da la opción de informar de la lista de tareas al completo. Puede hacer el informe sólo de la tarea actual y de todas las subtareas.</para>
-
-<para
->Cuando seleccione el informe del historial, &karm; le pedirá en primer lugar que indique el rango de fechas para el informe:</para>
+<sect2><title>Historial al portapapeles</title>
+
+<para>Para generar el informe de los totales al portapapeles, seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Copiar el historial al portapapeles</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<important><para>Debe activar la opción <guilabel>Registrar historial</guilabel> en <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KArm</guimenuitem> </menuchoice>. Si no es así, &karm; sólo le seguirá la pista a los totales y no al historial detallado de la tarea.</para></important>
+
+<para>Este informe se genera para la tarea seleccionada en ese momento y para sus subtareas. De forma diferente al informe de los totales, este informe no le da la opción de informar de la lista de tareas al completo. Puede hacer el informe sólo de la tarea actual y de todas las subtareas.</para>
+
+<para>Cuando seleccione el informe del historial, &karm; le pedirá en primer lugar que indique el rango de fechas para el informe:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&karm; Introduzca el rango de fechas</screeninfo>
+<screeninfo>&karm; Introduzca el rango de fechas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="daterange.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&karm; Introduzca el rango de fechas</phrase>
+<phrase>&karm; Introduzca el rango de fechas</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tras introducir un rango de fechas, abra KEdit o algún otro editor de texto y pegue los datos del informe.</para>
+<para>Tras introducir un rango de fechas, abra KEdit o algún otro editor de texto y pegue los datos del informe.</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
Historial de tareas
De Jueves, 1 de Julio de 2004 a Lunes, 12 de Julio de 2004
Impreso el: 2004-07-12 17:18
@@ -624,60 +266,36 @@ Impreso el: 2004-07-12 17:18
0:00 cosas de la web
-------------------------------------------------------------------------
2:30 1:46 3:14 1:44 9:14 Total
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->El historial de tareas contiene los totales de cada día y tarea, agrupados por semanas. Las primeras sigete columnas van desde el lunes hasta el domingo. La octava columna es el total para la semana y la novena es el nombre de la tarea. Los nombres de las tareas pretenden indicar las relaciones entre las tareas y las subtareas.</para>
+<para>El historial de tareas contiene los totales de cada día y tarea, agrupados por semanas. Las primeras sigete columnas van desde el lunes hasta el domingo. La octava columna es el total para la semana y la novena es el nombre de la tarea. Los nombres de las tareas pretenden indicar las relaciones entre las tareas y las subtareas.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="interfaces">
-<title
->Otros sistemas</title>
-<sect2 id="korganizer"
-><title
->KOrganizer</title>
-
-<para
->&karm;, al igual que KOrganizer e iCal de Apple, usa el formato estándar de la industria <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
->iCalendar</ulink
-> para los datos. &karm; puede leer y escribir las listas de tareas pendientes que crean esas dos aplicaciones.</para>
-
-<warning
-><para
->Si tanto &karm; como KOrganizer tienen abierto el mismo archivo a la vez, si edita el archivo con KOrganizer se arriesga a perder los datos. Para estar seguro, edite el archivo con una sola aplicación a la vez.</para
-></warning>
+<title>Otros sistemas</title>
+<sect2 id="korganizer"><title>KOrganizer</title>
+
+<para>&karm;, al igual que KOrganizer e iCal de Apple, usa el formato estándar de la industria <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink> para los datos. &karm; puede leer y escribir las listas de tareas pendientes que crean esas dos aplicaciones.</para>
+
+<warning><para>Si tanto &karm; como KOrganizer tienen abierto el mismo archivo a la vez, si edita el archivo con KOrganizer se arriesga a perder los datos. Para estar seguro, edite el archivo con una sola aplicación a la vez.</para></warning>
</sect2>
-<sect2 id="planner"
-><title
->Planner</title>
+<sect2 id="planner"><title>Planner</title>
-<para
->Como caso de uso típico, puede quere planificar un proyecto con la herramienta de gestión de proyectos Imendio Planner (desde <ulink url="http://planner.imendio.org"
->planner.imendio.org</ulink
->) e importar sus tareas en &karm;, para tenerlos en el formato <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
->iCalendar</ulink
->, estándar de la industria. Haciendo esto, podrá planificar las tareas en KOrganizer y contabilizar su tiempo en &karm;. Es una forma de ayudarle a asegurar que su proyecto está dentro de los límites temporales y de presupuesto.</para>
+<para>Como caso de uso típico, puede quere planificar un proyecto con la herramienta de gestión de proyectos Imendio Planner (desde <ulink url="http://planner.imendio.org">planner.imendio.org</ulink>) e importar sus tareas en &karm;, para tenerlos en el formato <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink>, estándar de la industria. Haciendo esto, podrá planificar las tareas en KOrganizer y contabilizar su tiempo en &karm;. Es una forma de ayudarle a asegurar que su proyecto está dentro de los límites temporales y de presupuesto.</para>
</sect2>
-<sect2 id="dcop"
-><title
->&DCOP;</title>
+<sect2 id="dcop"><title>&DCOP;</title>
-<para
->&DCOP; es el mecanismo que usan los programas de KDE para comunicarse entre sí. Un programa de KDE proporciona una lista de funciones que pueden usar otros programas (por ejemplo, un guión de Bash).</para>
+<para>&DCOP; es el mecanismo que usan los programas de KDE para comunicarse entre sí. Un programa de KDE proporciona una lista de funciones que pueden usar otros programas (por ejemplo, un guión de Bash).</para>
-<example
-><title
->Guión de Bash que muestra la versión de &karm;.</title>
-<programlisting
->DCOPID=`dcop | grep karm`
+<example><title>Guión de Bash que muestra la versión de &karm;.</title>
+<programlisting>DCOPID=`dcop | grep karm`
if [ $DCOPID ]
then
VERS=`dcop $DCOPID KarmDCOPIface version`
@@ -688,19 +306,12 @@ Impreso el: 2004-07-12 17:18
</programlisting>
</example>
-<para
->La interfaz &DCOP; actual de &karm; se usa principalmente para comprobaciones automatizadas, por lo que está muy limitado. Puede ver la definición completa de la interfaz en el <link linkend="dcopappendix"
->apéndice &DCOP; de la interfaz</link
->.</para>
+<para>La interfaz &DCOP; actual de &karm; se usa principalmente para comprobaciones automatizadas, por lo que está muy limitado. Puede ver la definición completa de la interfaz en el <link linkend="dcopappendix">apéndice &DCOP; de la interfaz</link>.</para>
-<para
->Para ver la interfaz &DCOP; completa de la versión de &karm; que está instalada en su sistema, lance el siguiente guión de Bash:</para>
+<para>Para ver la interfaz &DCOP; completa de la versión de &karm; que está instalada en su sistema, lance el siguiente guión de Bash:</para>
-<example
-><title
->Lista la interfaz &DCOP; de &karm; en la consola.</title>
-<programlisting
->DCOPID=`dcop | grep karm`
+<example><title>Lista la interfaz &DCOP; de &karm; en la consola.</title>
+<programlisting>DCOPID=`dcop | grep karm`
if [ $DCOPID ]
then
dcop $DCOPID KarmDCOPIface
@@ -711,45 +322,27 @@ Impreso el: 2004-07-12 17:18
</example>
</sect2>
-<sect2 id="csv-export"
-><title
->Exportar los totales como CSV</title>
-
-<para
->&karm; puede exportar tanto los totales como el historial con el formato de archivo separado por comas. Para exportar los totales, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exportar como archivo CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, y &karm; mostrará el siguiente cuadro de diálogo de exportación:</para>
+<sect2 id="csv-export"><title>Exportar los totales como CSV</title>
+
+<para>&karm; puede exportar tanto los totales como el historial con el formato de archivo separado por comas. Para exportar los totales, seleccione <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar como archivo CSV...</guimenuitem> </menuchoice>, y &karm; mostrará el siguiente cuadro de diálogo de exportación:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diálogo de exportación a CSV de &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>Diálogo de exportación a CSV de &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="csvexport.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diálogo de exportación a CSV de &karm;</phrase>
+<phrase>Diálogo de exportación a CSV de &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Introduzca el archivo al que quiera exportar los datos, y modificar las opciones predefinidas de los otros cuadros de diálogo si fuera necesario. Tenga en cuenta que el control de rango de fechas está desactivada porque va a exportar los tiempos totales, no los datos del historial. Haga clic en <guibutton
->Exportar</guibutton
-> y &karm; exportará los totales de todas las tareas en el archivo que haya seleccionado.</para>
+<para>Introduzca el archivo al que quiera exportar los datos, y modificar las opciones predefinidas de los otros cuadros de diálogo si fuera necesario. Tenga en cuenta que el control de rango de fechas está desactivada porque va a exportar los tiempos totales, no los datos del historial. Haga clic en <guibutton>Exportar</guibutton> y &karm; exportará los totales de todas las tareas en el archivo que haya seleccionado.</para>
-<para
->Aquí tiene un ejemplo del formato de la salida:</para>
+<para>Aquí tiene un ejemplo del formato de la salida:</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
"kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83
,"karm",,,,6.88,8.70,6.88,9.83
,,"3.2 feature plan",,,0.00,0.00,0.00,0.00
@@ -759,49 +352,23 @@ Impreso el: 2004-07-12 17:18
,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
,"web stuff",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->Las tareas de nivel superior se muestran en la primera columna, las subtareas en la segunda y así sucesivamente. Los datos del tiempo se muestran tras la profundidad más alta (cinco en este ejemplo). El tiempo de la primera columna en el <guilabel
->Tiempo de sesión</guilabel
->, el segundo es el <guilabel
->Tiempo</guilabel
->, el tercero es el <guilabel
->Tiempo total de sesión</guilabel
-> y el cuarto es el <guilabel
->Tiempo total</guilabel
->. </para>
+<para>Las tareas de nivel superior se muestran en la primera columna, las subtareas en la segunda y así sucesivamente. Los datos del tiempo se muestran tras la profundidad más alta (cinco en este ejemplo). El tiempo de la primera columna en el <guilabel>Tiempo de sesión</guilabel>, el segundo es el <guilabel>Tiempo</guilabel>, el tercero es el <guilabel>Tiempo total de sesión</guilabel> y el cuarto es el <guilabel>Tiempo total</guilabel>. </para>
</sect2>
-<sect2 id="csv-export-history"
-><title
->Exportar el historial como CSV</title>
-
-<para
->Para exportar el historial de tarea, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exportar historial como archivo CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> y &karm; muestra el mismo cuadro de diálogo de exportación que se mostró arriba.</para>
-
-<para
->Introduzca el archivo al que quiera exportar los datos, y seleccione un rango de fechas para las que obtener el historial. Modifique las opciones predefinidas de los cuadros de diálogo si fuera necesario. Haga clic en <guibutton
->Exportar</guibutton
-> y &karm; exportará el historial de todas las tareas en el archivo que haya seleccionado.</para>
-
-<para
->Aquí tiene un ejemplo del formato de la salida:</para>
-
-<literallayout
-><computeroutput>
+<sect2 id="csv-export-history"><title>Exportar el historial como CSV</title>
+
+<para>Para exportar el historial de tarea, seleccione <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar historial como archivo CSV...</guimenuitem> </menuchoice> y &karm; muestra el mismo cuadro de diálogo de exportación que se mostró arriba.</para>
+
+<para>Introduzca el archivo al que quiera exportar los datos, y seleccione un rango de fechas para las que obtener el historial. Modifique las opciones predefinidas de los cuadros de diálogo si fuera necesario. Haga clic en <guibutton>Exportar</guibutton> y &karm; exportará el historial de todas las tareas en el archivo que haya seleccionado.</para>
+
+<para>Aquí tiene un ejemplo del formato de la salida:</para>
+
+<literallayout><computeroutput>
Historial de tareas
De Martes 6 de Julio de 2004 a Martes 13 de julio de 2004
Impreso el: 2004-07-13 18:10
@@ -815,12 +382,10 @@ Impreso el: 2004-07-13 18:10
,,,,,,,,0.00,,"kopete"
,,,,,,,,0.00,,"promo"
,,,,,,,,0.00,,"web stuff"
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->Las tres líneas identifican cuándo se generó el informe y en qué rango de fechas. La cuarta fila es una lista separada por comas de las fechas del rango, en formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Todas las filas siguientes muestran el tiempo registrado para cada tarea. La última columna numérica es la fila de totales para todos los días. El nombre de la tarea se imprime tras la columna de totales, y se pretende que indique las relaciones de tareas y subtareas. Los nombres de las tareas de nivel superior aparecen en la primera columna tras el total.</para>
+<para>Las tres líneas identifican cuándo se generó el informe y en qué rango de fechas. La cuarta fila es una lista separada por comas de las fechas del rango, en formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Todas las filas siguientes muestran el tiempo registrado para cada tarea. La última columna numérica es la fila de totales para todos los días. El nombre de la tarea se imprime tras la columna de totales, y se pretende que indique las relaciones de tareas y subtareas. Los nombres de las tareas de nivel superior aparecen en la primera columna tras el total.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -828,280 +393,113 @@ Impreso el: 2004-07-13 18:10
</chapter>
<chapter id="interface">
-<title
->El interfaz de &karm;</title>
+<title>El interfaz de &karm;</title>
-<para
->La ventana principal de &karm; tiene los siguientes componentes: barra de menú, barra de herramientas, ventana de tarea/tiempo y barra de estado.</para>
+<para>La ventana principal de &karm; tiene los siguientes componentes: barra de menú, barra de herramientas, ventana de tarea/tiempo y barra de estado.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Pantalla de &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>Pantalla de &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="karm.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Pantalla de &karm;</phrase>
+ <phrase>Pantalla de &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="main-window">
-<title
->La ventana de tarea/tiempo</title>
+<title>La ventana de tarea/tiempo</title>
-<para
->En esta ventana se muestran las diferentes tareas, junto con el tiempo acumulado para cada uno en la sesión actual y en total. Las tareas de las que se sigue el tiempo tiene un pequeño icono de reloj junto al tiempo de sesión.</para>
+<para>En esta ventana se muestran las diferentes tareas, junto con el tiempo acumulado para cada uno en la sesión actual y en total. Las tareas de las que se sigue el tiempo tiene un pequeño icono de reloj junto al tiempo de sesión.</para>
-<para
->Se pueden crear subtareas para cada tarea. Al hacer clic sobre los signos más y menos que están delante de las tareas principales, alterna la vista de las subtareas asociadas. El tiempo total acumulado para una tarea incluye los tiempos para sus subtareas, así como su propio tiempo acumulado.</para>
+<para>Se pueden crear subtareas para cada tarea. Al hacer clic sobre los signos más y menos que están delante de las tareas principales, alterna la vista de las subtareas asociadas. El tiempo total acumulado para una tarea incluye los tiempos para sus subtareas, así como su propio tiempo acumulado.</para>
</sect1>
<sect1 id="menus">
-<title
->La barra de menú de &karm;</title>
+<title>La barra de menú de &karm;</title>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Guarda la tarea actual y las subtareas con sus tiempos acumulados</action
-></para>
+<para><action>Guarda la tarea actual y las subtareas con sus tiempos acumulados</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime</action
-> la ventana de &karm;</para>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime</action> la ventana de &karm;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Comenzar sesión nueva</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Comenzar sesión nueva</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Reinicia</action
-> los tiempos de todas las sesiones a cero</para>
+<para><action>Reinicia</action> los tiempos de todas las sesiones a cero</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Reiniciar los tiempo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Reiniciar los tiempo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Reinicia</action
-> todos los tiempos a cero</para>
+<para><action>Reinicia</action> todos los tiempos a cero</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importar archivo heredado plano...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Importar archivo heredado plano...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa</action
-> archivos guardados al viejo estilo de &karm; (ahora, &karm; usa para guardar el tipo de archivo iCalendar).</para>
+<para><action>Importa</action> archivos guardados al viejo estilo de &karm; (ahora, &karm; usa para guardar el tipo de archivo iCalendar).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importar tareas desde Planner...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Importar tareas desde Planner...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa</action
-> un archivo de proyecto de imendio (vea <ulink url="http://planner.imendio.org"
->planner.imendio.org</ulink
->). Todas las tareas, subtareas y su herramienta «completado» se importará desde un archivo .planner. Puede importarlas como una subtarea creando una subtarea, dejándolo marcado e importarla luego. </para>
+<para><action>Importa</action> un archivo de proyecto de imendio (vea <ulink url="http://planner.imendio.org">planner.imendio.org</ulink>). Todas las tareas, subtareas y su herramienta «completado» se importará desde un archivo .planner. Puede importarlas como una subtarea creando una subtarea, dejándolo marcado e importarla luego. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exportar como archivo CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar como archivo CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta </action
-> el <guilabel
->Tiempo total de sesión</guilabel
->, el <guilabel
->Tiempo de sesión</guilabel
->, el <guilabel
->Tiempo</guilabel
-> y el <guilabel
->Tiempo total</guilabel
-> como un archivo de texto.</para>
+<para><action>Exporta </action> el <guilabel>Tiempo total de sesión</guilabel>, el <guilabel>Tiempo de sesión</guilabel>, el <guilabel>Tiempo</guilabel> y el <guilabel>Tiempo total</guilabel> como un archivo de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exportar historial como archivo CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar historial como archivo CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta </action
-> el historial de tareas como un archivo de texto. </para>
+<para><action>Exporta </action> el historial de tareas como un archivo de texto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar totales al portapapeles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Copiar totales al portapapeles</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copia</action
-> el tiempo total actual para una tarea o para todos las tareas al portapapeles de &kde;.</para>
+<para><action>Copia</action> el tiempo total actual para una tarea o para todos las tareas al portapapeles de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar historia al portapapeles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Copiar historia al portapapeles</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copia </action
-> los tiempos diarios para un período dado al portapapeles de &kde;.</para>
+<para><action>Copia </action> los tiempos diarios para un período dado al portapapeles de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cierra</action
-> &karm;</para>
+<para><action>Cierra</action> &karm;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1109,695 +507,308 @@ Impreso el: 2004-07-13 18:10
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Reloj</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Reloj</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Reloj</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Reloj</guimenu> <guimenuitem>Iniciar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Inicia</action
-> el cronometraje de la tarea seleccionada</para
-></listitem>
+<para><action>Inicia</action> el cronometraje de la tarea seleccionada</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Reloj</guimenu
-> <guimenuitem
->Detener</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Reloj</guimenu> <guimenuitem>Detener</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Detiene</action
-> el cronometraje de la tarea seleccionada</para
-></listitem>
+<para><action>Detiene</action> el cronometraje de la tarea seleccionada</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->&Esc;</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Reloj</guimenu
-> <guimenuitem
->Detener todos los relojes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>&Esc;</keycap></shortcut> <guimenu>Reloj</guimenu> <guimenuitem>Detener todos los relojes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Detiene</action
-> el cronometraje de todas las tareas.</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Detiene</action> el cronometraje de todas las tareas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Tarea</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Tarea</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarea</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarea</guimenu> <guimenuitem>Nueva</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Añade</action
-> una nueva tarea</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Añade</action> una nueva tarea</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarea</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva subtarea</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarea</guimenu> <guimenuitem>Nueva subtarea</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Añade</action
-> una nueva subtara a la tarea seleccionada</para>
+<para><action>Añade</action> una nueva subtara a la tarea seleccionada</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Del</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarea</guimenu
-> <guimenuitem
->Borrar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>Del</keycap> </shortcut> <guimenu>Tarea</guimenu> <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Borra</action
-> la tarea o subtarea seleccionada</para>
+<para><action>Borra</action> la tarea o subtarea seleccionada</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarea</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarea</guimenu> <guimenuitem>Editar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cambia el nombre o el tiempo acumulado</action
-> de la tarea actual</para
-><para
->Hay dos opciones para cambiar el tiempo: Edición absoluta, en la que los tiempos de sesión y totales se pueden cambiar por separado, y Edición relativa, en la que un cierto cambio se añade a o se sustrae tanto del tiempo de sesión como del total.</para
-><para
->La opción de seguimiento automático le permite comenzar y detener automáticamente el cronometraje cuando pase de un escritorio en particular de &kde; a otro.</para>
+<para><action>Cambia el nombre o el tiempo acumulado</action> de la tarea actual</para><para>Hay dos opciones para cambiar el tiempo: Edición absoluta, en la que los tiempos de sesión y totales se pueden cambiar por separado, y Edición relativa, en la que un cierto cambio se añade a o se sustrae tanto del tiempo de sesión como del total.</para><para>La opción de seguimiento automático le permite comenzar y detener automáticamente el cronometraje cuando pase de un escritorio en particular de &kde; a otro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar atajos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar atajos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> un diálogo para permitir al usuario personalizar los atajos de teclado</para>
+<listitem><para><action>Abre</action> un diálogo para permitir al usuario personalizar los atajos de teclado</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KArm</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KArm</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> un diálogo para permitir al usuario configurar &karm;</para>
-
-<para
->El cuadro de diálogo tiene tres zonas: <guilabel
->Comportamiento</guilabel
->, que le permite especificar una alerta para cuando no haya actividad y un mensaje de aviso cuando elimine un conjunto de tareas; <guilabel
->Pantalla</guilabel
->, que configura los campos que se muestran en la ventana principal; y <guilabel
->Almacenamiento</guilabel
->, que configura la ubicación del archivo para guardar, si se activa el guardado automático y el intervalo de dicho guardado automático.</para
-> </listitem>
+<listitem><para><action>Abre</action> un diálogo para permitir al usuario configurar &karm;</para>
+
+<para>El cuadro de diálogo tiene tres zonas: <guilabel>Comportamiento</guilabel>, que le permite especificar una alerta para cuando no haya actividad y un mensaje de aviso cuando elimine un conjunto de tareas; <guilabel>Pantalla</guilabel>, que configura los campos que se muestran en la ventana principal; y <guilabel>Almacenamiento</guilabel>, que configura la ubicación del archivo para guardar, si se activa el guardado automático y el intervalo de dicho guardado automático.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="tool-bar">
-<title
->La barra de herramientas</title>
-<para
->La barra de herramientas contiene iconos para los siguientes comandos:</para>
+<title>La barra de herramientas</title>
+<para>La barra de herramientas contiene iconos para los siguientes comandos:</para>
-<note
-><para
->(Todos los comportamientos son idénticos al comando menú.)</para
-></note>
+<note><para>(Todos los comportamientos son idénticos al comando menú.)</para></note>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Iniciar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Detener</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nueva</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nueva subtarea</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Borrar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Editar</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Iniciar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Detener</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nueva</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nueva subtarea</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Borrar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Editar</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="status-bar">
-<title
->La barra de estado</title>
+<title>La barra de estado</title>
-<para
->Informa del tiempo total transcurrido para la sesión.</para>
+<para>Informa del tiempo total transcurrido para la sesión.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&karm; </para>
+<para>&karm; </para>
-<para
->Copyright del programa: </para>
+<para>Copyright del programa: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email
->.</para
-> </listitem
->
-
-<listitem
-><para
->2001-2002 Tomas Pospisek <email
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->2003-2004 Mark Bucciarelli<email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email>[email protected]</email>.</para> </listitem>
+
+<listitem><para>2001-2002 Tomas Pospisek <email>[email protected]</email></para></listitem>
+
+<listitem><para>2003-2004 Mark Bucciarelli<email>[email protected]</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Colaboradores (en orden alfabético)</para>
+<para>Colaboradores (en orden alfabético)</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gioele Barabucci <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Schaumann <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jesper Pedersen <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kalle Dalheimer <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Bucciarelli <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten St&auml;rk <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tomas Pospisek <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Willi Richert <email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>David Faure <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Gioele Barabucci <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jan Schaumann <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jesper Pedersen <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dalheimer <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Bucciarelli <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten St&auml;rk <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tomas Pospisek <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Willi Richert <email>[email protected]</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&karm; se ispiró en una utilidad muy buena de Harald Tveit Alverstrand llamada <application
->titrax</application
->. La única pega era que estaba basada en el toolkit Xt.</para>
-
-<para
->Copyright de la documentación 2000-2004 Jonathan Singer <email
-> y Sirtaj Singh Kang <email
->.</para>
+<para>&karm; se ispiró en una utilidad muy buena de Harald Tveit Alverstrand llamada <application>titrax</application>. La única pega era que estaba basada en el toolkit Xt.</para>
+
+<para>Copyright de la documentación 2000-2004 Jonathan Singer <email>[email protected]</email> y Sirtaj Singh Kang <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
<glossentry id="gloss-active-task">
-<glossterm
->tarea activa</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Una tarea que tiene un temporizador funcionando.</para
-></glossdef>
+<glossterm>tarea activa</glossterm>
+<glossdef><para>Una tarea que tiene un temporizador funcionando.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-dcop">
-<glossterm
->&DCOP;</glossterm>
-<glossdef
-><para
->El protocolo de comunicación entre procesos que se usa en KDE. Es una abreviatura de «Desktop COmmunication Protocol» (protocolo de comunicación para escritorio).</para
-></glossdef>
+<glossterm>&DCOP;</glossterm>
+<glossdef><para>El protocolo de comunicación entre procesos que se usa en KDE. Es una abreviatura de «Desktop COmmunication Protocol» (protocolo de comunicación para escritorio).</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-desktop">
-<glossterm
->escritorio</glossterm>
-<glossdef
-><para
->GNU/Linux, FreeBSD y otros sistemas que trabajan con X-Windows tienen múltiples escritorio. Normalmente, tendrá cuatro escritorios diferentes instalados de forma predefinida. Cada escritorio puede mostrar su propio conjunto de programas y archivos. Cuando KDE se inicia por primera vez, el escritorio que ve es el 1. Si presiona <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, verá el escritorio 2. Si presiona <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> volverá el escritorio 1. </para
-></glossdef
-> </glossentry>
+<glossterm>escritorio</glossterm>
+<glossdef><para>GNU/Linux, FreeBSD y otros sistemas que trabajan con X-Windows tienen múltiples escritorio. Normalmente, tendrá cuatro escritorios diferentes instalados de forma predefinida. Cada escritorio puede mostrar su propio conjunto de programas y archivos. Cuando KDE se inicia por primera vez, el escritorio que ve es el 1. Si presiona <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, verá el escritorio 2. Si presiona <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> volverá el escritorio 1. </para></glossdef> </glossentry>
<glossentry id="gloss-history">
-<glossterm
->historial</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Si &karm; está configurado para que registre el historial, recordará cada evento de inicio y parada del temporizador. Este historial no se limpia nunca cuando se reinician los tiempos y permanece en el archivo hasta que se elimina la tarea.</para
-></glossdef>
+<glossterm>historial</glossterm>
+<glossdef><para>Si &karm; está configurado para que registre el historial, recordará cada evento de inicio y parada del temporizador. Este historial no se limpia nunca cuando se reinician los tiempos y permanece en el archivo hasta que se elimina la tarea.</para></glossdef>
</glossentry>
-<glossentry id="gloss-session"
-> <glossterm
->sesión</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Un punto de inicio definido por el usuario para los temporizadores de la sesión. Una sesión nueva comienza cuando selecciona <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar nueva sesión</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Los datos de la sesión no se guardan cuando crea una sesión nueva. </para
-></glossdef
-> </glossentry>
-
-<glossentry id="gloss-system-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Tiempo de sesión</guilabel
-></glossterm
-> <glossdef
-><para
->El tiempo empleado en la tarea desde que comenzó la sesión.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-system-tray"
-> <glossterm
->bandeja del sistema</glossterm>
-<glossdef
-><para
->La bandeja del sistema es la barra que aparece (de forma predefinida) en la parte inferior de la pantalla. En esta bandeja del sistema, el icono de &karm; <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> está a la derecha.</para
-></glossdef>
+<glossentry id="gloss-session"> <glossterm>sesión</glossterm>
+<glossdef><para>Un punto de inicio definido por el usuario para los temporizadores de la sesión. Una sesión nueva comienza cuando selecciona <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar nueva sesión</guimenuitem> </menuchoice>. Los datos de la sesión no se guardan cuando crea una sesión nueva. </para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-system-time"> <glossterm><guilabel>Tiempo de sesión</guilabel></glossterm> <glossdef><para>El tiempo empleado en la tarea desde que comenzó la sesión.</para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-system-tray"> <glossterm>bandeja del sistema</glossterm>
+<glossdef><para>La bandeja del sistema es la barra que aparece (de forma predefinida) en la parte inferior de la pantalla. En esta bandeja del sistema, el icono de &karm; <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> está a la derecha.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-top-level-task">
-<glossterm
->tarea de nivel superior</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Una tarea que no tiene tareas padre.</para
-></glossdef>
+<glossterm>tarea de nivel superior</glossterm>
+<glossdef><para>Una tarea que no tiene tareas padre.</para></glossdef>
</glossentry>
-<glossentry id="gloss-total-session-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Tiempo total de la sesión</guilabel
-></glossterm
-> <glossdef
-><para
->El tiempo empleado en la tarea y en todas las subtareas desde que comenzó la sesión.</para
-></glossdef
-> </glossentry>
-<glossentry
-> <glossterm
-><guilabel
->Tiempo</guilabel
-></glossterm>
-<glossdef
-><para
->El tiempo empleado en la tarea desde que se reiniciaron todos los tiempos.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-total-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Tiempo total</guilabel
-></glossterm>
-<glossdef
-><para
->El tiempo empleado en la tarea y todas sus subtareas desde que se reiniciaron todos los tiempos.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
+<glossentry id="gloss-total-session-time"> <glossterm><guilabel>Tiempo total de la sesión</guilabel></glossterm> <glossdef><para>El tiempo empleado en la tarea y en todas las subtareas desde que comenzó la sesión.</para></glossdef> </glossentry>
+<glossentry> <glossterm><guilabel>Tiempo</guilabel></glossterm>
+<glossdef><para>El tiempo empleado en la tarea desde que se reiniciaron todos los tiempos.</para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-total-time"> <glossterm><guilabel>Tiempo total</guilabel></glossterm>
+<glossdef><para>El tiempo empleado en la tarea y todas sus subtareas desde que se reiniciaron todos los tiempos.</para></glossdef> </glossentry>
</glossary>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-karm">
-<title
->Cómo obtener &karm;</title>
+<title>Cómo obtener &karm;</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
-<appendix id="dcopappendix"
-><title
->Interfaz &DCOP;</title>
+<appendix id="dcopappendix"><title>Interfaz &DCOP;</title>
<refentry id="dcop-version">
<refmeta>
-<refentrytitle
->version</refentrytitle>
+<refentrytitle>version</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->version</refname>
-<refpurpose
->Devuelve la ejecución de «version» de &karm;.</refpurpose>
+<refname>version</refname>
+<refpurpose>Devuelve la ejecución de «version» de &karm;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString version()
+<synopsis>QString version()
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
-<para
-><function
->version()</function
-> es una llamada &DCOP; que devuelve el número de versión de &karm;. Por ejemplo, 1.5.0. El número de versión se devuelve como una cadena con el típico formato de GNU de mayor.menor.correccióndefallos.</para>
+<title>Descripción</title>
+<para><function>version()</function> es una llamada &DCOP; que devuelve el número de versión de &karm;. Por ejemplo, 1.5.0. El número de versión se devuelve como una cadena con el típico formato de GNU de mayor.menor.correccióndefallos.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-quit">
<refmeta>
-<refentrytitle
->quit</refentrytitle>
+<refentrytitle>quit</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->quit</refname>
-<refpurpose
->Devuelve la ejecución de «quit» de &karm;.</refpurpose>
+<refname>quit</refname>
+<refpurpose>Devuelve la ejecución de «quit» de &karm;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString quit()
+<synopsis>QString quit()
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
-<para
-><function
->quit()</function
-> es una llamada &DCOP; que proporciona un medio para que un programa externo pueda detener de forma elegante &karm;. </para>
+<title>Descripción</title>
+<para><function>quit()</function> es una llamada &DCOP; que proporciona un medio para que un programa externo pueda detener de forma elegante &karm;. </para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-hastodo">
<refmeta>
-<refentrytitle
->hastodo</refentrytitle>
+<refentrytitle>hastodo</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->hastodo</refname>
-<refpurpose
->Comprueba si existe una tarea pendiente de nivel superior.</refpurpose>
+<refname>hastodo</refname>
+<refpurpose>Comprueba si existe una tarea pendiente de nivel superior.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString hastodo(QString taskname)
+<synopsis>QString hastodo(QString taskname)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->taskname</parameter
-></term>
+<term><parameter>taskname</parameter></term>
<listitem>
- <para
->El nombre de la tarea pendiente que se está buscando.</para>
+ <para>El nombre de la tarea pendiente que se está buscando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
-<para
-><function
->hastodo(QString taskname)</function
-> es una llamada &DCOP; que busca un nombre que se le proporciona. Si lo encuentra, devuelve el UID del iCalendar que identifica la tarea pendiente. Si no lo encuentra, devuelve una cadena vacía. </para>
-<para
->El archivo iCalendar que ha abierto actualmente &karm; es en el que se estaba buscando. Se busca en todo el árbol, no sólo en las tareas pendientes de nivel superior. Si hay más de una tarea pendiente cuyo nombre coincida, se devuelve la primera que se encuentre.</para>
+<title>Descripción</title>
+<para><function>hastodo(QString taskname)</function> es una llamada &DCOP; que busca un nombre que se le proporciona. Si lo encuentra, devuelve el UID del iCalendar que identifica la tarea pendiente. Si no lo encuentra, devuelve una cadena vacía. </para>
+<para>El archivo iCalendar que ha abierto actualmente &karm; es en el que se estaba buscando. Se busca en todo el árbol, no sólo en las tareas pendientes de nivel superior. Si hay más de una tarea pendiente cuyo nombre coincida, se devuelve la primera que se encuentre.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-addtodo">
<refmeta>
-<refentrytitle
->addtodo</refentrytitle>
+<refentrytitle>addtodo</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->addtodo</refname>
-<refpurpose
->Añade una tarea pendiente nueva.</refpurpose>
+<refname>addtodo</refname>
+<refpurpose>Añade una tarea pendiente nueva.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString addtodo(QString todoname)
+<synopsis>QString addtodo(QString todoname)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parámetros</title>
+<title>Parámetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->todoname</parameter
-></term>
+<term><parameter>todoname</parameter></term>
<listitem>
- <para
->El nombre de la tarea pendiente nueva.</para>
+ <para>El nombre de la tarea pendiente nueva.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1805,12 +816,8 @@ Impreso el: 2004-07-13 18:10
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripción</title>
-<para
-><function
->addtodo(QString todoname)</function
-> es una llamada &DCOP; que añade una tarea pendiente de nivel superior al almacenamiento actual. Se devuelve el UID de la nueva tarea pendiente. </para>
+<title>Descripción</title>
+<para><function>addtodo(QString todoname)</function> es una llamada &DCOP; que añade una tarea pendiente de nivel superior al almacenamiento actual. Se devuelve el UID de la nueva tarea pendiente. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
index 3aa24cc193d..71c2bbe3114 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
@@ -1,798 +1,319 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kleopatra "<application
->Kleopatra</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GpgConf</application
->">
+ <!ENTITY kleopatra "<application>Kleopatra</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GpgConf</application>">
<!ENTITY kappname "&kleopatra;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
- <!ENTITY dn "<acronym
->DN</acronym
->">
- <!ENTITY ca "<acronym
->CA</acronym
->">
+ <!ENTITY dn "<acronym>DN</acronym>">
+ <!ENTITY ca "<acronym>CA</acronym>">
<!-- FILE menu -->
- <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->New Key Pair...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Secret key...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-quit "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Quit</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Key Pair...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Secret key...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import CRLs...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-quit "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- VIEW menu -->
- <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Redisplay</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
-><keycap
->Esc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Stop Operation</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Certificate Details...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Hierarchical Key List</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Expand All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Collapse All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Redisplay</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop Operation</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Certificate Details...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Hierarchical Key List</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- CERTIFICATES menu -->
- <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Validate</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Refresh CRLs</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Delete</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-download "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Download</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Validate</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Refresh CRLs</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-download "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Download</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- CRLS menu -->
- <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Clear CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Dump CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Clear CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Dump CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- TOOLS menu -->
- <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice
-><guimenu
->Tools</guimenu
-><guimenuitem
->GnuPG Log Viewer...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GnuPG Log Viewer...</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- SETTINGS menu -->
- <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Show Statusbar</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure Shortcuts...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure GpgME Backend...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure GpgME Backend...</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- Command line options -->
- <!ENTITY commandline-option-external "<option
->--external</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-query "<option
->--query</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option
->--import-certificate</option
->">
+ <!ENTITY commandline-option-external "<option>--external</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-query "<option>--query</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option>--import-certificate</option>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kleopatra;</title>
+<title>El manual de &kleopatra;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <contrib
->Desarrollador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <othername></othername> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Matthias Kalle</firstname
-> <surname
->Dalheimer</surname
-> <contrib
->Desarrollador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Matthias Kalle</firstname> <surname>Dalheimer</surname> <contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Jesper</firstname
-> <surname
->Pedersen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Jesper</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Juan Manuel</firstname
-><surname
->García Molina</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Juan Manuel</firstname><surname>García Molina</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-11</date>
-<releaseinfo
->0.31</releaseinfo>
+<date>2004-06-11</date>
+<releaseinfo>0.31</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kleopatra; es una herramienta para gestionar certificados X.509. </para>
+<para>&kleopatra; es una herramienta para gestionar certificados X.509. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->X509</keyword>
-<keyword
->LDAP</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>X509</keyword>
+<keyword>LDAP</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introducción</title
->
-
-<para
->&kleopatra; es la herramienta de &kde; para manipular certificados X 509 con &gpgsm; y para recuperar certificados de servidores <acronym
->LDAP</acronym
->.</para>
-
-<para
->&kleopatra; se puede iniciar desde el menú <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> de KMail, así como desde la línea de órdenes. El ejecutable de &kleopatra;se llama <userinput
-><command
->kleopatra</command
-></userinput
->.</para>
-
-<note
-><para
->Este programa se llama como Cleopatra, una famosa faraona egipcia contemporánea de Julio César, con quien se dice que tuvo una relación íntima.</para>
-
-<para
->El nombre se eligión porqueel programa se originó en el <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/"
->proyecto &Auml;gypten</ulink
-> (&Auml;gypten es Egipto en alemán). Kleopatra es la forma de escribir Cleopatra en alemán.</para
-></note>
+<chapter id="introduction"> <title>Introducción</title>
+
+<para>&kleopatra; es la herramienta de &kde; para manipular certificados X 509 con &gpgsm; y para recuperar certificados de servidores <acronym>LDAP</acronym>.</para>
+
+<para>&kleopatra; se puede iniciar desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu> de KMail, así como desde la línea de órdenes. El ejecutable de &kleopatra;se llama <userinput><command>kleopatra</command></userinput>.</para>
+
+<note><para>Este programa se llama como Cleopatra, una famosa faraona egipcia contemporánea de Julio César, con quien se dice que tuvo una relación íntima.</para>
+
+<para>El nombre se eligión porqueel programa se originó en el <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/">proyecto &Auml;gypten</ulink> (&Auml;gypten es Egipto en alemán). Kleopatra es la forma de escribir Cleopatra en alemán.</para></note>
</chapter>
-<chapter id="functions"
-><title
->Funciones principales</title>
+<chapter id="functions"><title>Funciones principales</title>
-<sect1 id="functions-view"
-><title
->Ver la caja de claves local</title>
+<sect1 id="functions-view"><title>Ver la caja de claves local</title>
<!-- Viewing and Refreshing, also Validation -->
-<para
->La función principal de &kleopatra; es mostrar y editar el contenido de la caja de claves local, que es similar al concepto de los anillos de claves de &gpg;, aunque no se ajuste demasiado a esta analogía.</para>
-
-<para
->La ventana principal está dividida en la gran área de listado de claves, la barra de menús y la <link linkend="functions-search"
->barra de búsqueda</link
-> arriba, y la barra de estado abajo.</para>
-
-<para
->Cada línea de la lista de claves corresponde a un certificado, que se identidica por el llamado <guilabel
->Asunto &dn;</guilabel
->. &dn; es el acrónimo de <quote
->Distinguished Name</quote
-> (n.t. Nombre distintivo), algo como una ruta al sistema de archivos con una sintaxis poco usual. Se supone que es un identificador global único que identifica al certificado.</para>
-
-<para
->Para que sea válido y, por tanto, útil, las claves (públicas) tienen que estar firmadas por una &ca; (Certification Authority - n.t. Autoridad certificadora). Estas firmas se llaman certificados, pero normalmente los términos <quote
->certificado</quote
-> y <quote
->clave (pública)</quote
-> se usan indistintamente, y no haremos distinciones entre ellos en este manual, salvo cuando se indique de forma explícita. El nombre de la &ca; que emitió el certificado (su &dn;) se muestra en la columna <guilabel
->DN emisora</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Las &ca;pueden tener que estar firmadas por otras &ca; para ser válidas. Por supuesto, debe existir un límite, por lo que la &ca; de nivel superior (&ca; raíz) firma su clave con ella misma (a esto se le llama firmar a sí mismo). A los certificados raíz, por tanto, se les tiene que asignar manualmente una validez (llamada frecuentemente confianza), &eg; después de comparar la huella dactilar con la del sitio web de la &ca;. Normalmente, suele hacerlo el administrador del sistema o el vendedor de un producto que use certificados, pero cualquier usuario puede hacerlo también con el interfaz de línea de comandos de &gpgsm;.</para>
-
-<para
->Para ver cuáles de los certificados son certificados raíz, puede o bien comparar <guilabel
->Asunto &dn;</guilabel
-> y <guilabel
->&dn; emisora</guilabel
->, o puede pasar al modo de lista jerárquica de claves con <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>.</para>
-
-<para
->Puede ver los detalles de cualquier certificado haciendo doble clic o usando <xref linkend="view-certificate-details"/>. Se abrirá un cuadro de diálogo que mostrará las propiedades más frecuentes del certificado, su cadena de certificado (&ie;, la cadena del emisor hasta la &ca; raíz) y un volcado de toda la información del certificado que se puede extraer de la dorsal.</para>
-
-<para
->Si cambia la caja de claves sin usar &kleopatra; (&eg; usando el interfaz de línea de órdenes de &gpgsm;), debería refrescar la vista con <xref linkend="view-redisplay"/>.</para>
-
-<para
->Ya que la validación de una clave puede llevar algo de tiempo (&eg; puede hacer falta recopilar CRLs), el listado de claves normal no intenta comprobar la validez de las claves. Por ello se porporciona <xref linkend="certificates-validate"/>, una variante especial de <xref linkend="view-redisplay"/>. Se comprueban los certificados seleccionados o bien todas las claves si no hay ninguna seleccionada.</para>
+<para>La función principal de &kleopatra; es mostrar y editar el contenido de la caja de claves local, que es similar al concepto de los anillos de claves de &gpg;, aunque no se ajuste demasiado a esta analogía.</para>
+
+<para>La ventana principal está dividida en la gran área de listado de claves, la barra de menús y la <link linkend="functions-search">barra de búsqueda</link> arriba, y la barra de estado abajo.</para>
+
+<para>Cada línea de la lista de claves corresponde a un certificado, que se identidica por el llamado <guilabel>Asunto &dn;</guilabel>. &dn; es el acrónimo de <quote>Distinguished Name</quote> (n.t. Nombre distintivo), algo como una ruta al sistema de archivos con una sintaxis poco usual. Se supone que es un identificador global único que identifica al certificado.</para>
+
+<para>Para que sea válido y, por tanto, útil, las claves (públicas) tienen que estar firmadas por una &ca; (Certification Authority - n.t. Autoridad certificadora). Estas firmas se llaman certificados, pero normalmente los términos <quote>certificado</quote> y <quote>clave (pública)</quote> se usan indistintamente, y no haremos distinciones entre ellos en este manual, salvo cuando se indique de forma explícita. El nombre de la &ca; que emitió el certificado (su &dn;) se muestra en la columna <guilabel>DN emisora</guilabel>.</para>
+
+<para>Las &ca;pueden tener que estar firmadas por otras &ca; para ser válidas. Por supuesto, debe existir un límite, por lo que la &ca; de nivel superior (&ca; raíz) firma su clave con ella misma (a esto se le llama firmar a sí mismo). A los certificados raíz, por tanto, se les tiene que asignar manualmente una validez (llamada frecuentemente confianza), &eg; después de comparar la huella dactilar con la del sitio web de la &ca;. Normalmente, suele hacerlo el administrador del sistema o el vendedor de un producto que use certificados, pero cualquier usuario puede hacerlo también con el interfaz de línea de comandos de &gpgsm;.</para>
+
+<para>Para ver cuáles de los certificados son certificados raíz, puede o bien comparar <guilabel>Asunto &dn;</guilabel> y <guilabel>&dn; emisora</guilabel>, o puede pasar al modo de lista jerárquica de claves con <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>.</para>
+
+<para>Puede ver los detalles de cualquier certificado haciendo doble clic o usando <xref linkend="view-certificate-details"/>. Se abrirá un cuadro de diálogo que mostrará las propiedades más frecuentes del certificado, su cadena de certificado (&ie;, la cadena del emisor hasta la &ca; raíz) y un volcado de toda la información del certificado que se puede extraer de la dorsal.</para>
+
+<para>Si cambia la caja de claves sin usar &kleopatra; (&eg; usando el interfaz de línea de órdenes de &gpgsm;), debería refrescar la vista con <xref linkend="view-redisplay"/>.</para>
+
+<para>Ya que la validación de una clave puede llevar algo de tiempo (&eg; puede hacer falta recopilar CRLs), el listado de claves normal no intenta comprobar la validez de las claves. Por ello se porporciona <xref linkend="certificates-validate"/>, una variante especial de <xref linkend="view-redisplay"/>. Se comprueban los certificados seleccionados o bien todas las claves si no hay ninguna seleccionada.</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-search"
-><title
->Buscar e importar certificados</title>
-
-<para
->La mayoría de las veces, adquirirá los certificados nuevos al verificar las firmas de los correos electrónicos, porque los certificados se incrustan en las firmas que se hacen al usarlos. Sin embargo, si necesita enviar un correo a alguien con el que no se haya puesto en contacto aún, tendrá que obtener el certificado de un directorio LDAP (aunque &gpgsm; puede hacerlo automáticamente), o desde un archivo. También tendrá que importar su propio certificado tras recibir la respuesta de la &ca; a su petición de certificación.</para>
-
-<para
->Para buscar un certificado en un directorio LDAP, vaya al menú desplegable de la barra de búsqueda de <guilabel
->en certificados locales</guilabel
-> a <guilabel
->en certificados externos</guilabel
->, introduzca algo del texto (&eg; el nombre de la persona para la que quiere el certificado) en la línea de edición, y haga clic sobre el icono <guilabel
->Encontrar</guilabel
->. Los resultados se mostrarán en la lista de claves de debajo de la barra de búsqueda, en la que puede seleccionar los certificados, buscarlos con <xref linkend="view-certificate-details"/> o descargarlos con <xref linkend="certificates-download"/> en la caja de claves local. Tenga en cuenta que también puede descargar el certificado desde el cuadro de diálogo de detalles, usando el botón <guilabel
->Importar como local</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Puede configurar la lista de servidores LDAP para las búsquedas en la página <link linkend="configuration-directory-services"
-><guilabel
->Servicios de directorio</guilabel
-></link
-> del <link linkend="configuration"
->cuadro de diálogo de configuración</link
-> de &kleopatra; .</para>
-
-<para
->Si recibió el certificado como un archivo, intente <xref linkend="file-import-certificates"/>. &gpgsm; tiene que entender el formato del archivo de certificado. Puede dirigirse al manual de &gpgsm; para acceder a una lista de los archivos admitidos.</para>
-
-<para
->Si no <link linkend="functions-newkey"
->creó su par de claves con &gpgsm;</link
->, también tendrá que importar manualmente tanto la clave pública (también la clave secreta) desde el archivo PKCS#12 que obtuvo de la &ca;. Puede hacerlo desde la línea de órdenes con <link linkend="commandline-option-import-certificate"
-><userinput
-><command
->kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename
->nombrearchivo</filename
-></command
-></userinput
-></link
-> o desde &kleopatra; con <xref linkend="file-import-certificates"/>, tal y como lo haría con los certificados <quote
->normales</quote
->.</para>
+<sect1 id="functions-search"><title>Buscar e importar certificados</title>
+
+<para>La mayoría de las veces, adquirirá los certificados nuevos al verificar las firmas de los correos electrónicos, porque los certificados se incrustan en las firmas que se hacen al usarlos. Sin embargo, si necesita enviar un correo a alguien con el que no se haya puesto en contacto aún, tendrá que obtener el certificado de un directorio LDAP (aunque &gpgsm; puede hacerlo automáticamente), o desde un archivo. También tendrá que importar su propio certificado tras recibir la respuesta de la &ca; a su petición de certificación.</para>
+
+<para>Para buscar un certificado en un directorio LDAP, vaya al menú desplegable de la barra de búsqueda de <guilabel>en certificados locales</guilabel> a <guilabel>en certificados externos</guilabel>, introduzca algo del texto (&eg; el nombre de la persona para la que quiere el certificado) en la línea de edición, y haga clic sobre el icono <guilabel>Encontrar</guilabel>. Los resultados se mostrarán en la lista de claves de debajo de la barra de búsqueda, en la que puede seleccionar los certificados, buscarlos con <xref linkend="view-certificate-details"/> o descargarlos con <xref linkend="certificates-download"/> en la caja de claves local. Tenga en cuenta que también puede descargar el certificado desde el cuadro de diálogo de detalles, usando el botón <guilabel>Importar como local</guilabel>.</para>
+
+<para>Puede configurar la lista de servidores LDAP para las búsquedas en la página <link linkend="configuration-directory-services"><guilabel>Servicios de directorio</guilabel></link> del <link linkend="configuration">cuadro de diálogo de configuración</link> de &kleopatra; .</para>
+
+<para>Si recibió el certificado como un archivo, intente <xref linkend="file-import-certificates"/>. &gpgsm; tiene que entender el formato del archivo de certificado. Puede dirigirse al manual de &gpgsm; para acceder a una lista de los archivos admitidos.</para>
+
+<para>Si no <link linkend="functions-newkey">creó su par de claves con &gpgsm;</link>, también tendrá que importar manualmente tanto la clave pública (también la clave secreta) desde el archivo PKCS#12 que obtuvo de la &ca;. Puede hacerlo desde la línea de órdenes con <link linkend="commandline-option-import-certificate"><userinput><command>kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename>nombrearchivo</filename></command></userinput></link> o desde &kleopatra; con <xref linkend="file-import-certificates"/>, tal y como lo haría con los certificados <quote>normales</quote>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-newkey"
-><title
->Crear un nuevo par de claves</title>
-
-<para
->El elemento <xref linkend="file-new-key-pair"/> del menú inicia el asistente de creación y petición de certificados, que le guiará a través de unos sencillos pasos en la creación de una solicitud de certificado. Esta petición puede, en la última página del asistente, enviarse a la autoridad certificadora (CA) para que la firme o guardarse en un archivo (por ejemplo, en un disquete para poderla enviar a la CA).</para
-> <para
->Cuando haya terminado un paso del asistente, presione <guibutton
->Adelante</guibutton
-> para ir al siguiente paso (o <guibutton
->Atrás</guibutton
-> para revisar los pasos que ya ha completado). La creación de solicitud de certificado se puede cancelar en cualquier momento presionando el botón <guibutton
->Cancelar</guibutton
->. </para>
-<para
->El primer paso del asistente es teclear sus datos personales para el certificado. Los campos que tiene que rellenar son: <itemizedlist>
+<sect1 id="functions-newkey"><title>Crear un nuevo par de claves</title>
+
+<para>El elemento <xref linkend="file-new-key-pair"/> del menú inicia el asistente de creación y petición de certificados, que le guiará a través de unos sencillos pasos en la creación de una solicitud de certificado. Esta petición puede, en la última página del asistente, enviarse a la autoridad certificadora (CA) para que la firme o guardarse en un archivo (por ejemplo, en un disquete para poderla enviar a la CA).</para> <para>Cuando haya terminado un paso del asistente, presione <guibutton>Adelante</guibutton> para ir al siguiente paso (o <guibutton>Atrás</guibutton> para revisar los pasos que ya ha completado). La creación de solicitud de certificado se puede cancelar en cualquier momento presionando el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>. </para>
+<para>El primer paso del asistente es teclear sus datos personales para el certificado. Los campos que tiene que rellenar son: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nombre:</guilabel
-> Su nombre.</para>
+<para><guilabel>Nombre:</guilabel> Su nombre.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ubicación:</guilabel
-> El pueblo o ciudad donde vive.</para>
+<para><guilabel>Ubicación:</guilabel> El pueblo o ciudad donde vive.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Organización:</guilabel
-> La organización que representa (por ejemplo, la empresa en la que trabaja).</para>
+<para><guilabel>Organización:</guilabel> La organización que representa (por ejemplo, la empresa en la que trabaja).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Departmento:</guilabel
-> La unidad organizativa en la que está (por ejemplo, «Logística»).</para
->
+<para><guilabel>Departmento:</guilabel> La unidad organizativa en la que está (por ejemplo, «Logística»).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Código del país:</guilabel
-> El código de dos letras del país en el que vive (por ejemplo, «ES»).</para>
+<para><guilabel>Código del país:</guilabel> El código de dos letras del país en el que vive (por ejemplo, «ES»).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Dirección de correo-e:</guilabel
-> Su dirección de correo electrónico. Asegúrese de teclearla correctamente. Ésta será la dirección a la que la gente le enviará el correo cuando use su certificado.</para>
+<para><guilabel>Dirección de correo-e:</guilabel> Su dirección de correo electrónico. Asegúrese de teclearla correctamente. Ésta será la dirección a la que la gente le enviará el correo cuando use su certificado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-><para
->El siguiente paso en el asistente es seleccionar si almacenar el certificado en un archivo o enviarlo directamente a la CA. Tendrá que indicar el nombre del archivo o la dirección de correo electrónico a la que va a enviar la petición del certificado. </para
-></sect1>
+</para><para>El siguiente paso en el asistente es seleccionar si almacenar el certificado en un archivo o enviarlo directamente a la CA. Tendrá que indicar el nombre del archivo o la dirección de correo electrónico a la que va a enviar la petición del certificado. </para></sect1>
-<sect1 id="functions-keybox-management"
-><title
->Gestión de la caja de claves</title>
+<sect1 id="functions-keybox-management"><title>Gestión de la caja de claves</title>
-<para
->Además de <link linkend="functions-view"
->mostrar una lista y validar</link
->, <link linkend="functions-search"
->buscar e importar</link
-> certificados y <link linkend="functions-newkey"
->crearlos nuevos</link
->, &kleopatra; tiene algunas funciones que se usan con menor frecuencia, pero que pueden ayudarle a gestionar su caja de claves local.</para>
+<para>Además de <link linkend="functions-view">mostrar una lista y validar</link>, <link linkend="functions-search">buscar e importar</link> certificados y <link linkend="functions-newkey">crearlos nuevos</link>, &kleopatra; tiene algunas funciones que se usan con menor frecuencia, pero que pueden ayudarle a gestionar su caja de claves local.</para>
-<para
->Entre estas funciones se incluye la eliminación de certificados de la caja de claves local con <xref linkend="certificates-delete"/>, así como gestión manual de CRLs (<xref linkend="certificates-refresh-crls"/>, <xref linkend="crls-clear-crl-cache"/>, <xref linkend="crls-dump-crl-cache"/>).</para>
+<para>Entre estas funciones se incluye la eliminación de certificados de la caja de claves local con <xref linkend="certificates-delete"/>, así como gestión manual de CRLs (<xref linkend="certificates-refresh-crls"/>, <xref linkend="crls-clear-crl-cache"/>, <xref linkend="crls-dump-crl-cache"/>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="menu"
-><title
->Referencia de menús</title>
+<chapter id="menu"><title>Referencia de menús</title>
-<sect1 id="menufile"
-><title
->Menú Archivo</title>
+<sect1 id="menufile"><title>Menú Archivo</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-key-pair">
-<term
->&file-new-key-pair;</term>
+<term>&file-new-key-pair;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea un nuevo par de claves (pública y privada)</action
-> y le permite enviar la parte pública a una autoridad certificadora (<acronym
->CA</acronym
->) para que la firme. El certificado resultante se lo deben devolver o almacenarlo en un servidor LDAP para que lo descargue en su caja de claves local, para que pueda usarlo para firmar y cifrar correos.</para>
-
-<para
->Este modo de operación se llama <quote
->generación descentralizada de claves</quote
->, porque todas las claves se crean localmente. &kleopatra; (y &gpgsm;) no admite directamente la <quote
->generación centralizada de claves</quote
->, pero puede importar recopilaciones de claves públicas/secretas que reciba de la CA en formato PCKS#12 por medio de &file-import-certificates;.</para>
+<para><action>Crea un nuevo par de claves (pública y privada)</action> y le permite enviar la parte pública a una autoridad certificadora (<acronym>CA</acronym>) para que la firme. El certificado resultante se lo deben devolver o almacenarlo en un servidor LDAP para que lo descargue en su caja de claves local, para que pueda usarlo para firmar y cifrar correos.</para>
+
+<para>Este modo de operación se llama <quote>generación descentralizada de claves</quote>, porque todas las claves se crean localmente. &kleopatra; (y &gpgsm;) no admite directamente la <quote>generación centralizada de claves</quote>, pero puede importar recopilaciones de claves públicas/secretas que reciba de la CA en formato PCKS#12 por medio de &file-import-certificates;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-certificates">
-<term
->&file-export-certificates;</term>
+<term>&file-export-certificates;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta los certificados seleccionados</action
-> en un archivo.</para>
-
-<note
-><para
->Sólo exporta las claves públicas, aunque la clave secreta esté disponible. Use &file-export-secret-key; para exportar tanto las claves públicas como las privadas en un archivo, pero tenga en cuenta que casi siempre esto es una mala idea.</para
-></note>
+<para><action>Exporta los certificados seleccionados</action> en un archivo.</para>
+
+<note><para>Sólo exporta las claves públicas, aunque la clave secreta esté disponible. Use &file-export-secret-key; para exportar tanto las claves públicas como las privadas en un archivo, pero tenga en cuenta que casi siempre esto es una mala idea.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-secret-key">
-<term
->&file-export-secret-key;</term>
+<term>&file-export-secret-key;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta tanto la clave pública como la clave secreta en un archivo (PKCS#12).</action
-></para>
-
-<warning
-><para
->Raramente debiera ser necesario usar esta función y, si lo fuera, debiera planificarse con cuidado. Planificar la migración de una clave secreta implica la elección del medio de transporte y la eliminación segura de los datos de la clave de la máquina antigua, así como el medio de transporte, entre otras cosas.</para
-></warning>
+<para><action>Exporta tanto la clave pública como la clave secreta en un archivo (PKCS#12).</action></para>
+
+<warning><para>Raramente debiera ser necesario usar esta función y, si lo fuera, debiera planificarse con cuidado. Planificar la migración de una clave secreta implica la elección del medio de transporte y la eliminación segura de los datos de la clave de la máquina antigua, así como el medio de transporte, entre otras cosas.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-certificates">
-<term
->&file-import-certificates;</term>
+<term>&file-import-certificates;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa certificados y/o claves secretas desde archivos a la caja de claves local.</action
-></para>
+<para><action>Importa certificados y/o claves secretas desde archivos a la caja de claves local.</action></para>
-<para
->El formato del archivo de certificado debe admitirlo &gpgsm;. Puede dirigirse al manual de &gpgsm; para tener acceso a una lista de los formatos admisibles.</para>
+<para>El formato del archivo de certificado debe admitirlo &gpgsm;. Puede dirigirse al manual de &gpgsm; para tener acceso a una lista de los formatos admisibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-crls">
-<term
->&file-import-crls;</term>
+<term>&file-import-crls;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Le permite importar manualmente CRLs desde archivos.</action
-></para>
-
-<para
->Normalmente, las Certificate Revocation Lists (CRLs, listas de revocación de certificados) las gestiona la dorsal de forma transparente, pero en algunas ocasiones puede ser útil importar manualmente una CRL en la caché local de CRL.</para>
-
-<note
-><para
->Para que funcione la importación de CRL, la herramienta <application
->dirmngr</application
-> debe estar en el <varname
->PATH</varname
-> (n.t. ruta) de búsqueda. Si este elemento del menú está desactivado, debería ponerse en contacto con el administrador del sistema y pedirle que instale <application
->dirmngr</application
->.</para
-></note>
-
-<para
->Puede ver el contenido de la caché local de CRL en el elemento &crls-dump-crl-cache; del menú. Le mostrará un cuadro de diálogo con información sobre los CRLs de la caché y las huellas dactilares de los certificados de cada CRL. </para>
+<para><action>Le permite importar manualmente CRLs desde archivos.</action></para>
+
+<para>Normalmente, las Certificate Revocation Lists (CRLs, listas de revocación de certificados) las gestiona la dorsal de forma transparente, pero en algunas ocasiones puede ser útil importar manualmente una CRL en la caché local de CRL.</para>
+
+<note><para>Para que funcione la importación de CRL, la herramienta <application>dirmngr</application> debe estar en el <varname>PATH</varname> (n.t. ruta) de búsqueda. Si este elemento del menú está desactivado, debería ponerse en contacto con el administrador del sistema y pedirle que instale <application>dirmngr</application>.</para></note>
+
+<para>Puede ver el contenido de la caché local de CRL en el elemento &crls-dump-crl-cache; del menú. Le mostrará un cuadro de diálogo con información sobre los CRLs de la caché y las huellas dactilares de los certificados de cada CRL. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
-<term
->&file-quit;</term>
+<term>&file-quit;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Hace que termine &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Hace que termine &kleopatra;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect1
-> <!-- File Menu -->
+</sect1> <!-- File Menu -->
-<sect1 id="menuview"
-><title
->Menú Ver</title>
+<sect1 id="menuview"><title>Menú Ver</title>
<variablelist>
<varlistentry id="view-redisplay">
-<term
->&view-redisplay;</term>
+<term>&view-redisplay;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Vuelve a mostrar los certificados seleccionados o refresca la lista de certificados.</action
-></para>
+<para><action>Vuelve a mostrar los certificados seleccionados o refresca la lista de certificados.</action></para>
-<para
->Si hay certificados seleccionados, la operación de refresco está restringida a las entradas seleccionadas.</para>
+<para>Si hay certificados seleccionados, la operación de refresco está restringida a las entradas seleccionadas.</para>
-<para
->Si en ese momento se está mostrando el resultado de una consulta (remota o local), la consulta se vuelve a lanzar y los nuevos resultados se muestran en lugar de los antiguos.</para>
+<para>Si en ese momento se está mostrando el resultado de una consulta (remota o local), la consulta se vuelve a lanzar y los nuevos resultados se muestran en lugar de los antiguos.</para>
-<para
->Si no se ha realizado ninguna consulta, se vuelve a obtener el contenido de la caja de claves al completo y se vuelve a mostrar.</para>
+<para>Si no se ha realizado ninguna consulta, se vuelve a obtener el contenido de la caja de claves al completo y se vuelve a mostrar.</para>
-<para
->Puede usarlo si una herramienta diferente de &kleopatra; ha cambiado el contenido de la caja de claves (&eg;, usando el interfaz de línea de órdenes &gpgsm;).</para>
+<para>Puede usarlo si una herramienta diferente de &kleopatra; ha cambiado el contenido de la caja de claves (&eg;, usando el interfaz de línea de órdenes &gpgsm;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-stop-operation">
-<term
->&view-stop-operation;</term>
+<term>&view-stop-operation;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Detiene (cancela) todas las operaciones pendientes</action
->, &eg; una búsqueda o una descarga.</para>
-
-<note
-><para
->Según el servidor que use, la cancelación de una búsqueda remota puede bloquear &kleopatra; durante algunos segundos, mientras que se espera a que la dorsal complete el procedimiento. Es un comportamiento normal y esperado.</para
-></note>
+<para><action>Detiene (cancela) todas las operaciones pendientes</action>, &eg; una búsqueda o una descarga.</para>
+
+<note><para>Según el servidor que use, la cancelación de una búsqueda remota puede bloquear &kleopatra; durante algunos segundos, mientras que se espera a que la dorsal complete el procedimiento. Es un comportamiento normal y esperado.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-certificate-details">
-<term
->&view-certificate-details;</term>
+<term>&view-certificate-details;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Muestra los detalles del certificado seleccionado actualmente.</action
-></para>
+<para><action>Muestra los detalles del certificado seleccionado actualmente.</action></para>
-<para
->Esta función también está disponible haciendo doble clic directamente sobre el elemento correspondiente de la vista de lista.</para>
+<para>Esta función también está disponible haciendo doble clic directamente sobre el elemento correspondiente de la vista de lista.</para>
<!--FIXME: link to the dialog's help, but where do we put _that_?-->
</listitem>
@@ -800,64 +321,43 @@
<varlistentry id="view-hierarchical-key-list">
-<term
->&view-hierarchical-key-list;</term>
+<term>&view-hierarchical-key-list;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Alterna entre el modo jerárquico y el plano de la lista de claves. </action
-></para>
-
-<para
->En el modo jerárquico, los certificados están ordenados por relaciones emisor/asunto, por lo que es sencillo ver a qué certificación jerárquica pertenece un certificado dado, pero es más difícil encontrar un certificado inicialmente (por supuesto, también puede usar la<link linkend="functions-search"
->barra de búsqueda</link
->).</para>
-
-<para
->En modo plano, se muestran todos los certificados en una lista plana, ordenados alfabéticamente. En este modo, es fácil de encontrar un certificado dado, pero no se aprecia claramente a qué certificado raíz pertenece.</para>
+<para><action>Alterna entre el modo jerárquico y el plano de la lista de claves. </action></para>
+
+<para>En el modo jerárquico, los certificados están ordenados por relaciones emisor/asunto, por lo que es sencillo ver a qué certificación jerárquica pertenece un certificado dado, pero es más difícil encontrar un certificado inicialmente (por supuesto, también puede usar la<link linkend="functions-search">barra de búsqueda</link>).</para>
+
+<para>En modo plano, se muestran todos los certificados en una lista plana, ordenados alfabéticamente. En este modo, es fácil de encontrar un certificado dado, pero no se aprecia claramente a qué certificado raíz pertenece.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-expand-all">
-<term
->&view-expand-all;</term>
+<term>&view-expand-all;</term>
<listitem>
-<para
->(Esta función sólo está disponible cuando esté activo <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>).</para>
+<para>(Esta función sólo está disponible cuando esté activo <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>).</para>
-<para
-><action
->Expande todos los elementos en la vista de lista de certificados</action
->, &ie;, hace que todos los elementos estén disponibles.</para>
+<para><action>Expande todos los elementos en la vista de lista de certificados</action>, &ie;, hace que todos los elementos estén disponibles.</para>
-<para
->Es el valor predefinido al entrar en el modo jerárquico de lista de claves.</para>
+<para>Es el valor predefinido al entrar en el modo jerárquico de lista de claves.</para>
-<para
->Por supuesto, puede expandir y contraer los elementos individuales.</para>
+<para>Por supuesto, puede expandir y contraer los elementos individuales.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-collapse-all">
-<term
->&view-collapse-all;</term>
+<term>&view-collapse-all;</term>
<listitem>
-<para
->(Esta función sólo está disponible cuando esté activo <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>).</para>
+<para>(Esta función sólo está disponible cuando esté activo <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>).</para>
-<para
-><action
->Contrae todos los elementos de la lista en la vista de lista de certificados</action
->, &ie; oculta todos los elementos, salvo los de nivel superior.</para>
+<para><action>Contrae todos los elementos de la lista en la vista de lista de certificados</action>, &ie; oculta todos los elementos, salvo los de nivel superior.</para>
-<para
->Por supuesto, puede expandir y contraer los elementos individuales.</para>
+<para>Por supuesto, puede expandir y contraer los elementos individuales.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -865,98 +365,59 @@
</sect1>
-<sect1 id="menucertificates"
-><title
->Menú Certificados</title>
+<sect1 id="menucertificates"><title>Menú Certificados</title>
<variablelist>
<varlistentry id="certificates-validate">
-<term
->&certificates-validate;</term>
+<term>&certificates-validate;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Valida las claves seleccionadas (o todas).</action
-></para>
-
-<para
->Es similar a <xref linkend="view-redisplay"/>, pero realiza una validación de las claves (seleccionadas). Aquí, la validación significa se obtienen todos los CRLs relevantes, y se comprueba la corrección de las cadenas de certificados. Como resultado, las claves no válidas o caducadas, se marcarán según las preferencias de tipografía y color que haya configurado en la <link linkend="configuration-appearance"
->página <guilabel
->Apariencia</guilabel
-></link
-> del <link linkend="configuration"
->cuadro de diálogo de configuración</link
-> de &kleopatra;.</para>
-
-<warning
-><para
->Puede fiarse de la información de las claves validadas y, ya que cualquiera de ellas se puede revocar en cualquier momento, incluso la validación no es más que una instantánea del estado actual del anillo de claves local. Por eso, la dorsal realiza normalmente estas verificaciones cuando se va a usar la clave (&eg;, para firmado, verificación de firma, cifrado o descifrado).</para
-></warning>
+<para><action>Valida las claves seleccionadas (o todas).</action></para>
+
+<para>Es similar a <xref linkend="view-redisplay"/>, pero realiza una validación de las claves (seleccionadas). Aquí, la validación significa se obtienen todos los CRLs relevantes, y se comprueba la corrección de las cadenas de certificados. Como resultado, las claves no válidas o caducadas, se marcarán según las preferencias de tipografía y color que haya configurado en la <link linkend="configuration-appearance">página <guilabel>Apariencia</guilabel></link> del <link linkend="configuration">cuadro de diálogo de configuración</link> de &kleopatra;.</para>
+
+<warning><para>Puede fiarse de la información de las claves validadas y, ya que cualquiera de ellas se puede revocar en cualquier momento, incluso la validación no es más que una instantánea del estado actual del anillo de claves local. Por eso, la dorsal realiza normalmente estas verificaciones cuando se va a usar la clave (&eg;, para firmado, verificación de firma, cifrado o descifrado).</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-refresh-crls">
-<term
->&certificates-refresh-crls;</term>
+<term>&certificates-refresh-crls;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obtiene los CRLs actuales para todas las claves seleccionadas</action
->, aunque no se suelan obtener cuando se vaya a usar la clave.</para>
-
-<para
->Esta función sólo tiene efecto sobre los certificados que definan un punto de distribución de CRL. Según la dorsal que se use, los certificados que estén configurados para realizar comprobaciones que usen OCSP no se actualizarán.</para>
-
-<para
->Puede usarlo &eg; si tiene conocimiento de que se haya revocado una clave y quiere que la dorsal lo refleje <emphasis
->ahora</emphasis
-> en lugar de esperar a que se haga automáticamente en la próxima actualización de CRL programada.</para>
-
-<warning
-><para
->El uso excesivo de esta función podría suponer una enorme carga en la red de su proveedor o de su empresa, porque los CRLs de las grandes organizaciones pueden ser sorprendentemente grandes (no es tan infrecuente que ocupen varios megabytes).</para>
-
-<para
->Use escasamente esta función.</para
-></warning>
+<para><action>Obtiene los CRLs actuales para todas las claves seleccionadas</action>, aunque no se suelan obtener cuando se vaya a usar la clave.</para>
+
+<para>Esta función sólo tiene efecto sobre los certificados que definan un punto de distribución de CRL. Según la dorsal que se use, los certificados que estén configurados para realizar comprobaciones que usen OCSP no se actualizarán.</para>
+
+<para>Puede usarlo &eg; si tiene conocimiento de que se haya revocado una clave y quiere que la dorsal lo refleje <emphasis>ahora</emphasis> en lugar de esperar a que se haga automáticamente en la próxima actualización de CRL programada.</para>
+
+<warning><para>El uso excesivo de esta función podría suponer una enorme carga en la red de su proveedor o de su empresa, porque los CRLs de las grandes organizaciones pueden ser sorprendentemente grandes (no es tan infrecuente que ocupen varios megabytes).</para>
+
+<para>Use escasamente esta función.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-delete">
-<term
->&certificates-delete;</term>
+<term>&certificates-delete;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Elimina los certificados seleccionados</action
-> del anillo de claves local.</para>
-
-<para
->Use esta función para eliminar las claves no usadas de su caja de claves local. Sin embargo, como los certificados se añaden típicamente a los correos electrónicos firmados, verificar un correo electrónico puede provocar que la clave se elimine en la caja de claves local. Por tanto, probablemente lo mejor sea evitar esta función siempre que sea posible. Cuando se pierda, use la <link linkend="functions-search"
->barra de búsqueda</link
-> o la función <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> para volver a tener el control sobre la inmensidad de certificados.</para>
+<para><action>Elimina los certificados seleccionados</action> del anillo de claves local.</para>
+
+<para>Use esta función para eliminar las claves no usadas de su caja de claves local. Sin embargo, como los certificados se añaden típicamente a los correos electrónicos firmados, verificar un correo electrónico puede provocar que la clave se elimine en la caja de claves local. Por tanto, probablemente lo mejor sea evitar esta función siempre que sea posible. Cuando se pierda, use la <link linkend="functions-search">barra de búsqueda</link> o la función <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> para volver a tener el control sobre la inmensidad de certificados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-download">
-<term
->&certificates-download;</term>
+<term>&certificates-download;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Descarga los certificados seleccionados de LDAP a la caja de claves local.</action
-></para>
+<para><action>Descarga los certificados seleccionados de LDAP a la caja de claves local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -966,36 +427,25 @@
-<sect1 id="menucrls"
-><title
->Menú CRLs</title>
+<sect1 id="menucrls"><title>Menú CRLs</title>
<variablelist>
<varlistentry id="crls-clear-crl-cache">
-<term
->&crls-clear-crl-cache;</term>
+<term>&crls-clear-crl-cache;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Limpia la caclé CRL de &gpgsm;.</action
-></para>
+<para><action>Limpia la caclé CRL de &gpgsm;.</action></para>
-<para
->Probablemente nunca lo necesite. Puede forzar a que se refresque la caché de CRL seleccionando todos los certificados y usando en su lugar <xref linkend="certificates-refresh-crls"/>.</para>
+<para>Probablemente nunca lo necesite. Puede forzar a que se refresque la caché de CRL seleccionando todos los certificados y usando en su lugar <xref linkend="certificates-refresh-crls"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="crls-dump-crl-cache">
-<term
->&crls-dump-crl-cache;</term>
+<term>&crls-dump-crl-cache;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Muestra el contenido detallado de la caché CRL de &gpgsm;.</action
-></para>
+<para><action>Muestra el contenido detallado de la caché CRL de &gpgsm;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1003,23 +453,15 @@
</sect1>
-<sect1 id="menutools"
-><title
->Menú Herramientas</title>
+<sect1 id="menutools"><title>Menú Herramientas</title>
<variablelist>
<varlistentry id="tools-gnupg-log-viewer">
-<term
->&tools-gnupg-log-viewer;</term>
+<term>&tools-gnupg-log-viewer;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Inicia <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html"
->&kwatchgnupg;</ulink
-></action
-></para>
+<para><action>Inicia <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html">&kwatchgnupg;</ulink></action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1027,63 +469,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menusettings"
-><title
->Menú Preferencias</title>
+<sect1 id="menusettings"><title>Menú Preferencias</title>
<variablelist>
<varlistentry id="settings-show-statusbar">
-<term
->&settings-show-statusbar;</term>
+<term>&settings-show-statusbar;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Muestra u oculta la barra de estado de la zona inferior.</action
-></para>
+<para><action>Muestra u oculta la barra de estado de la zona inferior.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
-<term
->&settings-configure-shortcuts;</term>
+<term>&settings-configure-shortcuts;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre el cuadro de diálogo de configuración de los accesos rápidos de teclado estándar de &kde;, en el que puede asignar y reasignar accesos rápidos de teclado para todos los elementos del menú.</action
-></para>
+<para><action>Abre el cuadro de diálogo de configuración de los accesos rápidos de teclado estándar de &kde;, en el que puede asignar y reasignar accesos rápidos de teclado para todos los elementos del menú.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-kleopatra">
-<term
->&settings-configure-kleopatra;</term>
+<term>&settings-configure-kleopatra;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre el cuadro de diálogo de configuración de &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Abre el cuadro de diálogo de configuración de &kleopatra;.</action></para>
-<para
->Para más detalles, diríjase a <xref linkend="configuration"/>.</para>
+<para>Para más detalles, diríjase a <xref linkend="configuration"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-gpgme-backend">
-<term
->&settings-configure-gpgme-backend;</term>
+<term>&settings-configure-gpgme-backend;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre un cuadro de diálogo que le permite configurar cada aspecto de &gpgsm; y otros módulos de la dorsal.</action
-></para>
+<para><action>Abre un cuadro de diálogo que le permite configurar cada aspecto de &gpgsm; y otros módulos de la dorsal.</action></para>
-<para
->Este cuadro de diálogo se construye dinámicamente según la salida de la utilidad &gpgconf; y puede cambiar si se actualizan los módulos de la dorsal.</para>
+<para>Este cuadro de diálogo se construye dinámicamente según la salida de la utilidad &gpgconf; y puede cambiar si se actualizan los módulos de la dorsal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1091,70 +513,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menuhelp"
-><title
->Menú Ayuda</title>
+<sect1 id="menuhelp"><title>Menú Ayuda</title>
-<para
->El menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-> tiene el menú de ayuda estándar de &kde;.</para>
+<para>El menú <guimenu>Ayuda</guimenu> tiene el menú de ayuda estándar de &kde;.</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
-<chapter id="commandline-options"
-><title
->Referencia de las opciones de la línea de órdenes</title>
+<chapter id="commandline-options"><title>Referencia de las opciones de la línea de órdenes</title>
-<para
->Sólo se muestran aquí las opciones específicas de &kleopatra;. Como con todas las aplicaciones de &kde;, puede tener una lista completa de estas opciones lanzando el comando <userinput
-><command
->kleopatra <option
->--help</option
-></command
-></userinput
->.</para>
+<para>Sólo se muestran aquí las opciones específicas de &kleopatra;. Como con todas las aplicaciones de &kde;, puede tener una lista completa de estas opciones lanzando el comando <userinput><command>kleopatra <option>--help</option></command></userinput>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="commandline-option-external">
-<term
->&commandline-option-external;</term>
+<term>&commandline-option-external;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Especifica que &commandline-option-query; debe buscar remotamente en lugar de en la caja de claves local.</action
-></para>
+<para><action>Especifica que &commandline-option-query; debe buscar remotamente en lugar de en la caja de claves local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-query">
-<term
->&commandline-option-query;</term>
+<term>&commandline-option-query;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Especifica que &kleopatra; debe comenzar con la cadena de búsqueda dada en lugar de mostrar al completo la caja de claves local.</action
-></para>
+<para><action>Especifica que &kleopatra; debe comenzar con la cadena de búsqueda dada en lugar de mostrar al completo la caja de claves local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-import-certificate">
-<term
->&commandline-option-import-certificate;</term>
+<term>&commandline-option-import-certificate;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Especifica un archivo o una URL desde donde importar los certificados (o claves secretas).</action
-></para>
+<para><action>Especifica un archivo o una URL desde donde importar los certificados (o claves secretas).</action></para>
-<para
->Es la línea de comando equivalente a <xref linkend="file-import-certificates"/>.</para>
+<para>Es la línea de comando equivalente a <xref linkend="file-import-certificates"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1162,304 +557,111 @@
</chapter>
-<chapter id="configuration"
-><title
->Configurar &kleopatra;</title>
-
-<para
->Puede llegar al cuadro de diálogo de configuración de &kleopatra; por medio de <xref linkend="settings-configure-kleopatra"/>.</para>
-
-<para
->En las secciones siguientes se describe cada una de las páginas.</para>
-
-<sect1 id="configuration-directory-services"
-><title
->Configurar los servicios de directorio</title>
-
-<para
->En esta página puede configurar qué servidores LDAP se van a usar para buscar certificados. También puede configurar el orden, así como algunas opciones relacionadas con LDAP en el cuadro de configuración de la dorsal dinámica, disponible vía <xref linkend="settings-configure-gpgme-backend"/>.</para>
-
-<para
->Para añadir un servidor nuevo, haga clic sobre el botón <guilabel
->Añadir servicio...</guilabel
->. En el cuadro de diálogo que aparece puede definir el <guilabel
->Nombre del servidor</guilabel
->, el <guilabel
->Puerto</guilabel
-> (inicialmente puesto como el puerto LDAP predefinido), el <guilabel
->DN base</guilabel
-> (a veces se refiere a él como raíz de búsqueda o base de la búsqueda), y los habituales <guilabel
->Nombre de usuario</guilabel
-> y <guilabel
->Contraseña</guilabel
->, ambos necesarios sólo si el servidor requiere autenticación. Al hacer clic sobre <guilabel
->Aceptar</guilabel
->, se añaden los detalles del servidor a la lista de servidores, mientras que <guilabel
->Cancelar</guilabel
->, se renuncia a la entrada.</para>
-
-<para
->Para eliminar un servidor de búsqueda de la lista, selecciónelo y luego presione el botón <guilabel
->Eliminar servicio</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para cambiar el orden relativo de los servidores para las búsquedas, seleccione uno de ellos y desplácelo hacia arriba o hacia abajo con los botones que hay junto a la lista.</para>
-
-<para
->Para definir el tiempo de espera de LDAP, &ie; el tiempo máximo que se esperará a la dorsal para que responda el servidor, simplemente use el correspondiente campo de entrada, llamado <guilabel
->Tiempo de espera LDAP</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si uno de los servidores tiene una base de datos enorme que hace que, búsquedas razonables como <userinput
->García</userinput
-> alcancen el <guilabel
->número máximo de elementos devueltos por la consulta</guilabel
->, puede querer incrementar este límite. Puede averiguar fácilmente si alcanza este límite durante la búsqueda, porque en ese caso se mostrará un cuadro de diálogo para decirle que se van a truncar los resultados.</para>
-
-<note
-><para
->Algunos servidores pueden imponer sus propios límites al número de elementos que devuelve una consulta. En este caso, aunque incremente el límite no se devolverán más elementos.</para
-></note>
+<chapter id="configuration"><title>Configurar &kleopatra;</title>
+
+<para>Puede llegar al cuadro de diálogo de configuración de &kleopatra; por medio de <xref linkend="settings-configure-kleopatra"/>.</para>
+
+<para>En las secciones siguientes se describe cada una de las páginas.</para>
+
+<sect1 id="configuration-directory-services"><title>Configurar los servicios de directorio</title>
+
+<para>En esta página puede configurar qué servidores LDAP se van a usar para buscar certificados. También puede configurar el orden, así como algunas opciones relacionadas con LDAP en el cuadro de configuración de la dorsal dinámica, disponible vía <xref linkend="settings-configure-gpgme-backend"/>.</para>
+
+<para>Para añadir un servidor nuevo, haga clic sobre el botón <guilabel>Añadir servicio...</guilabel>. En el cuadro de diálogo que aparece puede definir el <guilabel>Nombre del servidor</guilabel>, el <guilabel>Puerto</guilabel> (inicialmente puesto como el puerto LDAP predefinido), el <guilabel>DN base</guilabel> (a veces se refiere a él como raíz de búsqueda o base de la búsqueda), y los habituales <guilabel>Nombre de usuario</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel>, ambos necesarios sólo si el servidor requiere autenticación. Al hacer clic sobre <guilabel>Aceptar</guilabel>, se añaden los detalles del servidor a la lista de servidores, mientras que <guilabel>Cancelar</guilabel>, se renuncia a la entrada.</para>
+
+<para>Para eliminar un servidor de búsqueda de la lista, selecciónelo y luego presione el botón <guilabel>Eliminar servicio</guilabel>.</para>
+
+<para>Para cambiar el orden relativo de los servidores para las búsquedas, seleccione uno de ellos y desplácelo hacia arriba o hacia abajo con los botones que hay junto a la lista.</para>
+
+<para>Para definir el tiempo de espera de LDAP, &ie; el tiempo máximo que se esperará a la dorsal para que responda el servidor, simplemente use el correspondiente campo de entrada, llamado <guilabel>Tiempo de espera LDAP</guilabel>.</para>
+
+<para>Si uno de los servidores tiene una base de datos enorme que hace que, búsquedas razonables como <userinput>García</userinput> alcancen el <guilabel>número máximo de elementos devueltos por la consulta</guilabel>, puede querer incrementar este límite. Puede averiguar fácilmente si alcanza este límite durante la búsqueda, porque en ese caso se mostrará un cuadro de diálogo para decirle que se van a truncar los resultados.</para>
+
+<note><para>Algunos servidores pueden imponer sus propios límites al número de elementos que devuelve una consulta. En este caso, aunque incremente el límite no se devolverán más elementos.</para></note>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-appearance"
-><title
->Configurar la apariencia visual</title>
+<sect1 id="configuration-appearance"><title>Configurar la apariencia visual</title>
-<para
->&kleopatra; le permite personalizar la apariencia de las claves (validadas) que hay en la vista de lista. Incluye los colores de primer plano (de texto) y de fondo, así como la tipografía.</para>
+<para>&kleopatra; le permite personalizar la apariencia de las claves (validadas) que hay en la vista de lista. Incluye los colores de primer plano (de texto) y de fondo, así como la tipografía.</para>
-<para
->A cada <guilabel
->Categoría de clave</guilabel
-> de la izquierda se le asigna un conjunto de colores y una tipografía para cuando se muestren las claves que pertenecen a esa categoría. La lista de categorías actuá como vista preliminar de las opciones. Las categorías las puede definir libremente el administrador o el usuario avanzado. Puede dirigirse a <xref linkend="admin-key-filters"/> en <xref linkend="admin"/>.</para>
+<para>A cada <guilabel>Categoría de clave</guilabel> de la izquierda se le asigna un conjunto de colores y una tipografía para cuando se muestren las claves que pertenecen a esa categoría. La lista de categorías actuá como vista preliminar de las opciones. Las categorías las puede definir libremente el administrador o el usuario avanzado. Puede dirigirse a <xref linkend="admin-key-filters"/> en <xref linkend="admin"/>.</para>
-<para
->Para cambiar el color del texto (primer plano) de una categoría, selecciónelo en la lista y presione el botón <guilabel
->Definir el color del texto...</guilabel
->. Aparecerá el cuadro de diálogo estándar de selección de color y podrá seleccionar o crear un color nuevo.</para>
+<para>Para cambiar el color del texto (primer plano) de una categoría, selecciónelo en la lista y presione el botón <guilabel>Definir el color del texto...</guilabel>. Aparecerá el cuadro de diálogo estándar de selección de color y podrá seleccionar o crear un color nuevo.</para>
-<para
->El cambio del color de fondo se hace de la misma forma. Simplemente presione <guilabel
->Definir color de fondo...</guilabel
->.</para>
+<para>El cambio del color de fondo se hace de la misma forma. Simplemente presione <guilabel>Definir color de fondo...</guilabel>.</para>
-<para
->Para cambiar la tipografía, básicamente tiene dos opciones:</para>
+<para>Para cambiar la tipografía, básicamente tiene dos opciones:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Modificar la tipografía estándar, usada en todas las vistas de lista de &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Usar una tipografía personalizada.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Modificar la tipografía estándar, usada en todas las vistas de lista de &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Usar una tipografía personalizada.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->La primera opción tiene la ventaja de que la tipografía seguirá el estilo que seleccione para &kde; al completo, mientras que la última le da un control completo sobre la tipografía que se va a usar. Suya es la decisión.</para>
+<para>La primera opción tiene la ventaja de que la tipografía seguirá el estilo que seleccione para &kde; al completo, mientras que la última le da un control completo sobre la tipografía que se va a usar. Suya es la decisión.</para>
-<para
->Para usar la tipografía estándar modificada, seleccione la categoría de la lista, y marque o desmarque los modificadores de tipografía <guilabel
->Cursiva</guilabel
->, <guilabel
->Negrita</guilabel
-> y/o <guilabel
->Tachado</guilabel
->. Puede ver inmediatamente el efecto de la tipografía en la lista de categorías.</para>
+<para>Para usar la tipografía estándar modificada, seleccione la categoría de la lista, y marque o desmarque los modificadores de tipografía <guilabel>Cursiva</guilabel>, <guilabel>Negrita</guilabel> y/o <guilabel>Tachado</guilabel>. Puede ver inmediatamente el efecto de la tipografía en la lista de categorías.</para>
-<para
->Para usar una tipografía personalizada, presione el botón <guilabel
->Definir tipografía...</guilabel
->. Aparecerá el cuadro de diálogo de selección de tipografías estándar de &kde; y podrá seleccionar la nueva tipografía. Tenga en cuenta que puede usar los modificadores de tipografías para cambiar la tipografía personalizada, igual que para modificar la tipografía estándar.</para>
+<para>Para usar una tipografía personalizada, presione el botón <guilabel>Definir tipografía...</guilabel>. Aparecerá el cuadro de diálogo de selección de tipografías estándar de &kde; y podrá seleccionar la nueva tipografía. Tenga en cuenta que puede usar los modificadores de tipografías para cambiar la tipografía personalizada, igual que para modificar la tipografía estándar.</para>
-<para
->Para volver a la tipografía estándar, tiene que presionar el botón <guilabel
->Apariencia predefinida</guilabel
->.</para>
+<para>Para volver a la tipografía estándar, tiene que presionar el botón <guilabel>Apariencia predefinida</guilabel>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-dn-order"
-><title
->Configurar el orden de los atributos DN que se muestran</title>
-
-<para
->Aunque los &dn;s son jerárquicos, el orden de los componentes individuales (llamados &dn;s relativos (RDNs), o atributos &dn;s) no está definido. El orden en el que se muestran los atributos es, por tanto, cuestión de gustos personales o de política de empresa, de ahí que sea configurable en &kleopatra;.</para>
-
-<note
-><para
->Esta opción no sólo se aplica a &kleopatra;, sino a todas las aplicaciones que usen la tecnología de &kleopatra;. En el momento de escribir estas líneas, entre ellas estaban KMail, KAddressBook, así como la propia &kleopatra;, por supuesto.</para
-></note>
-
-<para
->Esta página de configuración consta básicamente de dos listas, una para los atributos conocidos (<guilabel
->Atributos disponibles</guilabel
->) y uno para describir el <guilabel
->Orden actual de los atributos</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ambas listas tienen entradas que se describen como la forma breve del atributo (&eg; <guilabel
->CN</guilabel
->), así como la forma expandida (<guilabel
->Nombre común</guilabel
->).</para>
-
-<para
->La lista <guilabel
->Atributos disponibles</guilabel
-> siempre se ordena alfabéticamente, mientras que la lista <guilabel
->Orden actual del atributo</guilabel
-> refleja el orden del atributo &dn; configurado: el primer atributo de la lista también es el que se muestra primero.</para>
-
-<para
->Sólo los atributos que se muestran explícitamente en la lista <guilabel
->Orden actual de los atributos</guilabel
-> se muestran. Los demás están ocultos de forma predefinida.</para>
-
-<para
->Sin embargo, si la entrada mantenedora de posición <guilabel
->_X_</guilabel
-> (<guilabel
->Todos los demás</guilabel
->) está en la lista <quote
->actual</quote
->, todos los atributos que no se muestren (sean conocidos o no) se insertarán donde diga la <guilabel
->_X_</guilabel
->, en su orden relativo original.</para>
-
-<para
->Un pequeño ejemplo ayudará a aclarar el asunto:</para>
+<sect1 id="configuration-dn-order"><title>Configurar el orden de los atributos DN que se muestran</title>
+
+<para>Aunque los &dn;s son jerárquicos, el orden de los componentes individuales (llamados &dn;s relativos (RDNs), o atributos &dn;s) no está definido. El orden en el que se muestran los atributos es, por tanto, cuestión de gustos personales o de política de empresa, de ahí que sea configurable en &kleopatra;.</para>
+
+<note><para>Esta opción no sólo se aplica a &kleopatra;, sino a todas las aplicaciones que usen la tecnología de &kleopatra;. En el momento de escribir estas líneas, entre ellas estaban KMail, KAddressBook, así como la propia &kleopatra;, por supuesto.</para></note>
+
+<para>Esta página de configuración consta básicamente de dos listas, una para los atributos conocidos (<guilabel>Atributos disponibles</guilabel>) y uno para describir el <guilabel>Orden actual de los atributos</guilabel>.</para>
+
+<para>Ambas listas tienen entradas que se describen como la forma breve del atributo (&eg; <guilabel>CN</guilabel>), así como la forma expandida (<guilabel>Nombre común</guilabel>).</para>
+
+<para>La lista <guilabel>Atributos disponibles</guilabel> siempre se ordena alfabéticamente, mientras que la lista <guilabel>Orden actual del atributo</guilabel> refleja el orden del atributo &dn; configurado: el primer atributo de la lista también es el que se muestra primero.</para>
+
+<para>Sólo los atributos que se muestran explícitamente en la lista <guilabel>Orden actual de los atributos</guilabel> se muestran. Los demás están ocultos de forma predefinida.</para>
+
+<para>Sin embargo, si la entrada mantenedora de posición <guilabel>_X_</guilabel> (<guilabel>Todos los demás</guilabel>) está en la lista <quote>actual</quote>, todos los atributos que no se muestren (sean conocidos o no) se insertarán donde diga la <guilabel>_X_</guilabel>, en su orden relativo original.</para>
+
+<para>Un pequeño ejemplo ayudará a aclarar el asunto:</para>
<informalexample>
-<para
->Dado el &dn;</para>
-<blockquote
-> <para
-> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para
-> </blockquote
-> <para
->the default attribute order of <quote
->CN, L, _X_, OU, O, C</quote
-> will produce the following formatted &dn;:</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para
-> </blockquote
-> <para
->while <quote
->CN, L, OU, O, C</quote
-> will produce</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para
-> </blockquote
-> </informalexample>
-
-<para
->Para añadir un atributo al orden de visualización de la lista, selecciónelo en la lista <guilabel
->Atributos disponibles</guilabel
-> y presione el botón <guilabel
->Añadir al orden de atributos actual</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para eliminar un atributo del orden de visualización de la lista, selecciónelo en la lista <guilabel
->Atributos disponibles</guilabel
-> y presione el botón <guilabel
->Eliminar del orden de atributos actual</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para mover un atributo al principio (final), selecciónelo en la lista <guilabel
->Orden actual de los atributos</guilabel
-> y presione el botón <guilabel
->Mover al principio</guilabel
-> (<guilabel
->Mover al final</guilabel
->).</para>
-
-<para
->Para mover un atributo hacia arriba (abajo) sólo una posición, selecciónelo de la lista <guilabel
->Orden actual de los atributos</guilabel
-> y presione el botón <guilabel
->Mover uno hacia arriba</guilabel
-> (<guilabel
->Mover uno hacia abajo</guilabel
->).</para>
+<para>Dado el &dn;</para>
+<blockquote> <para> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para> </blockquote> <para>the default attribute order of <quote>CN, L, _X_, OU, O, C</quote> will produce the following formatted &dn;:</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> <para>while <quote>CN, L, OU, O, C</quote> will produce</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> </informalexample>
+
+<para>Para añadir un atributo al orden de visualización de la lista, selecciónelo en la lista <guilabel>Atributos disponibles</guilabel> y presione el botón <guilabel>Añadir al orden de atributos actual</guilabel>.</para>
+
+<para>Para eliminar un atributo del orden de visualización de la lista, selecciónelo en la lista <guilabel>Atributos disponibles</guilabel> y presione el botón <guilabel>Eliminar del orden de atributos actual</guilabel>.</para>
+
+<para>Para mover un atributo al principio (final), selecciónelo en la lista <guilabel>Orden actual de los atributos</guilabel> y presione el botón <guilabel>Mover al principio</guilabel> (<guilabel>Mover al final</guilabel>).</para>
+
+<para>Para mover un atributo hacia arriba (abajo) sólo una posición, selecciónelo de la lista <guilabel>Orden actual de los atributos</guilabel> y presione el botón <guilabel>Mover uno hacia arriba</guilabel> (<guilabel>Mover uno hacia abajo</guilabel>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="admin"
-><title
->Guía del administrador</title>
-
-<para
->La guía del administrador describe las formas de personalizar &kleopatra; a las que no puede acceder por medio del GUI, sino sólo por medio de archivos de configuración.</para>
-
-<para
->Se asume que el lector está familiarizado con la tecnología que se usa para configurar las aplicaciones de &kde;, como la disposición, la ubicación en el sistema de archivos y la cascada de archivos de configuración de &kde;, así como el entorno KIOSK.</para>
-
-<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"
-><title
->Personalización del asistente de creación de certificados</title>
-
-<para
->&kleopatra; le permite personalizar los campos que se le permiten introducir al usuario para crear el certificado.</para>
-
-<para
->Cree un grupo llamado <literal
->CertificateCreationWizard</literal
-> en el archivo <filename
->kleopatrarc</filename
-> del sistema. Si quiere que el orden de los atributos sea personalizado, o si quiere que sólo aparezcan ciertos elementos, cree una clave llamada <varname
->DNAttributeOrder</varname
->. El argumento es uno o más de entre <varname
->CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname
->. Si quiere inicializar los campos con algún valor, escriba algo como Atributo=valor. Si quiere que el atributo sea requerido, añada una marca de exclamación (por ejemplo, <varname
->CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname
->, que resulta ser la configuración predefinida).</para>
-
-<para
->Usando el modificador de modo <varname
->$e</varname
-> de <acronym
->KIOSK</acronym
->, se le permite recuperar los valores de las variables de entorno o de un guión evaluado o binario. Si quiere desactivar la edición del campo respectivo, use el modificador <varname
->$i</varname
->. Si quiere desactivar el uso del botón <guibutton
->Insertar mi dirección</guibutton
->, defina <varname
->ShowSetWhoAmI</varname
-> como false (n.t. falso).</para>
-
-<tip
-><para
->Debido a la naturaleza del entorno <acronym
->KIOSK</acronym
-> de &kde;, usando la bandera immutable (n.t. inmutable) (<varname
->$i</varname
->), hace que sea imposible para el usuario saltarse la bandera. Es un comportamiento intencionado. <varname
->$i</varname
-> y <varname
->$e</varname
-> también se pueden usar con todas las claves de configuración de las aplicaciones de &kde;.</para
-></tip>
-
-<para
->El ejemplo siguiente apunta las posibles personalizaciones:</para>
+<chapter id="admin"><title>Guía del administrador</title>
+
+<para>La guía del administrador describe las formas de personalizar &kleopatra; a las que no puede acceder por medio del GUI, sino sólo por medio de archivos de configuración.</para>
+
+<para>Se asume que el lector está familiarizado con la tecnología que se usa para configurar las aplicaciones de &kde;, como la disposición, la ubicación en el sistema de archivos y la cascada de archivos de configuración de &kde;, así como el entorno KIOSK.</para>
+
+<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"><title>Personalización del asistente de creación de certificados</title>
+
+<para>&kleopatra; le permite personalizar los campos que se le permiten introducir al usuario para crear el certificado.</para>
+
+<para>Cree un grupo llamado <literal>CertificateCreationWizard</literal> en el archivo <filename>kleopatrarc</filename> del sistema. Si quiere que el orden de los atributos sea personalizado, o si quiere que sólo aparezcan ciertos elementos, cree una clave llamada <varname>DNAttributeOrder</varname>. El argumento es uno o más de entre <varname>CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname>. Si quiere inicializar los campos con algún valor, escriba algo como Atributo=valor. Si quiere que el atributo sea requerido, añada una marca de exclamación (por ejemplo, <varname>CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname>, que resulta ser la configuración predefinida).</para>
+
+<para>Usando el modificador de modo <varname>$e</varname> de <acronym>KIOSK</acronym>, se le permite recuperar los valores de las variables de entorno o de un guión evaluado o binario. Si quiere desactivar la edición del campo respectivo, use el modificador <varname>$i</varname>. Si quiere desactivar el uso del botón <guibutton>Insertar mi dirección</guibutton>, defina <varname>ShowSetWhoAmI</varname> como false (n.t. falso).</para>
+
+<tip><para>Debido a la naturaleza del entorno <acronym>KIOSK</acronym> de &kde;, usando la bandera immutable (n.t. inmutable) (<varname>$i</varname>), hace que sea imposible para el usuario saltarse la bandera. Es un comportamiento intencionado. <varname>$i</varname> y <varname>$e</varname> también se pueden usar con todas las claves de configuración de las aplicaciones de &kde;.</para></tip>
+
+<para>El ejemplo siguiente apunta las posibles personalizaciones:</para>
<para>
-<programlisting
->[CertificateCreationWizard]
+<programlisting>[CertificateCreationWizard]
;No permite copiar los datos personales de la libreta de direcciones, ni sobrepasar localmente
ShowSetWhoAmI[$i]=false
@@ -1481,394 +683,175 @@ C=ES
<sect1 id="admin-key-filters">
- <title
->Crear y editar categorías de claves </title>
-
- <para
->&kleopatra; permite al usuario configurar la <link linkend="configuration-appearance"
->apariencia visual</link
-> de las claves en base a un concepto llamado <guilabel
->Categorías de claves</guilabel
->. Esta sección describe cómo puede editar las categorías disponibles y añadir otras nuevas. </para>
-
- <para
->Cuando intenta localizar la cateogoría a la que pertenece una clave, &kleopatra; intenta hacer coincidir la clave con una secuencia de filtros de claves, configurados en el archivo <filename
->libkleopatrarc</filename
->. El primero que coincide define la categoría. </para>
-
- <para
->Cada filtro de clave está definido en un grupo de configuración llamado <literal
->Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
-> (n.t. filtro de clave nº), en el que <replaceable
->n</replaceable
-> es un número, empezando por el <literal
->0</literal
->. </para>
-
- <para
->La única clave obligatoria en un grupo <literal
->Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
-> es <varname
->Name</varname
-> (n.t. nombre), que contiene el nombre de la categoría que se mostrará en el <link linkend="configuration-appearance"
->cuadro de diálogo de configuración</link
->. </para>
-
- <para
-><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> lista todas las claves que definen las propiedades de visualización de claves que pertenecen a esa categoría (&ie; las claves que se pueden ajustar en el <link linkend="configuration-appearance"
->cuadro de diálogo de configuración</link
->), mientras que <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> lista todas las claves que definen los criterios con los que se comprueban las claves. </para>
+ <title>Crear y editar categorías de claves </title>
+
+ <para>&kleopatra; permite al usuario configurar la <link linkend="configuration-appearance">apariencia visual</link> de las claves en base a un concepto llamado <guilabel>Categorías de claves</guilabel>. Esta sección describe cómo puede editar las categorías disponibles y añadir otras nuevas. </para>
+
+ <para>Cuando intenta localizar la cateogoría a la que pertenece una clave, &kleopatra; intenta hacer coincidir la clave con una secuencia de filtros de claves, configurados en el archivo <filename>libkleopatrarc</filename>. El primero que coincide define la categoría. </para>
+
+ <para>Cada filtro de clave está definido en un grupo de configuración llamado <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal> (n.t. filtro de clave nº), en el que <replaceable>n</replaceable> es un número, empezando por el <literal>0</literal>. </para>
+
+ <para>La única clave obligatoria en un grupo <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal> es <varname>Name</varname> (n.t. nombre), que contiene el nombre de la categoría que se mostrará en el <link linkend="configuration-appearance">cuadro de diálogo de configuración</link>. </para>
+
+ <para><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> lista todas las claves que definen las propiedades de visualización de claves que pertenecen a esa categoría (&ie; las claves que se pueden ajustar en el <link linkend="configuration-appearance">cuadro de diálogo de configuración</link>), mientras que <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> lista todas las claves que definen los criterios con los que se comprueban las claves. </para>
<table id="table-key-filters-appearance">
- <title
->Configuración de filtro de claves Definir las propiedades de visualización</title>
+ <title>Configuración de filtro de claves Definir las propiedades de visualización</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Configurar clave</entry>
- <entry
->Tipo</entry>
- <entry
->Descripción</entry>
+ <entry>Configurar clave</entry>
+ <entry>Tipo</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->background-color</varname
-></entry>
- <entry
->color</entry>
- <entry
->El color de fondo que se va a usar. Si no se indica, de forma predefinida toma el valor del color de fondo definido globalmente para las vistas de lista. </entry>
+ <entry><varname>background-color</varname></entry>
+ <entry>color</entry>
+ <entry>El color de fondo que se va a usar. Si no se indica, de forma predefinida toma el valor del color de fondo definido globalmente para las vistas de lista. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->foreground-color</varname
-></entry>
- <entry
->color</entry>
- <entry
->El color de primer plano que se va a usar. Si no se indica, de forma predefinida toma el valor del color de primer plano definido globalmente para las vistas de lista. </entry>
+ <entry><varname>foreground-color</varname></entry>
+ <entry>color</entry>
+ <entry>El color de primer plano que se va a usar. Si no se indica, de forma predefinida toma el valor del color de primer plano definido globalmente para las vistas de lista. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font</varname
-></entry>
- <entry
->font (n.t. tipografía)</entry>
- <entry
->La tipografía personalizada que se va a usar. La tipografía se escalará hasta el tamaño configurado para las vistas de lista, y se aplicarán los atributos de tipografía (se explican más abajo). </entry>
+ <entry><varname>font</varname></entry>
+ <entry>font (n.t. tipografía)</entry>
+ <entry>La tipografía personalizada que se va a usar. La tipografía se escalará hasta el tamaño configurado para las vistas de lista, y se aplicarán los atributos de tipografía (se explican más abajo). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-bold</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->Si está definido como <literal
->true</literal
-> (n.t. cierto) y <varname
->font</varname
-> no está definido, usa la tipografía predefinida de la vista de lista con el estilo de tipografía negrita añadido (si está disponible). Se ignora si también está presente <varname
->font</varname
->. </entry>
+ <entry><varname>font-bold</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>Si está definido como <literal>true</literal> (n.t. cierto) y <varname>font</varname> no está definido, usa la tipografía predefinida de la vista de lista con el estilo de tipografía negrita añadido (si está disponible). Se ignora si también está presente <varname>font</varname>. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-italic</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->Igual que <varname
->font-bold</varname
->, pero con el estilo de tipografía cursiva en lugar de negrita. </entry>
+ <entry><varname>font-italic</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>Igual que <varname>font-bold</varname>, pero con el estilo de tipografía cursiva en lugar de negrita. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-strikeout</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->Si es <literal
->true</literal
-> (n.t. cierto), dibuja una línea por encima de la tipografía. Se aplica aunque esté definida <varname
->font</varname
->. </entry>
+ <entry><varname>font-strikeout</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>Si es <literal>true</literal> (n.t. cierto), dibuja una línea por encima de la tipografía. Se aplica aunque esté definida <varname>font</varname>. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->icon</varname
-></entry>
- <entry
->text (n.t. texto)</entry>
- <entry
->El nombre del icono que se muestra en la primera columna. Aún no implementado. </entry>
+ <entry><varname>icon</varname></entry>
+ <entry>text (n.t. texto)</entry>
+ <entry>El nombre del icono que se muestra en la primera columna. Aún no implementado. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="table-key-filters-criteria">
- <title
->Configuración de filtros de claves Definir claves Criterios de filtrado</title>
+ <title>Configuración de filtros de claves Definir claves Criterios de filtrado</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Configurar clave</entry>
- <entry
->Tipo</entry>
- <entry
->Si se especifica, los filtros coinciden cuando...</entry>
+ <entry>Configurar clave</entry>
+ <entry>Tipo</entry>
+ <entry>Si se especifica, los filtros coinciden cuando...</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->is-revoked</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->la clave ha sido revocada.</entry>
+ <entry><varname>is-revoked</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>la clave ha sido revocada.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-expired</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->la clave ha caducado.</entry>
+ <entry><varname>is-expired</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>la clave ha caducado.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-disabled</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->el usuario ha desactivado la clave (marcada para que no se use). Se ignora para claves S/MIME. </entry>
+ <entry><varname>is-disabled</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>el usuario ha desactivado la clave (marcada para que no se use). Se ignora para claves S/MIME. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-root-certificate</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->la clave es un certificado raíz. Se ignora para claves OpenPGP. </entry>
+ <entry><varname>is-root-certificate</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>la clave es un certificado raíz. Se ignora para claves OpenPGP. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-encrypt</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->la clave se puede usar para cifrar. </entry>
+ <entry><varname>can-encrypt</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>la clave se puede usar para cifrar. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-sign</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->la clave se puede usar para firmar. </entry>
+ <entry><varname>can-sign</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>la clave se puede usar para firmar. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-certify</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->la clave se puede usar para firmar (certificar) otras claves. </entry>
+ <entry><varname>can-certify</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>la clave se puede usar para firmar (certificar) otras claves. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-authenticate</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->la clave se puede usar para autenticación (&eg;, como un certificado de cliente <acronym
->TLS</acronym
->). </entry>
+ <entry><varname>can-authenticate</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>la clave se puede usar para autenticación (&eg;, como un certificado de cliente <acronym>TLS</acronym>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->has-secret-key</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->está disponible la clave secreta para este par de claves. </entry>
+ <entry><varname>has-secret-key</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>está disponible la clave secreta para este par de claves. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-openpgp-key</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->la clave es una clave OpenPGP (<literal
->true</literal
-> - n.t. cierto) o una clave S/MIME (<literal
->false</literal
-> - n.t. falso). </entry>
+ <entry><varname>is-openpgp-key</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>la clave es una clave OpenPGP (<literal>true</literal> - n.t. cierto) o una clave S/MIME (<literal>false</literal> - n.t. falso). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->was-validated</varname
-></entry>
- <entry
->boolean (n.t. booleano)</entry>
- <entry
->se ha validado la clave (puede ver <xref linkend="certificates-validate"/>). </entry>
+ <entry><varname>was-validated</varname></entry>
+ <entry>boolean (n.t. booleano)</entry>
+ <entry>se ha validado la clave (puede ver <xref linkend="certificates-validate"/>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
-></entry>
- <entry
->validity (validez)<footnote
-> <para
->La validez (validity) es una enumeración ordenada con los siguientes valores: <literal
->unknown</literal
-> (desconocido), <literal
->undefined</literal
-> (no definido), <literal
->never</literal
-> (nunca) , <literal
->marginal</literal
->, <literal
->full</literal
-> (completo), <literal
->ultimate</literal
-> (último). Puede dirigirse a los manuales de &gpg; y &gpgsm; para tener acceso a una explicación detallada. </para>
+ <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname></entry>
+ <entry>validity (validez)<footnote> <para>La validez (validity) es una enumeración ordenada con los siguientes valores: <literal>unknown</literal> (desconocido), <literal>undefined</literal> (no definido), <literal>never</literal> (nunca) , <literal>marginal</literal>, <literal>full</literal> (completo), <literal>ultimate</literal> (último). Puede dirigirse a los manuales de &gpg; y &gpgsm; para tener acceso a una explicación detallada. </para>
</footnote>
</entry>
- <entry
->la clave tiene exactamente (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is</literal
->), lo tiene todo salvo (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-not</literal
->), tiene al menos (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-least</literal
->), o tiene a lo sumo (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-most</literal
->) el ownertrust (n.t. confianza del propietario) le da el valor de la clave de configuración. Si hay más de una clave<varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
-> (con diferentes valores para <replaceable
->prefix</replaceable
-> - prefijo) en un solo grupo, el comportamiento no está definido. </entry>
+ <entry>la clave tiene exactamente (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is</literal>), lo tiene todo salvo (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-not</literal>), tiene al menos (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-least</literal>), o tiene a lo sumo (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-most</literal>) el ownertrust (n.t. confianza del propietario) le da el valor de la clave de configuración. Si hay más de una clave<varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname> (con diferentes valores para <replaceable>prefix</replaceable> - prefijo) en un solo grupo, el comportamiento no está definido. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-validity</varname
-></entry>
- <entry
->validity (validez)</entry>
- <entry
->Parecido a <varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
->, pero para la validez de las claves en lugar de para la confianza del propietario. </entry>
+ <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-validity</varname></entry>
+ <entry>validity (validez)</entry>
+ <entry>Parecido a <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname>, pero para la validez de las claves en lugar de para la confianza del propietario. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note>
- <para
->Algunos de los criterios más interesantes, como <varname
->is-revoked</varname
-> (está revocada) o <varname
->is-expired</varname
-> (ha caducado) sólo funcionarán con claves <emphasis
->validadas</emphasis
->, de ahí que, de forma predefinida, sólo se compruebe la valides de las claves para la revocación y la caducidad, aunque pueda eliminar estas comprobaciones extra. </para>
+ <para>Algunos de los criterios más interesantes, como <varname>is-revoked</varname> (está revocada) o <varname>is-expired</varname> (ha caducado) sólo funcionarán con claves <emphasis>validadas</emphasis>, de ahí que, de forma predefinida, sólo se compruebe la valides de las claves para la revocación y la caducidad, aunque pueda eliminar estas comprobaciones extra. </para>
</note>
- <para
->En general, los criterios no especificados (&ie; la entrada de configuración no está definida) no se comprueban. Si se proporciona un criterio, se comprueba y debe coincidir con el filtro por completo para que se haga coincidir, &ie; los criterios Y ed juntos. </para>
+ <para>En general, los criterios no especificados (&ie; la entrada de configuración no está definida) no se comprueban. Si se proporciona un criterio, se comprueba y debe coincidir con el filtro por completo para que se haga coincidir, &ie; los criterios Y ed juntos. </para>
<example>
- <title
->Ejemplos de filtros de claves </title>
- <para
->Para comprobar todos los certificados raíz caducados pero no revocados, podría usar un filtro de claves definido de la siguiente forma: </para>
+ <title>Ejemplos de filtros de claves </title>
+ <para>Para comprobar todos los certificados raíz caducados pero no revocados, podría usar un filtro de claves definido de la siguiente forma: </para>
<!-- isn't there a better way to not indent this in the output??? -->
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=caducado, pero no rvocado
was-validated=true
is-expired=true
is-revoked=false
is-root-certificate=true<!--
--></screen>
- <para
->Para comprobar que todas las claves OpenPGP desactivadas (&kleopatra; aún no lo admite) tienen una confianza del propietario al menos <quote
->marginal</quote
->, debería usar: </para>
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <para>Para comprobar que todas las claves OpenPGP desactivadas (&kleopatra; aún no lo admite) tienen una confianza del propietario al menos <quote>marginal</quote>, debería usar: </para>
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=claves OpenPGP desactivadas con confianza del propietario marginal o mejor
is-openpgp=true
is-disabled=true
@@ -1878,57 +861,34 @@ is-at-least-ownertrust=marginal<!--
</sect1>
- </chapter
-> <!-- Administrator's Guide -->
+ </chapter> <!-- Administrator's Guide -->
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->Copyright de &kleopatra; 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer y Jesper Pedersen., copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Copyright de &kleopatra; 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer y Jesper Pedersen., copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->Copyright de la documentación 2002 Steffen Hansen, copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Copyright de la documentación 2002 Steffen Hansen, copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Colaboradores</title>
+<title>Colaboradores</title>
<listitem>
-<para
->Marc Mutz <email
-></para>
+<para>Marc Mutz <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->David Faure <email
-></para>
+<para>David Faure <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Steffen Hansen <email
-></para>
+<para>Steffen Hansen <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Matthias Kalle Dalheimer <email
-></para>
+<para>Matthias Kalle Dalheimer <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jesper Pedersen <email
-></para>
+<para>Jesper Pedersen <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Daniel Molkentin <email
-></para>
+<para>Daniel Molkentin <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index 2d55b70fa19..62be87d818d 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,275 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>[email protected]</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configurar &kmail;</title>
+<title>Configurar &kmail;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Información general</title>
+<title>Información general</title>
-<para
->La ventana de configuración de &kmail; le permite configurar &kmail; de muchas formas. Puede llegar vía <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La ventana de configuración de &kmail; le permite configurar &kmail; de muchas formas. Puede llegar vía <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Está dividido en seis páginas, cada una de las cuales se representa en los iconos de la lista a la izquierda del diálogo. Más abajo se describirán en detalle las páginas.</para>
+<para>Está dividido en seis páginas, cada una de las cuales se representa en los iconos de la lista a la izquierda del diálogo. Más abajo se describirán en detalle las páginas.</para>
-<para
->El cuadro de diálogo tiene varios botones:</para>
+<para>El cuadro de diálogo tiene varios botones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ayuda</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre el manual en la página adecuada.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ayuda</guibutton></term>
+<listitem><para>Abre el manual en la página adecuada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Predefinidos</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Reinicia las opcioes de configuración de la página actual con los valores predefinidos.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Predefinidos</guibutton></term>
+<listitem><para>Reinicia las opcioes de configuración de la página actual con los valores predefinidos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cargar perfil...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre un cuadro de diálogo que le ofre varios perfiles de configuración. Puede usarlos como punto de partida de su propia configuración.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cargar perfil...</guibutton></term>
+<listitem><para>Abre un cuadro de diálogo que le ofre varios perfiles de configuración. Puede usarlos como punto de partida de su propia configuración.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Reiniciar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Reinicia todos los cambios que haya hecho desde la última vez que guardó las preferencias.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Reiniciar</guibutton></term>
+<listitem><para>Reinicia todos los cambios que haya hecho desde la última vez que guardó las preferencias.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aceptar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Guarda las opciones y cierra el cuadro de diálogo de configuración.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aceptar</guibutton></term>
+<listitem><para>Guarda las opciones y cierra el cuadro de diálogo de configuración.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplicar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Guarda las opciones sin cerrar el cuadro de diálogo de configuración.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term>
+<listitem><para>Guarda las opciones sin cerrar el cuadro de diálogo de configuración.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cierra el cuadro de diálogo de configuración sin guardar los cambios que haya hecho.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Cierra el cuadro de diálogo de configuración sin guardar los cambios que haya hecho.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Página Identidades</title>
-
-<para
->Puede encontrar una introducción rápida a la página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> en la sección <link linkend="getting-started"
->Primeros pasos</link
->.</para>
-
-<para
->Esta página le permite crear una o más <emphasis
->Identidades</emphasis
->, &ie; combinaciones de nombre, dirección de correo electrónico y otras preferencias. Por ejemplo, puede crear una identidad para las comunicaciones de trabajo y otra para comunicaciones personales. Si tiene más de una dirección de correo puede crear una identidad por dirección. Podrá seleccionar una identidad para cada mensaje.</para>
-
-<para
->La página consta de una lista de identidades y botones para gestionarlas. La lista de identidades siempre muestra al menos una identidad, que es la <guilabel
->Predeterminada</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para añadir una identidad nueva a la lista, haga clic sobre el botón <guibutton
->Nuevo...</guibutton
->. Aparecerá el cuadro de diálogo <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nueva identidad</link
->.</para>
+<title>Página Identidades</title>
+
+<para>Puede encontrar una introducción rápida a la página <guilabel>Identidades</guilabel> en la sección <link linkend="getting-started">Primeros pasos</link>.</para>
+
+<para>Esta página le permite crear una o más <emphasis>Identidades</emphasis>, &ie; combinaciones de nombre, dirección de correo electrónico y otras preferencias. Por ejemplo, puede crear una identidad para las comunicaciones de trabajo y otra para comunicaciones personales. Si tiene más de una dirección de correo puede crear una identidad por dirección. Podrá seleccionar una identidad para cada mensaje.</para>
+
+<para>La página consta de una lista de identidades y botones para gestionarlas. La lista de identidades siempre muestra al menos una identidad, que es la <guilabel>Predeterminada</guilabel>.</para>
+
+<para>Para añadir una identidad nueva a la lista, haga clic sobre el botón <guibutton>Nuevo...</guibutton>. Aparecerá el cuadro de diálogo <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nueva identidad</link>.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Nueva identidad</guilabel
-></title>
+<title>El cuadro de diálogo <guilabel>Nueva identidad</guilabel></title>
-<para
->Tiene que introducir el nombre de una identidad nueva en el campo de edición <guilabel
->Nueva identidad</guilabel
->. Éste será el nombre mostrado en la lista de identidades.</para>
+<para>Tiene que introducir el nombre de una identidad nueva en el campo de edición <guilabel>Nueva identidad</guilabel>. Éste será el nombre mostrado en la lista de identidades.</para>
-<para
->Puede elegir cómo se debe iniciar la nueva identidad marcanado uno de los tres botones de radio en el medio del cuadro diálogo.</para>
+<para>Puede elegir cómo se debe iniciar la nueva identidad marcanado uno de los tres botones de radio en el medio del cuadro diálogo.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Con campos vacíos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Con campos vacíos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Todos los campos de la nueva identidad se muestran vacíos o con los valores estándar.</para>
+<para>Todos los campos de la nueva identidad se muestran vacíos o con los valores estándar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar las preferencias del Centro de control</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar las preferencias del Centro de control</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa las preferencias del perfil de correo predeterminado del <application
->Centro de control</application
-> (puede editar esto en <menuchoice
-><guimenu
->Internet y red</guimenu
-> <guimenuitem
->Correo electrónico</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el <application
->Centro de control</application
->).</para>
+<para>Usa las preferencias del perfil de correo predeterminado del <application>Centro de control</application> (puede editar esto en <menuchoice><guimenu>Internet y red</guimenu> <guimenuitem>Correo electrónico</guimenuitem></menuchoice> en el <application>Centro de control</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Duplicar identidad existente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Duplicar identidad existente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copia todos los campos de una identidad existente. Puede elegir de qué identidad copiar los campos, seleccionando la entrada correspondiente de la ventana emergente <guilabel
->Identidades existentes</guilabel
->.</para>
+<para>Copia todos los campos de una identidad existente. Puede elegir de qué identidad copiar los campos, seleccionando la entrada correspondiente de la ventana emergente <guilabel>Identidades existentes</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -279,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
-<para
->La solapa <guilabel
->General</guilabel
-> le permite especificar algunas preferencias básicas para la identidad seleccionada actualmente.</para>
+<para>La solapa <guilabel>General</guilabel> le permite especificar algunas preferencias básicas para la identidad seleccionada actualmente.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Su nombre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Su nombre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduzca aquí su nombre completo (a veces también llamado <emphasis
->mostrar nombre</emphasis
->). Aunque este campo no es estrictamente obligatorio, se recomienda introducir aquí el valor correcto.</para>
+<para>Introduzca aquí su nombre completo (a veces también llamado <emphasis>mostrar nombre</emphasis>). Aunque este campo no es estrictamente obligatorio, se recomienda introducir aquí el valor correcto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organización</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organización</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduzca aquí la organización. Es un campo opcional.</para>
+<para>Introduzca aquí la organización. Es un campo opcional.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dirección de correo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dirección de correo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduzca aquí la dirección de correo electrónico, &ie;, algo como <userinput
->[email protected]</userinput
->.</para>
+<para>Introduzca aquí la dirección de correo electrónico, &ie;, algo como <userinput>[email protected]</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Ejemplo</title>
-<para
->Así que si su dirección de correo es <replaceable
->María Ejemplo &lt;[email protected]&gt;</replaceable
->, debería introducir <userinput
->María Ejemplo</userinput
-> en el campo <guilabel
->Su nombre</guilabel
-> y <userinput
->[email protected]</userinput
-> en el campo <guilabel
->Dirección de correo</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Ejemplo</title>
+<para>Así que si su dirección de correo es <replaceable>María Ejemplo &lt;[email protected]&gt;</replaceable>, debería introducir <userinput>María Ejemplo</userinput> en el campo <guilabel>Su nombre</guilabel> y <userinput>[email protected]</userinput> en el campo <guilabel>Dirección de correo</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Criptografía </title>
+ <title>Criptografía </title>
- <para
->La solapa <guilabel
->Criptografía</guilabel
-> le permite especificar las claves &openpgp; y &smime; asociadas con esta identidad, así como elegir el formato (cripográfico) de mensaje preferido que se va a usar. </para>
+ <para>La solapa <guilabel>Criptografía</guilabel> le permite especificar las claves &openpgp; y &smime; asociadas con esta identidad, así como elegir el formato (cripográfico) de mensaje preferido que se va a usar. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Clave de firma OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Clave de firma OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar la clave efectiva que va a usar cuando firme mensajes con &openpgp; que se escriban con esta identidad. </para>
- <para
->De forma abreviada, sólo se muestra el id. corto de las claves seleccionadas. Pasando con el cursor del ratón por encima de la lista de claves, se le mostrará más información en un consejo. </para>
- <para
->Para limpiar la etiqueta, presione el botón <guibutton
->Limpiar</guibutton
->. </para>
- <para
->Para cambiar la clave seleccionada, presione el botón <guibutton
->Cambiar...</guibutton
->. Se mostrará un cuadro de diálogo que muestra todas las claves secretas &openpgp;, en el que se le permitirá elegir cuál de ellas se debe usar. </para>
+ <para>Aquí puede seleccionar la clave efectiva que va a usar cuando firme mensajes con &openpgp; que se escriban con esta identidad. </para>
+ <para>De forma abreviada, sólo se muestra el id. corto de las claves seleccionadas. Pasando con el cursor del ratón por encima de la lista de claves, se le mostrará más información en un consejo. </para>
+ <para>Para limpiar la etiqueta, presione el botón <guibutton>Limpiar</guibutton>. </para>
+ <para>Para cambiar la clave seleccionada, presione el botón <guibutton>Cambiar...</guibutton>. Se mostrará un cuadro de diálogo que muestra todas las claves secretas &openpgp;, en el que se le permitirá elegir cuál de ellas se debe usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Clave de cifrado OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Clave de cifrado OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar la clave de cifrado &openpgp; para los mensajes con esta identidad y <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sean efectivos. Esta clave se usará también para la función <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> del <link linkend="the-composer-window"
->editor</link
->. </para>
- <para
->Para cambiar la clave seleccionada, presione el botón <guibutton
->Cambiar...</guibutton
->. Se mostrará un cuadro de diálogo con la lista de todas las claves &openpgp; que haya en su anillo de claves, y en la que se le permitirá elegir la que va a usar. </para>
- <para
->Puede limpiar la lista de claves y obtener más información sobre ellas de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aquí puede seleccionar la clave de cifrado &openpgp; para los mensajes con esta identidad y <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sean efectivos. Esta clave se usará también para la función <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> del <link linkend="the-composer-window">editor</link>. </para>
+ <para>Para cambiar la clave seleccionada, presione el botón <guibutton>Cambiar...</guibutton>. Se mostrará un cuadro de diálogo con la lista de todas las claves &openpgp; que haya en su anillo de claves, y en la que se le permitirá elegir la que va a usar. </para>
+ <para>Puede limpiar la lista de claves y obtener más información sobre ellas de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->Certificado de firma &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificado de firma &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar el certificado que se va a usar cuando firme mensajes con &smime; escritos con la misma identidad efectiva. </para>
- <para
->Para cambiar el certificado seleccionado, presione el botón <guibutton
->Cambiar...</guibutton
->. Aparecerá un cuadro de diálogo que muestra todas las claves secretas &smime; de firmado, y se le permitirá elegir el que vaya a usar. </para>
- <para
->Puede limpiar la lista de certificados y obtener más información de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aquí puede seleccionar el certificado que se va a usar cuando firme mensajes con &smime; escritos con la misma identidad efectiva. </para>
+ <para>Para cambiar el certificado seleccionado, presione el botón <guibutton>Cambiar...</guibutton>. Aparecerá un cuadro de diálogo que muestra todas las claves secretas &smime; de firmado, y se le permitirá elegir el que vaya a usar. </para>
+ <para>Puede limpiar la lista de certificados y obtener más información de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Certificado de cifrado &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificado de cifrado &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede elegir el certificado para el cifrado &smime; de mensajes con esta identidad y <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> son efectivas. </para>
- <para
->Para cambiar el certificado seleccionado, presione el botón <guibutton
->Cambiar...</guibutton
->. Un cuadro de diálogo mostrará el listado de todos los certificados de cifrado &smime; que se encuentren en su caja de claves local, y se le permitirá seleccionar la que quiera usar. </para>
- <para
->Puede limpiar la lista de certificados y obtener más información de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aquí puede elegir el certificado para el cifrado &smime; de mensajes con esta identidad y <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> son efectivas. </para>
+ <para>Para cambiar el certificado seleccionado, presione el botón <guibutton>Cambiar...</guibutton>. Un cuadro de diálogo mostrará el listado de todos los certificados de cifrado &smime; que se encuentren en su caja de claves local, y se le permitirá seleccionar la que quiera usar. </para>
+ <para>Puede limpiar la lista de certificados y obtener más información de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Formato de cifrado del mensaje preferido</guilabel>
+ <guilabel>Formato de cifrado del mensaje preferido</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar qué formato de cifrado de mensaje va a usar de forma predefinida con esta identidad. </para>
- <para
->Puede o bien elegir cualquiera de los cuatro formatos que admite &kmail; o dejar la opción de la opción predefinida recomendada de <guilabel
->Cualquiera</guilabel
->, lo que elegirá un formato adecuado a los destinatarios del mensaje, o incluso podrían llegarse a crear dos copias del mensaje, una con firmado y/o cifrado &smime; y la otra con firmado y/o cifrado &openpgp;. </para>
+ <para>Aquí puede seleccionar qué formato de cifrado de mensaje va a usar de forma predefinida con esta identidad. </para>
+ <para>Puede o bien elegir cualquiera de los cuatro formatos que admite &kmail; o dejar la opción de la opción predefinida recomendada de <guilabel>Cualquiera</guilabel>, lo que elegirá un formato adecuado a los destinatarios del mensaje, o incluso podrían llegarse a crear dos copias del mensaje, una con firmado y/o cifrado &smime; y la otra con firmado y/o cifrado &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -448,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Avanzadas</title>
+<title>Avanzadas</title>
-<para
->La solapa <guilabel
->Avanzadas</guilabel
-> le permite especificar algunas preferencias peculiares o especializadas para la identidad seleccionada actualmente.</para>
+<para>La solapa <guilabel>Avanzadas</guilabel> le permite especificar algunas preferencias peculiares o especializadas para la identidad seleccionada actualmente.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dirección responder-a</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dirección responder-a</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduzca la dirección para la que se deban enviar las repuestas a sus mensajes. Si rellena este campo y es diferente de su dirección habitual (especificada usando <guilabel
->Nombre</guilabel
-> y <guilabel
->Dirección de correo</guilabel
-> sobre la solapa <link linkend="configure-identity-general"
-><guilabel
->General</guilabel
-></link
->), porque de otro modo las respuestas van a la dirección del remitente.</para>
-<note
-><para
->Este campo sólo es útil si quiere que las respuestas a sus correos vayan a algún sitio distinto de su dirección habitual, &eg; si usa esta identidad para enviar mensajes desde una dirección de correo desde la que no puede recibir mensajes. Tenga en cuanta que algunas listas de correo sobreescriben los campos de las cabeceras con la dirección de envío para asegurarse de que las respuestas se dirijan a la lista en lugar de a los individuos. Por tanto, la utilidad de este campo es muy limitada y sólo debería usarlo en contadas ocasiones.</para
-></note>
+<para>Introduzca la dirección para la que se deban enviar las repuestas a sus mensajes. Si rellena este campo y es diferente de su dirección habitual (especificada usando <guilabel>Nombre</guilabel> y <guilabel>Dirección de correo</guilabel> sobre la solapa <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>General</guilabel></link>), porque de otro modo las respuestas van a la dirección del remitente.</para>
+<note><para>Este campo sólo es útil si quiere que las respuestas a sus correos vayan a algún sitio distinto de su dirección habitual, &eg; si usa esta identidad para enviar mensajes desde una dirección de correo desde la que no puede recibir mensajes. Tenga en cuanta que algunas listas de correo sobreescriben los campos de las cabeceras con la dirección de envío para asegurarse de que las respuestas se dirijan a la lista en lugar de a los individuos. Por tanto, la utilidad de este campo es muy limitada y sólo debería usarlo en contadas ocasiones.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dirección CCO</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dirección CCO</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcionalmente, indique una dirección a la que se deban remitir copias ocultas de su mensaje. Tenga que cuenta que sólo se envía una copia oculta a esa dirección si está activado <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></menuchoice
-> al componer un mensaje. Si quiere enviar un BCC sin importar cuál sea esta preferencia, debería ver la solapa <guilabel
->Encabezados</guilabel
-> de la página <guilabel
->Editor</guilabel
->.</para>
+<para>Opcionalmente, indique una dirección a la que se deban remitir copias ocultas de su mensaje. Tenga que cuenta que sólo se envía una copia oculta a esa dirección si está activado <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> al componer un mensaje. Si quiere enviar un BCC sin importar cuál sea esta preferencia, debería ver la solapa <guilabel>Encabezados</guilabel> de la página <guilabel>Editor</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta de correo enviado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta de correo enviado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione la carpeta a la que se deban mandar los mensajes tras enviarlos usando esta identidad. Los usuarios de <acronym
->IMAP</acronym
-> deberían plantearse cambiarlo a una carpeta <acronym
->IMAP</acronym
->, para que el correo que envíen se guarde en el servidor en lugar de en una carpeta local. De esta forma, podrán acceder a los mensajes desde diferentes ubicaciones.</para>
-
-<tip
-><para
->Puede ejercer un control más fino sobre la forma de archivar los mensajes enviados creando el correspondiente <link linkend="filters"
->filtro de mensaje</link
->, que se aplica a los mensajes salientes.</para
-></tip>
+<para>Seleccione la carpeta a la que se deban mandar los mensajes tras enviarlos usando esta identidad. Los usuarios de <acronym>IMAP</acronym> deberían plantearse cambiarlo a una carpeta <acronym>IMAP</acronym>, para que el correo que envíen se guarde en el servidor en lugar de en una carpeta local. De esta forma, podrán acceder a los mensajes desde diferentes ubicaciones.</para>
+
+<tip><para>Puede ejercer un control más fino sobre la forma de archivar los mensajes enviados creando el correspondiente <link linkend="filters">filtro de mensaje</link>, que se aplica a los mensajes salientes.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta borrador</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta borrador</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione la carpeta a la que se deban enviar los borradores cuando useesta identidad. Los usuarios de <acronym
->IMAP</acronym
-> deberían plantearse enviarlo a una carpeta <acronym
->IMAP</acronym
->, para que el correo que envíen se guarde en el servidor en lugar de en una carpeta local. De esta forma, podrán acceder a los mensajes desde diferentes ubicaciones.</para>
+<para>Seleccione la carpeta a la que se deban enviar los borradores cuando useesta identidad. Los usuarios de <acronym>IMAP</acronym> deberían plantearse enviarlo a una carpeta <acronym>IMAP</acronym>, para que el correo que envíen se guarde en el servidor en lugar de en una carpeta local. De esta forma, podrán acceder a los mensajes desde diferentes ubicaciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transporte especial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transporte especial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione o introduzca un servidor SMTP alternativo para utilizarlo al enviar mensajes cuando use esta identidad.</para>
-
-<note
-><para
->Tiene que configurar primero un servidor de correo saliente, antes de que pueda seleccionarlo de la lista. Puede hacer esto en la <link linkend="configure-accounts-sending"
->solapa <guilabel
->Enviando</guilabel
-> tab</link
-> de la <link linkend="configure-accounts"
->página <guilabel
->Cuentas</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Seleccione o introduzca un servidor SMTP alternativo para utilizarlo al enviar mensajes cuando use esta identidad.</para>
+
+<note><para>Tiene que configurar primero un servidor de correo saliente, antes de que pueda seleccionarlo de la lista. Puede hacer esto en la <link linkend="configure-accounts-sending">solapa <guilabel>Enviando</guilabel> tab</link> de la <link linkend="configure-accounts">página <guilabel>Cuentas</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -567,72 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Firma</title>
-
-<para
->Esta solapa le permite especificar una firma (a veces llamada <quote
->pie</quote
->), para que se añada a cada mensaje que envíe usando esta identidad.</para>
-
-<note
-><para
->Este tipo de firma no tiene nada que ver con las firmas (digitales) que puede seleccionar para utilizar las claves que va a utilizar en la solapa <link linkend="configure-identity-cryptography"
->Criptografía</link
->. Firma no es la mejor forma de llamar a esto, pero debido a que el término se usa en todos sitios, mantendremos esta notación. Simplemente tenga en cuenta que firmas y firmas digitales son cosas completamente distintas.</para
-></note>
-
-<para
->Marque la opción <guilabel
->Activar firma</guilabel
-> si quiere poder añadir la firma cuando use esta identidad. Para añadirla <emphasis
->automáticamente</emphasis
->, a cada mensaje nuevo, también tiene que seleccionar <guilabel
->Añadir la firma automáticamente</guilabel
-> en la página de configuración <guilabel
->Editor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; puede obtener el texto de la firma de varias fuentes. La forma tradicional de Unix es leer el texto de un archivo llamado <filename
->.signature</filename
-> en su carpeta de usuario. Este archivo se puede compartir entre varios programas, para que tenga la misma firma en cada programa de correo que use.</para>
-
-<para
->Para leer el texto de un archivo de texto, seleccione <guilabel
->Obtener texto de la firma de</guilabel
->. Introduzca el nombre del archivo en el campo de edición <guilabel
->Especificar archivo</guilabel
-> o pulse el botón de la derecha para navegar por el sistema de archivos. Si quiere editar el archivo, pulse el botón <guilabel
->Editar archivo</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; también puede leer el texto de la firma de la salida de un comando. Por tanto, puede usar programas como <command
->fortune</command
-> para crear una firma nueva en cada mensaje. Cualquier cosa que el programa imprime en <acronym
->stdout</acronym
-> se captura y se usa como texto de la firma.</para>
-
-<para
->Para leer el texto de la salida de un comando tiene que seleccionar <guilabel
->Obtener texto de la firma de salida de un comando</guilabel
->. Introduzca el comando (preferiblemente con la ruta completa) en el campo de edición <guilabel
->Especificar comando</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Como tercera opción, puede introducir el texto de la firma directamente en el cuadro de diálogo de configuración de &kmail;. Para hacer esto, seleccione <guilabel
->Obtener texto de la firma de campo de entrada de abajo</guilabel
-> e introduzca el texto en el cuadro que aparece debajo.</para>
-
-<note
-><para
->En Internet y por convenio, las firmas se separan del cuerpo del mensaje con una línea que contiene sólo estos tres caracteres <quote
->-- </quote
-> (línea, línea, espacio). &kmail; antepondrá automáticamente esta línea al texto de la firma con esta línea si no está ya presente en el texto de la firma.</para>
-<para
->Si no desea que &kmail; anteponga automáticamente el separador, simplemente añádalo al texto de su firma.</para>
+<title>Firma</title>
+
+<para>Esta solapa le permite especificar una firma (a veces llamada <quote>pie</quote>), para que se añada a cada mensaje que envíe usando esta identidad.</para>
+
+<note><para>Este tipo de firma no tiene nada que ver con las firmas (digitales) que puede seleccionar para utilizar las claves que va a utilizar en la solapa <link linkend="configure-identity-cryptography">Criptografía</link>. Firma no es la mejor forma de llamar a esto, pero debido a que el término se usa en todos sitios, mantendremos esta notación. Simplemente tenga en cuenta que firmas y firmas digitales son cosas completamente distintas.</para></note>
+
+<para>Marque la opción <guilabel>Activar firma</guilabel> si quiere poder añadir la firma cuando use esta identidad. Para añadirla <emphasis>automáticamente</emphasis>, a cada mensaje nuevo, también tiene que seleccionar <guilabel>Añadir la firma automáticamente</guilabel> en la página de configuración <guilabel>Editor</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; puede obtener el texto de la firma de varias fuentes. La forma tradicional de Unix es leer el texto de un archivo llamado <filename>.signature</filename> en su carpeta de usuario. Este archivo se puede compartir entre varios programas, para que tenga la misma firma en cada programa de correo que use.</para>
+
+<para>Para leer el texto de un archivo de texto, seleccione <guilabel>Obtener texto de la firma de</guilabel>. Introduzca el nombre del archivo en el campo de edición <guilabel>Especificar archivo</guilabel> o pulse el botón de la derecha para navegar por el sistema de archivos. Si quiere editar el archivo, pulse el botón <guilabel>Editar archivo</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; también puede leer el texto de la firma de la salida de un comando. Por tanto, puede usar programas como <command>fortune</command> para crear una firma nueva en cada mensaje. Cualquier cosa que el programa imprime en <acronym>stdout</acronym> se captura y se usa como texto de la firma.</para>
+
+<para>Para leer el texto de la salida de un comando tiene que seleccionar <guilabel>Obtener texto de la firma de salida de un comando</guilabel>. Introduzca el comando (preferiblemente con la ruta completa) en el campo de edición <guilabel>Especificar comando</guilabel>.</para>
+
+<para>Como tercera opción, puede introducir el texto de la firma directamente en el cuadro de diálogo de configuración de &kmail;. Para hacer esto, seleccione <guilabel>Obtener texto de la firma de campo de entrada de abajo</guilabel> e introduzca el texto en el cuadro que aparece debajo.</para>
+
+<note><para>En Internet y por convenio, las firmas se separan del cuerpo del mensaje con una línea que contiene sólo estos tres caracteres <quote>-- </quote> (línea, línea, espacio). &kmail; antepondrá automáticamente esta línea al texto de la firma con esta línea si no está ya presente en el texto de la firma.</para>
+<para>Si no desea que &kmail; anteponga automáticamente el separador, simplemente añádalo al texto de su firma.</para>
</note>
</sect2>
@@ -640,357 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Página «Cuentas»</title>
-
-<para
->Puede encontrar una introducción rápida a la página <guilabel
->Cuentas</guilabel
-> en la sección <link linkend="setting-up-your-account"
->Configurando su cuenta</link
->.</para>
-
-<para
->Esta página le permite crear una o más <emphasis
->cuentas</emphasis
-> de correo (entrante y saliente), &ie; combinaciones de servidores de correo, información de ingreso y otras preferencias. Típicamente, creará una cuenta de correo saliente (usada para enviar mensajes) y una para correo entrante (usada para recuperar los mensajes). Puede crear tantas cuentas como quiera y asignar a cada una distintas <link linkend="configure-identity"
->identidades</link
-> o decidir cuál usar en cada mensaje.</para>
+<title>Página «Cuentas»</title>
+
+<para>Puede encontrar una introducción rápida a la página <guilabel>Cuentas</guilabel> en la sección <link linkend="setting-up-your-account">Configurando su cuenta</link>.</para>
+
+<para>Esta página le permite crear una o más <emphasis>cuentas</emphasis> de correo (entrante y saliente), &ie; combinaciones de servidores de correo, información de ingreso y otras preferencias. Típicamente, creará una cuenta de correo saliente (usada para enviar mensajes) y una para correo entrante (usada para recuperar los mensajes). Puede crear tantas cuentas como quiera y asignar a cada una distintas <link linkend="configure-identity">identidades</link> o decidir cuál usar en cada mensaje.</para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Enviando</title>
-
-<para
->La solapa <guilabel
->Enviando</guilabel
-> le permite definir nuevos servidores de correo saliente y configurar algunas opciones comunes.</para>
-
-<para
->Para información básica, vea <link linkend="sending-mail"
->Configurando se cuenta: Enviando</link
->.</para>
-
-<para
->Cuando haga clic en <guibutton
->Añadir...</guibutton
-> o <guibutton
->Modificar...</guibutton
->, se abrirá el cuadro de diálogo <guilabel
->Añadir transporte</guilabel
-> o <guilabel
->Modificar transporte</guilabel
->. Para enviar por medio de <command
->sendmail</command
->, puede especificar un nombre y la ubicación de <application
->sendmail</application
-> o un programa similar. Para <acronym
->SMTP</acronym
->, puede especificar <guilabel
->Nombre</guilabel
->, <guilabel
->Servidor</guilabel
-> y <guilabel
->Puerto</guilabel
-> del servidor. <guilabel
->El servidor necesita identificación</guilabel
-> activará los campos <guilabel
->Usuario</guilabel
-> y <guilabel
->Contraseña</guilabel
-> y los botones de <guilabel
->Método de autenticación</guilabel
-> de la solapa <guilabel
->Seguridad</guilabel
->. Si no está seguro de las preferencias de seguridad, puede hacer que &kmail; pruebe las mejores opciones usando <guibutton
->Comprobar qué soporta el servidor</guibutton
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Confirmar antes de enviar</guilabel
-> mostrará un diálogo de confirmación cada vez que envíe un mensaje.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Enviar correo de la carpeta de salida</guilabel
-> le permite especificar cuándo se deben enviar los mensajes que están en la cola, &ie;, los mensajes pendientes de envío que haya en la cola. Puede elegir entre:</para>
+<title>Enviando</title>
+
+<para>La solapa <guilabel>Enviando</guilabel> le permite definir nuevos servidores de correo saliente y configurar algunas opciones comunes.</para>
+
+<para>Para información básica, vea <link linkend="sending-mail">Configurando se cuenta: Enviando</link>.</para>
+
+<para>Cuando haga clic en <guibutton>Añadir...</guibutton> o <guibutton>Modificar...</guibutton>, se abrirá el cuadro de diálogo <guilabel>Añadir transporte</guilabel> o <guilabel>Modificar transporte</guilabel>. Para enviar por medio de <command>sendmail</command>, puede especificar un nombre y la ubicación de <application>sendmail</application> o un programa similar. Para <acronym>SMTP</acronym>, puede especificar <guilabel>Nombre</guilabel>, <guilabel>Servidor</guilabel> y <guilabel>Puerto</guilabel> del servidor. <guilabel>El servidor necesita identificación</guilabel> activará los campos <guilabel>Usuario</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel> y los botones de <guilabel>Método de autenticación</guilabel> de la solapa <guilabel>Seguridad</guilabel>. Si no está seguro de las preferencias de seguridad, puede hacer que &kmail; pruebe las mejores opciones usando <guibutton>Comprobar qué soporta el servidor</guibutton>.</para>
+
+<para><guilabel>Confirmar antes de enviar</guilabel> mostrará un diálogo de confirmación cada vez que envíe un mensaje.</para>
+
+<para><guilabel>Enviar correo de la carpeta de salida</guilabel> le permite especificar cuándo se deben enviar los mensajes que están en la cola, &ie;, los mensajes pendientes de envío que haya en la cola. Puede elegir entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nunca automáticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los mensajes que estén en la cola sólo se enviarán si selecciona <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensajes en la cola</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nunca automáticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>Los mensajes que estén en la cola sólo se enviarán si selecciona <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensajes en la cola</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Al comprobar manualmente si hay correo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los mensajes que están en la cola se enviarán después de que haya comprobado manualmente si hay correo nuevo, &eg; con <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->. Por supuesto, también puede hacerlo manualmente enviando los mensajes que hay en la cola con <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar los mensajes que haya en la cola</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Al comprobar manualmente si hay correo</guilabel></term>
+<listitem><para>Los mensajes que están en la cola se enviarán después de que haya comprobado manualmente si hay correo nuevo, &eg; con <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>. Por supuesto, también puede hacerlo manualmente enviando los mensajes que hay en la cola con <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar los mensajes que haya en la cola</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->En todas las comprobaciones de correo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los mensajes que haya en la cola se enviarán tras todas las comprobaciones de correo nuevo, &ie; tras comprobar automáticamente el correo y también tras las comprobaciones manuales de correo. Por supuesto, también puede enviar manualmente los mensajes que hay en la cola con <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar los mensajes que haya en la cola</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>En todas las comprobaciones de correo</guilabel></term>
+<listitem><para>Los mensajes que haya en la cola se enviarán tras todas las comprobaciones de correo nuevo, &ie; tras comprobar automáticamente el correo y también tras las comprobaciones manuales de correo. Por supuesto, también puede enviar manualmente los mensajes que hay en la cola con <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar los mensajes que haya en la cola</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Método de envío predeterminado</guilabel
-> permite definir qué ocurre cuando se envía un mensaje. Si está seleccionado <guilabel
->Enviar ahora</guilabel
->, el mensaje se envía al servidor de correo inmediatamente, mientras que si el seleccionado es <guilabel
->Enviar más tarde</guilabel
->, el mensaje se encolará en la bandeja de salida para ser enviado posteriormente con el comando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensajes en cola</guimenuitem
-></menuchoice
-> o automáticamente al comprobar si hay correo nuevo, dependiendo de lo que se haya configurado en <guilabel
->Enviar correo en la carpeta de salida</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Propiedades del mensaje</guilabel
-> permite seleccionar cómo se codificará el mensaje al ser enviado. <guilabel
->Permitir 8-bit</guilabel
-> significa que &kmail; enviará el mensaje en <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits, lo que quiere decir que todos los caracteres especiales como letras con tilde serán enviadas tal y como están. Si lo seleccionado es <guilabel
->Compatible MIME</guilabel
->, los caracteres especiales será codificados utilizando estándares de &MIME;, lo que hace que el mensaje sea más transportable a otros sistemas de correo que si estuviese codificado en <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits. Le recomendamos que use <guilabel
->Compatible MIME</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Incluso con <guilabel
->Permitir 8-bit</guilabel
-> seleccionado, &kmail; usará la codificación <guilabel
->Compatible MIME</guilabel
-> en algunas situaciones, por ejemplo para enviar mensajes firmados cifrados.</para
-></note>
-
-<para
-><guilabel
->Dominio predeterminado</guilabel
-> le permite especificar qué nombre de dominio se debe usar para completar la dirección de correo que sólo conste del nombre del nombre del emisor. Por ejemplo, cuando fije el dominio predeterminado a <replaceable
->kde.org</replaceable
->, los mensajes que envíe a <replaceable
->mariaejemplo</replaceable
-> se enviarán a <replaceable
->[email protected]</replaceable
->.</para>
+<para><guilabel>Método de envío predeterminado</guilabel> permite definir qué ocurre cuando se envía un mensaje. Si está seleccionado <guilabel>Enviar ahora</guilabel>, el mensaje se envía al servidor de correo inmediatamente, mientras que si el seleccionado es <guilabel>Enviar más tarde</guilabel>, el mensaje se encolará en la bandeja de salida para ser enviado posteriormente con el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensajes en cola</guimenuitem></menuchoice> o automáticamente al comprobar si hay correo nuevo, dependiendo de lo que se haya configurado en <guilabel>Enviar correo en la carpeta de salida</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Propiedades del mensaje</guilabel> permite seleccionar cómo se codificará el mensaje al ser enviado. <guilabel>Permitir 8-bit</guilabel> significa que &kmail; enviará el mensaje en <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits, lo que quiere decir que todos los caracteres especiales como letras con tilde serán enviadas tal y como están. Si lo seleccionado es <guilabel>Compatible MIME</guilabel>, los caracteres especiales será codificados utilizando estándares de &MIME;, lo que hace que el mensaje sea más transportable a otros sistemas de correo que si estuviese codificado en <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits. Le recomendamos que use <guilabel>Compatible MIME</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Incluso con <guilabel>Permitir 8-bit</guilabel> seleccionado, &kmail; usará la codificación <guilabel>Compatible MIME</guilabel> en algunas situaciones, por ejemplo para enviar mensajes firmados cifrados.</para></note>
+
+<para><guilabel>Dominio predeterminado</guilabel> le permite especificar qué nombre de dominio se debe usar para completar la dirección de correo que sólo conste del nombre del nombre del emisor. Por ejemplo, cuando fije el dominio predeterminado a <replaceable>kde.org</replaceable>, los mensajes que envíe a <replaceable>mariaejemplo</replaceable> se enviarán a <replaceable>[email protected]</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Recibiendo</title>
-
-<para
->Para información básica, vea <link linkend="receiving-mail"
->Configurando su cuenta: Recibiendo</link
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Comprobar el correo al comenzar</guilabel
-> le permite especificar si KMail debe verificar si hay correo nuevo inmediatamente tras iniciarse.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Notificación de correo nuevo</guilabel
->, puede definir cómo le notificará &kmail; que han llegado mensajes nuevos: <guilabel
->Bip</guilabel
-> reproducirá un «bip» breve. Si está activada <guilabel
->Notificación detallada de correo nuevo</guilabel
->, &kmail; mostrará el número de mensajes nuevos que haya en cada carpeta para la que así lo haya indicado en un cuadro de diálogo. Hay opciones de notificación más avanzadas, como mostrar un cuadro de diálogo o hacer correr cierto comando, están disponibles por medio del botón <guibutton
->Otras acciones</guibutton
->.</para>
+<title>Recibiendo</title>
+
+<para>Para información básica, vea <link linkend="receiving-mail">Configurando su cuenta: Recibiendo</link>.</para>
+
+<para><guilabel>Comprobar el correo al comenzar</guilabel> le permite especificar si KMail debe verificar si hay correo nuevo inmediatamente tras iniciarse.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Notificación de correo nuevo</guilabel>, puede definir cómo le notificará &kmail; que han llegado mensajes nuevos: <guilabel>Bip</guilabel> reproducirá un «bip» breve. Si está activada <guilabel>Notificación detallada de correo nuevo</guilabel>, &kmail; mostrará el número de mensajes nuevos que haya en cada carpeta para la que así lo haya indicado en un cuadro de diálogo. Hay opciones de notificación más avanzadas, como mostrar un cuadro de diálogo o hacer correr cierto comando, están disponibles por medio del botón <guibutton>Otras acciones</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Página Aspecto</title>
+<title>Página Aspecto</title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Fuentes</title>
-
-<para
->Esta sección le permite cambiar el tipo, tamaño y juego de caracteres de las tipografías. <guilabel
->Cuerpo del mensaje</guilabel
-> fija la tipografía del apartado del visor, <guilabel
->Editor</guilabel
-> fija la tipografía para escribir la ventana del editor. Hay una entrada diferente <guilabel
->Lista de mensajes - Campo de fecha</guilabel
-> para que pueda elegir una tipografía de espacio fijo para el campo de fecha, lo que proporciona mayor legibilidad.</para>
+<title>Fuentes</title>
+
+<para>Esta sección le permite cambiar el tipo, tamaño y juego de caracteres de las tipografías. <guilabel>Cuerpo del mensaje</guilabel> fija la tipografía del apartado del visor, <guilabel>Editor</guilabel> fija la tipografía para escribir la ventana del editor. Hay una entrada diferente <guilabel>Lista de mensajes - Campo de fecha</guilabel> para que pueda elegir una tipografía de espacio fijo para el campo de fecha, lo que proporciona mayor legibilidad.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Colores</title>
+<title>Colores</title>
-<para
->Esta sección le permite cambiar el color del texto. <guilabel
->Reciclar colores en textos con muchas citas anidadas</guilabel
-> significa que cuando el texto se cite más de tres veces, aparecerá de color. Tenga en cuenta que los colores del <guilabel
->Texto citado</guilabel
-> sólo funcionan para el lector de mensajes, no para el editor. </para>
+<para>Esta sección le permite cambiar el color del texto. <guilabel>Reciclar colores en textos con muchas citas anidadas</guilabel> significa que cuando el texto se cite más de tres veces, aparecerá de color. Tenga en cuenta que los colores del <guilabel>Texto citado</guilabel> sólo funcionan para el lector de mensajes, no para el editor. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Disposición</title>
-
-<para
-><guilabel
->Mostrar barra de estado HTML</guilabel
-> activa una barra en el lado izquierdo del apartado de lectura que le dice si un mensaje está en &html; o no. Esto es importante porque los mensajes &html; deben imitar el aspecto de un mensaje firmado y cifrado, para que pueda enterarse de que está leyendo un mensaje . La&html; barra de estado no &html;se puede ver afectada por el código del mensaje &html;.</para>
-
-<para
->La sección <guilabel
->Distribución de la ventana</guilabel
-> le permite elegir la distribución de la ventana principal. Puede elegir si quiere <guilabel
->Zona de previsualización de mensajes</guilabel
-> o si no lo quiere de ninguna forma.</para>
-
-<para
->La opción <guilabel
->Visor de estructura del mensaje</guilabel
-> le permite elegir cuándo se debe mostrar el visor de estructura: el visor de estructura es una parte de la ventana principal que le permite acceder a todas las partes de un mensaje. <guilabel
->No mostrar nunca</guilabel
-> desactivará el visor de estructura (tenga en cuenta que puede acceder a los adjuntos como iconos), <guilabel
->Mostrar siempre</guilabel
-> mostrará el visor de estructura aunque el mensaje sólo tenga la parte de texto plano. <guilabel
->Mostrar sólo para mensajes que no sean de texto plano</guilabel
-> mostrará el visor de estructura sólo si tiene sentido, &ie; si el mensaje actual tiene adjuntos o partes &html;.</para>
+<title>Disposición</title>
+
+<para><guilabel>Mostrar barra de estado HTML</guilabel> activa una barra en el lado izquierdo del apartado de lectura que le dice si un mensaje está en &html; o no. Esto es importante porque los mensajes &html; deben imitar el aspecto de un mensaje firmado y cifrado, para que pueda enterarse de que está leyendo un mensaje . La&html; barra de estado no &html;se puede ver afectada por el código del mensaje &html;.</para>
+
+<para>La sección <guilabel>Distribución de la ventana</guilabel> le permite elegir la distribución de la ventana principal. Puede elegir si quiere <guilabel>Zona de previsualización de mensajes</guilabel> o si no lo quiere de ninguna forma.</para>
+
+<para>La opción <guilabel>Visor de estructura del mensaje</guilabel> le permite elegir cuándo se debe mostrar el visor de estructura: el visor de estructura es una parte de la ventana principal que le permite acceder a todas las partes de un mensaje. <guilabel>No mostrar nunca</guilabel> desactivará el visor de estructura (tenga en cuenta que puede acceder a los adjuntos como iconos), <guilabel>Mostrar siempre</guilabel> mostrará el visor de estructura aunque el mensaje sólo tenga la parte de texto plano. <guilabel>Mostrar sólo para mensajes que no sean de texto plano</guilabel> mostrará el visor de estructura sólo si tiene sentido, &ie; si el mensaje actual tiene adjuntos o partes &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->Encabezados</title>
-
-<para
->Con <guilabel
->Mostrar tamaño de los mensajes</guilabel
-> seleccionados, habrá otra columna en la parte del encabezado que mostrará los tamaños de los mensajes.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mostrar iconos de cifrado</guilabel
-> añadirá más información de estado a las columnas <guilabel
->Asunto</guilabel
-> de la parte del encabezado: cada mensaje que haya sido firmado tendrá un pequeño icono <guiicon
->Firmado</guiicon
-> delante del asunto, cada mensajes que haya sido cifrado tendrá un pequeño icono <guiicon
->Cifrado</guiicon
-> delante del asunto. Tenga en cuenta que tiene que seleccionar un mensaje para que estos iconos aparezcan, hasta entonces sólo se mostrarán signos de interrogación.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Agrupar mensajes por hilos de discusión</guilabel
-> pondrá todos los mensajes de la parte del encabezado en un tipo de lista de árbol, de tal forma que las respuestas a un mensaje aparecen directamente debajo del mensaje.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Opciones de los hilos de discusión</guilabel
-> puede seleccionar si los hilos deben aparecer expandidos (por omisión, <guilabel
->abiertos</guilabel
->) o si se deben contraer (<guilabel
->cerrados</guilabel
->). Por supuesto, puede abrir y cerrar hilos por medio de los botones <guilabel
->+</guilabel
-> y <guilabel
->-</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Con <guilabel
->Visor de fecha</guilabel
-> puede elegir entre varios formatos de fecha. <guilabel
->Formato de localización</guilabel
-> es el que debe especificar en en apartado <guilabel
->País e idioma</guilabel
-> de &kcontrol;. Para el formato <guilabel
->Personalizado</guilabel
->, puede obtener una descripción de los posibles valores pulsando <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> y luego haciendo clic sobre la opción <guilabel
->Personalizado</guilabel
->.</para>
+<title>Encabezados</title>
+
+<para>Con <guilabel>Mostrar tamaño de los mensajes</guilabel> seleccionados, habrá otra columna en la parte del encabezado que mostrará los tamaños de los mensajes.</para>
+
+<para><guilabel>Mostrar iconos de cifrado</guilabel> añadirá más información de estado a las columnas <guilabel>Asunto</guilabel> de la parte del encabezado: cada mensaje que haya sido firmado tendrá un pequeño icono <guiicon>Firmado</guiicon> delante del asunto, cada mensajes que haya sido cifrado tendrá un pequeño icono <guiicon>Cifrado</guiicon> delante del asunto. Tenga en cuenta que tiene que seleccionar un mensaje para que estos iconos aparezcan, hasta entonces sólo se mostrarán signos de interrogación.</para>
+
+<para><guilabel>Agrupar mensajes por hilos de discusión</guilabel> pondrá todos los mensajes de la parte del encabezado en un tipo de lista de árbol, de tal forma que las respuestas a un mensaje aparecen directamente debajo del mensaje.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Opciones de los hilos de discusión</guilabel> puede seleccionar si los hilos deben aparecer expandidos (por omisión, <guilabel>abiertos</guilabel>) o si se deben contraer (<guilabel>cerrados</guilabel>). Por supuesto, puede abrir y cerrar hilos por medio de los botones <guilabel>+</guilabel> y <guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Visor de fecha</guilabel> puede elegir entre varios formatos de fecha. <guilabel>Formato de localización</guilabel> es el que debe especificar en en apartado <guilabel>País e idioma</guilabel> de &kcontrol;. Para el formato <guilabel>Personalizado</guilabel>, puede obtener una descripción de los posibles valores pulsando <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo> y luego haciendo clic sobre la opción <guilabel>Personalizado</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Bandeja del sistema</title>
-
-<para
->Si activa el icono de la bandeja del sistema, se mostrará un pequeño icono con el número de mensajes no leídos en la bandeja del sistema. Puede activar el icono de la bandeja de sistema de &kmail; con <guilabel
->Activar el icono de la bandeja del sistema</guilabel
-> y con <guilabel
->Modo de bandeja del sistema</guilabel
-> puede indicar si el icono de la bandeja se debe mostrar siempre o sólo cuando haya mensajes no leídos.</para>
-
-<para
->Si el icono está visible, puede ocultar la ventana principal de &kmail; haciendo clic sobre el icono o haciendo clic sobre el botón de cierre de la ventana principal. Al hacer clic sobre el icono, puede hacer que la ventana principal de &kmail; vuelva a ser visible. Si hace clic sobre el icono con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón, tendrá a su disposición un menú con unos cuantos comandos útiles. Puede comprobar si hay correo nuevo, crear un mensaje nuevo o salir de &kmail;. Además, hay una entrada <guilabel
->Mensajes nuevos en</guilabel
->, que lista todas las carpetas que tengan mensajes no leídos. Si selecciona una de esas carpetas, se seleccionará esa carpeta en la ventana principal de &kmail;. </para>
+<title>Bandeja del sistema</title>
+
+<para>Si activa el icono de la bandeja del sistema, se mostrará un pequeño icono con el número de mensajes no leídos en la bandeja del sistema. Puede activar el icono de la bandeja de sistema de &kmail; con <guilabel>Activar el icono de la bandeja del sistema</guilabel> y con <guilabel>Modo de bandeja del sistema</guilabel> puede indicar si el icono de la bandeja se debe mostrar siempre o sólo cuando haya mensajes no leídos.</para>
+
+<para>Si el icono está visible, puede ocultar la ventana principal de &kmail; haciendo clic sobre el icono o haciendo clic sobre el botón de cierre de la ventana principal. Al hacer clic sobre el icono, puede hacer que la ventana principal de &kmail; vuelva a ser visible. Si hace clic sobre el icono con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón, tendrá a su disposición un menú con unos cuantos comandos útiles. Puede comprobar si hay correo nuevo, crear un mensaje nuevo o salir de &kmail;. Además, hay una entrada <guilabel>Mensajes nuevos en</guilabel>, que lista todas las carpetas que tengan mensajes no leídos. Si selecciona una de esas carpetas, se seleccionará esa carpeta en la ventana principal de &kmail;. </para>
</sect2>
@@ -1000,92 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Página Editor </title>
+ <title>Página Editor </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->General </title>
+ <title>General </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Añadir la firma automáticamente</guilabel>
+ <guilabel>Añadir la firma automáticamente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcada, la firma definida en la <link linkend="configure-identity-signature"
->página de identidad</link
-> se incluirá automáticamente al final de todos los mensajes que haya creado (&ie; los mensajes nuevos, las respuestas, &etc;). </para>
+ <para>Si está marcada, la firma definida en la <link linkend="configure-identity-signature">página de identidad</link> se incluirá automáticamente al final de todos los mensajes que haya creado (&ie; los mensajes nuevos, las respuestas, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Usar citado inteligente</guilabel>
+ <guilabel>Usar citado inteligente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcada, &kmail; introducirá saltos de línea pero intentará mantener el citado correcto (&eg; <quote
->&gt; </quote
-> siempre estará al comienzo de la línea). </para>
+ <para>Si está marcada, &kmail; introducirá saltos de línea pero intentará mantener el citado correcto (&eg; <quote>&gt; </quote> siempre estará al comienzo de la línea). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Solicitar automáticamente mensajes de notificación de disposición</guilabel>
+ <guilabel>Solicitar automáticamente mensajes de notificación de disposición</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> se <emphasis
->activará</emphasis
-> de forma predefinida. Marque esta opción sólo si sabe lo que está haciendo. Muchas personas consideran que los &mdn;s son molestos (o simplemente los ignoran). Es mejor decidir si los solicitan mensaje a mensaje. </para>
+ <para>Si está marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> se <emphasis>activará</emphasis> de forma predefinida. Marque esta opción sólo si sabe lo que está haciendo. Muchas personas consideran que los &mdn;s son molestos (o simplemente los ignoran). Es mejor decidir si los solicitan mensaje a mensaje. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->Ajuste de palabras a la columna</guilabel>
+ <guilabel>Ajuste de palabras a la columna</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Le remite activar y desactivar el ajuste de palabras en la ventana del editor y le premite definir la columna a la que se deben ajustar las palabras (probablemente no tenga que cambiar el valor predefinido, que es <literal
->78</literal
->). </para>
+ <para>Le remite activar y desactivar el ajuste de palabras en la ventana del editor y le premite definir la columna a la que se deben ajustar las palabras (probablemente no tenga que cambiar el valor predefinido, que es <literal>78</literal>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Intervalo de guardado automático</guilabel>
+ <guilabel>Intervalo de guardado automático</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se puede crear regularmente una copia del texto que hay en la ventana del editor. Esta opción le permite indicar el intervalo que se va a usar para crear la copia de seguridad. Puede desactivar el guardado automático si define su valor como <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>Se puede crear regularmente una copia del texto que hay en la ventana del editor. Esta opción le permite indicar el intervalo que se va a usar para crear la copia de seguridad. Puede desactivar el guardado automático si define su valor como <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Editor externo</guilabel>
+ <guilabel>Editor externo</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si no le gusta el editor, puede usar uno diferente. Tenga en cuenta que la ventana del editor permanecerá abierta y el editor externo se abrirá tan pronto como teclee un solo carácter en el cuerpo del mensaje. Cuando haya terminado, guarde el texto y salga del editor. El texto aparecerá ahora en la ventana del editor, desde donde puede mandarlo. Tenga en cuenta que su editor puede no volver inmediatamente, así que tendrá que usar &eg; <userinput
-><command
->gvim <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-> </command
-> </userinput
-> para <application
->gvim</application
->. </para>
+ <para>Si no le gusta el editor, puede usar uno diferente. Tenga en cuenta que la ventana del editor permanecerá abierta y el editor externo se abrirá tan pronto como teclee un solo carácter en el cuerpo del mensaje. Cuando haya terminado, guarde el texto y salga del editor. El texto aparecerá ahora en la ventana del editor, desde donde puede mandarlo. Tenga en cuenta que su editor puede no volver inmediatamente, así que tendrá que usar &eg; <userinput><command>gvim <option>-f</option> <varname>%f</varname> </command> </userinput> para <application>gvim</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1094,281 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Frases</title>
-
-<para
->La solapa <guilabel
->Frases</guilabel
-> le permite definir las líneas que se añadirán automáticamente a los mensajes de respuesta, los mensajes reenviados y el carácter que se añade delante del texto citado. Hay caracteres que tienen delante &percnt; y que insertan ciertos valores, también mostrados en la parte de arriba de la sección <guilabel
->Frases</guilabel
->. Puede añadir frases de respuesta para idiomas distinto al predeterminado de &kde; usando el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
->. Luego puede elegirlo de entre los diferentes idiomas con la lista desplegable <guilabel
->Idioma</guilabel
->. Sólo funciona para idiomas para los que haya instalado el paquete i18n correspondiente.</para>
+<title>Frases</title>
+
+<para>La solapa <guilabel>Frases</guilabel> le permite definir las líneas que se añadirán automáticamente a los mensajes de respuesta, los mensajes reenviados y el carácter que se añade delante del texto citado. Hay caracteres que tienen delante &percnt; y que insertan ciertos valores, también mostrados en la parte de arriba de la sección <guilabel>Frases</guilabel>. Puede añadir frases de respuesta para idiomas distinto al predeterminado de &kde; usando el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Luego puede elegirlo de entre los diferentes idiomas con la lista desplegable <guilabel>Idioma</guilabel>. Sólo funciona para idiomas para los que haya instalado el paquete i18n correspondiente.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Asunto</title>
-
-<para
->Esta sección contiene una lista de prefijos para <quote
->Responder</quote
-> y <quote
->Reenviar</quote
->. Si recibe mensajes que usen prefijos distintos a los habituales, puede añadirlos aquí para que &kmail; los reconozca. De esta forma, &kmail; puede ignorarlos cuando ordene los mensajes y cuando ponga el asunto de una respuesta o un mensaje reenviado, y opcionalmente, reemplazarlos con <quote
->Re:</quote
-> o <quote
->Fwd:</quote
-> respectivamente.</para>
+<title>Asunto</title>
+
+<para>Esta sección contiene una lista de prefijos para <quote>Responder</quote> y <quote>Reenviar</quote>. Si recibe mensajes que usen prefijos distintos a los habituales, puede añadirlos aquí para que &kmail; los reconozca. De esta forma, &kmail; puede ignorarlos cuando ordene los mensajes y cuando ponga el asunto de una respuesta o un mensaje reenviado, y opcionalmente, reemplazarlos con <quote>Re:</quote> o <quote>Fwd:</quote> respectivamente.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Juego de caracteres</title>
-
-<para
->Aquí puede gestionar los juegos de caracteres predeterminados para que se usen en sus propios mensajes. Se comprobará en cuál de los juegos de caracteres listados se encuentra cada mensaje, comenzando por la cima de la lista. Si no se corresponde con ninguno, se mostrará un cuadro de diálogo que le pedirá que seleccione manalmente un juegos de caracteres usando <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guisubmenu
->Configurar codificación</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Si selecciona <guilabel
->Mantener el juego de caracteres original al responder o reenviar (si es posible)</guilabel
->, se mantendrá el juego de caracteres original, a no ser que haya caracteres que no se puedan representar usando ese juego de caracteres.</para>
+<title>Juego de caracteres</title>
+
+<para>Aquí puede gestionar los juegos de caracteres predeterminados para que se usen en sus propios mensajes. Se comprobará en cuál de los juegos de caracteres listados se encuentra cada mensaje, comenzando por la cima de la lista. Si no se corresponde con ninguno, se mostrará un cuadro de diálogo que le pedirá que seleccione manalmente un juegos de caracteres usando <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guisubmenu>Configurar codificación</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Si selecciona <guilabel>Mantener el juego de caracteres original al responder o reenviar (si es posible)</guilabel>, se mantendrá el juego de caracteres original, a no ser que haya caracteres que no se puedan representar usando ese juego de caracteres.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->Encabezados</title>
-
-<para
->Marque el cuadro de verificación <guilabel
->Usar este sufijo de Id-mensaje</guilabel
-> si quiere que &kmail; genere identificadores de mensajes con sun sufijo personalizado. Introduzca el sufijo deseado en el campo <guilabel
->Personalizar sufijo de Id-mensaje:</guilabel
->. Asegúrese de que el sufijo que haya especificado es único en el mundo. Lo mejor es usar el nombre de un dominio del que sea el propietrio. Si no marca <guilabel
->Usar este sufijo de Id-mensaje</guilabel
->, &kmail; generará automáticamente el identificador del mensaje completo. Si no sabe qué es esto, es mejor que no marque esta opción.</para>
-
-<para
->La lista <guilabel
->Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime</guilabel
-> configura las cabeceras que &kmail; usará para sus mensajes de salida. Puede inventarse campos nuevos y sobreescribir los existentes. Esta característica sólo es útil para usuarios avanzados.</para>
+<title>Encabezados</title>
+
+<para>Marque el cuadro de verificación <guilabel>Usar este sufijo de Id-mensaje</guilabel> si quiere que &kmail; genere identificadores de mensajes con sun sufijo personalizado. Introduzca el sufijo deseado en el campo <guilabel>Personalizar sufijo de Id-mensaje:</guilabel>. Asegúrese de que el sufijo que haya especificado es único en el mundo. Lo mejor es usar el nombre de un dominio del que sea el propietrio. Si no marca <guilabel>Usar este sufijo de Id-mensaje</guilabel>, &kmail; generará automáticamente el identificador del mensaje completo. Si no sabe qué es esto, es mejor que no marque esta opción.</para>
+
+<para>La lista <guilabel>Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime</guilabel> configura las cabeceras que &kmail; usará para sus mensajes de salida. Puede inventarse campos nuevos y sobreescribir los existentes. Esta característica sólo es útil para usuarios avanzados.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Adjuntos</title>
+<title>Adjuntos</title>
-<para
->Si tiene que enviar adjuntos con nombres de archivos que tengan caracteres no ingleses para usuarios de Outlook (TM) u Outlook Express (TM), puede querer marcar la opción <guilabel
->Nomenclatura de los adjuntos compatible con Outlook</guilabel
->. &kmail; intentará codificar los nombres de los adjuntos de una forma no estándar que entenderá Outlook(TM).</para>
-<para
->Tenga en cuenta que &kmail; creará un mensaje no conforme a los estándares y, consecuentemente, es posible que los clientes de correo que cumplen los estándares no puedan comprender el mensaje. Por tanto, a no ser que no tenga otra opción, no debería activar esta opción.</para>
+<para>Si tiene que enviar adjuntos con nombres de archivos que tengan caracteres no ingleses para usuarios de Outlook (TM) u Outlook Express (TM), puede querer marcar la opción <guilabel>Nomenclatura de los adjuntos compatible con Outlook</guilabel>. &kmail; intentará codificar los nombres de los adjuntos de una forma no estándar que entenderá Outlook(TM).</para>
+<para>Tenga en cuenta que &kmail; creará un mensaje no conforme a los estándares y, consecuentemente, es posible que los clientes de correo que cumplen los estándares no puedan comprender el mensaje. Por tanto, a no ser que no tenga otra opción, no debería activar esta opción.</para>
-<para
->Marque la casilla de verificación <guilabel
->Activar la detección de adjuntos perdidos</guilabel
-> si quiere que &kmail; le avise si va a enviar un mensaje sin adjuntos aunque el texto del mensaje tenga ciertas palabras que indiquen que quería incluir un adjunto. Se puede modificar la lista de palabras clave.</para>
+<para>Marque la casilla de verificación <guilabel>Activar la detección de adjuntos perdidos</guilabel> si quiere que &kmail; le avise si va a enviar un mensaje sin adjuntos aunque el texto del mensaje tenga ciertas palabras que indiquen que quería incluir un adjunto. Se puede modificar la lista de palabras clave.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Página Seguridad </title>
+ <title>Página Seguridad </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Lectura </title>
+ <title>Lectura </title>
- <para
->En esta solapa puede configurar las opciones de seguridad relativas a la lectura de mensajes. </para>
+ <para>En esta solapa puede configurar las opciones de seguridad relativas a la lectura de mensajes. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Prefiere HTML a texto plano</guilabel>
+ <guilabel>Prefiere HTML a texto plano</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcada, &kmail; mostrará los mensajes &html; con su formato y disposición &html;. Le recomendamos encarecidamente que no active esta opción, por los problemas de seguridad que puede representar el &html;. Aunque esta opción esté desactivada, puede seguir leyendo los mensajes &html;, pero sólo como texto plano. </para>
+ <para>Si está marcada, &kmail; mostrará los mensajes &html; con su formato y disposición &html;. Le recomendamos encarecidamente que no active esta opción, por los problemas de seguridad que puede representar el &html;. Aunque esta opción esté desactivada, puede seguir leyendo los mensajes &html;, pero sólo como texto plano. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Permitir a los mensajes cargar referencias externas desde Internet</guilabel>
+ <guilabel>Permitir a los mensajes cargar referencias externas desde Internet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; puede cargar imágenes, hojas de estilo externas, &etc; desde Internet cuando está viendo un mensaje &html;. Le recomendamos encarecidamente que deja esta opción sin activar (aunque no tenga efecto si sólo ve mensajes de texto). Al añadir referencias externas en su mensaje, la gente que le envíe spam (correo electrónico no deseado) puede detectar qué y cuándo ha visto cada cosa de su mensaje. Tenga en cuenta que esta opción no tiene efecto sobre &Java;, JavaScript y plugins - están completamente desactivados y no se pueden activar de ningún modo. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; puede cargar imágenes, hojas de estilo externas, &etc; desde Internet cuando está viendo un mensaje &html;. Le recomendamos encarecidamente que deja esta opción sin activar (aunque no tenga efecto si sólo ve mensajes de texto). Al añadir referencias externas en su mensaje, la gente que le envíe spam (correo electrónico no deseado) puede detectar qué y cuándo ha visto cada cosa de su mensaje. Tenga en cuenta que esta opción no tiene efecto sobre &Java;, JavaScript y plugins - están completamente desactivados y no se pueden activar de ningún modo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Disposición de las notificaciones de mensajes</guilabel>
+ <guilabel>Disposición de las notificaciones de mensajes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Las &mdn;s son una generalización de lo que normalmente se llama un <quote
->recibo de lectura</quote
->. El autor del mensaje solicita que se le envíe una notificación de disposición y el programa de correo del destinatario genera una respuesta para que el autor pueda saber qué ha ocurrido con su mensaje. Los distintos tipos de disposición son <quote
->mostrado</quote
-> (&ie; leído), <quote
->eliminado</quote
-> y <quote
->enviado</quote
-> (&eg; reenviado). </para>
- <para
->Están disponibles las siguientes opciones (que se muestran en la lista <guilabel
->Política de envío</guilabel
->) para controlar <emphasis
->cuándo</emphasis
-> envía &mdn;s &kmail;: </para>
+ <para>Las &mdn;s son una generalización de lo que normalmente se llama un <quote>recibo de lectura</quote>. El autor del mensaje solicita que se le envíe una notificación de disposición y el programa de correo del destinatario genera una respuesta para que el autor pueda saber qué ha ocurrido con su mensaje. Los distintos tipos de disposición son <quote>mostrado</quote> (&ie; leído), <quote>eliminado</quote> y <quote>enviado</quote> (&eg; reenviado). </para>
+ <para>Están disponibles las siguientes opciones (que se muestran en la lista <guilabel>Política de envío</guilabel>) para controlar <emphasis>cuándo</emphasis> envía &mdn;s &kmail;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignorar</guilabel
-> (recomendado) </term>
+ <term><guilabel>Ignorar</guilabel> (recomendado) </term>
<listitem>
- <para
->Ignora cualquier solicitud de notificación de disposición. No se enviará automáticamente ningún &mdn;. </para>
+ <para>Ignora cualquier solicitud de notificación de disposición. No se enviará automáticamente ningún &mdn;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Preguntar</guilabel>
+ <guilabel>Preguntar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Responde a las solicitudes sólo tras pedirle permiso al usuario. De esta forma, puede enviar &mdn;s para los mensajes que seleccione y denegar o ignorar otros. </para>
+ <para>Responde a las solicitudes sólo tras pedirle permiso al usuario. De esta forma, puede enviar &mdn;s para los mensajes que seleccione y denegar o ignorar otros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Denegar</guilabel>
+ <guilabel>Denegar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envía siempre una notificación de <quote
->denegado</quote
->. Sólo es <emphasis
->un poco</emphasis
-> mejor que enviar &mdn;s siempre. El autor aún sabe si ha interactuado con los mensajes, aunque no pueda decir si los ha leído o si los ha eliminado, &etc;. </para>
+ <para>Envía siempre una notificación de <quote>denegado</quote>. Sólo es <emphasis>un poco</emphasis> mejor que enviar &mdn;s siempre. El autor aún sabe si ha interactuado con los mensajes, aunque no pueda decir si los ha leído o si los ha eliminado, &etc;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Enviar siempre</guilabel>
+ <guilabel>Enviar siempre</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envía siempre la notificación de disposición solicitada. Esto significa que el autor del mensaje sabrá cuándo ha interactuado con el mensaje y, además, qué ha ocurrido con él (visualizado, eliminado, &etc;). Se recomienda encarecidamente que no emplee esta opción, pero tiene sentido cuando no le preocupe su privacidad, &eg; en la gestión de una relación comercial, se puede hacer disponible. </para>
+ <para>Envía siempre la notificación de disposición solicitada. Esto significa que el autor del mensaje sabrá cuándo ha interactuado con el mensaje y, además, qué ha ocurrido con él (visualizado, eliminado, &etc;). Se recomienda encarecidamente que no emplee esta opción, pero tiene sentido cuando no le preocupe su privacidad, &eg; en la gestión de una relación comercial, se puede hacer disponible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Si no está seguro, experimente un poco con <guilabel
->Preguntar</guilabel
-> y si considera molestas las preguntas de &kmail;, pase a <guilabel
->Ignorar</guilabel
->. </para>
- <para
->Están disponibles las siguientes opciones (que se muestran como <guilabel
->Citar el mensaje original</guilabel
->) para controlar <emphasis
->cuánto</emphasis
-> del mensaje original debe enviar de vuelta &kmail; en las &mdn;s. </para>
+ <para>Si no está seguro, experimente un poco con <guilabel>Preguntar</guilabel> y si considera molestas las preguntas de &kmail;, pase a <guilabel>Ignorar</guilabel>. </para>
+ <para>Están disponibles las siguientes opciones (que se muestran como <guilabel>Citar el mensaje original</guilabel>) para controlar <emphasis>cuánto</emphasis> del mensaje original debe enviar de vuelta &kmail; en las &mdn;s. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Nada</guilabel>
+ <guilabel>Nada</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->No se enviará ninguna parte del mensaje, salvo los obligatorios id. del mensaje y el destinatario original, que se incluyen en la respuesta &mdn;. Se mantiene suficiente información como para que el remitente encuentre el mensaje entre los que ha enviado y para los que generé el &mdn;. </para>
+ <para>No se enviará ninguna parte del mensaje, salvo los obligatorios id. del mensaje y el destinatario original, que se incluyen en la respuesta &mdn;. Se mantiene suficiente información como para que el remitente encuentre el mensaje entre los que ha enviado y para los que generé el &mdn;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Mensaje completo</guilabel>
+ <guilabel>Mensaje completo</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Adjunta el mensaje completo en la notifcación de disposición. Normalmente, es un exceso. No añade ninguna información valiosa que se pueda deducir de las cabeceras del mensaje, pero aún así la gente insiste a veces en esta forma, porque para los humanos es mucho más sencillo poner en relación el contenido del mensaje con el mensaje que enviaron con anterioridad que con las cabeceras. </para>
+ <para>Adjunta el mensaje completo en la notifcación de disposición. Normalmente, es un exceso. No añade ninguna información valiosa que se pueda deducir de las cabeceras del mensaje, pero aún así la gente insiste a veces en esta forma, porque para los humanos es mucho más sencillo poner en relación el contenido del mensaje con el mensaje que enviaron con anterioridad que con las cabeceras. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Sólo las cabeceras</guilabel>
+ <guilabel>Sólo las cabeceras</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Adjunta sólo las cabeceras a la notificación de disposición. Normalmente, es suficiente para que tanto los humanos (por el asunto) como los computadores (por el id. del mensaje) puedan poner en relación la &mdn; con el mensaje original de forma sencilla. </para>
+ <para>Adjunta sólo las cabeceras a la notificación de disposición. Normalmente, es suficiente para que tanto los humanos (por el asunto) como los computadores (por el id. del mensaje) puedan poner en relación la &mdn; con el mensaje original de forma sencilla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Si no está seguro, deje el valor predefinido de la opción. </para>
+ <para>Si no está seguro, deje el valor predefinido de la opción. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->No enviar MDNs en respuesta a los mensajes cifrados</guilabel>
+ <guilabel>No enviar MDNs en respuesta a los mensajes cifrados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta opción suprime el envío de &mdn;s si el mensaje está cifrado (parcial o totalmente). Es algo así como un intento de usar la característica de &mdn; de &kmail; como un <emphasis
->oráculo</emphasis
-> para deducir si va a ser capaz de descifrar el mensaje o no. </para>
- <para
->Hablando con rigor, esta opción no es necesaria, porque &kmail; envía &mdn;s sin importar que el mensaje se pueda descifrar correctamente o no (la solicitud de notificación de dispositición se basa en la parte no cifrada del mensaje), pero le da al usuario preocupado por la seguridad la opción de enviarlos siempre si así lo solicitó (opción no marcada) o nunca (opción marcada). </para>
- <para
->Si no está seguro, deje marcada la opción. </para>
+ <para>Esta opción suprime el envío de &mdn;s si el mensaje está cifrado (parcial o totalmente). Es algo así como un intento de usar la característica de &mdn; de &kmail; como un <emphasis>oráculo</emphasis> para deducir si va a ser capaz de descifrar el mensaje o no. </para>
+ <para>Hablando con rigor, esta opción no es necesaria, porque &kmail; envía &mdn;s sin importar que el mensaje se pueda descifrar correctamente o no (la solicitud de notificación de dispositición se basa en la parte no cifrada del mensaje), pero le da al usuario preocupado por la seguridad la opción de enviarlos siempre si así lo solicitó (opción no marcada) o nunca (opción marcada). </para>
+ <para>Si no está seguro, deje marcada la opción. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Importar automáticamente las claves y los certificados</guilabel>
+ <guilabel>Importar automáticamente las claves y los certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; importa automáticamente cualquier adjunto que contenga claves &openpgp; en el anillo de claves local, y cualquier adjunto que contenga claves &smime; en la caja de claves local. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; importa automáticamente cualquier adjunto que contenga claves &openpgp; en el anillo de claves local, y cualquier adjunto que contenga claves &smime; en la caja de claves local. </para>
<note>
- <para
->Verificar las firmas &smime; siempre implica importar los certificados que contienen. Esta opción no tiene efecto sobre esto. Tampo tiene relación con la característica <option
->auto-key-retrieve</option
-> (n.t. de recuperación automática de claves);, en la que &gpg; intenta importar las claves desconocidas desde un servidor de claves. </para>
+ <para>Verificar las firmas &smime; siempre implica importar los certificados que contienen. Esta opción no tiene efecto sobre esto. Tampo tiene relación con la característica <option>auto-key-retrieve</option> (n.t. de recuperación automática de claves);, en la que &gpg; intenta importar las claves desconocidas desde un servidor de claves. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1376,120 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Editar </title>
+ <title>Editar </title>
- <para
->En esta solapa puede configurar las opciones relevantes de seguridad para editar mensajes. </para>
+ <para>En esta solapa puede configurar las opciones relevantes de seguridad para editar mensajes. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Firmar los mensajes automáticamente</guilabel>
+ <guilabel>Firmar los mensajes automáticamente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, la opción <xref linkend="composer-options-sign-message"/> del editor se <emphasis
->activará</emphasis
-> de forma predefinida. </para>
- <para
->Sin embargo, puede activarlo y desactivarlo para cada mensaje en particular. </para>
+ <para>Si está marcado, la opción <xref linkend="composer-options-sign-message"/> del editor se <emphasis>activará</emphasis> de forma predefinida. </para>
+ <para>Sin embargo, puede activarlo y desactivarlo para cada mensaje en particular. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Cifrar siempre para sí mismo</guilabel>
+ <guilabel>Cifrar siempre para sí mismo</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, cualquier mensaje que se cifre para el destinatario también se cifrara para usted. </para>
+ <para>Si está marcado, cualquier mensaje que se cifre para el destinatario también se cifrara para usted. </para>
<warning>
- <para
->Si desmarca esta opción, puede no ser capaz de descifrar los mensajes que escriba y los que haya cifrado para otras personas. </para>
+ <para>Si desmarca esta opción, puede no ser capaz de descifrar los mensajes que escriba y los que haya cifrado para otras personas. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Almacenar los mensajes cifrados enviados</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Almacenar los mensajes cifrados enviados</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Esta opción activa un mode de uso del cifrado de correo que a veces (de forma incorrecta) se llama cifrado de <quote
->sólo transporte</quote
->. En este modo de operación, el cifrado del mensaje se descarta tan pronto como se alcanza el destino. El cifrado sólo se mantiene mientras el mensaje está en camino. </para>
- <para
->&kmail; admite este modo a medias, porque esta funcionalidad debería estar ubicada a nivel de <emphasis
->servidor</emphasis
-> de correo (<acronym
->MTA</acronym
->) en lugar de a nivel de <emphasis
->cliente</emphasis
-> de correo (<acronym
->MUA</acronym
->) level. Por tanto, las futuras versiones de &kmail; no admitirán esta opción. </para>
+ <para>Esta opción activa un mode de uso del cifrado de correo que a veces (de forma incorrecta) se llama cifrado de <quote>sólo transporte</quote>. En este modo de operación, el cifrado del mensaje se descarta tan pronto como se alcanza el destino. El cifrado sólo se mantiene mientras el mensaje está en camino. </para>
+ <para>&kmail; admite este modo a medias, porque esta funcionalidad debería estar ubicada a nivel de <emphasis>servidor</emphasis> de correo (<acronym>MTA</acronym>) en lugar de a nivel de <emphasis>cliente</emphasis> de correo (<acronym>MUA</acronym>) level. Por tanto, las futuras versiones de &kmail; no admitirán esta opción. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, los mensajes se almacenan el la carpeta <guilabel
->sent-mail</guilabel
-> como si los hubiera enviado (&ie;, si estaban cifrado, se almacenarán de esta forma). </para>
- <para
->Si no está marcado, los mensajes <emphasis
->siempre</emphasis
-> se almacenarán sin cifrar en la carpeta <guilabel
->sent-mail</guilabel
->, aunque se hayan enviado cifrados. </para>
+ <para>Si está marcado, los mensajes se almacenan el la carpeta <guilabel>sent-mail</guilabel> como si los hubiera enviado (&ie;, si estaban cifrado, se almacenarán de esta forma). </para>
+ <para>Si no está marcado, los mensajes <emphasis>siempre</emphasis> se almacenarán sin cifrar en la carpeta <guilabel>sent-mail</guilabel>, aunque se hayan enviado cifrados. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Mostrar siempre para su aprobación las claves de cifrado</guilabel>
+ <guilabel>Mostrar siempre para su aprobación las claves de cifrado</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, cada vez que cifre un mensaje aparecerá un cuadro de diálogo que le mostrará las claves de cifrado que se van a usar para cada destinatario. Puede revisar la elección de claves, cambiarla y aprobar o cancelar la operación de cifrado. Le recomendamos que mantenga marcada esta opción, porque hace que el procedimiento de cifrado sea más transparente. </para>
+ <para>Si está marcado, cada vez que cifre un mensaje aparecerá un cuadro de diálogo que le mostrará las claves de cifrado que se van a usar para cada destinatario. Puede revisar la elección de claves, cambiarla y aprobar o cancelar la operación de cifrado. Le recomendamos que mantenga marcada esta opción, porque hace que el procedimiento de cifrado sea más transparente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Cifrar automáticamente los mensajes siempre que sea posible</guilabel>
+ <guilabel>Cifrar automáticamente los mensajes siempre que sea posible</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->También conocido como <quote
->cifrado oportunista</quote
->. Si está marado, &kmail; intentará buscar y hacer coincidir los destinatarios con las claves (&openpgp; o &smime;), aunque <emphasis
->no</emphasis
-> haya solicitado específicamente el cifrado. Si se encontraran claves utilizables para todos los destinatarios, &kmail; le preguntaría si se debe o no cifrar el mensaje. </para>
- <para
->Es muy recomendable que lo active, porque hace que el cifrado de mensajes sea verdaderamente fácil de usar. </para>
+ <para>También conocido como <quote>cifrado oportunista</quote>. Si está marado, &kmail; intentará buscar y hacer coincidir los destinatarios con las claves (&openpgp; o &smime;), aunque <emphasis>no</emphasis> haya solicitado específicamente el cifrado. Si se encontraran claves utilizables para todos los destinatarios, &kmail; le preguntaría si se debe o no cifrar el mensaje. </para>
+ <para>Es muy recomendable que lo active, porque hace que el cifrado de mensajes sea verdaderamente fácil de usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->No firmar/cifrar nunca cuando se guarde como borrador</guilabel>
+ <guilabel>No firmar/cifrar nunca cuando se guarde como borrador</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; no intentará firmar ni cifrar los mensajes que se guarden en la carpeta <guilabel
->borradores</guilabel
->. Es más conveniente, y no provoca una gran pérdida de seguridad, ya que la carpeta de borradores es segura. Los usuarios de &imap; pueden querer desactivar esta opción si la carpeta de <guilabel
->borradores</guilabel
-> reside en el servidor. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; no intentará firmar ni cifrar los mensajes que se guarden en la carpeta <guilabel>borradores</guilabel>. Es más conveniente, y no provoca una gran pérdida de seguridad, ya que la carpeta de borradores es segura. Los usuarios de &imap; pueden querer desactivar esta opción si la carpeta de <guilabel>borradores</guilabel> reside en el servidor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1498,84 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Avisos </title>
+ <title>Avisos </title>
- <para
->En esta solapa puede activar y desactivar avisos relacionados con la seguridad. </para>
+ <para>En esta solapa puede activar y desactivar avisos relacionados con la seguridad. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Avisar cuando intente enviar mensajes sin firmar</guilabel>
+ <guilabel>Avisar cuando intente enviar mensajes sin firmar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; mostrará un aviso si por cualquier motivo debiera enviar un mensaje sin que esté firmado digitalmente. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; mostrará un aviso si por cualquier motivo debiera enviar un mensaje sin que esté firmado digitalmente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Avisar cuando intente enviar mensajes sin cifrar</guilabel>
+ <guilabel>Avisar cuando intente enviar mensajes sin cifrar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; mostrará un aviso si por algún motivo debiera enviar un mensaje sin cifrar. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; mostrará un aviso si por algún motivo debiera enviar un mensaje sin cifrar. </para>
<note>
- <para
->Aunque es frecuente firmar todos los mensajes que se envían, no siempre lo es cifrarlos. Por tanto, a no ser que la política de empresa sea no enviar nunca mensajes sin cifrar, puede ser una buena idea dejar esta opción sin marcar y confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->cifrado oportunista</link
-> para que le avise si <emphasis
->debiera</emphasis
-> enviar los mensajes cifrados aunque no lo pida. </para>
+ <para>Aunque es frecuente firmar todos los mensajes que se envían, no siempre lo es cifrarlos. Por tanto, a no ser que la política de empresa sea no enviar nunca mensajes sin cifrar, puede ser una buena idea dejar esta opción sin marcar y confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">cifrado oportunista</link> para que le avise si <emphasis>debiera</emphasis> enviar los mensajes cifrados aunque no lo pida. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Avisar si la dirección de correo-e del destinatario no está en el certificado</guilabel>
+ <guilabel>Avisar si la dirección de correo-e del destinatario no está en el certificado</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; emitirá un aviso si se va a usar un certificado &smime; o una clave &openpgp; para un destinatario cuya dirección de correo-e no se muestre entre las direcciones de correo guardadas en el certificado. </para>
- <para
->Entre las situaciones que provocan este aviso están: configurar las claves &openpgp; o los certificados &smime;; cifrar; verificar firmas, si la firma se hizo con un certificado que no incluya la dirección de correo-e del remitente. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; emitirá un aviso si se va a usar un certificado &smime; o una clave &openpgp; para un destinatario cuya dirección de correo-e no se muestre entre las direcciones de correo guardadas en el certificado. </para>
+ <para>Entre las situaciones que provocan este aviso están: configurar las claves &openpgp; o los certificados &smime;; cifrar; verificar firmas, si la firma se hizo con un certificado que no incluya la dirección de correo-e del remitente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Avisar si los certificados/claves caducan pronto</guilabel>
+ <guilabel>Avisar si los certificados/claves caducan pronto</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; le avisará si el certificado &smime; o la clave &openpgp; que se usa va a caducar pronto. </para>
- <para
->El período en el que avisar antes de la caducidad de la clave/certificado se puede configurar por separado para claves firma y de cifrado, así como (en caso de &smime;), para certificados de usuario final, <acronym
->CA</acronym
-> intermedias y certificados raíz. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; le avisará si el certificado &smime; o la clave &openpgp; que se usa va a caducar pronto. </para>
+ <para>El período en el que avisar antes de la caducidad de la clave/certificado se puede configurar por separado para claves firma y de cifrado, así como (en caso de &smime;), para certificados de usuario final, <acronym>CA</acronym> intermedias y certificados raíz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Volver a activar todos los avisos &quot;No volver a preguntar&quot;</guilabel>
+ <guilabel>Volver a activar todos los avisos &quot;No volver a preguntar&quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Además de los mensajes de advertencia principales descritos anteriormente, hay otros mensajes de aviso y de información, que contienen una opción para no volver a mostrarlo de nuevo. Si quiere volver a activarlos tras seleccionar que no se volvieran a mostrar, puede conseguirlo presionando este botón. <footnote
-> <para
->Volverá a activar <emphasis
->todas</emphasis
-> esas advertencias para &kmail;. No tiene mucho sentido para permitir una selección más fina de qué advertencias se deben mostrar porque simplemente puede marcar la opción que las vuelve a ocultar la próxima vez que aparezcan. </para>
+ <para>Además de los mensajes de advertencia principales descritos anteriormente, hay otros mensajes de aviso y de información, que contienen una opción para no volver a mostrarlo de nuevo. Si quiere volver a activarlos tras seleccionar que no se volvieran a mostrar, puede conseguirlo presionando este botón. <footnote> <para>Volverá a activar <emphasis>todas</emphasis> esas advertencias para &kmail;. No tiene mucho sentido para permitir una selección más fina de qué advertencias se deben mostrar porque simplemente puede marcar la opción que las vuelve a ocultar la próxima vez que aparezcan. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1586,281 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Validación &smime; </title>
+ <title>Validación &smime; </title>
- <para
->Esta solapa contiene las entradas seleccionadas del <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
->cuadro de diálogo de configuración de la dorsal dinámica</link
-> de &gpgsm;. Puede dirigirse al manual de &gpgsm; si quiere una descripción de estas opciones. </para>
+ <para>Esta solapa contiene las entradas seleccionadas del <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">cuadro de diálogo de configuración de la dorsal dinámica</link> de &gpgsm;. Puede dirigirse al manual de &gpgsm; si quiere una descripción de estas opciones. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Validar certificados usando CRLs</guilabel>
+ <guilabel>Validar certificados usando CRLs</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, los certificados &smime; se validan usando listas de revocación de certificados (<acronym
->CRL</acronym
->s). </para>
+ <para>Si está marcado, los certificados &smime; se validan usando listas de revocación de certificados (<acronym>CRL</acronym>s). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Validación de certificados en línea (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Validación de certificados en línea (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si esta opción está seleccionada, los certificados &smime; se validan usando el protocolo de estado de certificados en línea (<acronym
->OCSP</acronym
->). </para>
- <para
->Rellene la <acronym
->URL</acronym
-> del <acronym
->OCSP</acronym
-> en el campo reservado a tal efecto. </para
->
+ <para>Si esta opción está seleccionada, los certificados &smime; se validan usando el protocolo de estado de certificados en línea (<acronym>OCSP</acronym>). </para>
+ <para>Rellene la <acronym>URL</acronym> del <acronym>OCSP</acronym> en el campo reservado a tal efecto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->URL del OCSP</guilabel>
+ <guilabel>URL del OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Introduzca la dirección del servidor de validación de certificados en línea. La <acronym
->URL</acronym
-> suele comenzar por <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Introduzca la dirección del servidor de validación de certificados en línea. La <acronym>URL</acronym> suele comenzar por <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Firma del OCSP</guilabel>
+ <guilabel>Firma del OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Seleccione o cambie e introduzca la clave &smime; que vaya a usar. </para>
+ <para>Seleccione o cambie e introduzca la clave &smime; que vaya a usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignorar la URL para el servicio de certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar la URL para el servicio de certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Marque esta opción para evitar la validación en línea usando el OCSP. Esta opción necesita <emphasis
->dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Marque esta opción para evitar la validación en línea usando el OCSP. Esta opción necesita <emphasis>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->No comprobar las políticas de certificados</guilabel>
+ <guilabel>No comprobar las políticas de certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->De forma predefinida, <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> usa el archivo <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> para comprobar si se admite la política de un certificado. Si esta opción está seleccionada, no se comprueban las políticas. </para>
+ <para>De forma predefinida, <guilabel>GnuPG</guilabel> usa el archivo <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> para comprobar si se admite la política de un certificado. Si esta opción está seleccionada, no se comprueban las políticas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->No consultar nunca una CRLs</guilabel>
+ <guilabel>No consultar nunca una CRLs</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si esta opción está marcada, nunca se usan las listas de revocación de certificados para validar los certificados <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Si esta opción está marcada, nunca se usan las listas de revocación de certificados para validar los certificados <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Obtener certificados de los emisores que no se tengan</guilabel>
+ <guilabel>Obtener certificados de los emisores que no se tengan</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Marque esta opción si quiere que los certificados de los emisores de los que no se dispongan se obtengan cuando sea necesario. Esto se aplica a ambos métodos de validación, <acronym
->CRLs</acronym
-> y <acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Marque esta opción si quiere que los certificados de los emisores de los que no se dispongan se obtengan cuando sea necesario. Esto se aplica a ambos métodos de validación, <acronym>CRLs</acronym> y <acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->No realizar ninguna petición HTTP</guilabel>
+ <guilabel>No realizar ninguna petición HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Desactiva por completo el uso de <acronym
->HTTP</acronym
-> para <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Desactiva por completo el uso de <acronym>HTTP</acronym> para <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorar puntos de distribución de certificados de CRL por HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar puntos de distribución de certificados de CRL por HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cuando se busca la ubicación de una <acronym
->CRL</acronym
->, <quote
->el certificado «que se va a comprobar»</quote
-> suele contener lo que se conoce como entradas de puntos de distribución (<acronym
->DP</acronym
->) de CRL, que son <acronym
->URL</acronym
->s que describen la forma de acceder a la <acronym
->URL</acronym
->. La primera entrada <acronym
->DP</acronym
-> que se encuentre es la que se usa. Con esta opción, todas las entradas que usen el esquema <acronym
->HTTP</acronym
-> se ignoran cuando se está buscando el <acronym
->DP</acronym
-> adecuado. </para>
+ <para>Cuando se busca la ubicación de una <acronym>CRL</acronym>, <quote>el certificado «que se va a comprobar»</quote> suele contener lo que se conoce como entradas de puntos de distribución (<acronym>DP</acronym>) de CRL, que son <acronym>URL</acronym>s que describen la forma de acceder a la <acronym>URL</acronym>. La primera entrada <acronym>DP</acronym> que se encuentre es la que se usa. Con esta opción, todas las entradas que usen el esquema <acronym>HTTP</acronym> se ignoran cuando se está buscando el <acronym>DP</acronym> adecuado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Usar el proxy HTTP del sistema</guilabel>
+ <guilabel>Usar el proxy HTTP del sistema</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy <acronym
->HTTP</acronym
-> que se muestra a la derecha (y que procede de la variable de entorno http_proxy) es el que se usará para las peticiones <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy <acronym>HTTP</acronym> que se muestra a la derecha (y que procede de la variable de entorno http_proxy) es el que se usará para las peticiones <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Usar este proxy para peticiones HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Usar este proxy para peticiones HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Indique aquí la ubicación de su proxy <acronym
->HTTP</acronym
->, que se usará para todas las peticiones <acronym
->HTTP</acronym
-> relativas a <acronym
->&smime;</acronym
->. La sintaxis es <quote
->«máquina:puerto»</quote
->, por ejemplo, <emphasis
->miproxy.enalgunlugar.com:3128</emphasis
->. </para>
+ <para>Indique aquí la ubicación de su proxy <acronym>HTTP</acronym>, que se usará para todas las peticiones <acronym>HTTP</acronym> relativas a <acronym>&smime;</acronym>. La sintaxis es <quote>«máquina:puerto»</quote>, por ejemplo, <emphasis>miproxy.enalgunlugar.com:3128</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->No realizar ninguna petición LDAP</guilabel>
+ <guilabel>No realizar ninguna petición LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Desactiva por completo el uso de <acronym
->LDAP</acronym
-> para <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Desactiva por completo el uso de <acronym>LDAP</acronym> para <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorar los puntos de distribución de certificados de CRL por LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar los puntos de distribución de certificados de CRL por LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cuando se busca la ubicación de una <acronym
->CRL</acronym
->, <quote
->el certificado «que se va a comprobar»</quote
-> suele contener lo que se conoce como entradas de puntos de distribución (<acronym
->DP</acronym
->) de CRL, que son <acronym
->URL</acronym
->s que describen la forma de acceder a la <acronym
->URL</acronym
->. La primera entrada <acronym
->DP</acronym
-> que se encuentre es la que se usa. Con esta opción, todas las entradas que usen el esquema <acronym
->LDAP</acronym
-> se ignoran cuando se está buscando el <acronym
->DP</acronym
-> adecuado. </para>
+ <para>Cuando se busca la ubicación de una <acronym>CRL</acronym>, <quote>el certificado «que se va a comprobar»</quote> suele contener lo que se conoce como entradas de puntos de distribución (<acronym>DP</acronym>) de CRL, que son <acronym>URL</acronym>s que describen la forma de acceder a la <acronym>URL</acronym>. La primera entrada <acronym>DP</acronym> que se encuentre es la que se usa. Con esta opción, todas las entradas que usen el esquema <acronym>LDAP</acronym> se ignoran cuando se está buscando el <acronym>DP</acronym> adecuado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Máquina principal para las peticiones LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Máquina principal para las peticiones LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Al indicar aquí un servidor <acronym
->LDAP</acronym
->, conseguirá que todas las peticiones <acronym
->LDAP</acronym
-> vayan a través de ese servidor. De forma más precisa, esta entrada tiene mayor prioridad que las que se indiquen en la parte de máquina y puerto de la <acronym
->URL de LDAP</acronym
-> y también se usará si se han omitido la máquina y el puerto de la <acronym
->URL</acronym
->. Se usarán otros servidores <acronym
->LDAP</acronym
-> únicamente si falla la conexión con el <emphasis
->proxy</emphasis
->. La sintaxis es <acronym
->MÁQUINA</acronym
-> o <acronym
->MÁQUINA:PUERTO</acronym
->. Si se omite el <acronym
->PUERTO</acronym
->, se utiliza el <quote
->389</quote
-> (puerto estándar para <acronym
->LDAP</acronym
->). </para>
+ <para>Al indicar aquí un servidor <acronym>LDAP</acronym>, conseguirá que todas las peticiones <acronym>LDAP</acronym> vayan a través de ese servidor. De forma más precisa, esta entrada tiene mayor prioridad que las que se indiquen en la parte de máquina y puerto de la <acronym>URL de LDAP</acronym> y también se usará si se han omitido la máquina y el puerto de la <acronym>URL</acronym>. Se usarán otros servidores <acronym>LDAP</acronym> únicamente si falla la conexión con el <emphasis>proxy</emphasis>. La sintaxis es <acronym>MÁQUINA</acronym> o <acronym>MÁQUINA:PUERTO</acronym>. Si se omite el <acronym>PUERTO</acronym>, se utiliza el <quote>389</quote> (puerto estándar para <acronym>LDAP</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1868,182 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Dorsales de cifrado </title>
+ <title>Dorsales de cifrado </title>
- <para
->En esta solapa puede configurar qué dorsales de cifrado va a usar para las operaciones criptográficas de &openpgp; y &smime; (como firmar y cifrar). </para>
+ <para>En esta solapa puede configurar qué dorsales de cifrado va a usar para las operaciones criptográficas de &openpgp; y &smime; (como firmar y cifrar). </para>
- <para
->A la derecha puede ver una lista de las dorsales disponibles. Bajo la entrada de cada dorsal puede ver qué protocolos admite la dorsal (&openpgp; y/o &smime;).Si no se muestra un protocolo, la dorsal no lo admite. Si se muestra pero en color gris, la dorsal admite el protocolo, pero no se encontraron algunos de los programas requeridos o bien sucedieron errores durante la inicialización. Si presiona <guibutton
->Volver a escanear</guibutton
->, aparecerá un cuadro de diálogo con las razones de este fallo en la inicialización. </para>
+ <para>A la derecha puede ver una lista de las dorsales disponibles. Bajo la entrada de cada dorsal puede ver qué protocolos admite la dorsal (&openpgp; y/o &smime;).Si no se muestra un protocolo, la dorsal no lo admite. Si se muestra pero en color gris, la dorsal admite el protocolo, pero no se encontraron algunos de los programas requeridos o bien sucedieron errores durante la inicialización. Si presiona <guibutton>Volver a escanear</guibutton>, aparecerá un cuadro de diálogo con las razones de este fallo en la inicialización. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Para configurar una dorsal, selecciónela en la lista de dorsales disponibles y presione <guibutton
->Configurar...</guibutton
->. El cuadro de configuración por dorsal se crea dinámicamente de la información que devuelve la dorsal. Puede cambiar si actualiza las aplicaciones de la dorsal, aunque el propio &kmail; no haya cambiado. Si el botón <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> está desactivado, la dorsal no admite el cuadro de diálogo de configuración de la dorsal. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Para configurar una dorsal, selecciónela en la lista de dorsales disponibles y presione <guibutton>Configurar...</guibutton>. El cuadro de configuración por dorsal se crea dinámicamente de la información que devuelve la dorsal. Puede cambiar si actualiza las aplicaciones de la dorsal, aunque el propio &kmail; no haya cambiado. Si el botón <guibutton>Configurar...</guibutton> está desactivado, la dorsal no admite el cuadro de diálogo de configuración de la dorsal. </para>
- <para
->Puede dirigirse a los manuales de las aplicaciones que se relacionan con las dorsales para tener una descripción de las opciones que se presentan en los cuadros de diálogo de configuración de las dorsales. </para>
+ <para>Puede dirigirse a los manuales de las aplicaciones que se relacionan con las dorsales para tener una descripción de las opciones que se presentan en los cuadros de diálogo de configuración de las dorsales. </para>
- <para
->Delante de la entrada del protocolo de cada dorsal puede ver una casilla de verificación, con la que puede seleccionar qué dorsal se va a usar para un protocolo dado. Estas casillas de verificación son exclusivas del protocolo, lo que significa que si elige una dorsal para que haga operaciones &openpgp;, cualquier implementación &openpgp; seleccionada previamente se deseleccionará, pero la selección de la dorsal &smime; permanecerá sin cambios. Si no hay ninguna dorsal seleccionada para un protocolo dado, el protocolo se desactivará efectivamente para poder usarlo con &kmail;. </para>
+ <para>Delante de la entrada del protocolo de cada dorsal puede ver una casilla de verificación, con la que puede seleccionar qué dorsal se va a usar para un protocolo dado. Estas casillas de verificación son exclusivas del protocolo, lo que significa que si elige una dorsal para que haga operaciones &openpgp;, cualquier implementación &openpgp; seleccionada previamente se deseleccionará, pero la selección de la dorsal &smime; permanecerá sin cambios. Si no hay ninguna dorsal seleccionada para un protocolo dado, el protocolo se desactivará efectivamente para poder usarlo con &kmail;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Página Varios</title>
+<title>Página Varios</title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Carpetas</title>
+<title>Carpetas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opción si quiere que se le pida confirmación cada vez que vaya a usar <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Active esta opción si quiere que se le pida confirmación cada vez que vaya a usar <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Excluir los mensajes importantes de la caducidad</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Excluir los mensajes importantes de la caducidad</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opción si los mensajes importantes no se deben eliminar durante la caducidad de los mensajes, &ie;, durante la eliminación automática de los mensajes antiguos.</para>
+<para>Active esta opción si los mensajes importantes no se deben eliminar durante la caducidad de los mensajes, &ie;, durante la eliminación automática de los mensajes antiguos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Al intentar buscar los mensajes no leídos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Al intentar buscar los mensajes no leídos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opción controla qué ocurre si presiona uno de los accesos rápidos de teclado para ir al siguiente o anterior mensaje no leído (&eg; <keycap
->Espacio</keycap
->). Si le pide a &kmail; que vaya al siguiente mensaje no leído y no hay ningún mensaje bajo el que está seleccionado en ese momento, ocurrirá lo siguiente: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Si está seleccionado <guilabel
->No recorrer al completo</guilabel
->, no ocurrirá nada. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si está seleccionado <guilabel
->Recorrer la carpeta actual</guilabel
->, &kmail; buscará un mensaje no leído desde el principio de la carpeta actual. Si no se encuentra ninguno, no ocurre nada.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si está marcado <guilabel
->Recorrer todas las carpetas</guilabel
->, &kmail; buscará mensajes no leídos en primer lugar en la carpeta actual. Si no se encontrar ninguno, &kmail; buscaría en la siguiente carpeta que tuviera mensajes no leídos. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> De igual manera puede pedirle a &kmail; que vaya al mensaje anterior no leído. </para>
+<para>Esta opción controla qué ocurre si presiona uno de los accesos rápidos de teclado para ir al siguiente o anterior mensaje no leído (&eg; <keycap>Espacio</keycap>). Si le pide a &kmail; que vaya al siguiente mensaje no leído y no hay ningún mensaje bajo el que está seleccionado en ese momento, ocurrirá lo siguiente: <itemizedlist> <listitem> <para>Si está seleccionado <guilabel>No recorrer al completo</guilabel>, no ocurrirá nada. </para> </listitem> <listitem> <para>Si está seleccionado <guilabel>Recorrer la carpeta actual</guilabel>, &kmail; buscará un mensaje no leído desde el principio de la carpeta actual. Si no se encuentra ninguno, no ocurre nada.</para> </listitem> <listitem> <para>Si está marcado <guilabel>Recorrer todas las carpetas</guilabel>, &kmail; buscará mensajes no leídos en primer lugar en la carpeta actual. Si no se encontrar ninguno, &kmail; buscaría en la siguiente carpeta que tuviera mensajes no leídos. </para> </listitem> </itemizedlist> De igual manera puede pedirle a &kmail; que vaya al mensaje anterior no leído. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Saltar al primer mensaje sin leer cuando se entra en una carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Saltar al primer mensaje sin leer cuando se entra en una carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si esta opción está activada, &kmail; irá al primer mensaje no leído cuando entre en una carpeta. Si no está activada, &kmail; irá al primer mensaje nuevo o, si no hay ningún mensaje nuevo, al mensaje que estuviera seleccionado la última vez que visitó la carpeta.</para>
+<para>Si esta opción está activada, &kmail; irá al primer mensaje no leído cuando entre en una carpeta. Si no está activada, &kmail; irá al primer mensaje nuevo o, si no hay ningún mensaje nuevo, al mensaje que estuviera seleccionado la última vez que visitó la carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar los mensajes seleccionados como leídos tras...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcar los mensajes seleccionados como leídos tras...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cuando seleccione un mensaje <guilabel
->nuevo</guilabel
-> o <guilabel
->no leído</guilabel
->, &kmail; cambiará el estado del mensaje a <guilabel
->leído</guilabel
-> tras la cantidad de segundos que esté configurada aquí. Si desactiva esta opción, los mensajes mantendrán su estado <guilabel
->nuevo</guilabel
-> o <guilabel
->no leído</guilabel
->.</para>
+<para>Cuando seleccione un mensaje <guilabel>nuevo</guilabel> o <guilabel>no leído</guilabel>, &kmail; cambiará el estado del mensaje a <guilabel>leído</guilabel> tras la cantidad de segundos que esté configurada aquí. Si desactiva esta opción, los mensajes mantendrán su estado <guilabel>nuevo</guilabel> o <guilabel>no leído</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preguntar acerca de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preguntar acerca de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cuando arrastra un mensaje a una carpeta diferente, una pequeña ventana emergente le preguntará si quiere mover o copiar el mensaje. Si desactiva esta opción, el mensaje se moverá inmediatamente, sin una ventana emergente.</para>
+<para>Cuando arrastra un mensaje a una carpeta diferente, una pequeña ventana emergente le preguntará si quiere mover o copiar el mensaje. Si desactiva esta opción, el mensaje se moverá inmediatamente, sin una ventana emergente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->por omisión, las carpetas de mensajes en el disco son...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>por omisión, las carpetas de mensajes en el disco son...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí puede fijar el <link linkend="folders-format"
->formato de carpeta</link
-> predeterminado que se usa cuando crea una carpeta nueva.</para>
+<para>Aquí puede fijar el <link linkend="folders-format">formato de carpeta</link> predeterminado que se usa cuando crea una carpeta nueva.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abre esta carpeta al inicio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Abre esta carpeta al inicio</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí puede definir la carpeta que debe estar seleccionada de forma predefinida si inicia &kmail;. Si sólo usa carpetas &imap;, puede quere definir aquí la carpeta «inbox» (n.t. de entrada) de &kmail;. Si lo hace, puede contraer las carpetas locales de la lista y, en ese caso, permanecerán contraídas cuando comience &kmail;.</para>
+<para>Aquí puede definir la carpeta que debe estar seleccionada de forma predefinida si inicia &kmail;. Si sólo usa carpetas &imap;, puede quere definir aquí la carpeta «inbox» (n.t. de entrada) de &kmail;. Si lo hace, puede contraer las carpetas locales de la lista y, en ese caso, permanecerán contraídas cuando comience &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vaciar la papelera al salir del programa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vaciar la papelera al salir del programa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta de la papelera se limpia de mensajes cuando sale de &kmail; si esta opción ya está seleccionada.</para
->
+<para>La carpeta de la papelera se limpia de mensajes cuando sale de &kmail; si esta opción ya está seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2052,118 +1000,58 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->Groupware</title>
+<title>Groupware</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar la funcionalidad del recurso IMAP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activar la funcionalidad del recurso IMAP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Hace posible almacenar las entradas de las aplicaciones de Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes). Esta opción se tiene que definir si va a configurar Kontact como un <guilabel
->Cliente Kolab de KDE</guilabel
->. Esta opción se tiene que activar si necesita añadir los recursos adecuados desde el <guilabel
->Centro de Control de KDE</guilabel
-> (kcontrol) en la sección <guilabel
->Configuración de los recursos de KDE</guilabel
->. Los recursos de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> se tienen que añadir en caso de que la funcionalidad del recurso se aplique a la configuración del <guilabel
->Cliente Kolab de KDE</guilabel
->.</para>
+<para>Hace posible almacenar las entradas de las aplicaciones de Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes). Esta opción se tiene que definir si va a configurar Kontact como un <guilabel>Cliente Kolab de KDE</guilabel>. Esta opción se tiene que activar si necesita añadir los recursos adecuados desde el <guilabel>Centro de Control de KDE</guilabel> (kcontrol) en la sección <guilabel>Configuración de los recursos de KDE</guilabel>. Los recursos de <guilabel>Kolab</guilabel> se tienen que añadir en caso de que la funcionalidad del recurso se aplique a la configuración del <guilabel>Cliente Kolab de KDE</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Formato usado para las carpetas de groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Formato usado para las carpetas de groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware</para>
+<para>Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->De forma predefinida, el formato es <guilabel
->Estándar (Ical/Vcard)</guilabel
-> para las carpetas de calendario (Ical) y para las carpetas de libretas de direcciones (Vcard). Esto hace que todas las características de Kontact estén disponibles.</para>
+<para>De forma predefinida, el formato es <guilabel>Estándar (Ical/Vcard)</guilabel> para las carpetas de calendario (Ical) y para las carpetas de libretas de direcciones (Vcard). Esto hace que todas las características de Kontact estén disponibles.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Los usuarios de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> deberían elegir <guilabel
->XML de Kolab</guilabel
->. Este formato usa un modelo propio que se acerca más al que se usa en Microsoft Outlook(tm) y proporciona mayor compatibilidad.</para>
+<para>Los usuarios de <guilabel>Kolab</guilabel> deberían elegir <guilabel>XML de Kolab</guilabel>. Este formato usa un modelo propio que se acerca más al que se usa en Microsoft Outlook(tm) y proporciona mayor compatibilidad.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idioma de las carpetas de groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Idioma de las carpetas de groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elija de entre los idiomas disponibles para definir los nombres de la carpeta de almacenamiento <guilabel
->IMAP</guilabel
-> en su idioma local. Tenga en cuenta que esta opción sólo está destinada a compatibilidad con Microsoft Outlook(tm). No se recomienta que cambie las opciones predefinidas a no ser que tenga que hacerlo, porque hace imposible el cambio de idioma.</para>
+<para>Elija de entre los idiomas disponibles para definir los nombres de la carpeta de almacenamiento <guilabel>IMAP</guilabel> en su idioma local. Tenga en cuenta que esta opción sólo está destinada a compatibilidad con Microsoft Outlook(tm). No se recomienta que cambie las opciones predefinidas a no ser que tenga que hacerlo, porque hace imposible el cambio de idioma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Las carpetas del recurso están en la cuenta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Las carpetas del recurso están en la cuenta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione el padre de las carpetas de recursos <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Debería seleccionar el nombre de su cuenta <guilabel
->IMAP/DIMAP</guilabel
->. De forma predefinida, el servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> define la bandeja de entrada de <guilabel
->IMAP</guilabel
-> para que sea el padre.</para>
+<para>Seleccione el padre de las carpetas de recursos <guilabel>IMAP</guilabel>. Debería seleccionar el nombre de su cuenta <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. De forma predefinida, el servidor <guilabel>Kolab</guilabel> define la bandeja de entrada de <guilabel>IMAP</guilabel> para que sea el padre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ocultar las carpetas de groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ocultar las carpetas de groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->No tendría que necesitar ver las carpetas que almacenan los recursos <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Sin embargo, si quiere verlas, puede hacerlo activando esta opción.</para>
+<para>No tendría que necesitar ver las carpetas que almacenan los recursos <guilabel>IMAP</guilabel>. Sin embargo, si quiere verlas, puede hacerlo activando esta opción.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opción para hacer que Microsoft Outlook(tm) entienda sus respuestas como contestaciones a invitaciones.</para>
+<para>Active esta opción para hacer que Microsoft Outlook(tm) entienda sus respuestas como contestaciones a invitaciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar las invitaciones en el cuerpo del correo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar las invitaciones en el cuerpo del correo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos a un correo. Activando esta opción, permitiría que los correos de invitación se enviaran en el texto del correo, lo que es necesario para enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook(tm).</para
->
+<para>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos a un correo. Activando esta opción, permitiría que los correos de invitación se enviaran en el texto del correo, lo que es necesario para enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 634e897a665..175b472abec 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,412 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Créditos y licencias</title>
+<title>Créditos y licencias</title>
-<para
->&kmail;: Copyright los desarrolladores de &kmail;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail;: Copyright los desarrolladores de &kmail;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Equipo de desarrollo</title>
+<title>Equipo de desarrollo</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Responsable</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org): Padre adoptivo y co-responsable</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Encargado anterior</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de): Miembro del núcleo de desarrolladores</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentación</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificación a la bandeja del sistema</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): soporte PGP-6 y más mejoras en el soporte de cifrado</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org): Soporte original del cifrado, soporte de PGP 2 y PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): soporte GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Responsable</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): Padre adoptivo y co-responsable</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Encargado anterior</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): Miembro del núcleo de desarrolladores</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentación</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificación a la bandeja del sistema</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): soporte PGP-6 y más mejoras en el soporte de cifrado</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): Soporte original del cifrado, soporte de PGP 2 y PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): soporte GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Créditos</title>
+<title>Créditos</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtros POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): gestión de los proyectos &Auml;gypten y Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se): pruebas del soporte beta de PGP-6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): sello temporal para mensajes de «Transmisión terminada»</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): gestión de los proyectos &Auml;gypten y Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): múltiples claves de cifrado por dirección</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtros POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtros POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): gestión de los proyectos &Auml;gypten y Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): pruebas del soporte beta de PGP-6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): sello temporal para mensajes de «Transmisión terminada»</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): gestión de los proyectos &Auml;gypten y Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): múltiples claves de cifrado por dirección</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtros POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentación</title>
+<title>Documentación</title>
-<para
->Actualización a &kmail; 1.7 por Ingo Kl&ouml;cker <email
-> y Marc Mutz <email
->, Capítulo del asistente anti correo basura por Andreas Gungl <email
->, sección acerca del registro de filtrado por Andreas Gungl <email
-> y Brad Hards <email
->, cambios adicionales por Daniel Naber <email
->.</para>
+<para>Actualización a &kmail; 1.7 por Ingo Kl&ouml;cker <email>[email protected]</email> y Marc Mutz <email>[email protected]</email>, Capítulo del asistente anti correo basura por Andreas Gungl <email>[email protected]</email>, sección acerca del registro de filtrado por Andreas Gungl <email>[email protected]</email> y Brad Hards <email>[email protected]</email>, cambios adicionales por Daniel Naber <email>[email protected]</email>.</para>
-<para
->Actualización de &kmail; 1.2 a 1.5 por Daniel Naber <email
->, capítulo de <application
->OpenPGP</application
-> por Andreas Gungl <email
-> e Ingo Kl&ouml;cker <email
->, capítulo de filtros de mensajes por Marc Mutz <email
->, capítulo de filtros de descarga por Thorsten Zachmann <email
->. Varios desarrolladores de &kmail; han contribuído en otras partes.</para>
+<para>Actualización de &kmail; 1.2 a 1.5 por Daniel Naber <email>[email protected]</email>, capítulo de <application>OpenPGP</application> por Andreas Gungl <email>[email protected]</email> e Ingo Kl&ouml;cker <email>[email protected]</email>, capítulo de filtros de mensajes por Marc Mutz <email>[email protected]</email>, capítulo de filtros de descarga por Thorsten Zachmann <email>[email protected]</email>. Varios desarrolladores de &kmail; han contribuído en otras partes.</para>
-<para
->Documentación de &kmail; 1.0 por David Rugge <email
->. Documentación original por Markus Wuebben <email
->, Robert Williams <email
-> (Editor).</para>
+<para>Documentación de &kmail; 1.0 por David Rugge <email>[email protected]</email>. Documentación original por Markus Wuebben <email>[email protected]</email>, Robert Williams <email>[email protected]</email> (Editor).</para>
-<para
->Gracias a Michael Elkins <email
-> por su excelente descripción de los diferentes formatos de correo de &UNIX; en la documentación de <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Gracias a Michael Elkins <email>[email protected]</email> por su excelente descripción de los diferentes formatos de correo de &UNIX; en la documentación de <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Gracias a las siguientes personas por proporcionar direcciones sobre el uso de los buzones de correo de otros clientes con &kmail;:</para>
+<para>Gracias a las siguientes personas por proporcionar direcciones sobre el uso de los buzones de correo de otros clientes con &kmail;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nik Gaffney <email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David McMillen <email
-> y Mendel Mobach <email
-> (&Netscape; mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ed Shapard <email
-> (<application
->Pegasus</application
-> Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ray Muir <email
-> (Forte <application
->Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nik Gaffney <email>[email protected]</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>David McMillen <email>[email protected]</email> y Mendel Mobach <email>[email protected]</email> (&Netscape; mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ed Shapard <email>[email protected]</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ray Muir <email>[email protected]</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traducido por Juan Manuel García Molina <email
->.</para
-><para
->Traducido por Miguel Revilla Rodríguez<email
-></para
->
+<para>Traducido por Juan Manuel García Molina <email>[email protected]</email>.</para><para>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez<email>[email protected]</email></para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index 46bca3658ae..7568055fd09 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,70 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-><othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit><othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Preguntas más comunes (&FAQ;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Preguntas más comunes (&FAQ;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -73,613 +21,213 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Por qué mis filtros no se aplican a los mensajes de entrada de mis cuentas &imap;?</para
-></question>
+<question><para>¿Por qué mis filtros no se aplican a los mensajes de entrada de mis cuentas &imap;?</para></question>
<answer>
-<para
->El modo &imap; normal no admite filtrado, pero el nuevo tipo de cuenta &imap; desconectado sí. Puede probarlo para usar filtrado del lado del servidor (pregunte a su administrador cómo instalar filtros en el servidor y en qué formato), ya que &imap; gestionará su correo <emphasis
->en el servidor</emphasis
->. Desafortunadamente, aunque existe un lenguaje de filtrado de correo (Sieve, definido en RFC3028), no hay ningún protocolo de acceso estandarizado para instalar o editar scripts de Sieve en el servidor. Si tal protocolo estuviera disponible en el futuro, lo más seguro es que &kmail; incluya soporte para él.</para>
+<para>El modo &imap; normal no admite filtrado, pero el nuevo tipo de cuenta &imap; desconectado sí. Puede probarlo para usar filtrado del lado del servidor (pregunte a su administrador cómo instalar filtros en el servidor y en qué formato), ya que &imap; gestionará su correo <emphasis>en el servidor</emphasis>. Desafortunadamente, aunque existe un lenguaje de filtrado de correo (Sieve, definido en RFC3028), no hay ningún protocolo de acceso estandarizado para instalar o editar scripts de Sieve en el servidor. Si tal protocolo estuviera disponible en el futuro, lo más seguro es que &kmail; incluya soporte para él.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->El uso de <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
-> es muy lento o bloquea &kmail;.</para
-></question>
+<question><para>El uso de <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application> es muy lento o bloquea &kmail;.</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; accede síncronamente a <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, &ie; se bloquea mientras <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> están trabajando. Esto significa que debe querer desactivar la recuperación automática de claves desconocidas de un servidor de claves para hacer que &kmail; responda (o al menos lo parezca) más rápido. Si está usando <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (o superior) o se ha actualizado desde una versión anterior, asegúrese de ejecutar <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> una vez y <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> tras cada importación o refresco. Ambos incrementarán enormemente la velocidad de <application
->GnuPG</application
->.</para>
+<para>&kmail; accede síncronamente a <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, &ie; se bloquea mientras <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> están trabajando. Esto significa que debe querer desactivar la recuperación automática de claves desconocidas de un servidor de claves para hacer que &kmail; responda (o al menos lo parezca) más rápido. Si está usando <application>GnuPG</application> 1.0.7 (o superior) o se ha actualizado desde una versión anterior, asegúrese de ejecutar <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> una vez y <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> tras cada importación o refresco. Ambos incrementarán enormemente la velocidad de <application>GnuPG</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->¿Qué debo saber si quiero usar<application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> con &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->&kmail; proporciona un interfaz simple y fácil de usar para las funciones básicas de estos programas. Debe conocer cómo funcionan estos programas y qué puede provocar su uso inseguro. Algunas cosas importantes:</para>
+<question><para>¿Qué debo saber si quiero usar<application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> con &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>&kmail; proporciona un interfaz simple y fácil de usar para las funciones básicas de estos programas. Debe conocer cómo funcionan estos programas y qué puede provocar su uso inseguro. Algunas cosas importantes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->Ciertamente</emphasis
-> debería probar si el cifrado funciona antes de usarlo. &kmail; se basa parcialmente sobre cadenas de error de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, que suelen cambiar entre versiones diferentes.</para>
+<para><emphasis>Ciertamente</emphasis> debería probar si el cifrado funciona antes de usarlo. &kmail; se basa parcialmente sobre cadenas de error de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, que suelen cambiar entre versiones diferentes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; no cifrará los mensajes con una clave pública que no sea de confianza (sin firmar). Si quiere cifrar tal clave debería comprobar la identidad del propietario de la clave y firmarla sólo entonces con su clave secreta. Si no quiere o no puede verificar la identidad del propietario de la clave pero aún así quiere cifrar el mensaje, firme la clave localmente con <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->IDclave</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>&kmail; no cifrará los mensajes con una clave pública que no sea de confianza (sin firmar). Si quiere cifrar tal clave debería comprobar la identidad del propietario de la clave y firmarla sólo entonces con su clave secreta. Si no quiere o no puede verificar la identidad del propietario de la clave pero aún así quiere cifrar el mensaje, firme la clave localmente con <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>IDclave</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fiarse de una clave pública externa sin verificarla no es una buena idea.</para>
+<para>Fiarse de una clave pública externa sin verificarla no es una buena idea.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; no puede cifrar ni firmar adjuntos si está usando el módulo OpenPGP. Para adjuntos cifrados y firmados tiene que tener instalada y configurada una <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->herramienta de cifrado</link
->.</para>
+<para>&kmail; no puede cifrar ni firmar adjuntos si está usando el módulo OpenPGP. Para adjuntos cifrados y firmados tiene que tener instalada y configurada una <link linkend="configure-security-crypto-backends">herramienta de cifrado</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para comenzar con GnuPG 1.0.7, tiene que configurar su propia clave como de confianza absoluta. Esto es algo que no se hace implícitamente.</para>
+<para>Para comenzar con GnuPG 1.0.7, tiene que configurar su propia clave como de confianza absoluta. Esto es algo que no se hace implícitamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-><para
->¿Dónde almacena &kmail; mis preferencias y mis correos?</para
-></question
-> <answer
-> <para
->La mayor parte de las preferencias de &kmail; se guardan en <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmailrc</filename
->, donde <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> suele ser <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Las identidades se almacenan en <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
-> y el correo se guarda en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> (o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> si está actualizando desde una versión anterior de &kmail; de la que se usa en este punto). Tenga en cuenta que algunos de los archivos están ocultos: recuerde que también debe copiarlos si quiere hacer una copia de seguridad o archivar sus correos.</para
-> </answer
-> </qandaentry>
+<qandaentry> <question><para>¿Dónde almacena &kmail; mis preferencias y mis correos?</para></question> <answer> <para>La mayor parte de las preferencias de &kmail; se guardan en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, donde <filename>$<envar>TDEHOME</envar></filename> suele ser <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Las identidades se almacenan en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> y el correo se guarda en <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> (o <filename class="directory">~/Mail</filename> si está actualizando desde una versión anterior de &kmail; de la que se usa en este punto). Tenga en cuenta que algunos de los archivos están ocultos: recuerde que también debe copiarlos si quiere hacer una copia de seguridad o archivar sus correos.</para> </answer> </qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->¿Por qué regeneró &kmail; el índice de una carpeta?</para
-></question>
+<question><para>¿Por qué regeneró &kmail; el índice de una carpeta?</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; regenera el índice de una carpeta cuando el índice parece estar desfasado, &ie; si los contenidos de una carpeta son más recientes que el índice. &kmail; regenera el índice en este caso para evitar la pérdida o corrupción de los mensajes. Desafortunadamente, los mensajes que se borren en esos momentos pueden reaparecer y las banderas de los mensajes (como importante, etc.) pueden perderse al regenerar el índice.</para>
-<para
->Un índice puede estar desfasado por varios motivos. Los dos más importantes son: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Otros programas modificaron los contenidos de la carpeta. Si quiere usar &kmail; junto con procmail, lea <link linkend="faq-procmail"
->este &FAQ;</link
->. Si quiere usar &kmail; junto con otro cliente de correo, entonces lea <link linkend="faq-other-muas"
->este &FAQ;</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si su carpeta de correo (normalmente <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
-> o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) está en un volumen que se monte vía NFS y si el reloj del servidor NFS no está sincronizado con el reloj de su computador, el servidor NFS a veces informa de una fecha errónea del archivo index (índice). En este caso, &kmail; asume que el índice es obsoleto aunque en realidad no lo esté. Para corregir este problema, usted (o su administrador de sistemas) tendrá que asegurarse de que el reloj de su computador y el de su servidor NFS están siempre sincronizados. Una manera de lograr esto es usar el demonio ntp.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; regenera el índice de una carpeta cuando el índice parece estar desfasado, &ie; si los contenidos de una carpeta son más recientes que el índice. &kmail; regenera el índice en este caso para evitar la pérdida o corrupción de los mensajes. Desafortunadamente, los mensajes que se borren en esos momentos pueden reaparecer y las banderas de los mensajes (como importante, etc.) pueden perderse al regenerar el índice.</para>
+<para>Un índice puede estar desfasado por varios motivos. Los dos más importantes son: <itemizedlist>
+<listitem><para>Otros programas modificaron los contenidos de la carpeta. Si quiere usar &kmail; junto con procmail, lea <link linkend="faq-procmail">este &FAQ;</link>. Si quiere usar &kmail; junto con otro cliente de correo, entonces lea <link linkend="faq-other-muas">este &FAQ;</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Si su carpeta de correo (normalmente <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename> o <filename class="directory">~/Mail</filename>) está en un volumen que se monte vía NFS y si el reloj del servidor NFS no está sincronizado con el reloj de su computador, el servidor NFS a veces informa de una fecha errónea del archivo index (índice). En este caso, &kmail; asume que el índice es obsoleto aunque en realidad no lo esté. Para corregir este problema, usted (o su administrador de sistemas) tendrá que asegurarse de que el reloj de su computador y el de su servidor NFS están siempre sincronizados. Una manera de lograr esto es usar el demonio ntp.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->No puedo añadir direcciones a mi libreta de direcciones tras actualizarme a KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>No puedo añadir direcciones a mi libreta de direcciones tras actualizarme a KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Probablemente copió su viejo archivo <filename
->kmailrc</filename
-> manualmente. Esto no es necesario, ya que hay un script que hará este tipo de cosas cuando ejecute KDE 3.x por primera vez. Para corregir el problema, borre el grupo <quote
->[AddressBook]</quote
-> y la opción de la libreta de direcciones (addressbook) del grupo <quote
->[General]</quote
-> de su archivo <filename
->kmailrc</filename
->. Sin embargo, posiblemente encuentre otros problemas que se solventarían con el script de actualización.</para>
+<para>Probablemente copió su viejo archivo <filename>kmailrc</filename> manualmente. Esto no es necesario, ya que hay un script que hará este tipo de cosas cuando ejecute KDE 3.x por primera vez. Para corregir el problema, borre el grupo <quote>[AddressBook]</quote> y la opción de la libreta de direcciones (addressbook) del grupo <quote>[General]</quote> de su archivo <filename>kmailrc</filename>. Sin embargo, posiblemente encuentre otros problemas que se solventarían con el script de actualización.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->¿Puedo usar &kmail; junto con un cliente de correo diferente, &eg; <application
->mutt</application
->?</para
-></question>
+<question><para>¿Puedo usar &kmail; junto con un cliente de correo diferente, &eg; <application>mutt</application>?</para></question>
<answer>
-<para
->Si está usando el formato mbox para sus carpetas, no es posible usar un cliente de correo diferente mientras &kmail; esté corriendo. Con <application
->mutt</application
-> también puede haber problemas aunque ambos programas no funcionen al mismo tiempo. En este caso, le recomendamos que use el formato maildir, porque debería solucionar todos los problemas.</para>
+<para>Si está usando el formato mbox para sus carpetas, no es posible usar un cliente de correo diferente mientras &kmail; esté corriendo. Con <application>mutt</application> también puede haber problemas aunque ambos programas no funcionen al mismo tiempo. En este caso, le recomendamos que use el formato maildir, porque debería solucionar todos los problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo convertir mis buzones de correo de mbox a maildir?</para
-></question>
+<question><para>¿Cómo puedo convertir mis buzones de correo de mbox a maildir?</para></question>
<answer>
-<para
->No hay una forma automática de hacer esto. Tendrá que crear una carpeta nueva en formato maildir y copiar los mensajes de la carpeta mbox a una carpeta nueva. Recuerde adaptar las reglas de filtrado referentes a la carpeta antigua antes de borrarla.</para>
+<para>No hay una forma automática de hacer esto. Tendrá que crear una carpeta nueva en formato maildir y copiar los mensajes de la carpeta mbox a una carpeta nueva. Recuerde adaptar las reglas de filtrado referentes a la carpeta antigua antes de borrarla.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo usar un navegador que no sea &konqueror; para abrir los enlaces de los mensajes?</para
-></question>
+<question><para>¿Cómo puedo usar un navegador que no sea &konqueror; para abrir los enlaces de los mensajes?</para></question>
<answer>
-<para
->Cambie las <guilabel
->Asociaciones de archivos</guilabel
-> para los archiovos HTML usando &kcontrol;.</para>
+<para>Cambie las <guilabel>Asociaciones de archivos</guilabel> para los archiovos HTML usando &kcontrol;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo borrar los adjuntos de los mensajes sin borrar los propios mensajes?</para
-></question>
+<question><para>¿Cómo puedo borrar los adjuntos de los mensajes sin borrar los propios mensajes?</para></question>
<answer>
-<para
->Actualmente, no se puede hacer. Como solución provisional, puede mover el mensaje a la carpeta borrador, abrirlo en el editor haciendo doble clic, borrar los adjuntos, guardar el mensaje de nuevo en la carpeta borrador y moverlo de nuevo a su carpeta original. La desventaja de esta solución es que la fecha pasará a ser la fecha actual. También pueden modificarse otras cabeceras.</para>
+<para>Actualmente, no se puede hacer. Como solución provisional, puede mover el mensaje a la carpeta borrador, abrirlo en el editor haciendo doble clic, borrar los adjuntos, guardar el mensaje de nuevo en la carpeta borrador y moverlo de nuevo a su carpeta original. La desventaja de esta solución es que la fecha pasará a ser la fecha actual. También pueden modificarse otras cabeceras.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo hacer que &kmail; compruebe si hay mensajes nuevos al comenzar?</para
-></question>
+<question><para>¿Cómo puedo hacer que &kmail; compruebe si hay mensajes nuevos al comenzar?</para></question>
<answer>
-<para
->Si &kmail; debería comprobar si hay mensajes nuevos al incio, active <guilabel
->Comprobar correo al inicio</guilabel
-> en la <link linkend="configure-accounts-receiving"
->página de configuración de «Cuentas»</link
->. También puede iniciar &kmail; con <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Si &kmail; debería comprobar si hay mensajes nuevos al incio, active <guilabel>Comprobar correo al inicio</guilabel> en la <link linkend="configure-accounts-receiving">página de configuración de «Cuentas»</link>. También puede iniciar &kmail; con <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Por qué &kmail; se ralentiza o deja de funcionar cuando intento enviar adjuntos muy grandes?</para
-></question>
+<question><para>¿Por qué &kmail; se ralentiza o deja de funcionar cuando intento enviar adjuntos muy grandes?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->Se sabe que &kmail; tiene problemas con los adjuntos largos. Estamos trabajando para tener una solución a este problema en &kde; 3.2, pero actualmente consume la memoria virtual de aproximadamente 10-15 veces el tamaño de los adjuntos. Eso significa que si adjunta un archivo de 2 MB, &kmail; puede necesitar temporalmente sobre 20-30 MB de memoria virtual (= RAM + espacio de intercambio). Si no tiene suficiente memoria virtual, esta acción conllevará problemas.</para>
+<para>Se sabe que &kmail; tiene problemas con los adjuntos largos. Estamos trabajando para tener una solución a este problema en &kde; 3.2, pero actualmente consume la memoria virtual de aproximadamente 10-15 veces el tamaño de los adjuntos. Eso significa que si adjunta un archivo de 2 MB, &kmail; puede necesitar temporalmente sobre 20-30 MB de memoria virtual (= RAM + espacio de intercambio). Si no tiene suficiente memoria virtual, esta acción conllevará problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Dónde puedo obtener una lista de cambios entre las distintas versiones de &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>¿Dónde puedo obtener una lista de cambios entre las distintas versiones de &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->La pantalla de bienvenida muestra todos los cambios imporantes para su versión. Se muestra cuando selecciona <menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-><guimenuitem
->Introducción a &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La pantalla de bienvenida muestra todos los cambios imporantes para su versión. Se muestra cuando selecciona <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Introducción a &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Puedo configurar la ubicación de mi carpeta de correo?</para
-></question>
+<question><para>¿Puedo configurar la ubicación de mi carpeta de correo?</para></question>
<answer>
-<para
->Salga de &kmail;, haga una copia de seguridad de <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, luego ábralo con un editor y añada &eg; <userinput
->folders=/home/nombreusu/.mail</userinput
-> en la sección <quote
->[General]</quote
->. Luego, mueva todas sus carpetas (incluyendo los archivos index ocultos) a la nueva ubicación. La próxima vez que inicie &kmail;, usará <filename class="directory"
->/home/nombreusu/.mail</filename
-> en lugar de <filename class="directory"
->/home/nombreusu/.trinity/share/apps/kmail</filename
->. Tenga en cuenta que &kmail; perderá sus filtros si cambia la ubicación de la carpeta de correo y olvida mover sus carpetas a esa nueva ubicación.</para>
+<para>Salga de &kmail;, haga una copia de seguridad de <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, luego ábralo con un editor y añada &eg; <userinput>folders=/home/nombreusu/.mail</userinput> en la sección <quote>[General]</quote>. Luego, mueva todas sus carpetas (incluyendo los archivos index ocultos) a la nueva ubicación. La próxima vez que inicie &kmail;, usará <filename class="directory">/home/nombreusu/.mail</filename> en lugar de <filename class="directory">/home/nombreusu/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Tenga en cuenta que &kmail; perderá sus filtros si cambia la ubicación de la carpeta de correo y olvida mover sus carpetas a esa nueva ubicación.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo usar las carpetas de correo que no están en la ubicación habitual de las carpetas de mensajes de &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Para añadir una carpeta completa mbox, use <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/algunsitio/Mail/.carpetaremota.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->/home/nombreusuario/share/apps/kmail/.mibuzondecorreo.directory</filename
-></userinput
->. Tenga en cuenta que no es posible usar enlaces a archivo. Sólo funcionarán los enlaces que apunten a carpetas.</para
-></answer>
+<question><para>¿Cómo puedo usar las carpetas de correo que no están en la ubicación habitual de las carpetas de mensajes de &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>Para añadir una carpeta completa mbox, use <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/algunsitio/Mail/.carpetaremota.directory</filename> <filename class="symlink">/home/nombreusuario/share/apps/kmail/.mibuzondecorreo.directory</filename></userinput>. Tenga en cuenta que no es posible usar enlaces a archivo. Sólo funcionarán los enlaces que apunten a carpetas.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Soy uno de esos cuyos correos constan de 100 líneas citadas y una línea escrita por mí. Por algún motivo, esto molesta a los demás. ¿Puede &kmail; ayudarme y hacer mejor la vida de los demás?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Claro que sí. Simplemente, seleccione la parte relevante del correo original con el ratón antes de responder. En su respuesta, sólo se citará esta parte.</para
-></answer>
+<question><para>Soy uno de esos cuyos correos constan de 100 líneas citadas y una línea escrita por mí. Por algún motivo, esto molesta a los demás. ¿Puede &kmail; ayudarme y hacer mejor la vida de los demás?</para></question>
+<answer><para>Claro que sí. Simplemente, seleccione la parte relevante del correo original con el ratón antes de responder. En su respuesta, sólo se citará esta parte.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Para algunos mensajes, el valor del campo <guilabel
->Fecha</guilabel
-> es <guilabel
->desconocido</guilabel
-> o no es correcto.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Probablemente la cabecera <quote
->Date:</quote
-> (Fecha) de estos mensajes esté rota y &kmail; no pueda interpretarla. No es un error de &kmail;, sino del software que envió el correo.</para
-></answer>
+<question><para>Para algunos mensajes, el valor del campo <guilabel>Fecha</guilabel> es <guilabel>desconocido</guilabel> o no es correcto.</para></question>
+<answer><para>Probablemente la cabecera <quote>Date:</quote> (Fecha) de estos mensajes esté rota y &kmail; no pueda interpretarla. No es un error de &kmail;, sino del software que envió el correo.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Hay dos guiones sobre mi firma. ¿Qué pasa?</para
-></question>
+<question><para>Hay dos guiones sobre mi firma. ¿Qué pasa?</para></question>
<answer>
-<para
->Para separar la firma del cuerpo del mensaje con dos guiones y un espacio con una sola línea es el uso común. Estos símbolos permiten que el cliente de correo reconozca la firma y pueda recortarla de la respuesta. Si la firma no tiene ya el separador, &kmail; lo añadirá automáticamente.</para>
+<para>Para separar la firma del cuerpo del mensaje con dos guiones y un espacio con una sola línea es el uso común. Estos símbolos permiten que el cliente de correo reconozca la firma y pueda recortarla de la respuesta. Si la firma no tiene ya el separador, &kmail; lo añadirá automáticamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; recupera los mismos mensajes una y otra vez.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Esto ocurre si tiene marcado <guilabel
->Dejar los mensajes del servidor</guilabel
-> y el servidor POP3 no admite el comando UIDL. Por ahora no hay ninguna solución salvo desactivar <guilabel
->Dejar los mensajes en el servidor</guilabel
->. Se puede encontrar una explicación más detallada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->en este envío a la lista de correo</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; recupera los mismos mensajes una y otra vez.</para></question>
+<answer><para>Esto ocurre si tiene marcado <guilabel>Dejar los mensajes del servidor</guilabel> y el servidor POP3 no admite el comando UIDL. Por ahora no hay ninguna solución salvo desactivar <guilabel>Dejar los mensajes en el servidor</guilabel>. Se puede encontrar una explicación más detallada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">en este envío a la lista de correo</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Hay errores conocidos en &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>¿Hay errores conocidos en &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->Hay un enlace a la lista de errores enviados en <ulink url="http://kmail.kde.org/"
->la página web de &kmail;</ulink
->. Tenga en cuenta que no todos estos errores son válidos. De todos modos, pensamos que &kmail; es un software muy robusto.</para>
-<para
-><warning
-><para
->Sin embargo, no debería ejecutar &kmail; mientras otro cliente de correo esté accediendo ya a los archivos de <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Si intentar hacer esto, podría perder mensajes. Tenga presente que, en cualquier caso, debería hacer copias de seguridad de sus mensajes.</para
-></warning
-></para>
+<para>Hay un enlace a la lista de errores enviados en <ulink url="http://kmail.kde.org/">la página web de &kmail;</ulink>. Tenga en cuenta que no todos estos errores son válidos. De todos modos, pensamos que &kmail; es un software muy robusto.</para>
+<para><warning><para>Sin embargo, no debería ejecutar &kmail; mientras otro cliente de correo esté accediendo ya a los archivos de <filename class="directory">~/Mail</filename>. Si intentar hacer esto, podría perder mensajes. Tenga presente que, en cualquier caso, debería hacer copias de seguridad de sus mensajes.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; no muestra correctamente el correo <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Las referencias a contenido externo como imágenes están desactivadas de forma predefinida, porque se pueden usara para determinar si y cuándo se lee un mensaje. La carga de referencias externas se puede activar en la solapa <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;. Tenga en cuenta que los accesorios (como <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), &Java; y JavaScript no se mostrarán en &kmail; por razones de seguridad y que no hay ninguna forma de activarlos.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; no muestra correctamente el correo <acronym>HTML</acronym>.</para></question>
+<answer><para>Las referencias a contenido externo como imágenes están desactivadas de forma predefinida, porque se pueden usara para determinar si y cuándo se lee un mensaje. La carga de referencias externas se puede activar en la solapa <guilabel>Seguridad</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;. Tenga en cuenta que los accesorios (como <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), &Java; y JavaScript no se mostrarán en &kmail; por razones de seguridad y que no hay ninguna forma de activarlos.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Puedo usar dos versiones diferentes de &kmail; a la vez? ¿Puedo pasar de una versión actual de &kmail; a una anterior?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sólo puede tener activa una instancia de &kmail;. También le recomendamos que una vez que se quede con una cierta versión no retroceda a versiones anteriores. Desactualizar a una versión anterior probablemente le cause problemas, &eg; porque el archivo de índice (index) puede cambiar. La actualización nunca debería suponer un problema.</para
-></answer>
+<question><para>¿Puedo usar dos versiones diferentes de &kmail; a la vez? ¿Puedo pasar de una versión actual de &kmail; a una anterior?</para></question>
+<answer><para>Sólo puede tener activa una instancia de &kmail;. También le recomendamos que una vez que se quede con una cierta versión no retroceda a versiones anteriores. Desactualizar a una versión anterior probablemente le cause problemas, &eg; porque el archivo de índice (index) puede cambiar. La actualización nunca debería suponer un problema.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Soporta &kmail; archivos con formato uuencode?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Se admiten los archivos adjuntos con codificación uuencode, pero no así los archivos con codificación uuencode en la línea.</para
-></answer>
+<question><para>¿Soporta &kmail; archivos con formato uuencode?</para></question>
+<answer><para>Se admiten los archivos adjuntos con codificación uuencode, pero no así los archivos con codificación uuencode en la línea.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; cayó mientras estaba escribiendo un correo ... ¿se ha perdido el correo?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; intenta guardar su correo en <filename
->~/dead.letter</filename
-> en caso de una caída. La siguiente vez que inicie &kmail;, el editor de correo debería aparecer con su correo de nuevo. Si no ocurre esto, intente abrir <filename
->~/dead.letter</filename
-> con un editor. Si no existe es porque la caída fue tan mala que &kmail; no ha podido guardar su correo.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; cayó mientras estaba escribiendo un correo ... ¿se ha perdido el correo?</para></question>
+<answer><para>&kmail; intenta guardar su correo en <filename>~/dead.letter</filename> en caso de una caída. La siguiente vez que inicie &kmail;, el editor de correo debería aparecer con su correo de nuevo. Si no ocurre esto, intente abrir <filename>~/dead.letter</filename> con un editor. Si no existe es porque la caída fue tan mala que &kmail; no ha podido guardar su correo.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Cuando intento hacer que una carpeta se ocupe de una lista de correo, de tal forma que al recibir un correo de la lista vaya a esa carpeta.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Asociar una carpeta con una lista de correo no tiene nada que ver con el filtrado de los mensajes de la lista de correo. Tiene que añadir manualmente una nueva regla de filtrado. Sin embargo, una vez que haya asociado una carpeta con una lista de correo puede usar <menuchoice
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Responder alista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Nuevo mensaje a lista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> y la dirección de correo de la lista se pondrá en el campo <guilabel
->To:</guilabel
-> (Para:). </para
-></answer>
+<question><para>Cuando intento hacer que una carpeta se ocupe de una lista de correo, de tal forma que al recibir un correo de la lista vaya a esa carpeta.</para></question>
+<answer><para>Asociar una carpeta con una lista de correo no tiene nada que ver con el filtrado de los mensajes de la lista de correo. Tiene que añadir manualmente una nueva regla de filtrado. Sin embargo, una vez que haya asociado una carpeta con una lista de correo puede usar <menuchoice> <guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Responder alista de correo...</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Nuevo mensaje a lista de correo...</guimenuitem></menuchoice> y la dirección de correo de la lista se pondrá en el campo <guilabel>To:</guilabel> (Para:). </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mi servidor SMTP necesita autentificación ... ¿lo admite &kmail;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Hay dos técnicas comunes usadas para la autentificación <acronym
->SMTP</acronym
->: <quote
->SMTP tras POP3</quote
-> y <quote
->Aut. SMTP</quote
->. <quote
->Aut. SMTP</quote
-> se puede configurar en la solapa <guilabel
->General</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración SMTP. Para usar <quote
->SMTP tras POP3</quote
->, tiene que recoger todos sus mensajes del <guilabel
->buzón de salida</guilabel
-> y los envía tras haber recogido el correo nuevo. Puede hacer que &kmail; envíe automáticamente los mensajes que hay en la cola con la opción <guilabel
->Enviar los mensajes de la carpeta de salida</guilabel
-> de la <link linkend="configure-accounts-sending"
->página de configuración de «Cuentas»</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>Mi servidor SMTP necesita autentificación ... ¿lo admite &kmail;?</para></question>
+<answer><para>Hay dos técnicas comunes usadas para la autentificación <acronym>SMTP</acronym>: <quote>SMTP tras POP3</quote> y <quote>Aut. SMTP</quote>. <quote>Aut. SMTP</quote> se puede configurar en la solapa <guilabel>General</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración SMTP. Para usar <quote>SMTP tras POP3</quote>, tiene que recoger todos sus mensajes del <guilabel>buzón de salida</guilabel> y los envía tras haber recogido el correo nuevo. Puede hacer que &kmail; envíe automáticamente los mensajes que hay en la cola con la opción <guilabel>Enviar los mensajes de la carpeta de salida</guilabel> de la <link linkend="configure-accounts-sending">página de configuración de «Cuentas»</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->¿Puedo usar &kmail; y <application
->procmail</application
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sí, pero es importante hacerlo de la forma correcta o podría perder correo. Para usar <application
->procmail</application
-> y &kmail;, tendrá que configurar &kmail; para que recoja el correo nuevo de los archivos de «spool» en los que <application
->procmail</application
-> suelta su correo. <emphasis
->No</emphasis
-> configure procmail para que entregue el correo en una carpeta de &kmail;, esto no funcionará.</para>
+<question><para>¿Puedo usar &kmail; y <application>procmail</application>?</para></question>
+<answer><para>Sí, pero es importante hacerlo de la forma correcta o podría perder correo. Para usar <application>procmail</application> y &kmail;, tendrá que configurar &kmail; para que recoja el correo nuevo de los archivos de «spool» en los que <application>procmail</application> suelta su correo. <emphasis>No</emphasis> configure procmail para que entregue el correo en una carpeta de &kmail;, esto no funcionará.</para>
-<para
->Para cada archivo de «spool» de procmail, tiene que crearse una cuenta de la que &kmail; obtendrá el correo nuevo. También necesitará asegurarse de que especifica correctamente el nombre del archivo de bloqueo para esta cuenta. Al configurar una cuenta, &kmail; realizará un análisis mínimo de su archivo <filename
->.procmail</filename
->, e intentará listar cada archivo de «spool» que haya encontrado, y también los archivos de bloqueo que están junto al elemento <guilabel
->archivo de bloque de procmail</guilabel
->. procmail permite al usuario especificar archivos de bloqueo de tres formas diferentes, así que no hay una forma de establecer una correspondencia entre los archivos de «spool» y los archivos de bloqueo. Así que queda de su cuenta asegurarse de que especifica el archivo de bloque correcto para cada archivo de «spool».</para>
+<para>Para cada archivo de «spool» de procmail, tiene que crearse una cuenta de la que &kmail; obtendrá el correo nuevo. También necesitará asegurarse de que especifica correctamente el nombre del archivo de bloqueo para esta cuenta. Al configurar una cuenta, &kmail; realizará un análisis mínimo de su archivo <filename>.procmail</filename>, e intentará listar cada archivo de «spool» que haya encontrado, y también los archivos de bloqueo que están junto al elemento <guilabel>archivo de bloque de procmail</guilabel>. procmail permite al usuario especificar archivos de bloqueo de tres formas diferentes, así que no hay una forma de establecer una correspondencia entre los archivos de «spool» y los archivos de bloqueo. Así que queda de su cuenta asegurarse de que especifica el archivo de bloque correcto para cada archivo de «spool».</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->La verificación ortográfica no reconoce los caracteres no ingleses.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Antes de que pueda usar la verificación ortográfica por primera vez, tiene que configurarla. Puede hacerlo en la ventana del editor con la opción del menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortográfico...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puede configurar allí el diccionario y la codificación.</para
-></answer>
+<question><para>La verificación ortográfica no reconoce los caracteres no ingleses.</para></question>
+<answer><para>Antes de que pueda usar la verificación ortográfica por primera vez, tiene que configurarla. Puede hacerlo en la ventana del editor con la opción del menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortográfico...</guimenuitem></menuchoice>. Puede configurar allí el diccionario y la codificación.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo uso mis carpetas de correo de <application
->Eudora</application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->/... en &kmail;?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Vea la sección <link linkend="importing"
->Usar otros buzones de correo con &kmail;</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>¿Cómo uso mis carpetas de correo de <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... en &kmail;?</para></question>
+<answer><para>Vea la sección <link linkend="importing">Usar otros buzones de correo con &kmail;</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Puedo usar cifrado con mi cuenta POP3 normal (no-<acronym
->SSL</acronym
->)?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Si su servidor POP3 tiene un demonio <application
->ssh</application
->, use ssh como túnel para su conexión POP3 usando el siguiente comando:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 110:127.0.0.1:110 usuario@servidor</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Modifique la configuración de &kmail; para recuperar el correo vía POP3 desde <userinput
->localhost</userinput
-> y ssh servirá de túnel para su conexión. <note
-><para
->Si ya ha enviado mensajes sin cifrar vía Internet, la única ventaja de usar <application
->ssh</application
-> es que su <emphasis
->contraseña</emphasis
-> se mandará cifrada al servidor POP3.</para
-></note>
+<question><para>¿Puedo usar cifrado con mi cuenta POP3 normal (no-<acronym>SSL</acronym>)?</para></question>
+<answer><para>Si su servidor POP3 tiene un demonio <application>ssh</application>, use ssh como túnel para su conexión POP3 usando el siguiente comando:</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 110:127.0.0.1:110 usuario@servidor</option></userinput></para>
+
+<para>Modifique la configuración de &kmail; para recuperar el correo vía POP3 desde <userinput>localhost</userinput> y ssh servirá de túnel para su conexión. <note><para>Si ya ha enviado mensajes sin cifrar vía Internet, la única ventaja de usar <application>ssh</application> es que su <emphasis>contraseña</emphasis> se mandará cifrada al servidor POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -688,233 +236,65 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->¿Bloquea &kmail; las carpetas que utiliza?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; no bloquea los archivos de <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Para evitar el riesgo de perder correo <emphasis
->si está usando una cuenta local</emphasis
->, es necesario asegurarse de que &kmail; usa el mismo tipo de bloqueo que su agente de reparto de correo.</para>
-
-<para
->Hay cinco opciones de bloqueo diferentes a su disposición:</para>
+<question><para>¿Bloquea &kmail; las carpetas que utiliza?</para></question>
+<answer><para>&kmail; no bloquea los archivos de <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Para evitar el riesgo de perder correo <emphasis>si está usando una cuenta local</emphasis>, es necesario asegurarse de que &kmail; usa el mismo tipo de bloqueo que su agente de reparto de correo.</para>
+
+<para>Hay cinco opciones de bloqueo diferentes a su disposición:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cerrojo de procmail</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cerrojo de Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (predeterminado)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->ninguna (usar con cuidado)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cerrojo de procmail</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cerrojo de Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (predeterminado)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>ninguna (usar con cuidado)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->Archivo de bloque de procmail</guilabel
-> usará una pequeña utilidad que viene con <application
->procmail</application
-> llamada <command
->lockfile</command
->. Puede usar esto si su carpeta de correo está en una carpeta en la que tenga permisos de escritura. Normalmente, esto no funcionará con su archivo <filename class="directory"
->/var/spool/mail/usuario</filename
->. Creará archivos <filename
->.lock</filename
-> en su cuenta cuando &kmail; esté comprobando si hay correo nuevo. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si tiene instalado <application
->procmail</application
-> en su sistema.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Cerrojo de Mutt</guilabel
-> y <guilabel
->Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel
-> usan una pequeña utilidad llamada <command
->mutt_dotlock</command
-> que viene con <application
->mutt</application
->. <guilabel
->Cerrojo de Mutt</guilabel
-> se puede usar de la misma forma que la opción <guilabel
->Archivo de bloqueo de procmail</guilabel
->, con las mismas limitaciones en lo que respecta a las carpetas <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Sin embargo, la opción <guilabel
->Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel
-> permite crear archivos de bloqueo en la carpeta <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
->. <command
->mutt_dotlock</command
-> es un programa con segid y esta opción sólo funcionará en modo setgid. Tenga en cuenta que estas opciones sólo funcionarán si la aplicación <application
->mutt</application
-> está instalada en su sistema.</para>
-
-<para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> usa la llamada al sistema <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->El uso del bloqueo FCNTL puede causar bloqueos del sistema cuando el archivo de almacenamiento del correo se encuentre en un dispositivo montado por NFS.</para
-></warning>
-
-<para
->Si no queire usar ningún bloqueo, su opción es <guilabel
->ninguno</guilabel
->. Sin embargo, hay riesgo de pérdida de correo cuando no se usa bloqueo.</para>
+<para><guilabel>Archivo de bloque de procmail</guilabel> usará una pequeña utilidad que viene con <application>procmail</application> llamada <command>lockfile</command>. Puede usar esto si su carpeta de correo está en una carpeta en la que tenga permisos de escritura. Normalmente, esto no funcionará con su archivo <filename class="directory">/var/spool/mail/usuario</filename>. Creará archivos <filename>.lock</filename> en su cuenta cuando &kmail; esté comprobando si hay correo nuevo. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si tiene instalado <application>procmail</application> en su sistema.</para>
+
+<para><guilabel>Cerrojo de Mutt</guilabel> y <guilabel>Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel> usan una pequeña utilidad llamada <command>mutt_dotlock</command> que viene con <application>mutt</application>. <guilabel>Cerrojo de Mutt</guilabel> se puede usar de la misma forma que la opción <guilabel>Archivo de bloqueo de procmail</guilabel>, con las mismas limitaciones en lo que respecta a las carpetas <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Sin embargo, la opción <guilabel>Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel> permite crear archivos de bloqueo en la carpeta <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. <command>mutt_dotlock</command> es un programa con segid y esta opción sólo funcionará en modo setgid. Tenga en cuenta que estas opciones sólo funcionarán si la aplicación <application>mutt</application> está instalada en su sistema.</para>
+
+<para><guilabel>FCNTL</guilabel> usa la llamada al sistema <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>El uso del bloqueo FCNTL puede causar bloqueos del sistema cuando el archivo de almacenamiento del correo se encuentre en un dispositivo montado por NFS.</para></warning>
+
+<para>Si no queire usar ningún bloqueo, su opción es <guilabel>ninguno</guilabel>. Sin embargo, hay riesgo de pérdida de correo cuando no se usa bloqueo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo dejo los mensajes en el servidor?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vea el capítulo <link linkend="popfilters"
->Filtros de descarga</link
->. Si quiere dejar todos los mensajes en el servidor: abra la ventana <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Haga clic sobre la página <guilabel
->Red</guilabel
->. Seleccione su cuenta de la lista y haga clic sobre el botón <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Este cuadro de diálogo contiene la opción que debe activar, <guilabel
->Dejar los mensajes en el servidor</guilabel
->.</para
-></answer>
+<question><para>¿Cómo dejo los mensajes en el servidor?</para></question>
+<answer><para>Vea el capítulo <link linkend="popfilters">Filtros de descarga</link>. Si quiere dejar todos los mensajes en el servidor: abra la ventana <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Haga clic sobre la página <guilabel>Red</guilabel>. Seleccione su cuenta de la lista y haga clic sobre el botón <guibutton>Modificar...</guibutton>. Este cuadro de diálogo contiene la opción que debe activar, <guilabel>Dejar los mensajes en el servidor</guilabel>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo inserto automáticamente un pie de texto en mis mensajes?</para
-></question>
-<answer
-><para
->El pie de texto también se llama firma (no confundir con la firma de cifrado). Elija <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Busque en la página <guilabel
->Identidad</guilabel
-> la solapa<guilabel
->Firma</guilabel
-> y añada allí su firma. Luego vaya a la solapa <guilabel
->General</guilabel
-> de la página <guilabel
->Editor</guilabel
-> y actívela. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
+<question><para>¿Cómo inserto automáticamente un pie de texto en mis mensajes?</para></question>
+<answer><para>El pie de texto también se llama firma (no confundir con la firma de cifrado). Elija <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Busque en la página <guilabel>Identidad</guilabel> la solapa<guilabel>Firma</guilabel> y añada allí su firma. Luego vaya a la solapa <guilabel>General</guilabel> de la página <guilabel>Editor</guilabel> y actívela. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo configuro &Sendmail; para que funcione con &kmail; si tengo una conexión por módem?</para
-></question
->
+<question><para>¿Cómo configuro &Sendmail; para que funcione con &kmail; si tengo una conexión por módem?</para></question>
-<answer
-><para
->Primero debería comprobar si su distribución permite hacer esto. Probablemente ya se haya configurado durante la instalación.</para>
+<answer><para>Primero debería comprobar si su distribución permite hacer esto. Probablemente ya se haya configurado durante la instalación.</para>
-<para
->Si no fuera el caso, puede querer echar un vistazo al <ulink url="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->Cómo de las colas de correo</ulink
->.</para
-></answer>
+<para>Si no fuera el caso, puede querer echar un vistazo al <ulink url="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">Cómo de las colas de correo</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->He visto algunas demostraciones del control remoto con &kmail;. ¿Hay documentación sobre los interfaces disponibles?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Puede obtener una lista de tales funciones usando este comando en una shell: <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. También hay documentación disponible en <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> y <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>He visto algunas demostraciones del control remoto con &kmail;. ¿Hay documentación sobre los interfaces disponibles?</para></question>
+<answer><para>Puede obtener una lista de tales funciones usando este comando en una shell: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. También hay documentación disponible en <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> y <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Cuando respondo a un mensaje, sólo se cita una parte del mensaje. ¿Por qué?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Puede ocurrir que el mensaje tenga dos guiones y un espacio en una sola línea. Se entiene que este código es el comienzo de la firma. La parte restante del mensaje no se cita, porque cuando se responde a un mensaje se quita la firma.</para
-></answer>
+<question><para>Cuando respondo a un mensaje, sólo se cita una parte del mensaje. ¿Por qué?</para></question>
+<answer><para>Puede ocurrir que el mensaje tenga dos guiones y un espacio en una sola línea. Se entiene que este código es el comienzo de la firma. La parte restante del mensaje no se cita, porque cuando se responde a un mensaje se quita la firma.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Sólo voy a usar &imap;. ¿Puedo ocultar de la lista de carpetas locales o siempre tengo que mantenerla contraída?</para
-></question>
-<answer
-><para
->No, no puede ocultarlas. Las carpetas locales funcionan como punto de retorno cuando no puede llegar al servidor &imap; Aunque sólo use &imap;, &kmail; usa la bandeja de salida para enviar los mensajes. Si ocultara todas las carpetas locales, no podría poner en la bandeja de salida los mensajes que no se pudieran enviar. Pero es posible mantener contraída las carpetas locales. Lo que tiene que hacer es ir a <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> y vaya a la sección «Misc». Allí puede configurar la carpeta de inicio. Si pasa a una carpeta en la cuenta &imap;, las carpetas locales permanecerán contraídas cuando se inicie &kmail;. </para
-></answer>
+<question><para>Sólo voy a usar &imap;. ¿Puedo ocultar de la lista de carpetas locales o siempre tengo que mantenerla contraída?</para></question>
+<answer><para>No, no puede ocultarlas. Las carpetas locales funcionan como punto de retorno cuando no puede llegar al servidor &imap; Aunque sólo use &imap;, &kmail; usa la bandeja de salida para enviar los mensajes. Si ocultara todas las carpetas locales, no podría poner en la bandeja de salida los mensajes que no se pudieran enviar. Pero es posible mantener contraída las carpetas locales. Lo que tiene que hacer es ir a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem> Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> y vaya a la sección «Misc». Allí puede configurar la carpeta de inicio. Si pasa a una carpeta en la cuenta &imap;, las carpetas locales permanecerán contraídas cuando se inicie &kmail;. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index 065307ac752..a86ff6c6022 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,595 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Primeros pasos</title>
-
-<para
->Esta es una introducción corta a &kmail; y su uso de forma que pueda empezar a trabajar con él ahora mismo. Para información en profundidad mire en la sección <link linkend="using-kmail"
->Uso de &kmail;</link
->. Tenga en cuenta que la instalación de &kmail; está descrita en el <link linkend="installation"
->apéndice</link
->.</para>
-
-<para
->Al iniciar &kmail; por primera vez, se creará una carpeta llamada <filename class="directory"
->Mail</filename
->, que tendrá las carpetas iniciales (<filename class="directory"
->inbox</filename
->, <filename class="directory"
->outbox</filename
->, <filename class="directory"
->sent-mail</filename
->, <filename class="directory"
->trash</filename
-> and <filename class="directory"
->drafts</filename
->). Utilice <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para introducir información inicial para que &kmail; sea capaz de recuperar y enviar sus mensajes.</para>
-
-<para
->La ventana de configuración consta de seis secciones: <guilabel
->Identidad</guilabel
->, <guilabel
->Red</guilabel
->, <guilabel
->Apariencia</guilabel
->, <guilabel
->Editor</guilabel
->, <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> y <guilabel
->Varios</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para comenzar a enviar y recibir mensajes sólo es necesario que modifique parámetros en los apartados <guilabel
->Identidad</guilabel
-> y <guilabel
->Red</guilabel
->.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Primeros pasos</title>
+
+<para>Esta es una introducción corta a &kmail; y su uso de forma que pueda empezar a trabajar con él ahora mismo. Para información en profundidad mire en la sección <link linkend="using-kmail">Uso de &kmail;</link>. Tenga en cuenta que la instalación de &kmail; está descrita en el <link linkend="installation">apéndice</link>.</para>
+
+<para>Al iniciar &kmail; por primera vez, se creará una carpeta llamada <filename class="directory">Mail</filename>, que tendrá las carpetas iniciales (<filename class="directory">inbox</filename>, <filename class="directory">outbox</filename>, <filename class="directory">sent-mail</filename>, <filename class="directory">trash</filename> and <filename class="directory">drafts</filename>). Utilice <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> para introducir información inicial para que &kmail; sea capaz de recuperar y enviar sus mensajes.</para>
+
+<para>La ventana de configuración consta de seis secciones: <guilabel>Identidad</guilabel>, <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Apariencia</guilabel>, <guilabel>Editor</guilabel>, <guilabel>Seguridad</guilabel> y <guilabel>Varios</guilabel>.</para>
+
+<para>Para comenzar a enviar y recibir mensajes sólo es necesario que modifique parámetros en los apartados <guilabel>Identidad</guilabel> y <guilabel>Red</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Configuración de su identidad </title>
-
- <para
->Las opciones de la página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> son bastante evidentes. Seleccione la identidad predefinida y haga clic en <guibutton
->Modificar</guibutton
->. Rellene el campo <guilabel
->Su nombre</guilabel
-> con el nombre completo (&eg; <userinput
->María Ejemplo Ejemplo</userinput
->) y el campo <guilabel
->Organización</guilabel
-> (opcional) con la información adecuada. </para>
- <para
->Luego, rellene el campo <guilabel
->Dirección de correo-e</guilabel
-> con su dirección de correo electrónico (&eg; <userinput
->[email protected]</userinput
->). </para>
- <para
->Si va a usar <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
->, puede definir las claves &openpgp; y/o los certificados &smime; en la solapa <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Cifrado</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Opcionalmente, puede ir a la solapa <guilabel
->Firma</guilabel
-> e introducir su firma. Se trata de un texto breve que se añadirá automáticamente a todos sus mensajes. No tiene nada que ver con las <emphasis
->firmas digitales</emphasis
->. </para>
+ <title>Configuración de su identidad </title>
+
+ <para>Las opciones de la página <guilabel>Identidades</guilabel> son bastante evidentes. Seleccione la identidad predefinida y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>. Rellene el campo <guilabel>Su nombre</guilabel> con el nombre completo (&eg; <userinput>María Ejemplo Ejemplo</userinput>) y el campo <guilabel>Organización</guilabel> (opcional) con la información adecuada. </para>
+ <para>Luego, rellene el campo <guilabel>Dirección de correo-e</guilabel> con su dirección de correo electrónico (&eg; <userinput>[email protected]</userinput>). </para>
+ <para>Si va a usar <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application>, puede definir las claves &openpgp; y/o los certificados &smime; en la solapa <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Cifrado</guilabel></link>. </para>
+ <para>Opcionalmente, puede ir a la solapa <guilabel>Firma</guilabel> e introducir su firma. Se trata de un texto breve que se añadirá automáticamente a todos sus mensajes. No tiene nada que ver con las <emphasis>firmas digitales</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Configuración de una cuenta</title>
+<title>Configuración de una cuenta</title>
-<para
->El apartado <guilabel
->Red</guilabel
-> contiene los parámetros que le dicen a &kmail; cómo enviar y recibir su correo electrónico. Muchos de estos parámetros pueden variar en gran medida dependiendo de la configuración de su sistema y del tipo de red en el que se encuentre su servidor de correo. Si no sabe qué parámetro elegir o qué poner en un campo, consulte con su proveedor de servicios de Internet (<acronym
->ISP</acronym
->) o con el administrador de su sistema.</para>
+<para>El apartado <guilabel>Red</guilabel> contiene los parámetros que le dicen a &kmail; cómo enviar y recibir su correo electrónico. Muchos de estos parámetros pueden variar en gran medida dependiendo de la configuración de su sistema y del tipo de red en el que se encuentre su servidor de correo. Si no sabe qué parámetro elegir o qué poner en un campo, consulte con su proveedor de servicios de Internet (<acronym>ISP</acronym>) o con el administrador de su sistema.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Enviando mensajes</title>
-
-<para
->La etiqueta de <guilabel
->Enviar</guilabel
-> le proporciona varias formas de enviar mensajes. Usando el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
-> puede elegir entre dos formas de enviar mensajes: <guilabel
->sendmail</guilabel
-> y <guilabel
->SMTP</guilabel
->. &Sendmail; significa instalación de programas en la máquina local - tiene reputación de ser una configuración difícil, así que si no tiene una configuración de &Sendmail; operativa, elija <guilabel
->SMTP</guilabel
-> y rellene el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-> con un nombre descriptivo (&eg; <userinput
->Mi cuenta de correo</userinput
->) y el campo <guilabel
->Servidor</guilabel
-> con el nombre y el dominio de su servidor de correo (&eg; <userinput
->smtp.proveedor.com</userinput
->). Normalmente no necesitará cambiar las preferencias de <guilabel
->Puerto</guilabel
-> (la predeterminada es <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Enviando mensajes</title>
+
+<para>La etiqueta de <guilabel>Enviar</guilabel> le proporciona varias formas de enviar mensajes. Usando el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> puede elegir entre dos formas de enviar mensajes: <guilabel>sendmail</guilabel> y <guilabel>SMTP</guilabel>. &Sendmail; significa instalación de programas en la máquina local - tiene reputación de ser una configuración difícil, así que si no tiene una configuración de &Sendmail; operativa, elija <guilabel>SMTP</guilabel> y rellene el campo <guilabel>Nombre</guilabel> con un nombre descriptivo (&eg; <userinput>Mi cuenta de correo</userinput>) y el campo <guilabel>Servidor</guilabel> con el nombre y el dominio de su servidor de correo (&eg; <userinput>smtp.proveedor.com</userinput>). Normalmente no necesitará cambiar las preferencias de <guilabel>Puerto</guilabel> (la predeterminada es <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Si quiere usar &Sendmail; y está usando una conexión no permanente, siga las instrucciones para configurar sendmail para una conexión no permanente en la sección de <link linkend="faq"
->preguntas más comunes</link
->.</para>
-
-<para
->La forma de enviar los mensajes que se configure aquí será utilizada en su identidad predeterminado y en todas las otras para los que no haya definida una forma particular de enviar los mensajes. Puede utilizar diferentes maneras de envío para distintas identidades, seleccionando el cuadro de verificación <guilabel
->Transporte especial</guilabel
-> de la sección<guilabel
->Identidades</guilabel
-> en la solapa<guilabel
->Avanzadas</guilabel
->..</para>
-
-<para
->Se puede encontrar una descripción de otras opciones en el capítulo <link linkend="configure-accounts-sending"
->Configuración</link
->.</para>
+<para>Si quiere usar &Sendmail; y está usando una conexión no permanente, siga las instrucciones para configurar sendmail para una conexión no permanente en la sección de <link linkend="faq">preguntas más comunes</link>.</para>
+
+<para>La forma de enviar los mensajes que se configure aquí será utilizada en su identidad predeterminado y en todas las otras para los que no haya definida una forma particular de enviar los mensajes. Puede utilizar diferentes maneras de envío para distintas identidades, seleccionando el cuadro de verificación <guilabel>Transporte especial</guilabel> de la sección<guilabel>Identidades</guilabel> en la solapa<guilabel>Avanzadas</guilabel>..</para>
+
+<para>Se puede encontrar una descripción de otras opciones en el capítulo <link linkend="configure-accounts-sending">Configuración</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Opciones relativas al servidor <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->Al configurar una cuenta <guilabel
->SMTP</guilabel
-> con un servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, tiene que marcar la opción <guilabel
->El servidor requiere autenticación</guilabel
-> y rellenar la dirección de correo-e del usuario y la contraseña de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> en los campos <guilabel
->Login</guilabel
-> y <guilabel
->Contraseña</guilabel
->. Seleccione luego la solapa <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> y haga clic sobre el botón <guibutton
->Comprobar qué admite el servidor</guibutton
-> para una configuración automatizada de la <guilabel
->Seguridad</guilabel
->. La opción predefinida debería ser <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. El servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> también admite <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Por supesto, estas opciones también las puede configurar manualmente.</para>
+<title>Opciones relativas al servidor <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>Al configurar una cuenta <guilabel>SMTP</guilabel> con un servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, tiene que marcar la opción <guilabel>El servidor requiere autenticación</guilabel> y rellenar la dirección de correo-e del usuario y la contraseña de <guilabel>Kolab</guilabel> en los campos <guilabel>Login</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel>. Seleccione luego la solapa <guilabel>Seguridad</guilabel> y haga clic sobre el botón <guibutton>Comprobar qué admite el servidor</guibutton> para una configuración automatizada de la <guilabel>Seguridad</guilabel>. La opción predefinida debería ser <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. El servidor <guilabel>Kolab</guilabel> también admite <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Por supesto, estas opciones también las puede configurar manualmente.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Recibiendo mensajes</title>
-
-<para
->Para configurar una cuenta de forma que pueda recibir correo, pulse el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
-> en la sección <guilabel
->Recibiendo</guilabel
->. Se le preguntará el tipo de cuenta. La mayoría de los usuarios debería elegir <guilabel
->POP3</guilabel
-> o <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Si quiere usar un archivo de buzón local, vea la <link linkend="faq-file-locking"
->pregunta frecuente sobre el bloqueo de archivos</link
->.</para>
+<title>Recibiendo mensajes</title>
+
+<para>Para configurar una cuenta de forma que pueda recibir correo, pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> en la sección <guilabel>Recibiendo</guilabel>. Se le preguntará el tipo de cuenta. La mayoría de los usuarios debería elegir <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Si quiere usar un archivo de buzón local, vea la <link linkend="faq-file-locking">pregunta frecuente sobre el bloqueo de archivos</link>.</para>
-<para
->Después se le presentará la ventana <guilabel
->Añadir cuenta</guilabel
->. En primer lugar rellene el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-> para nombrar la cuenta. Puede poner el nombre que quiera. <guilabel
->Usuario</guilabel
->, <guilabel
->Contraseña</guilabel
->, y <guilabel
->Servidor</guilabel
-> deberían cumplimentarse con la información que le haya proporcionado su <acronym
->ISP</acronym
-> o el administrador de su sistema. No tiene por qué cambiar el parámetro <guilabel
->Puerto</guilabel
-> (el predeterminado para POP3 es <userinput
->110</userinput
-> y el de <acronym
->IMAP</acronym
-> es <userinput
->143</userinput
->).</para>
+<para>Después se le presentará la ventana <guilabel>Añadir cuenta</guilabel>. En primer lugar rellene el campo <guilabel>Nombre</guilabel> para nombrar la cuenta. Puede poner el nombre que quiera. <guilabel>Usuario</guilabel>, <guilabel>Contraseña</guilabel>, y <guilabel>Servidor</guilabel> deberían cumplimentarse con la información que le haya proporcionado su <acronym>ISP</acronym> o el administrador de su sistema. No tiene por qué cambiar el parámetro <guilabel>Puerto</guilabel> (el predeterminado para POP3 es <userinput>110</userinput> y el de <acronym>IMAP</acronym> es <userinput>143</userinput>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Opciones relativas al servidor <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->Seleccione <guilabel
->IMAP desconectado</guilabel
-> cuando elija el <guilabel
->Tipo de cuenta</guilabel
->. Rellene los campos <guilabel
->Login</guilabel
-> y <guilabel
->Password</guilabel
-> con, respectivamente, el usuario de su dirección de correo electrónico y la contraseña en el servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->. En la sección <guilabel
->Seguridad</guilabel
->, haga clic sobre el botón <guilabel
->Comprobar qué admite el servidor</guilabel
-> para tener una configuración automatizada de la <guilabel
->Seguridad</guilabel
->. La opción predefinida debería ser <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. El servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> admite también <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Por supuesto, también puede configurar todas estas opciones manualmente.</para>
-<para
->Si quiere usar la funcionalidad <guilabel
->Respuestas de «Ausente de la oficina»</guilabel
-> del servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, configure la sección <guilabel
->Filtrado</guilabel
-> de la cuenta <guilabel
->DIMAP</guilabel
->, marcando la opción <guilabel
->El servidor admite Sieve</guilabel
-> y también <guilabel
->Reutilizar configuración de máquina y usuario</guilabel
->. El <guilabel
->Puerto para gestionar Sieve</guilabel
-> debería estar puesto de forma predeterminada como 2000. </para>
+<title>Opciones relativas al servidor <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>Seleccione <guilabel>IMAP desconectado</guilabel> cuando elija el <guilabel>Tipo de cuenta</guilabel>. Rellene los campos <guilabel>Login</guilabel> y <guilabel>Password</guilabel> con, respectivamente, el usuario de su dirección de correo electrónico y la contraseña en el servidor <guilabel>Kolab</guilabel>. En la sección <guilabel>Seguridad</guilabel>, haga clic sobre el botón <guilabel>Comprobar qué admite el servidor</guilabel> para tener una configuración automatizada de la <guilabel>Seguridad</guilabel>. La opción predefinida debería ser <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. El servidor <guilabel>Kolab</guilabel> admite también <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Por supuesto, también puede configurar todas estas opciones manualmente.</para>
+<para>Si quiere usar la funcionalidad <guilabel>Respuestas de «Ausente de la oficina»</guilabel> del servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, configure la sección <guilabel>Filtrado</guilabel> de la cuenta <guilabel>DIMAP</guilabel>, marcando la opción <guilabel>El servidor admite Sieve</guilabel> y también <guilabel>Reutilizar configuración de máquina y usuario</guilabel>. El <guilabel>Puerto para gestionar Sieve</guilabel> debería estar puesto de forma predeterminada como 2000. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Opciones relativas sólo a DIMAP (servidor <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Después de haber configurado la cuenta <guilabel
->IMAP desconectado</guilabel
->, tiene que activar las funcionalidades de <guilabel
->Groupware</guilabel
-> y configurar la página <guilabel
->Varios</guilabel
-> para <guilabel
->KMail</guilabel
->. </para>
-<para
->En la página <guilabel
->Varios</guilabel
-> del cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar</guilabel
->, elija la solapa <guilabel
->Groupware</guilabel
->. Marque la opción <guilabel
->Activar la funcionalidad del recurso IMAP</guilabel
-> y seleccione <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> como <guilabel
->Formato usado para las carpetas de groupware</guilabel
->. La lista desplegable <guilabel
->Las carpetas de recursos están en la cuenta</guilabel
-> deberían estar configuradas en <guilabel
->Recibiendo</guilabel
-> (usuario kolab) de la cuenta de su elección (en caso de que tenga varias cuentas). Si quiere ocultar la carpeta de groupware, puede marcar esta opción. Se recomienda que marque <guilabel
->Compatibilidad Groupware y opciones heredadas</guilabel
->, para compatibilidad con el envío y recepción de invitaciones tanto con un posible cliente <guilabel
->Kolab</guilabel
-> de Microsoft Outlook como con un cliente <guilabel
->Kolab</guilabel
-> de KDE. </para>
+<title>Opciones relativas sólo a DIMAP (servidor <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Después de haber configurado la cuenta <guilabel>IMAP desconectado</guilabel>, tiene que activar las funcionalidades de <guilabel>Groupware</guilabel> y configurar la página <guilabel>Varios</guilabel> para <guilabel>KMail</guilabel>. </para>
+<para>En la página <guilabel>Varios</guilabel> del cuadro de diálogo <guilabel>Configurar</guilabel>, elija la solapa <guilabel>Groupware</guilabel>. Marque la opción <guilabel>Activar la funcionalidad del recurso IMAP</guilabel> y seleccione <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> como <guilabel>Formato usado para las carpetas de groupware</guilabel>. La lista desplegable <guilabel>Las carpetas de recursos están en la cuenta</guilabel> deberían estar configuradas en <guilabel>Recibiendo</guilabel> (usuario kolab) de la cuenta de su elección (en caso de que tenga varias cuentas). Si quiere ocultar la carpeta de groupware, puede marcar esta opción. Se recomienda que marque <guilabel>Compatibilidad Groupware y opciones heredadas</guilabel>, para compatibilidad con el envío y recepción de invitaciones tanto con un posible cliente <guilabel>Kolab</guilabel> de Microsoft Outlook como con un cliente <guilabel>Kolab</guilabel> de KDE. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Opciones relativas sólo a <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Si está utilizando <acronym
->IMAP</acronym
->, puede especificar opcionalmente una ruta en el campo <guilabel
->Prefijo de las carpetas</guilabel
->. Esto le indica a &kmail; dónde se pueden encontrar las carpetas en el servidor. Si además tiene una cuenta de acceso a comandos en el servidor y los correo se almacenan en su carpeta principal, puede ser muy útil colocar los correos en una subcarpeta llamada, por ejemplo, <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Utilice esto como valor para el campo <guilabel
->Prefijo de las carpetas</guilabel
-> de forma que &kmail; no mezcle los archivos de correo con otros archivos. Si no está interesado en esta opción, deje el campo vacío.</para>
-
-<para
->Si marca <guilabel
->Eliminar automáticamente mensajes borrados</guilabel
->, &kmail; eliminará del servidor los mensajes borrados tan pronto como usted abandone la carpeta en la que se encuentren. Si no activa esta opción, los mensajes quedarán marcados como borrados y será opción suya el compactar las carpetas manualmente por medio del comando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Compactar todas las carpetas</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Si activa <guilabel
->Mostrar carpetas ocultas</guilabel
->, también se mostrarán aquellas carpetas cuyo nombre comience con un punto.</para>
+<title>Opciones relativas sólo a <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Si está utilizando <acronym>IMAP</acronym>, puede especificar opcionalmente una ruta en el campo <guilabel>Prefijo de las carpetas</guilabel>. Esto le indica a &kmail; dónde se pueden encontrar las carpetas en el servidor. Si además tiene una cuenta de acceso a comandos en el servidor y los correo se almacenan en su carpeta principal, puede ser muy útil colocar los correos en una subcarpeta llamada, por ejemplo, <filename class="directory">Mail</filename>. Utilice esto como valor para el campo <guilabel>Prefijo de las carpetas</guilabel> de forma que &kmail; no mezcle los archivos de correo con otros archivos. Si no está interesado en esta opción, deje el campo vacío.</para>
+
+<para>Si marca <guilabel>Eliminar automáticamente mensajes borrados</guilabel>, &kmail; eliminará del servidor los mensajes borrados tan pronto como usted abandone la carpeta en la que se encuentren. Si no activa esta opción, los mensajes quedarán marcados como borrados y será opción suya el compactar las carpetas manualmente por medio del comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las carpetas</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Si activa <guilabel>Mostrar carpetas ocultas</guilabel>, también se mostrarán aquellas carpetas cuyo nombre comience con un punto.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Opciones relativas sólo a POP3</title>
-
-<para
->Seleccione <guilabel
->Dejar en el servidor los mensajes descargados</guilabel
-> si quiere dejar los mensajes en el servidor tras haberlos descargado.</para>
-
-<para
->Seleccione <guilabel
->Excluir de &quot;Comprobar correo&quot;</guilabel
-> si no desea comprobar esta cuenta cuando ejecute <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->. Siempre puede comprobar los mensajes nuevos de esta cuenta con el comando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo en</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Seleccione <guilabel
->Activar intervalo de comprobación de correo</guilabel
-> si desea que &kmail; compruebe los mensajes nuevos automáticamente. El intervalo se puede especificar debajo, en la casilla <guilabel
->Intervalo de comprobación</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->entrante</guilabel
-> es la carpeta predeterminada para recibir correo. Si desea cambiarla por alguna razón, puede hacer en <guilabel
->Carpeta de destino</guilabel
->. Pero lo que sí es probable que quiera es un <link linkend="filters"
->filtro</link
->, que no tiene nada que ver con esta opción.</para>
-
-<para
->En <guilabel
->Precomando</guilabel
-> se puede especificar cualquier programa que &kmail; ejecutará inmediatamente antes de descargar el correo. Indique, por favor, la ruta completa (no use <quote
->~</quote
->)y tenga en cuenta que &kmail; no continuará hasta que no termine el programa ejecutado.</para>
-
-<para
->En la solapa <guilabel
->Extras</guilabel
-> puede seleccionar <guilabel
->Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida</guilabel
-> si su servidor lo admite. Debería comprobar con cuidado esto para asegurarse de que funciona de forma segura.</para>
+<title>Opciones relativas sólo a POP3</title>
+
+<para>Seleccione <guilabel>Dejar en el servidor los mensajes descargados</guilabel> si quiere dejar los mensajes en el servidor tras haberlos descargado.</para>
+
+<para>Seleccione <guilabel>Excluir de &quot;Comprobar correo&quot;</guilabel> si no desea comprobar esta cuenta cuando ejecute <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>. Siempre puede comprobar los mensajes nuevos de esta cuenta con el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo en</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Seleccione <guilabel>Activar intervalo de comprobación de correo</guilabel> si desea que &kmail; compruebe los mensajes nuevos automáticamente. El intervalo se puede especificar debajo, en la casilla <guilabel>Intervalo de comprobación</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>entrante</guilabel> es la carpeta predeterminada para recibir correo. Si desea cambiarla por alguna razón, puede hacer en <guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Pero lo que sí es probable que quiera es un <link linkend="filters">filtro</link>, que no tiene nada que ver con esta opción.</para>
+
+<para>En <guilabel>Precomando</guilabel> se puede especificar cualquier programa que &kmail; ejecutará inmediatamente antes de descargar el correo. Indique, por favor, la ruta completa (no use <quote>~</quote>)y tenga en cuenta que &kmail; no continuará hasta que no termine el programa ejecutado.</para>
+
+<para>En la solapa <guilabel>Extras</guilabel> puede seleccionar <guilabel>Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida</guilabel> si su servidor lo admite. Debería comprobar con cuidado esto para asegurarse de que funciona de forma segura.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Opciones para <acronym
->IMAP</acronym
-> y POP3</title>
+<title>Opciones para <acronym>IMAP</acronym> y POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Si selecciona <guilabel
->Guardar contraseña POP en el archivo de configuración</guilabel
-> o <guilabel
->Guardar contraseña IMAP en el archivo de configuración</guilabel
->, &kmail; almacenará su contraseña de forma que no tenga que teclearla cada vez que se inicie &kmail; y se descargue nuevo correo.</para>
-
-<warning
-><para
->Tenga en cuenta que la contraseña no se almacena cifrada, así que si alguien tiene acceso a sus archivos de configuración (&eg; administradores de sistema), se puede hacer con su contraseña fácilmente si usted selecciona esta opción.</para
-></warning>
-
-<para
->&kmail; soporta cifrado a través de <guilabel
->SSL</guilabel
-> y <guilabel
->TLS</guilabel
-> (<guilabel
->TLS</guilabel
-> es mejor si está disponible).</para>
-
-<para
->Para POP3 &kmail; soporta:</para>
+<para>Si selecciona <guilabel>Guardar contraseña POP en el archivo de configuración</guilabel> o <guilabel>Guardar contraseña IMAP en el archivo de configuración</guilabel>, &kmail; almacenará su contraseña de forma que no tenga que teclearla cada vez que se inicie &kmail; y se descargue nuevo correo.</para>
+
+<warning><para>Tenga en cuenta que la contraseña no se almacena cifrada, así que si alguien tiene acceso a sus archivos de configuración (&eg; administradores de sistema), se puede hacer con su contraseña fácilmente si usted selecciona esta opción.</para></warning>
+
+<para>&kmail; soporta cifrado a través de <guilabel>SSL</guilabel> y <guilabel>TLS</guilabel> (<guilabel>TLS</guilabel> es mejor si está disponible).</para>
+
+<para>Para POP3 &kmail; soporta:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Texto en claro</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (recomendado si <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> no está disponible),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (recomendado) y</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->autenticación <guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Texto en claro</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recomendado si <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> no está disponible),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recomendado) y</para></listitem>
+<listitem><para>autenticación <guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> y <guilabel
->APOP</guilabel
->. son seguras por sí mismas, el resto sólo son seguras cuando se utilizan junto a <guilabel
->SSL</guilabel
-> o <guilabel
->TLS</guilabel
->. Únicamente debería utilizar <guilabel
->Texto en claro</guilabel
-> si su servidor no soporta ninguno de los otros métodos de autenticación. Además, en el caso de <acronym
->IMAP</acronym
-> se admite el método <guilabel
->Anónimo</guilabel
->, pero no <guilabel
->APOP</guilabel
->. Use <guibutton
->Comprobar qué soporta el servidor</guibutton
-> en los apartados <guilabel
->Extras</guilabel
->o <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> para seleccionar automáticamente la configuración más segura que admita su servidor.</para>
-
-<para
->Ya está preparado para enviar y recibir correo. Para las cuentas <acronym
->IMAP</acronym
->, simplemente abra sus carpetas en el árbol de carpetas de la ventana principal de &kmail;. En ese momento &kmail; se conectará al servidor y mostrará las carpetas que encuentre. En el caso de POP3, utilice <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> y <guilabel>APOP</guilabel>. son seguras por sí mismas, el resto sólo son seguras cuando se utilizan junto a <guilabel>SSL</guilabel> o <guilabel>TLS</guilabel>. Únicamente debería utilizar <guilabel>Texto en claro</guilabel> si su servidor no soporta ninguno de los otros métodos de autenticación. Además, en el caso de <acronym>IMAP</acronym> se admite el método <guilabel>Anónimo</guilabel>, pero no <guilabel>APOP</guilabel>. Use <guibutton>Comprobar qué soporta el servidor</guibutton> en los apartados <guilabel>Extras</guilabel>o <guilabel>Seguridad</guilabel> para seleccionar automáticamente la configuración más segura que admita su servidor.</para>
+
+<para>Ya está preparado para enviar y recibir correo. Para las cuentas <acronym>IMAP</acronym>, simplemente abra sus carpetas en el árbol de carpetas de la ventana principal de &kmail;. En ese momento &kmail; se conectará al servidor y mostrará las carpetas que encuentre. En el caso de POP3, utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -599,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Comprobación de la configuración</title>
-
-<para
->En primer lugar, debería enviarse a sí mismo un mensaje para comprobar la configuración. Para enviar un mensaje pulse en el teclado <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, seleccione el icono <guiicon
->Nuevo mensaje</guiicon
-> (la hoja de papel en blanco) o seleccione el comando de menú <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Nuevo mensaje...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se abrirá la <link linkend="the-composer-window"
->ventana del editor</link
->. Rellene el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> con su dirección de correo electrónico y escriba algo en el campo <guilabel
->Asunto</guilabel
->. Envíe el mensaje seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Comprobación de la configuración</title>
+
+<para>En primer lugar, debería enviarse a sí mismo un mensaje para comprobar la configuración. Para enviar un mensaje pulse en el teclado <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleccione el icono <guiicon>Nuevo mensaje</guiicon> (la hoja de papel en blanco) o seleccione el comando de menú <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Nuevo mensaje...</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá la <link linkend="the-composer-window">ventana del editor</link>. Rellene el campo <guilabel>Para:</guilabel> con su dirección de correo electrónico y escriba algo en el campo <guilabel>Asunto</guilabel>. Envíe el mensaje seleccionando <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Enviar</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Para comprobar el correo electrónico, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->. En la esquina inferior derecha de la ventana principal, aparecerá una barra de progreso indicando cuántos mensajes se están descargando. Si recibe el mensaje que acaba de enviar, es que todo está bien configurado. Si, por otro lado, recibe algún mensaje de error mientras está comprobando la configuración, asegúrese de que su conexión a la red está funcionando y vuelva a comprobar su configuración en <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Para comprobar el correo electrónico, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>. En la esquina inferior derecha de la ventana principal, aparecerá una barra de progreso indicando cuántos mensajes se están descargando. Si recibe el mensaje que acaba de enviar, es que todo está bien configurado. Si, por otro lado, recibe algún mensaje de error mientras está comprobando la configuración, asegúrese de que su conexión a la red está funcionando y vuelva a comprobar su configuración en <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice></para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index b14714d5063..c51a11ce49f 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,390 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usando otros archivos de buzón con &kmail;</title>
+<title>Usando otros archivos de buzón con &kmail;</title>
-<para
->&kmail; le ofrece una herramienta de importación para los mensajes y las libretas de direcciones de otros clientes de correo. Puede acceder usnado <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Asegúrese de que ha compactado las carpetas en su otro cliente de correo, bien sea para usar la utilidad de importación o para copiar manualmente los archivos. Solo necesita leer este capítulo si esta herramienta no funciona en su caso.</para>
+<para>&kmail; le ofrece una herramienta de importación para los mensajes y las libretas de direcciones de otros clientes de correo. Puede acceder usnado <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Importar...</guimenuitem></menuchoice>. Asegúrese de que ha compactado las carpetas en su otro cliente de correo, bien sea para usar la utilidad de importación o para copiar manualmente los archivos. Solo necesita leer este capítulo si esta herramienta no funciona en su caso.</para>
-<para
->Esta sección es para todos los usuarios que necesitan mover mensajes de correo de su cliente de correo anterior a &kmail;. &kmail; puede guardar sus mensajes usando los formatos <quote
->mbox</quote
-> o <quote
->maildir</quote
->, que son los formatos de buzón de correo más usados en los sistemas &UNIX;. Los buzones de correo de mbox guardan los mensajes en un archivo, identificando dónde comienzan y dónde terminan los mensajes con una línea <literal
->From</literal
-> (no confunda esto con el encabezado <literal
->From:</literal
-> que contiene el emisor del mensaje). Maildir usa un archivo por mensaje. Para la mayoría de clientes de correo de &UNIX;, todo lo que tiene que hacer es mover sus buzones de correo a <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (o haga de <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> un enlace simbólico a la carpeta que contenga sus buzones), asegúrese de que su usuario puede escribir allí, y lance &kmail;. Los buzones de correo deberían verse adecuadamente en &kmail;.</para>
+<para>Esta sección es para todos los usuarios que necesitan mover mensajes de correo de su cliente de correo anterior a &kmail;. &kmail; puede guardar sus mensajes usando los formatos <quote>mbox</quote> o <quote>maildir</quote>, que son los formatos de buzón de correo más usados en los sistemas &UNIX;. Los buzones de correo de mbox guardan los mensajes en un archivo, identificando dónde comienzan y dónde terminan los mensajes con una línea <literal>From</literal> (no confunda esto con el encabezado <literal>From:</literal> que contiene el emisor del mensaje). Maildir usa un archivo por mensaje. Para la mayoría de clientes de correo de &UNIX;, todo lo que tiene que hacer es mover sus buzones de correo a <filename class="directory">~/Mail</filename> (o haga de <filename class="symlink">Mail</filename> un enlace simbólico a la carpeta que contenga sus buzones), asegúrese de que su usuario puede escribir allí, y lance &kmail;. Los buzones de correo deberían verse adecuadamente en &kmail;.</para>
-<para
->Eche un vistazo primero a la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->sección de herramientas de la página web de &kmail;</ulink
->, para ver si ya hay una herramienta que importe sus buzones de correo e incluso su libreta de direcciones.</para>
+<para>Eche un vistazo primero a la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">sección de herramientas de la página web de &kmail;</ulink>, para ver si ya hay una herramienta que importe sus buzones de correo e incluso su libreta de direcciones.</para>
-<warning
-><para
->No use un segundo cliente de correo para acceder a los archivos que hay en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> mientras &kmail; esté corriendo, porque puede llegar a perder mensajes. Esta sección sólo le explica cómo importar una vez los buzones de correo a &kmail;. No es útil si tiene pensado usar en el futuro varios clientes de correo para sus buzones.</para
-></warning>
+<warning><para>No use un segundo cliente de correo para acceder a los archivos que hay en <filename class="directory">~/Mail</filename> mientras &kmail; esté corriendo, porque puede llegar a perder mensajes. Esta sección sólo le explica cómo importar una vez los buzones de correo a &kmail;. No es útil si tiene pensado usar en el futuro varios clientes de correo para sus buzones.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Eudora</application
-> usa el formato mbox en sus archivos de correo. Para usarlo con &kmail;, asegúrese de que ha compactado los buzones de <application
->Eudora</application
->. Luego, copie los archivos <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (<application
->Eudora</application
-> para Windows) o los archiovs mailbox de <application
->Eudora</application
-> (<application
->Eudora</application
-> para &Mac;) a su carpeta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. No tiene que copiar los archivos de índice <filename
->index</filename
->. Una vez que inicie &kmail;, los buzones deberían aparecer en el espacio de las carpetas y debería poder acceder a los mensajes en la zona de los encabezados.</para>
-<para
->Si no aparecen mensajes en el lugar de los encabezados, sus archivos de buzón pueden contener carácteres de retorno en formato &Windows; o &Mac;. Use su editor de textos favorito, el comando <application
->recode</application
-> o una herramienta de conversión de juegos de caracteres para convertir los retornos de línea de &Windows; o &Mac; a saltos de línea de &UNIX;.</para>
+<para><application>Eudora</application> usa el formato mbox en sus archivos de correo. Para usarlo con &kmail;, asegúrese de que ha compactado los buzones de <application>Eudora</application>. Luego, copie los archivos <literal role="extension">.mbx</literal> (<application>Eudora</application> para Windows) o los archiovs mailbox de <application>Eudora</application> (<application>Eudora</application> para &Mac;) a su carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename>. No tiene que copiar los archivos de índice <filename>index</filename>. Una vez que inicie &kmail;, los buzones deberían aparecer en el espacio de las carpetas y debería poder acceder a los mensajes en la zona de los encabezados.</para>
+<para>Si no aparecen mensajes en el lugar de los encabezados, sus archivos de buzón pueden contener carácteres de retorno en formato &Windows; o &Mac;. Use su editor de textos favorito, el comando <application>recode</application> o una herramienta de conversión de juegos de caracteres para convertir los retornos de línea de &Windows; o &Mac; a saltos de línea de &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Mailsmith</application
-> funciona en &Mac; y usa su propio formato de base de datos. Sin embargo, es posible exportar correo al formato mbox usando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Exportar correo</guimenuitem
-></menuchoice
-> sobre un buzón o mensajes seleccionados. Una vez que se hayan exportado los mensajes, traduzca los saltos de línea de &Mac; a &UNIX; usando su editor favorito, o usando el siguiente comando bajo &Linux;:</para>
+<para><application>Mailsmith</application> funciona en &Mac; y usa su propio formato de base de datos. Sin embargo, es posible exportar correo al formato mbox usando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Exportar correo</guimenuitem></menuchoice> sobre un buzón o mensajes seleccionados. Una vez que se hayan exportado los mensajes, traduzca los saltos de línea de &Mac; a &UNIX; usando su editor favorito, o usando el siguiente comando bajo &Linux;:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->&kmail; sólo reconocerá los buzones de correo (mbox) puestos directamente bajo el directorio <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->. Esto significa que no se puede preservar una jerarquía de carpetas simplemente moviendo los archivos a la carpeta <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->, sino que tendrá que reconstruírla manualmente con &kmail;.</para>
+<para>&kmail; sólo reconocerá los buzones de correo (mbox) puestos directamente bajo el directorio <filename class="directory">~/Mail/</filename>. Esto significa que no se puede preservar una jerarquía de carpetas simplemente moviendo los archivos a la carpeta <filename class="directory">~/Mail/</filename>, sino que tendrá que reconstruírla manualmente con &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Este formato es tan similar al formato mailbox que &kmail; debería poder usar estos buzones de correo simplemente copiándolos en su carpeta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Sin embargo, los buzones de correo MMDF no han sido probados aún con &kmail;, por lo tanto los resultados pueden ser distintos. Si ha conseguido hacer funcionar este formato con &kmail;, haga el favor de ponerse en contacto con nosotros para que podamos incluir instrucciones más específicas en la documentación de la próxima versión.</para>
+<para>Este formato es tan similar al formato mailbox que &kmail; debería poder usar estos buzones de correo simplemente copiándolos en su carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename>. Sin embargo, los buzones de correo MMDF no han sido probados aún con &kmail;, por lo tanto los resultados pueden ser distintos. Si ha conseguido hacer funcionar este formato con &kmail;, haga el favor de ponerse en contacto con nosotros para que podamos incluir instrucciones más específicas en la documentación de la próxima versión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Buzones de correo MH</term>
+<term>Buzones de correo MH</term>
<listitem>
-<para
->Los buzones de correo MH son directorios que tienen archivos que corresponden con cada mensaje del buzón de correo. En las últimas versiones de código fuente de &kmail; se incluye un script para convertir buzones de correo MH en buzones mbox, <command
->mh2kmail</command
->, pero puede no estar presente en las versiones empaquetadas. Al ejecutar este script sobre una carpeta MH, la convertirá en un archivo de mbox. Le rogamos encarecidamente que realice una copia de seguridad de sus carpetas de correo MH antes de usar este script.</para>
+<para>Los buzones de correo MH son directorios que tienen archivos que corresponden con cada mensaje del buzón de correo. En las últimas versiones de código fuente de &kmail; se incluye un script para convertir buzones de correo MH en buzones mbox, <command>mh2kmail</command>, pero puede no estar presente en las versiones empaquetadas. Al ejecutar este script sobre una carpeta MH, la convertirá en un archivo de mbox. Le rogamos encarecidamente que realice una copia de seguridad de sus carpetas de correo MH antes de usar este script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Forte <application
->Agent</application
-></term>
+<term>Forte <application>Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->En <application
->Agent</application
->:</para>
+<para>En <application>Agent</application>:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Seleccione qué mensajes exportar</para>
+<para>Seleccione qué mensajes exportar</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->ARCHIVO</guimenu
-><guimenuitem
->GUARDAR MENSAJES COMO</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>ARCHIVO</guimenu><guimenuitem>GUARDAR MENSAJES COMO</guimenuitem></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Marque los cuadros de verificación <guilabel
->FORMATO UNIX</guilabel
-> y <guilabel
->GUARDAR EN CRUDO</guilabel
-></para>
+<para>Marque los cuadros de verificación <guilabel>FORMATO UNIX</guilabel> y <guilabel>GUARDAR EN CRUDO</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Le da al archivo una extensión <literal role="extension"
->.txt</literal
-> y lo guarda.</para>
+<para>Le da al archivo una extensión <literal role="extension">.txt</literal> y lo guarda.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->En &kde;:</para>
+<para>En &kde;:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Mueve el archivos previamente guardado a la carpeta adecuada, <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-></para>
+<para>Mueve el archivos previamente guardado a la carpeta adecuada, <filename class="directory">~/Mail</filename></para>
</step>
<step>
-<para
->Renombra el archivo sin la extensión <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Renombra el archivo sin la extensión <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Cuando abra &kmail;, la carpeta nueva, con los mensajes adecuados, estará allí.</para>
+<para>Cuando abra &kmail;, la carpeta nueva, con los mensajes adecuados, estará allí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Netscape; Mail</term>
+<term>&Netscape; Mail</term>
<listitem>
-<para
->Si está usando &Netscape; 4.x, los archivos de correo se deberían encontrar en <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->. Si está usando &Netscape; 6.x, hay una carpeta enterrado profundamente en la subcarpeta <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
->, algo como: <filename class="directory"
->/home/nombre_usu/.mozilla/nombre_usu/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nombre_servidor</filename
-> (La cadena <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> probablemente sea distinta, así que compruebe la configuración de su propio sistema). La carpeta <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> tiene una subcarpeta para cada cuenta desde la que reciba correo a través de Netscape (&eg; <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/mates.universidad.edu</filename
->); tendrá que copiar los archivos de cada una de ellas si quiere que se pueda acceder a todas bajo &kmail;.</para>
+<para>Si está usando &Netscape; 4.x, los archivos de correo se deberían encontrar en <filename class="directory">~/nsmail</filename>. Si está usando &Netscape; 6.x, hay una carpeta enterrado profundamente en la subcarpeta <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, algo como: <filename class="directory">/home/nombre_usu/.mozilla/nombre_usu/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nombre_servidor</filename> (La cadena <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> probablemente sea distinta, así que compruebe la configuración de su propio sistema). La carpeta <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> tiene una subcarpeta para cada cuenta desde la que reciba correo a través de Netscape (&eg; <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/mates.universidad.edu</filename>); tendrá que copiar los archivos de cada una de ellas si quiere que se pueda acceder a todas bajo &kmail;.</para>
-<para
->Si no tiene subcarpetas, simplemente copie todos los archivos de &Netscape; en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, asegúrese de que puede escribirlos (sólo el usuario, por supuesto), y reinicie &kmail;: todos los mensajes deben aparecer en las carpetas de &kmail; (tenga en cuenta que si usa un comando como <command
->cp <parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, debería acompañarlo de <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->; cada carpeta de &Netscape; 6 tiene su correspondiente archivo <filename
->.msf</filename
->, y no se preocupe si tiene una gran cantidad de carpetas vacías)</para>
+<para>Si no tiene subcarpetas, simplemente copie todos los archivos de &Netscape; en <filename class="directory">~/Mail</filename>, asegúrese de que puede escribirlos (sólo el usuario, por supuesto), y reinicie &kmail;: todos los mensajes deben aparecer en las carpetas de &kmail; (tenga en cuenta que si usa un comando como <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, debería acompañarlo de <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; cada carpeta de &Netscape; 6 tiene su correspondiente archivo <filename>.msf</filename>, y no se preocupe si tiene una gran cantidad de carpetas vacías)</para>
-<para
->Si está usando subcarpetas en &Netscape; (&eg; una carpeta principal llamada <replaceable
->Trabajo</replaceable
-> con subcarpetas llamadas <replaceable
->Juan</replaceable
-> y <replaceable
->Ana</replaceable
->), se necesitan algunos pasos adicionales. Primero, cree la carpeta principal (<replaceable
->Trabajo</replaceable
->) en &kmail; y cree una carpeta hija temporal debajo (haciendo clic derecho sobre el nombre de la carpeta y seleccionando <guilabel
->Crear carpeta hija</guilabel
->); no importa el nombre que le dé a esta carpeta -- <replaceable
->prueba</replaceable
-> o el predeterminado <replaceable
->sin nombre</replaceable
->, por ejemplo. Una vez que tenga la citada carpeta hija, &kmail; crea una carpeta oculta en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> llamada (en este ejemplo) <filename class="directory"
->.Trabajo.directory</filename
->. Copie luego los archivos de las subcarpetas de &Netscape; (<replaceable
->Juan</replaceable
-> y <replaceable
->Ana</replaceable
->) a <filename class="directory"
->~/Mail/.Trabajo.directory</filename
->, y reinicie &kmail;; las carpetas hija deberán aparecer bajo la carpeta principal <replaceable
->Trabajo</replaceable
->. Por supuesto, este procedimiento se puede hacer extensible para subsubcarpetas a cualquier profundidad. (Puede borrar la carpeta hija temporal tras esto, a no ser que le resulte divertido tener una subcarpeta de <replaceable
->Trabajo</replaceable
-> llamada <replaceable
->prueba</replaceable
->.)</para>
+<para>Si está usando subcarpetas en &Netscape; (&eg; una carpeta principal llamada <replaceable>Trabajo</replaceable> con subcarpetas llamadas <replaceable>Juan</replaceable> y <replaceable>Ana</replaceable>), se necesitan algunos pasos adicionales. Primero, cree la carpeta principal (<replaceable>Trabajo</replaceable>) en &kmail; y cree una carpeta hija temporal debajo (haciendo clic derecho sobre el nombre de la carpeta y seleccionando <guilabel>Crear carpeta hija</guilabel>); no importa el nombre que le dé a esta carpeta -- <replaceable>prueba</replaceable> o el predeterminado <replaceable>sin nombre</replaceable>, por ejemplo. Una vez que tenga la citada carpeta hija, &kmail; crea una carpeta oculta en <filename class="directory">~/Mail</filename> llamada (en este ejemplo) <filename class="directory">.Trabajo.directory</filename>. Copie luego los archivos de las subcarpetas de &Netscape; (<replaceable>Juan</replaceable> y <replaceable>Ana</replaceable>) a <filename class="directory">~/Mail/.Trabajo.directory</filename>, y reinicie &kmail;; las carpetas hija deberán aparecer bajo la carpeta principal <replaceable>Trabajo</replaceable>. Por supuesto, este procedimiento se puede hacer extensible para subsubcarpetas a cualquier profundidad. (Puede borrar la carpeta hija temporal tras esto, a no ser que le resulte divertido tener una subcarpeta de <replaceable>Trabajo</replaceable> llamada <replaceable>prueba</replaceable>.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Pegasus Mail</application
-></term>
+<term><application>Pegasus Mail</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Pegasus</application
-> para win32 usa archivos individuales para las carpetas de correo (Mail) de forma análoga a &kmail;. Los archivos de la carpeta de <application
->Pegasus mail</application
-> tienen la extensión <literal role="extension"
->.pmm</literal
->, pero su formato es el mismo que el de mbox, salvo que los mensajes no empiezan con el encabezado <literal
->From</literal
->, sino con un carácter de control. Para solventar esto, cambie cada aparición del carácter de control con <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Esta línea <literal
->From</literal
-> (de) debería ser la primera línea de cada mensaje, antes de <literal
->Received:</literal
-> (recibido) y otros encabezados. Asegúrese de que usa un editor de texto que le permita guardar los archivos en formato &UNIX; o cree carpetas nuevas en <application
->Pegasus</application
-> que estén en formato &UNIX; y copie sus mensajes allí.</para>
+<para><application>Pegasus</application> para win32 usa archivos individuales para las carpetas de correo (Mail) de forma análoga a &kmail;. Los archivos de la carpeta de <application>Pegasus mail</application> tienen la extensión <literal role="extension">.pmm</literal>, pero su formato es el mismo que el de mbox, salvo que los mensajes no empiezan con el encabezado <literal>From</literal>, sino con un carácter de control. Para solventar esto, cambie cada aparición del carácter de control con <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Esta línea <literal>From</literal> (de) debería ser la primera línea de cada mensaje, antes de <literal>Received:</literal> (recibido) y otros encabezados. Asegúrese de que usa un editor de texto que le permita guardar los archivos en formato &UNIX; o cree carpetas nuevas en <application>Pegasus</application> que estén en formato &UNIX; y copie sus mensajes allí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->Hay herramientas para convertir desde estos formatos en la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Sección de herramientas de la página de &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>Hay herramientas para convertir desde estos formatos en la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Sección de herramientas de la página de &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, archivos de BeOS Mail, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;...</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, archivos de BeOS Mail, <application>cc: Mail</application>, &etc;...</term>
<listitem>
-<para
->Primero debería echar un vistazo a <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->la sección de herramientas de la página de &kmail;</ulink
-> por si hubiera herramientas para convertir sus mensajes.</para>
-<para
->Los programas de correo que no se listan aquí o en la página web probablemente no funcionen con &kmail; porque usan formatos propietarios de correo que &kmail; no puede entender. Sin embargo, no hay nada malo en intentarlo. Si el archivo del buzón de correo se parece al formato mbox, intente copiar el archivo del buzón de correo (recuerde, no se necesita el archivo de índice -normalmente, index-) a su carpeta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> y vea qué ocurre si inicia &kmail;. Si es capaz de tener acceso a los buzones de correo de su cliente de correo favorito en &kmail;, haga el favor de avisarnos y contarnos cómo lo hizo para que podamos incluir las instrucciones pertinentes en una futura revisión de esta documentación. </para>
+<para>Primero debería echar un vistazo a <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">la sección de herramientas de la página de &kmail;</ulink> por si hubiera herramientas para convertir sus mensajes.</para>
+<para>Los programas de correo que no se listan aquí o en la página web probablemente no funcionen con &kmail; porque usan formatos propietarios de correo que &kmail; no puede entender. Sin embargo, no hay nada malo en intentarlo. Si el archivo del buzón de correo se parece al formato mbox, intente copiar el archivo del buzón de correo (recuerde, no se necesita el archivo de índice -normalmente, index-) a su carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename> y vea qué ocurre si inicia &kmail;. Si es capaz de tener acceso a los buzones de correo de su cliente de correo favorito en &kmail;, haga el favor de avisarnos y contarnos cómo lo hizo para que podamos incluir las instrucciones pertinentes en una futura revisión de esta documentación. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index eba7de4a435..dfb4cc1fdac 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kmail;</title>
+<title>El manual de &kmail;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,124 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->&kmail; es el potente y sencillo cliente de correo electrónico de &kde;.</para>
+<para>&kmail; es el potente y sencillo cliente de correo electrónico de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Correo</keyword>
-<keyword
->correo electrónico</keyword>
-<keyword
->Cliente</keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Correo</keyword>
+<keyword>correo electrónico</keyword>
+<keyword>Cliente</keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -217,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Cómo obtener &kmail;</title>
+<title>Cómo obtener &kmail;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación e instalación</title>
+<title>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index 6622afd4c3b..fcf13999cfe 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,97 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->El equipo de &kmail; le da la bienvenida a &kmail;, un entorno de correo electrónico fácil de usar para el K Desktop Environment. Nuestro objetivo es hacer de &kmail; un programa de correo electrónico que sea sencillo y atractivo sin sacrificar su potencia. </para>
+<para>El equipo de &kmail; le da la bienvenida a &kmail;, un entorno de correo electrónico fácil de usar para el K Desktop Environment. Nuestro objetivo es hacer de &kmail; un programa de correo electrónico que sea sencillo y atractivo sin sacrificar su potencia. </para>
-<para
->Si nunca a configurado un cliente de correo electrónico en un sistema &UNIX;, le sugerimos que lea primeramente la sección <link linkend="getting-started"
->Primeros pasos</link
-> para familiarizarse.</para>
+<para>Si nunca a configurado un cliente de correo electrónico en un sistema &UNIX;, le sugerimos que lea primeramente la sección <link linkend="getting-started">Primeros pasos</link> para familiarizarse.</para>
-<para
->Como la gente no suele leer la documentación, esta es una colección de los trucos más útiles:</para>
+<para>Como la gente no suele leer la documentación, esta es una colección de los trucos más útiles:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->No tiene que usar su ratón para usar &kmail;. Cualquier cosa puede hacerse usando <link linkend="keyboard-shortcuts"
->combinaciones de teclado</link
->.</para>
+<para>No tiene que usar su ratón para usar &kmail;. Cualquier cosa puede hacerse usando <link linkend="keyboard-shortcuts">combinaciones de teclado</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aunque &kmail; puede ser considerado fiable, debería mantener una copia de seguridad de sus mensajes, por ejemplo copiando los archivos y las carpetas de <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (incluyendo los ocultos que empiezan por un punto) a un lugar seguro.</para>
+<para>Aunque &kmail; puede ser considerado fiable, debería mantener una copia de seguridad de sus mensajes, por ejemplo copiando los archivos y las carpetas de <filename class="directory">~/Mail</filename> (incluyendo los ocultos que empiezan por un punto) a un lugar seguro.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->La página web &kmail; se puede visitar en <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Allí podrá encontrar enlaces útiles, &eg; a las listas de correo de desarrolladores y usuarios. Haga el favor de informar sobre errores de &kmail; usando <menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-><guimenuitem
->Informar de error...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La página web &kmail; se puede visitar en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Allí podrá encontrar enlaces útiles, &eg; a las listas de correo de desarrolladores y usuarios. Haga el favor de informar sobre errores de &kmail; usando <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Informar de error...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Esperamos que disfrute de &kmail;.</para>
+<para>Esperamos que disfrute de &kmail;.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index 7ee4172fc47..ed9da1a88e4 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,306 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-11</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Entradas del menú</title>
+<title>Entradas del menú</title>
-<para
->Abajo se discute cada elemento del menú. Cuando haya una tecla rápida que realice la función del elemento del menú, se indica la combinación de teclas junto al elemento del menú.</para>
+<para>Abajo se discute cada elemento del menú. Cuando haya una tecla rápida que realice la función del elemento del menú, se indica la combinación de teclas junto al elemento del menú.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->La ventana principal</title>
+<title>La ventana principal</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva ventana</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Nueva ventana</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crea una nueva ventana principal.</para>
+<para>Crea una nueva ventana principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite abrir archivos que contengan mensajes de correo electrónico.</para>
+<para>Le permite abrir archivos que contengan mensajes de correo electrónico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Guarda el mensaje que se está mostrando en ese momento en un archivo de texto, incluyendo todos los encabezados y adjuntos.</para>
+<para>Guarda el mensaje que se está mostrando en ese momento en un archivo de texto, incluyendo todos los encabezados y adjuntos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra un cuadro de diálogo que le permite imprimir el mensaje que se está mostrando en ese momento.</para>
+<para>Muestra un cuadro de diálogo que le permite imprimir el mensaje que se está mostrando en ese momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar todas las carpetas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Compactar todas las carpetas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Compacta todas las carpetas, &ie; mueve y borra de disco los mensajes según los haya movido y borrado en &kmail;.</para>
+<para>Compacta todas las carpetas, &ie; mueve y borra de disco los mensajes según los haya movido y borrado en &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Caducar todas las carpetas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Caducar todas las carpetas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Borra los mensajes antiguos de todas las carpetas, según las reglas del <link linkend="folders-properties-window"
->cuadro de diálogo Propiedades</link
-> de cada carpeta (el comportamiento predeterminado es no borrar ningún mensaje antiguo).</para>
+<para>Borra los mensajes antiguos de todas las carpetas, según las reglas del <link linkend="folders-properties-window">cuadro de diálogo Propiedades</link> de cada carpeta (el comportamiento predeterminado es no borrar ningún mensaje antiguo).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Refrescar la caché &imap; local</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Refrescar la caché &imap; local</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Elimina todos los cambios que haya hecho localmente en las carpetas IMAP y lo vuelve a descargar todo del servidor. Úselo si la caché local se corrompe.</para>
+<para>Elimina todos los cambios que haya hecho localmente en las carpetas IMAP y lo vuelve a descargar todo del servidor. Úselo si la caché local se corrompe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Vaciar todas las papeleras</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Vaciar todas las papeleras</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Úselo para vaciar todas las papeleras, &ie;, la papelera local y todas las papeleras que tenga en los servidores &imap;.</para>
+<para>Úselo para vaciar todas las papeleras, &ie;, la papelera local y todas las papeleras que tenga en los servidores &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Comprueba todas las cuentas para ver si hay mensajes nuevos, salvo aquellas para las que haya activado <guilabel
->Excluir de &quot;Comprobar correo&quot;</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Comprueba todas las cuentas para ver si hay mensajes nuevos, salvo aquellas para las que haya activado <guilabel>Excluir de &quot;Comprobar correo&quot;</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Comprobar correo en</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Comprobar correo en</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Submenú que le permite comprobar si hay mensajes nuevos en una cuenta en particular.</para>
+<para>Submenú que le permite comprobar si hay mensajes nuevos en una cuenta en particular.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar mensajes en cola</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar mensajes en cola</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Envía los mensajes que estén en su buzón de salida.</para>
+<para>Envía los mensajes que estén en su buzón de salida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cierra la ventana principal actual o sale de &kmail; si sólo existe esa ventana.</para>
+<para>Cierra la ventana principal actual o sale de &kmail; si sólo existe esa ventana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -311,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Deshace su última acción de movimiento o borrado. Tenga en cuenta que no puede deshacer un borrado de la papelera.</para>
+<para>Deshace su última acción de movimiento o borrado. Tenga en cuenta que no puede deshacer un borrado de la papelera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia el texto seleccionado al portapapeles.</para>
+<para>Copia el texto seleccionado al portapapeles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar mensaje</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar mensaje</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Edita el mensaje seleccionado si es editable. Sólo se pueden editar los mensajes de las carpetas <guilabel
->salida</guilabel
-> y <guilabel
->borrador</guilabel
->.</para>
+<para>Edita el mensaje seleccionado si es editable. Sólo se pueden editar los mensajes de las carpetas <guilabel>salida</guilabel> y <guilabel>borrador</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Supr</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Mover a la papelera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Supr</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mueve los mensajes seleccionados a la carpeta de la papelera. Si los mensajes seleccionados ya están en la papelera, se borrarán realmente.</para>
+<para>Mueve los mensajes seleccionados a la carpeta de la papelera. Si los mensajes seleccionados ya están en la papelera, se borrarán realmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Borrar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Supr</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Borra los mensajes seleccionados. No hay ninguna forma de recuperar los mensajes una vez que se han borrado con este comando.</para>
+<para>Borra los mensajes seleccionados. No hay ninguna forma de recuperar los mensajes una vez que se han borrado con este comando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Encontrar en mensaje...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Encontrar en mensaje...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite buscar una cadena en el mensaje que se está mostrando en ese momento.</para>
+<para>Le permite buscar una cadena en el mensaje que se está mostrando en ese momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar todos los mensajes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar todos los mensajes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todos los mensajes de la carpeta actual.</para>
+<para>Selecciona todos los mensajes de la carpeta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar texto del mensaje</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar texto del mensaje</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el texto del mensaje que se esté mostrando en ese momento.</para>
+<para>Selecciona el texto del mensaje que se esté mostrando en ese momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -492,241 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Cabeceras</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Cabeceras</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cambia el formato de la cabecera del mensaje en la <guilabel
->Zona del mensaje</guilabel
->.</para>
+<para>Cambia el formato de la cabecera del mensaje en la <guilabel>Zona del mensaje</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Adjuntos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cambia la forma en la que aparecen los adjuntos en la <guilabel
->Zona del mensaje</guilabel
-> (independientemente del árbol MIME). Con <guimenuitem
->Como iconos</guimenuitem
->, todos los adjuntos aparecen como iconos al final del mensaje. <guimenuitem
->Inteligentes</guimenuitem
-> mostrará los adjuntos como iconos, a no ser que el mensaje sugiera que se debe mostrar en línea. Puede sugerir que ciertos adjuntos se muestren en línea en sus propios mensajes si selecciona <guilabel
->Sugerir mostrar automáticamente</guilabel
-> en el cuadro de diálogo de propiedades del adjunto. <guimenuitem
->Incluido</guimenuitem
-> muestra los contenidos de los adjuntos al final del mensaje. Los adjuntos que no se puedan mostrar, &eg; archivos comprimidos, se mostrarán como iconos. <guimenuitem
->Ocultar</guimenuitem
-> no mostrará los adjuntos. </para>
+<para>Cambia la forma en la que aparecen los adjuntos en la <guilabel>Zona del mensaje</guilabel> (independientemente del árbol MIME). Con <guimenuitem>Como iconos</guimenuitem>, todos los adjuntos aparecen como iconos al final del mensaje. <guimenuitem>Inteligentes</guimenuitem> mostrará los adjuntos como iconos, a no ser que el mensaje sugiera que se debe mostrar en línea. Puede sugerir que ciertos adjuntos se muestren en línea en sus propios mensajes si selecciona <guilabel>Sugerir mostrar automáticamente</guilabel> en el cuadro de diálogo de propiedades del adjunto. <guimenuitem>Incluido</guimenuitem> muestra los contenidos de los adjuntos al final del mensaje. Los adjuntos que no se puedan mostrar, &eg; archivos comprimidos, se mostrarán como iconos. <guimenuitem>Ocultar</guimenuitem> no mostrará los adjuntos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna no leídos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Columna no leídos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite especificar si se debe mostrar el número de mensajes no leídos entre paréntesis junto al nombre de la carpeta (<guilabel
->Ver tras el nombre de la carpeta</guilabel
->) o en una columna aparte (<guilabel
->Ver en una columna aparte</guilabel
->).</para>
+<para>Le permite especificar si se debe mostrar el número de mensajes no leídos entre paréntesis junto al nombre de la carpeta (<guilabel>Ver tras el nombre de la carpeta</guilabel>) o en una columna aparte (<guilabel>Ver en una columna aparte</guilabel>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna totales</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Columna totales</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra una columna en la lista de carpetas que muestra el número total de mensajes de cada carpeta.</para>
+<para>Muestra una columna en la lista de carpetas que muestra el número total de mensajes de cada carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activa <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice
->, se mostrará el hilo de discusión del mensaje actual, &ie; todos los mensajes que sean respuestas al mensaje actual.</para>
+<para>Si está activa <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>, se mostrará el hilo de discusión del mensaje actual, &ie; todos los mensajes que sean respuestas al mensaje actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Contraer hilo de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Contraer hilo de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activa <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice
->, se ocultarán los hilos del mensaje actual, &ie; se ocultarán todos los mensajes que sean respuestas al mensaje actual.</para>
+<para>Si está activa <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>, se ocultarán los hilos del mensaje actual, &ie; se ocultarán todos los mensajes que sean respuestas al mensaje actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir todos los hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir todos los hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Expande todos los hilos de discusión de la carpeta actual.</para>
+<para>Expande todos los hilos de discusión de la carpeta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Contraer todos los hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Contraer todos los hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Contrae todos los hilos de discusión de la carpeta actual.</para>
+<para>Contrae todos los hilos de discusión de la carpeta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver código fuente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver código fuente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el mensaje y sus encabezados al completo en formato de texto plano en una ventana nueva. Esto puede ser útil para averiguar el origen de un correo. Debería saber que es fácil falsear el encabezado <literal
->From:</literal
-> de un correo, aunque siempre podrá investigar qué servidores de correo se han usado para enviar el mensaje observando las líneas <literal
->Received:</literal
-> de los encabezados.</para>
+<para>Muestra el mensaje y sus encabezados al completo en formato de texto plano en una ventana nueva. Esto puede ser útil para averiguar el origen de un correo. Debería saber que es fácil falsear el encabezado <literal>From:</literal> de un correo, aunque siempre podrá investigar qué servidores de correo se han usado para enviar el mensaje observando las líneas <literal>Received:</literal> de los encabezados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar tipografía fija</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar tipografía fija</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa una tipografía de ancho fijo (monoespaciada) para mostrar los mensajes de la carpeta actual. La tipografía que se va a usar se puede configurar en la sección <guilabel
->Aspecto</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;.</para>
+<para>Usa una tipografía de ancho fijo (monoespaciada) para mostrar los mensajes de la carpeta actual. La tipografía que se va a usar se puede configurar en la sección <guilabel>Aspecto</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Definir codificación</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Definir codificación</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite elegir el código de carácteres que se va a utilizar en la zona del mensaje. El predeterminado, <guilabel
->Auto</guilabel
->, debería funcionar en casi todos los casos.</para>
+<para>Le permite elegir el código de carácteres que se va a utilizar en la zona del mensaje. El predeterminado, <guilabel>Auto</guilabel>, debería funcionar en casi todos los casos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -736,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensaje siguiente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensaje siguiente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el siguiente mensaje de la lista de mensajes. La tecla rápida <keycap
->flecha derecha</keycap
-> también realiza esta acción.</para>
+<para>Selecciona el siguiente mensaje de la lista de mensajes. La tecla rápida <keycap>flecha derecha</keycap> también realiza esta acción.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensaje siguiente por leer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensaje siguiente por leer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el siguiente mensaje no leído de la lista de mensajes. Si no hay ningún mensaje no leído debajo del mensaje seleccionado, el comportamiento depende del valor de la opción <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Selecciona el siguiente mensaje no leído de la lista de mensajes. Si no hay ningún mensaje no leído debajo del mensaje seleccionado, el comportamiento depende del valor de la opción <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensaje anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensaje anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el mensaje anterior de la lista de mensajes.</para>
+<para>Selecciona el mensaje anterior de la lista de mensajes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensaje anterior por leer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensaje anterior por leer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el siguiente mensaje no leído de la lista de mensajes. Si no hay ningún mensaje no leído debajo del mensaje seleccionado, el comportamiento depende del valor de la opción <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Selecciona el siguiente mensaje no leído de la lista de mensajes. Si no hay ningún mensaje no leído debajo del mensaje seleccionado, el comportamiento depende del valor de la opción <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Carpeta siguiente por leer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Carpeta siguiente por leer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leidos.</para>
+<para>Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leidos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Carpeta anterior por leer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Carpeta anterior por leer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va a la anterior carpeta que tenga mensajes no leidos.</para>
+<para>Va a la anterior carpeta que tenga mensajes no leidos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espacio</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Siguiente texto por leer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Espacio</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente texto por leer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va hacia abajo si aún no ha llegado al final del mensaje, o si no fuera posible, va al siguiente mensaje no leído.</para>
+<para>Va hacia abajo si aún no ha llegado al final del mensaje, o si no fuera posible, va al siguiente mensaje no leído.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -888,225 +398,125 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Carpeta</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Carpeta</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva carpeta...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Nueva carpeta...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre el cuadro de diálogo <link linkend="folders-properties-window"
->Propiedades de carpeta</link
->, que le permite crear una carpeta nueva.</para>
+<para>Abre el cuadro de diálogo <link linkend="folders-properties-window">Propiedades de carpeta</link>, que le permite crear una carpeta nueva.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar todos los mensajes como leídos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Marcar todos los mensajes como leídos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pone como leído el estado de todos los mensajes nuevos y no leídos de la carpeta.</para>
+<para>Pone como leído el estado de todos los mensajes nuevos y no leídos de la carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Compactar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Compacta el archivo de la carpeta para reducir el uso de tamaña el disco. Normalmente, &kmail; compacta automáticamente todas las carpetas, pero bajo ciertas circunstancias, puede querer compactar manualmente una carpeta.</para>
+<para>Compacta el archivo de la carpeta para reducir el uso de tamaña el disco. Normalmente, &kmail; compacta automáticamente todas las carpetas, pero bajo ciertas circunstancias, puede querer compactar manualmente una carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Caducar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Caducar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina los mensajes antiguos de la carpeta actual o los mueve a otra carpeta, según las reglas del cuadro de diálogo <guilabel
->Propiedades</guilabel
-> de la carpeta (de forma predefinida, ni se eliminan ni se mueven los mensajes antiguos). Normalmente, &kmail; lo hace automáticamente, pero bajo ciertas circunstancias puede querer hacer caducar manualmente la carpeta.</para>
+<para>Elimina los mensajes antiguos de la carpeta actual o los mueve a otra carpeta, según las reglas del cuadro de diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> de la carpeta (de forma predefinida, ni se eliminan ni se mueven los mensajes antiguos). Normalmente, &kmail; lo hace automáticamente, pero bajo ciertas circunstancias puede querer hacer caducar manualmente la carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar mensajes duplicados</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Eliminar mensajes duplicados</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Busca mensajes duplicados en la carpeta y los elimina.</para>
+<para>Busca mensajes duplicados en la carpeta y los elimina.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprobar el correo de esta carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Comprobar el correo de esta carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Comprueba si ha llegado correo nuevo a la carpeta que está seleccionada en ese momento. Sólo está disponible para carpetas &imap;.</para>
+<para>Comprueba si ha llegado correo nuevo a la carpeta que está seleccionada en ese momento. Sólo está disponible para carpetas &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mueve todos los mensajes de la carpeta seleccionada a la carpeta de la papelera. Sólo está disponible si la carpeta seleccionada en ese momento no es una papelera.</para>
+<para>Mueve todos los mensajes de la carpeta seleccionada a la carpeta de la papelera. Sólo está disponible si la carpeta seleccionada en ese momento no es una papelera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Vaciar papelera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina permanentemente todos los mensajes. Sólo está disponible si la carpeta que está seleccionada en ese momento es la papelera.</para>
+<para>Elimina permanentemente todos los mensajes. Sólo está disponible si la carpeta que está seleccionada en ese momento es la papelera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Eliminar carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Borra la carpeta seleccionada y todo su contenido, incluyendo las subcarpetas.</para>
-<warning
-><para
->Tenga en cuenta que no hay forma de acceder al contenido de una carpeta una vez que haya sido eliminada.</para
-></warning>
+<para>Borra la carpeta seleccionada y todo su contenido, incluyendo las subcarpetas.</para>
+<warning><para>Tenga en cuenta que no hay forma de acceder al contenido de una carpeta una vez que haya sido eliminada.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Prefiere HTML a texto plano</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Prefiere HTML a texto plano</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, los mensajes &html; de las carpetas se mostrarán usando el renderizado &html;. Por motivos de seguridad, le recomendamos que lo active sólo para carpetas que contengan mensajes de confianza.</para>
+<para>Si está activado, los mensajes &html; de las carpetas se mostrarán usando el renderizado &html;. Por motivos de seguridad, le recomendamos que lo active sólo para carpetas que contengan mensajes de confianza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, los mensajes de la lista se mostrarán en una especie de árbol, con las respuestas visibles directamente bajo el mensaje al que responden.</para>
+<para>Si está activado, los mensajes de la lista se mostrarán en una especie de árbol, con las respuestas visibles directamente bajo el mensaje al que responden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Hilos de mensajes también por asunto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Hilos de mensajes también por asunto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, el mensaje no sólo se agrupará según la información especial que se incluye en los mensajes, sino también según el asunto, &ie; se considera que están relacionados los mensajes que tienen el mismo asunto. Si hay muchos mensajes enlazados con otros con los que no tengan relación, debería desactivar esta opción. </para>
+<para>Si está activado, el mensaje no sólo se agrupará según la información especial que se incluye en los mensajes, sino también según el asunto, &ie; se considera que están relacionados los mensajes que tienen el mismo asunto. Si hay muchos mensajes enlazados con otros con los que no tengan relación, debería desactivar esta opción. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Propiedades</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre el <link linkend="folders-properties-window"
->cuadro de diálogo Propiedades</link
->, que le permite cambiar las preferencias de la carpeta seleccionada.</para>
+<para>Abre el <link linkend="folders-properties-window">cuadro de diálogo Propiedades</link>, que le permite cambiar las preferencias de la carpeta seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1115,383 +525,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Mensajes</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Mensajes</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo mensaje...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Nuevo mensaje...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la <link linkend="the-composer-window"
->ventana del editor</link
-> para que pueda escribir un mensaje nuevo.</para>
+<para>Abre la <link linkend="the-composer-window">ventana del editor</link> para que pueda escribir un mensaje nuevo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo mensaje a lista de correo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Nuevo mensaje a lista de correo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana del editor para que pueda escribir un mensaje nuevo. Si la carpeta actual alberga una lista de correo y tiene definida una dirección de envío, esta dirección será la usada de forma predefinida en el campo <guilabel
->Para:</guilabel
->.</para>
+<para>Abre la ventana del editor para que pueda escribir un mensaje nuevo. Si la carpeta actual alberga una lista de correo y tiene definida una dirección de envío, esta dirección será la usada de forma predefinida en el campo <guilabel>Para:</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Responder...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje y define el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> como la dirección de la lista de correo (si es que está respondiendo al mensaje de una lista de correo) o con la dirección de respuesta del remitente. Si quiere controlar qué dirección debe mostar el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> de forma predefinida, debería o bien usar <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Responder al author...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o bien <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Responder a la lista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se definirá automáticamente la identidad para la que envíe el mensaje.</para>
+<para>Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje y define el campo <guilabel>Para:</guilabel> como la dirección de la lista de correo (si es que está respondiendo al mensaje de una lista de correo) o con la dirección de respuesta del remitente. Si quiere controlar qué dirección debe mostar el campo <guilabel>Para:</guilabel> de forma predefinida, debería o bien usar <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Responder al author...</guimenuitem></menuchoice> o bien <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Responder a la lista de correo...</guimenuitem></menuchoice>. Se definirá automáticamente la identidad para la que envíe el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder a todos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Responder a todos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> con la dirección de la lista de correo (si es que está respondiendo a un mensaje de la lista de correo) o bien con la dirección de respuesta preferida del remitente. El campo <guilabel
->Copia para (CC):</guilabel
-> está puesto de forma predefinida con las direcciones de todos los demás destinatarios del mensaje seleccionado en ese momento, excluyendo su propia dirección. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
+<para>Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel>Para:</guilabel> con la dirección de la lista de correo (si es que está respondiendo a un mensaje de la lista de correo) o bien con la dirección de respuesta preferida del remitente. El campo <guilabel>Copia para (CC):</guilabel> está puesto de forma predefinida con las direcciones de todos los demás destinatarios del mensaje seleccionado en ese momento, excluyendo su propia dirección. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder al autor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Responder al autor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> como la dirección de respuesta preferida del remitente. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
+<para>Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel>Para:</guilabel> como la dirección de respuesta preferida del remitente. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder a la lista de correo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Responder a la lista de correo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> como la dirección de la lista de correo. Si no especificó la dirección de la lista de correo para la carpeta seleccionada en este momento y &kmail; no puede determinar la dirección de envío para el mensaje seleccionado en ese momento, el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> aparecerá vacío. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
+<para>Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel>Para:</guilabel> como la dirección de la lista de correo. Si no especificó la dirección de la lista de correo para la carpeta seleccionada en este momento y &kmail; no puede determinar la dirección de envío para el mensaje seleccionado en ese momento, el campo <guilabel>Para:</guilabel> aparecerá vacío. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder sin texto original...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Responder sin texto original...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Funciona como <guimenuitem
->Responer...</guimenuitem
->, salvo que el texto del mensaje que está seleccionado en ese momento no se cita.</para>
+<para>Funciona como <guimenuitem>Responer...</guimenuitem>, salvo que el texto del mensaje que está seleccionado en ese momento no se cita.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Reenviar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Reenviar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Reenvía el mensaje a un destinatario nuevo. Con <guimenuitem
->Como adjunto</guimenuitem
->, el mensaje y sus adjuntos se convierten en un adjunto del mensaje nuevo. Las cabeceras del mensaje original también se incluyen en el mensaje reenviado. Con <guimenuitem
->En línea</guimenuitem
->, el texto del mensaje y los campos importantes de la cabecera se copian en el cuerpo del mensaje nuevo, con un marcador de texto antes de la parte reenviada. Los adjuntos también se reenvían como adjuntos del mensaje nuevo. <guimenuitem
->Como resumen</guimenuitem
-> agrupa los mensajes como un adjunto de resumen MIME. <guimenuitem
->Redirigir</guimenuitem
-> funciona como reenviar, salvo que el mensaje permanece idéntico (incluso el campo <guilabel
->De:</guilabel
->). La información del usuario que redirige el mensaje se añade en campos especiales de la cabecera (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;). </para>
+<para>Reenvía el mensaje a un destinatario nuevo. Con <guimenuitem>Como adjunto</guimenuitem>, el mensaje y sus adjuntos se convierten en un adjunto del mensaje nuevo. Las cabeceras del mensaje original también se incluyen en el mensaje reenviado. Con <guimenuitem>En línea</guimenuitem>, el texto del mensaje y los campos importantes de la cabecera se copian en el cuerpo del mensaje nuevo, con un marcador de texto antes de la parte reenviada. Los adjuntos también se reenvían como adjuntos del mensaje nuevo. <guimenuitem>Como resumen</guimenuitem> agrupa los mensajes como un adjunto de resumen MIME. <guimenuitem>Redirigir</guimenuitem> funciona como reenviar, salvo que el mensaje permanece idéntico (incluso el campo <guilabel>De:</guilabel>). La información del usuario que redirige el mensaje se añade en campos especiales de la cabecera (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar de nuevo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Enviar de nuevo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana del editor con el mensaje seleccionado en ese momento, para que se pueda volver a enviar. Sólo está disponible para mensajes que ya haya enviado o, de forma más precisa, para mensajes cuyo estado sea <guilabel
->enviado</guilabel
->.</para>
+<para>Abre una ventana del editor con el mensaje seleccionado en ese momento, para que se pueda volver a enviar. Sólo está disponible para mensajes que ya haya enviado o, de forma más precisa, para mensajes cuyo estado sea <guilabel>enviado</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Copair a</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Copair a</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia los mensajes seleccionados a una carpeta.</para>
+<para>Copia los mensajes seleccionados a una carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Mover a</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Mover a</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mueve los mensajes seleccionados a una carpeta en particular.</para>
+<para>Mueve los mensajes seleccionados a una carpeta en particular.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar mensaje</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Marcar mensaje</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite cambiar el estado del mensaje seleccionado a uno de los siguientes estados:</para>
+<para>Le permite cambiar el estado del mensaje seleccionado a uno de los siguientes estados:</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Estado</entry>
-<entry
->Símbolo</entry>
-<entry
->Significado</entry>
+<entry>Estado</entry>
+<entry>Símbolo</entry>
+<entry>Significado</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Leído</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Hoja de papel antes de un sobre</entry>
-<entry
->El mensaje se ha leído.</entry>
+<entry><guimenuitem>Leído</guimenuitem></entry>
+<entry>Hoja de papel antes de un sobre</entry>
+<entry>El mensaje se ha leído.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Sobre cerrado con una estrella</entry>
-<entry
->El mensaje es nuevo para &kmail; y para usted.</entry>
+<entry><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></entry>
+<entry>Sobre cerrado con una estrella</entry>
+<entry>El mensaje es nuevo para &kmail; y para usted.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->No leído</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Cerrar el sobre</entry>
-<entry
->El mensaje no es nuevo para &kmail;, pero aún no se ha leído.</entry>
+<entry><guimenuitem>No leído</guimenuitem></entry>
+<entry>Cerrar el sobre</entry>
+<entry>El mensaje no es nuevo para &kmail;, pero aún no se ha leído.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Importante</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Bandera</entry>
-<entry
->&kmail; no establece este estado automáticamente. Puede utilizarlo libremente para marcar mensajes que sean importantes por algún motivo.</entry>
+<entry><guimenuitem>Importante</guimenuitem></entry>
+<entry>Bandera</entry>
+<entry>&kmail; no establece este estado automáticamente. Puede utilizarlo libremente para marcar mensajes que sean importantes por algún motivo.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Contestado</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Flecha de giro azul</entry>
-<entry
->Se ha enviado una respuesta al mensaje.</entry>
+<entry><guimenuitem>Contestado</guimenuitem></entry>
+<entry>Flecha de giro azul</entry>
+<entry>Se ha enviado una respuesta al mensaje.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Reenviado</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Flecha azul</entry>
-<entry
->El mensaje ha sido enviado a alguien más.</entry>
+<entry><guimenuitem>Reenviado</guimenuitem></entry>
+<entry>Flecha azul</entry>
+<entry>El mensaje ha sido enviado a alguien más.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->En cola</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Sobre</entry>
-<entry
->El mensaje está encolado para ser enviado más tarde.</entry>
+<entry><guimenuitem>En cola</guimenuitem></entry>
+<entry>Sobre</entry>
+<entry>El mensaje está encolado para ser enviado más tarde.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Enviado</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Sobre en ángulo</entry>
-<entry
->El mensaje ha sido enviado.</entry>
+<entry><guimenuitem>Enviado</guimenuitem></entry>
+<entry>Sobre en ángulo</entry>
+<entry>El mensaje ha sido enviado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Correo basura</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Símbolo del ciclo de reciclaje</entry>
-<entry
->&kmail; no establecerá el estado automáticamente. Puede usarlo para marcar los mensajes de correo basura.</entry>
+<entry><guimenuitem>Correo basura</guimenuitem></entry>
+<entry>Símbolo del ciclo de reciclaje</entry>
+<entry>&kmail; no establecerá el estado automáticamente. Puede usarlo para marcar los mensajes de correo basura.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Ham</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Marca de verificación verde</entry>
-<entry
->&kmail; no establecerá el estado automáticamente. Puede usarlo para marcar los mensajes que no sean correo basura.</entry>
+<entry><guimenuitem>Ham</guimenuitem></entry>
+<entry>Marca de verificación verde</entry>
+<entry>&kmail; no establecerá el estado automáticamente. Puede usarlo para marcar los mensajes que no sean correo basura.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1502,107 +703,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar hilo de discusión</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Marcar hilo de discusión</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite cambiar el estado de todos los mensajes de un hilo. Los estados posibles son los mismos que para la opción <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar mensaje</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Le permite cambiar el estado de todos los mensajes de un hilo. Los estados posibles son los mismos que para la opción <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Marcar mensaje</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Observar hilo de discusión</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Observar hilo de discusión</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Úselo para marcar los hilos a los que quiera prestar atención para futuras intervenciones en la discusión.</para>
+<para>Úselo para marcar los hilos a los que quiera prestar atención para futuras intervenciones en la discusión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignorar hilo de discusión</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Ignorar hilo de discusión</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Úselo para marcar los hilos en los que no esté interesado. Las nuevas colaboraciones en el hilo se marcarán automáticamente como leídas.</para>
+<para>Úselo para marcar los hilos en los que no esté interesado. Las nuevas colaboraciones en el hilo se marcarán automáticamente como leídas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Crear filtro</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Crear filtro</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre el <link linkend="filter-dialog-id"
->cuadro de diálogo Filtros</link
-> con un filtro nuevo añadido. Este filtro nuevo se basa en los campos del mensaje actual, según lo que haya seleccionado en el elemento del submenú.</para>
+<para>Abre el <link linkend="filter-dialog-id">cuadro de diálogo Filtros</link> con un filtro nuevo añadido. Este filtro nuevo se basa en los campos del mensaje actual, según lo que haya seleccionado en el elemento del submenú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar filtros</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aplica sus filtros a los mensajes seleccionados.</para>
+<para>Aplica sus filtros a los mensajes seleccionados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar filtro</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Aplicar filtro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite aplicar un filtro individual a los mensajes seleccionados. Sólo estarán disponibles los filtros para los que haya activado la opción <guilabel
->Añadir este filtro al menú Aplicar filtro</guilabel
->.</para>
+<para>Le permite aplicar un filtro individual a los mensajes seleccionados. Sólo estarán disponibles los filtros para los que haya activado la opción <guilabel>Añadir este filtro al menú Aplicar filtro</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1612,165 +761,81 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Herramientas</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Herramientas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar mensajes...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar mensajes...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana de búsqueda que le permite buscar mensajes con ciertas características, &eg; cierto asunto. Introduzca algunos valores y pulse <guibutton
->Buscar</guibutton
->. Haga clic sobre uno de los mensajes del resultado y aparecerá en la <guilabel
->zona de mensajes</guilabel
->.</para>
+<para>Abre una ventana de búsqueda que le permite buscar mensajes con ciertas características, &eg; cierto asunto. Introduzca algunos valores y pulse <guibutton>Buscar</guibutton>. Haga clic sobre uno de los mensajes del resultado y aparecerá en la <guilabel>zona de mensajes</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Libreta de direcciones</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Libreta de direcciones</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->., la libreta de direcciones de &kde;</para>
+<para>Inicia <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>., la libreta de direcciones de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestor de certificados...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Gestor de certificados...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatra</application
-></ulink
->, el gestor de certificados de &kde;. </para>
+ <para>Inicia <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, el gestor de certificados de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Visor de registro GnuPG</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Visor de registro GnuPG</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, una herramienta que presenta la salida de depuración de la aplicación <application
->GnuPG</application
->. Si el firmado, el cifrado o la verificación dejan de funcionar misteriosamente, puede encontrar las causas echando un vistazo a este registro. </para>
+ <para>Inicia <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, una herramienta que presenta la salida de depuración de la aplicación <application>GnuPG</application>. Si el firmado, el cifrado o la verificación dejan de funcionar misteriosamente, puede encontrar las causas echando un vistazo a este registro. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar mensajes...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Importar mensajes...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia <application
->kmailcvt</application
-> (que forma parte de tdepim). Esta aplicación le permite importar mensajes de varios clientes de correo a &kmail;. </para>
+ <para>Inicia <application>kmailcvt</application> (que forma parte de tdepim). Esta aplicación le permite importar mensajes de varios clientes de correo a &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guisubmenu
->Editar las respuetas de «Ausente de la oficina»...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Editar las respuetas de «Ausente de la oficina»...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Hace aparecer el cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»</guilabel
->, que le permite configurar las notificaciones durante las vacaciones.</para>
+<para>Hace aparecer el cuadro de diálogo <guilabel>Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»</guilabel>, que le permite configurar las notificaciones durante las vacaciones.</para>
<note>
-<para
->La funcionalidad <guilabel
->Respuesta de «Ausente de la oficina»</guilabel
-> es un filtro en el servidor. Para poder usarla, tiene que configurar la <link linkend="receiving-mail"
->solapa «Filtrar»</link
-> (fíjese en las opciones relativas al servidor kolab) de la configuración de su cuenta <guilabel
->IMAP</guilabel
->. </para>
+<para>La funcionalidad <guilabel>Respuesta de «Ausente de la oficina»</guilabel> es un filtro en el servidor. Para poder usarla, tiene que configurar la <link linkend="receiving-mail">solapa «Filtrar»</link> (fíjese en las opciones relativas al servidor kolab) de la configuración de su cuenta <guilabel>IMAP</guilabel>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guisubmenu
->Visor de registro de filtrado...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Visor de registro de filtrado...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana del visor para el registro del filtrado. Allí puede encontrar algunas opciones para controlar el registro del proceso de filtrado. En el registro tendrá información valiosa sobre el uso de las reglas de filtrado y el resultado de la evaluación de esas reglas y qué acciones de filtrado se pueden aplicar a un mensaje.</para>
+<para>Abre una ventana del visor para el registro del filtrado. Allí puede encontrar algunas opciones para controlar el registro del proceso de filtrado. En el registro tendrá información valiosa sobre el uso de las reglas de filtrado y el resultado de la evaluación de esas reglas y qué acciones de filtrado se pueden aplicar a un mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Asistente anti correo basura...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Asistente anti correo basura...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Arranca un <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->asistente</link
-> que puede ayudarle a configurar el filtrado de correo basura.</para>
+<para>Arranca un <link linkend="the-anti-spam-wizard">asistente</link> que puede ayudarle a configurar el filtrado de correo basura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1778,17 +843,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for viruses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1800,136 +860,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de herramientas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, la barra de herramientas es visible (la barra de herramientas es la que tiene el icono para escribir un mensaje nuevo &etc;).</para>
+<para>Si está activado, la barra de herramientas es visible (la barra de herramientas es la que tiene el icono para escribir un mensaje nuevo &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Búsqueda rápida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Búsqueda rápida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activada, la barra de búsqueda rápida se hará visible y le permitirá buscar mensajes que coincidan con un texto de búsqueda.</para>
+<para>Si está activada, la barra de búsqueda rápida se hará visible y le permitirá buscar mensajes que coincidan con un texto de búsqueda.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar filtros...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar filtros...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana <link linkend="filters"
->Reglas de filtrado</link
->.</para>
+<para>Abre la ventana <link linkend="filters">Reglas de filtrado</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar filtros POP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar filtros POP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana <link linkend="popfilters"
->Configurar filtros pop</link
->.</para>
+<para>Abre la ventana <link linkend="popfilters">Configurar filtros pop</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar teclas rápidas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar teclas rápidas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana que le permite configurar las teclas rápidas para muchos comandos del menú.</para>
+<para>Abre una ventana que le permite configurar las teclas rápidas para muchos comandos del menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar notificaciones...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar notificaciones...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana que le permite configurar qué ocurre cuando llega correo nuevo, como reproducir un sonido.</para>
+<para>Abre una ventana que le permite configurar qué ocurre cuando llega correo nuevo, como reproducir un sonido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana que le permite elegir qué iconos aparecen en la barra de herramientas.</para>
+<para>Abre una ventana que le permite elegir qué iconos aparecen en la barra de herramientas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana <link linkend="configure"
->Configurar</link
->.</para>
+<para>Abre la ventana <link linkend="configure">Configurar</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1938,47 +941,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Están los elementos estándar de &kde; para el menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
->:</para>
-&help.menu.documentation; <para
->Además, &kmail; ofrece estos otros elementos:</para>
+<title>Menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
+
+<para>Están los elementos estándar de &kde; para el menú <guimenu>Ayuda</guimenu>:</para>
+&help.menu.documentation; <para>Además, &kmail; ofrece estos otros elementos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Introducción a &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Introducción a &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esto muestra la pantalla de bienvenida, que lista las diferencias más importantes entre su versión de &kmail; y la anterior.</para>
+<para>Esto muestra la pantalla de bienvenida, que lista las diferencias más importantes entre su versión de &kmail; y la anterior.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Consejo del día</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Consejo del día</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esto muestra un cuadro de diálogo con consejos útiles para usar &kmail;.</para>
+<para>Esto muestra un cuadro de diálogo con consejos útiles para usar &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1988,172 +972,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->La ventana del editor</title>
+<title>La ventana del editor</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Mensajes</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Mensajes</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo editor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Nuevo editor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una nueva ventana del editor.</para>
+<para>Abre una nueva ventana del editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva ventana principal...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Nueva ventana principal...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crea una nueva ventana principal.</para>
+<para>Crea una nueva ventana principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar ahora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Enviar ahora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envía el mensaje inmediatamente. Si usa SMTP para enviar sus mensajes y no se puede llegar al servidor SMTP, el mensaje se pondrá en la bandeja de salida y se le mostrará un mensaje de error. Puede enviar más tarde los mensajes de la bandeja de salida usando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensajes en cola</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Envía el mensaje inmediatamente. Si usa SMTP para enviar sus mensajes y no se puede llegar al servidor SMTP, el mensaje se pondrá en la bandeja de salida y se le mostrará un mensaje de error. Puede enviar más tarde los mensajes de la bandeja de salida usando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensajes en cola</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar más tarde</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pone el mensaje en la cola de la bandeja de salida para enviarlo luego usando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensajes en cola</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Pone el mensaje en la cola de la bandeja de salida para enviarlo luego usando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensajes en cola</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar en la carpeta borrador</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Guardar en la carpeta borrador</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Guarda el mensaje en la carpeta <guilabel
->borrador</guilabel
-> para que pueda editarlo y enviarlo más tarde.</para>
+<para>Guarda el mensaje en la carpeta <guilabel>borrador</guilabel> para que pueda editarlo y enviarlo más tarde.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Insertar archivo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Insertar archivo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inserta un archivo de texto en el texto del mensaje, comenzando en la posición del cursor.</para>
+<para>Inserta un archivo de texto en el texto del mensaje, comenzando en la posición del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime el texto actual.</para>
+<para>Imprime el texto actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerrar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cierra la ventana del editor.</para>
+<para>Cierra la ventana del editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2163,259 +1057,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Deshace sus pasos en la edición del mensaje actual.</para>
+<para>Deshace sus pasos en la edición del mensaje actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Rehacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rehace sus pasos en la edición del mensaje actual.</para>
+<para>Rehace sus pasos en la edición del mensaje actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cortar el texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se elimina y se pone en el portapapeles. Tenga en cuenta que puede también seleccionar el texto y arrastrarlo a una nueva posición.</para>
+<para>Cortar el texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se elimina y se pone en el portapapeles. Tenga en cuenta que puede también seleccionar el texto y arrastrarlo a una nueva posición.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cortar el texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se copia en el portapapeles. Tenga en cuenta que puede también seleccionar el texto y arrastrarlo a una nueva posición, manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras lo arrastra.</para>
+<para>Cortar el texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se copia en el portapapeles. Tenga en cuenta que puede también seleccionar el texto y arrastrarlo a una nueva posición, manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras lo arrastra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pegar funciona igual que en la mayor parte de los editores: el texto del portapapeles se pega en la posición actual del cursor.</para>
+<para>Pegar funciona igual que en la mayor parte de los editores: el texto del portapapeles se pega en la posición actual del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar todo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todo el texto de su mensaje</para>
+<para>Selecciona todo el texto de su mensaje</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre un cuadro de diálogo para buscar cadenas de texto en el mensaje actual.</para>
+<para>Abre un cuadro de diálogo para buscar cadenas de texto en el mensaje actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar siguiente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar siguiente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va a la siguiente ocurrencia de la cadena previamente buscada.</para>
+<para>Va a la siguiente ocurrencia de la cadena previamente buscada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Reemplazar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Reemplazar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre un cuadro de diálogo que le permite reemplazar cadenas de texto de su mensaje con otras cadenas de texto.</para>
+<para>Abre un cuadro de diálogo que le permite reemplazar cadenas de texto de su mensaje con otras cadenas de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitar espacios</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Quitar espacios</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esto reemplaza los saltos múltiples de línea o espacios con con un solo salto de línea o un solo espacio, respectivamente. Trabaja sobre la selección actual o sobre el mensaje en su totalidad si no hay nada seleccionado.</para>
+<para>Esto reemplaza los saltos múltiples de línea o espacios con con un solo salto de línea o un solo espacio, respectivamente. Trabaja sobre la selección actual o sobre el mensaje en su totalidad si no hay nada seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar como citado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar como citado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pega el texto del portapapeles con las marcas de citado.</para>
+<para>Pega el texto del portapapeles con las marcas de citado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Añadir caracteres de citado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Añadir caracteres de citado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Antepone las marcas de citado al texto seleccionado.</para>
+<para>Antepone las marcas de citado al texto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar caracteres de citado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Eliminar caracteres de citado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina las marcas de citado de más a la izquierda del texto seleccionado.</para>
+<para>Elimina las marcas de citado de más a la izquierda del texto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2424,104 +1183,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ver</guimenu></title>
-<para
->Este menú le permite cambiar entre visualizar los campos de la cabecera y otras opciones de la ventana del editor.</para>
+<para>Este menú le permite cambiar entre visualizar los campos de la cabecera y otras opciones de la ventana del editor.</para>
-<para
->Las opciones disponibles son:</para>
+<para>Las opciones disponibles son:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Todos los campos</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Todos los campos</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Identidad</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Identidad</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Diccionario</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Diccionario</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Carpeta «enviado»</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Carpeta «enviado»</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Transporte de correo</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Transporte de correo</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->De</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Responder a</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Responder a</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Para</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Para</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->CC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Asunto</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Asunto</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Los elementos visibles actualmente tienen una marca de verificación señalada junto a su nombre en el menú.</para>
+<para>Los elementos visibles actualmente tienen una marca de verificación señalada junto a su nombre en el menú.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Tipografía de ancho fijo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Tipografía de ancho fijo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa una tipografía de ancho fijo (monoespaciada) para mostrar el mensaje que está editando en ese momento. La tipografía usada se configura en la sección <guilabel
->Apariencia</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;.</para>
+<para>Usa una tipografía de ancho fijo (monoespaciada) para mostrar el mensaje que está editando en ese momento. La tipografía usada se configura en la sección <guilabel>Apariencia</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2529,159 +1241,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Opciones</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Opciones</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Urgente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Urgente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fija la prioridad del mensaje como «Urgente». El cliente del destinatario del mensaje tiene que admitir esto o no tendrá efecto alguno. El propio &kmail; no contempla las prioridades para los mensajes entrantes.</para>
+<para>Fija la prioridad del mensaje como «Urgente». El cliente del destinatario del mensaje tiene que admitir esto o no tendrá efecto alguno. El propio &kmail; no contempla las prioridades para los mensajes entrantes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Solicitar notificaciones de disposición</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Solicitar notificaciones de disposición</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Si elige esta opción, solicita un mensaje de confirmación una vez que su mensaje se haya descargado y lo haya leído el destinatario. Esta opción tiene que permitirla y estar activada en el cliente de correo del destinatario para que funcione. </para>
- <para
->Vea <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para acceder a información de base y a formas de personalizar los recibos de lectura que envía el propio &kmail;. </para>
+ <para>Si elige esta opción, solicita un mensaje de confirmación una vez que su mensaje se haya descargado y lo haya leído el destinatario. Esta opción tiene que permitirla y estar activada en el cliente de correo del destinatario para que funcione. </para>
+ <para>Vea <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para acceder a información de base y a formas de personalizar los recibos de lectura que envía el propio &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guisubmenu
->Firmar mensaje</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guisubmenu>Firmar mensaje</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Firma digitalmente el mensaje usando <application
->OpenPGP</application
->. Puede aprender más sobre esto en el <link linkend="pgp"
->capítulo sobre OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Firma digitalmente el mensaje usando <application>OpenPGP</application>. Puede aprender más sobre esto en el <link linkend="pgp">capítulo sobre OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guisubmenu
->Cifrar mensaje</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guisubmenu>Cifrar mensaje</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cifra el mensaje usando <application
->OpenPGP</application
->. Puede aprender más sobre esto en el <link linkend="pgp"
->capítulo sobre OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Cifra el mensaje usando <application>OpenPGP</application>. Puede aprender más sobre esto en el <link linkend="pgp">capítulo sobre OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guisubmenu
->Seleccionar formato de cifrado de mensaje</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guisubmenu>Seleccionar formato de cifrado de mensaje</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Elije el formato de cifrado del mensaje que se va a usar para firmar y/o cifrar digitalmente el mensaje. Si quiere más información, puede ver <link linkend="cryptographic-message-formats"
->la descripción anterior de cada opción</link
->. </para>
+ <para>Elije el formato de cifrado del mensaje que se va a usar para firmar y/o cifrar digitalmente el mensaje. Si quiere más información, puede ver <link linkend="cryptographic-message-formats">la descripción anterior de cada opción</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guisubmenu
->Formatear (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guisubmenu>Formatear (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa la edición en &html;.</para>
+<para>Activa la edición en &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guisubmenu
->Fijar codificación</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guisubmenu>Fijar codificación</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fija el juego de caracteres de codificación de este mensaje. La codificación aparecerá en la cabecera del correo saliente. Puede usar <guilabel
->Auto</guilabel
-> en la mayoría de los casos. &kmail; le dirá si tiene que elegir manualmente una codificación diferente.</para>
+<para>Fija el juego de caracteres de codificación de este mensaje. La codificación aparecerá en la cabecera del correo saliente. Puede usar <guilabel>Auto</guilabel> en la mayoría de los casos. &kmail; le dirá si tiene que elegir manualmente una codificación diferente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar palabras</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Cortar palabras</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa o desactiva el ajuste automático de palabras. Puede ser útil desactivarla si quiere pegar líneas largas que no se deberían cortar.</para>
+<para>Activa o desactiva el ajuste automático de palabras. Puede ser útil desactivarla si quiere pegar líneas largas que no se deberían cortar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprobación ortográfica automática</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Comprobación ortográfica automática</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa o desactiva la verificación ortográfica automática. Tenga en cuenta que en modo de edición &html; no está disponible la verificación ortográfica.</para>
+<para>Activa o desactiva la verificación ortográfica automática. Tenga en cuenta que en modo de edición &html; no está disponible la verificación ortográfica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2691,131 +1333,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Adjuntar</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Adjuntar</guimenu></title>
-<para
->Este menú le permite elegir las opciones de los adjuntos.</para>
+<para>Este menú le permite elegir las opciones de los adjuntos.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Añadir firma</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Añadir firma</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Añade s firma (<quote
->pie</quote
->) al final del mensaje. </para>
+<para>Añade s firma (<quote>pie</quote>) al final del mensaje. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntar clave pública...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Adjuntar clave pública...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adjunta la correspondiente clave <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> en su mensaje.</para>
+<para>Adjunta la correspondiente clave <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> en su mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntar mi clave pública</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Adjuntar mi clave pública</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adjunta su clave <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> pública en el mensaje.</para>
+<para>Adjunta su clave <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> pública en el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntar archivo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Adjuntar archivo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adjunta uno o más archivos al mensaje actual.</para>
+<para>Adjunta uno o más archivos al mensaje actual.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar adjunto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Eliminar adjunto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina el adjunto que está seleccionado en la parte del adjunto del editor.</para>
+<para>Elimina el adjunto que está seleccionado en la parte del adjunto del editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar adjunto como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Guardar adjunto como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Guarda en un archivo el adjunto que está seleccionado en la ventana.</para>
+<para>Guarda en un archivo el adjunto que está seleccionado en la ventana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Propiedades del adjunto...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Propiedades del adjunto...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra las <link linkend="attachments"
->propiedades del adjunto</link
-> que está seleccionado en la ventana del adjunto.</para>
+<para>Muestra las <link linkend="attachments">propiedades del adjunto</link> que está seleccionado en la ventana del adjunto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2824,50 +1408,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Herramientas</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Herramientas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografía...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Ortografía...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> para verificar la ortografía del cuerpo de su mensaje. Tenga en cuenta que ha de configurar &tdespell; con <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortográfico...</guimenuitem
-></menuchoice
-> si es la primera vez que lo usa.</para>
+<para>Usa <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para verificar la ortografía del cuerpo de su mensaje. Tenga en cuenta que ha de configurar &tdespell; con <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortográfico...</guimenuitem></menuchoice> si es la primera vez que lo usa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Libreta de direcciones...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Libreta de direcciones...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->.</para>
+<para>Abre <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2876,104 +1435,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar la barra de herramientas principal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar la barra de herramientas principal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, la barra de herramientas principal es visible, &ie; la que tiene el icono para enviar el mensaje, &etc;.</para>
+<para>Si está activado, la barra de herramientas principal es visible, &ie; la que tiene el icono para enviar el mensaje, &etc;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de herramientas HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, la barra de herramientas &html; es visible, &ie; la que tiene las herramientas para cambiar ciertas propiedades del texto que se está editando.</para>
+<para>Si está activado, la barra de herramientas &html; es visible, &ie; la que tiene las herramientas para cambiar ciertas propiedades del texto que se está editando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortográfico...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortográfico...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite configurar <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, el corrector ortográfico de &kde;.</para>
+<para>Le permite configurar <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, el corrector ortográfico de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar teclas rápidas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar teclas rápidas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana que le permite configurar las teclas rápidas para muchos comandos del menú.</para>
+<para>Abre una ventana que le permite configurar las teclas rápidas para muchos comandos del menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana que le permite decidir qué iconos aparecerán en la barra de herramientas.</para>
+<para>Abre una ventana que le permite decidir qué iconos aparecerán en la barra de herramientas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre el <link linkend="configure"
->cuadro de diálogo de configuración</link
-> de &kmail;.</para>
+<para>Abre el <link linkend="configure">cuadro de diálogo de configuración</link> de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2982,15 +1498,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Las entradas de este menú tienen el mismo significado que <link linkend="reader-help-menu"
->las entradas el menú de ayuda de la ventana principal</link
->.</para>
+<title>Menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
+
+<para>Las entradas de este menú tienen el mismo significado que <link linkend="reader-help-menu">las entradas el menú de ayuda de la ventana principal</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index 421127b7584..9efafebbda5 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,127 +2,37 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>[email protected]</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-09-24</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Uso de &kmail;</title>
+<title>Uso de &kmail;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->La ventana principal</title>
+<title>La ventana principal</title>
-<para
->La ventana principal es la que aparece al iniciar &kmail;. De forma predefinida, se divide en tres zonas:</para>
+<para>La ventana principal es la que aparece al iniciar &kmail;. De forma predefinida, se divide en tres zonas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Lista de carpetas (a la izquierda)</term>
+<term>Lista de carpetas (a la izquierda)</term>
<listitem>
-<para
->Este panel contiene una lista de las carpetas de mensajes (otros programas de correo las denominan buzones). Para seleccionar una carpeta, pinche sobre ella. Los mensajes contenidos en la carpeta aparecerán en el panel de encabezados. El número de mensajes no leidos y el número total de mensajes en la carpeta seleccionada aparecen ahora en la barra de estado. Las carpetas se pueden mostrar tanto en modo de vista corta, ocupando una pequeña porción del lado izquierdo de la pantalla, y en vista larga, que ocupa toda la parte izquierda de la pantalla pero es capaz de mostrar más buzones. Puede cambiar entre estos modos de vista en <guilabel
->Aspecto</guilabel
->/<guilabel
->Formato</guilabel
-> en el cuadro de diálogo <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> . Vea también la <link linkend="folders"
->sección de carpetas</link
-> para más información sobre como utilizarlas.</para>
+<para>Este panel contiene una lista de las carpetas de mensajes (otros programas de correo las denominan buzones). Para seleccionar una carpeta, pinche sobre ella. Los mensajes contenidos en la carpeta aparecerán en el panel de encabezados. El número de mensajes no leidos y el número total de mensajes en la carpeta seleccionada aparecen ahora en la barra de estado. Las carpetas se pueden mostrar tanto en modo de vista corta, ocupando una pequeña porción del lado izquierdo de la pantalla, y en vista larga, que ocupa toda la parte izquierda de la pantalla pero es capaz de mostrar más buzones. Puede cambiar entre estos modos de vista en <guilabel>Aspecto</guilabel>/<guilabel>Formato</guilabel> en el cuadro de diálogo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> . Vea también la <link linkend="folders">sección de carpetas</link> para más información sobre como utilizarlas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista de mensajes (de forma predefinida, arriba a la derecha)</term>
+<term>Lista de mensajes (de forma predefinida, arriba a la derecha)</term>
<listitem>
-<para
->Este panel muestra información de las cabeceras (estado del mensaje, remitente, asunto, fecha y otras columnas opcionales como tamaño, bandera de adjunto, bandera de importante, etc.) de los mensajes de la carpeta seleccionada en este momento. Pinchando en una cabecera, se seleccionará y mostrará ese mensaje en el panel de mensajes. También se puede seleccionar más de un mensaje, manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras pincha sobre los mensajes. Puede ordenar los mensajes pinchando en la columna en la que quiera la ordenación. Si pincha en la misma columna más de una vez, la ordenación cabiará entre ascendente y descendente, y puede haber disponibles varios criterios de ordenación alternativos (como ordenación por estado, cuando haga clic sobre el encabezado de la columna Asunto). Al hacer clic sobre el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón del encabezado de la lista se muestra un menú emergente, que permite mostrar u ocultar columnas en la lista. </para>
+<para>Este panel muestra información de las cabeceras (estado del mensaje, remitente, asunto, fecha y otras columnas opcionales como tamaño, bandera de adjunto, bandera de importante, etc.) de los mensajes de la carpeta seleccionada en este momento. Pinchando en una cabecera, se seleccionará y mostrará ese mensaje en el panel de mensajes. También se puede seleccionar más de un mensaje, manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras pincha sobre los mensajes. Puede ordenar los mensajes pinchando en la columna en la que quiera la ordenación. Si pincha en la misma columna más de una vez, la ordenación cabiará entre ascendente y descendente, y puede haber disponibles varios criterios de ordenación alternativos (como ordenación por estado, cuando haga clic sobre el encabezado de la columna Asunto). Al hacer clic sobre el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón del encabezado de la lista se muestra un menú emergente, que permite mostrar u ocultar columnas en la lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zona de vista preliminar de mensajes (de forma predeterminada, abajo a la derecha)</term>
+<term>Zona de vista preliminar de mensajes (de forma predeterminada, abajo a la derecha)</term>
<listitem>
-<para
->Este panel muestra el mensaje seleccionado. Los archivos adjuntos aparecen al final del mensaje, bien como iconos o bien incrustados en el mensaje, según lo indicado en <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntos</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para mensajes complejos, se muestra la estructura del mensaje en el visor de estructuras del mensaje, bajo la zona de vista preliminar. La ubicación de la zona de vista preliminar, así como la del visor de la estructura, la puede cambiar en <guilabel
->Apariencia</guilabel
->/<guilabel
->Disposición</guilabel
-> en el cuadro de diálogo <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Además, puede desactivar la zona de vista preliminar y puede elegir si se debe mostrar el visor de la estructura del mensaje. Puede desplazarse a través del mensaje página a página usando las teclas <keycap
->RePág</keycap
-> y <keycap
->AvPág</keycap
->, o línea a línea usando las teclas <keycap
->flecha arriba</keycap
-> y <keycap
->flecha abajo</keycap
->. También puede usar los <link linkend="keyboard-shortcuts"
->accesos rápidos de teclado</link
-> para poder navegar por sus mensajes sin tener que usar el ratón.</para>
+<para>Este panel muestra el mensaje seleccionado. Los archivos adjuntos aparecen al final del mensaje, bien como iconos o bien incrustados en el mensaje, según lo indicado en <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Adjuntos</guimenuitem></menuchoice>. Para mensajes complejos, se muestra la estructura del mensaje en el visor de estructuras del mensaje, bajo la zona de vista preliminar. La ubicación de la zona de vista preliminar, así como la del visor de la estructura, la puede cambiar en <guilabel>Apariencia</guilabel>/<guilabel>Disposición</guilabel> en el cuadro de diálogo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Además, puede desactivar la zona de vista preliminar y puede elegir si se debe mostrar el visor de la estructura del mensaje. Puede desplazarse a través del mensaje página a página usando las teclas <keycap>RePág</keycap> y <keycap>AvPág</keycap>, o línea a línea usando las teclas <keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>flecha abajo</keycap>. También puede usar los <link linkend="keyboard-shortcuts">accesos rápidos de teclado</link> para poder navegar por sus mensajes sin tener que usar el ratón.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -130,1047 +40,486 @@
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Accesos rápidos de teclado</title>
+<title>Accesos rápidos de teclado</title>
-<para
->En la ventana principal están admitidas las siguientes teclas rápidas:</para>
+<para>En la ventana principal están admitidas las siguientes teclas rápidas:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Accesos directos de teclado</entry>
-<entry
->Acción</entry>
+<entry>Accesos directos de teclado</entry>
+<entry>Acción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Espacio</keycap
-></entry>
-<entry
->Desplaza hacia abajo el mensaje actual o pasa al siguiente mensaje no leído si ya estaba al final.</entry>
+<entry><keycap>Espacio</keycap></entry>
+<entry>Desplaza hacia abajo el mensaje actual o pasa al siguiente mensaje no leído si ya estaba al final.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Cursor derecho</keycap
-> o <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Pasa al siguiente mensaje de la carpeta.</entry>
+<entry><keycap>Cursor derecho</keycap> o <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Pasa al siguiente mensaje de la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->tecla de <keycap
->Cursor izquierdo</keycap
-> o <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Pasa al anterior mensaje de la carpeta.</entry>
+<entry>tecla de <keycap>Cursor izquierdo</keycap> o <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Pasa al anterior mensaje de la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Pasa al siguiente mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Pasa al siguiente mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Pasa al anterior mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Pasa al anterior mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leidos.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leidos.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va a la anterior carpeta que tenga mensajes no leidos.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va a la anterior carpeta que tenga mensajes no leidos.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha arriba</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va a la carpeta siguiente de la lista (si la lista tiene el foco)</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha arriba</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va a la carpeta siguiente de la lista (si la lista tiene el foco)</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha abajo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va a la carpeta anterior de la lista (si la lista tiene el foco)</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha abajo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va a la carpeta anterior de la lista (si la lista tiene el foco)</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha abajo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va hacia arriba en la lista de carpetas. Use <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->espacio</keycap
-></keycombo
-> para entrar efectivamente en la carpeta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha abajo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va hacia arriba en la lista de carpetas. Use <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>espacio</keycap></keycombo> para entrar efectivamente en la carpeta.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha derecha</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va hacia abajo en la lista de carpetas. Use <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->espacio</keycap
-></keycombo
-> para entrar efectivamente en la carpeta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha derecha</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va hacia abajo en la lista de carpetas. Use <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>espacio</keycap></keycombo> para entrar efectivamente en la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->espacio</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Entra en la carpeta que tiene el foco, &ie; la carpeta por la que puede desplazarse usando <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha izquierda</keycap
-></keycombo
-> or <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha derecha</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>espacio</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Entra en la carpeta que tiene el foco, &ie; la carpeta por la que puede desplazarse usando <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> or <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha derecha</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->flecha izquierda</keycap
-></keycombo
-> y <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->flecha derecha</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Selecciona los mensajes del panel de encabezados, comenzando por el mensaje actual.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> y <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>flecha derecha</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Selecciona los mensajes del panel de encabezados, comenzando por el mensaje actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Para tener acceso a más accesos rápidos de teclado, puede echar un vistazo al cuadro de diálogo <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Para tener acceso a más accesos rápidos de teclado, puede echar un vistazo al cuadro de diálogo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->La ventana del editor</title>
-
-<para
->La ventana del editor se usa para escribir mensajes nuevos. Se puede invocar por medio del menú <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensaje nuevo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o por medio del icono <guiicon
->Nuevo mensaje</guiicon
-> de la ventana principal.</para>
+<title>La ventana del editor</title>
+
+<para>La ventana del editor se usa para escribir mensajes nuevos. Se puede invocar por medio del menú <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Mensaje nuevo...</guimenuitem></menuchoice> o por medio del icono <guiicon>Nuevo mensaje</guiicon> de la ventana principal.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Redacción de un mensaje</title>
-
-<para
->Para escribir un mensaje, rellene los campos apropiados en la ventana del editor. Use el menú <guimenu
->Ver</guimenu
-> para seleccionar qué campos del encabezado se deben mostrar. El campo <guimenuitem
->Identidad</guimenuitem
-> ofrece una opción <guibutton
->Predeterminada</guibutton
->. Si está marcada, la identidad actual se convertirá en la identidad predeterminada la próxima vez que abra un editor.</para>
-
-<para
->Hay muchas teclas rápidas que le ayudan a escribir sus mensajes. Los botones <guibutton
->...</guibutton
-> que están junto a los campos <guilabel
->Para:</guilabel
->, <guilabel
->CC:</guilabel
-> y <guilabel
->BCC:</guilabel
-> llaman a una libreta de direcciones para que pueda seleccionar desde allí los destinatarios.</para>
-
-<para
->Al comenzar a escribir una dirección en los campos <guilabel
->Para:</guilabel
->/<guilabel
->CC:</guilabel
->/<guilabel
->BCC:</guilabel
->, se abrirá un menú emergente que ofrezca direcciones coincidentes que hayan sido utilizadas recientemente o que estén en la agenda de direcciones. Si no desea el menú emergente automático lo puede desactivar pinchando con el &RMB; en el campo en cuestión y eligiendo un modo de completado diferente.</para>
-
-<para
->Siempre que quiera añadir más de un destinatario en alguno de los campos, utilice una coma para separar unas direcciones de otras. Puede que necesite especificar direcciones completas (&ie; <userinput
->[email protected]</userinput
->) incluso para usuarios locales, según la configuración de su sistema.</para>
-
-<para
->Cuando termine con su mensaje, haga clic sobre el icono <guiicon
->Enviar</guiicon
-> (el sobre) para enviar el mensaje en ese momento, o pinche sobre el icono <guiicon
->Enviar más tarde</guiicon
-> para poner el mensaje en el buzón de salida. Si su mensaje aún no está terminado, elija <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Guardar en la carpeta borrador</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Redacción de un mensaje</title>
+
+<para>Para escribir un mensaje, rellene los campos apropiados en la ventana del editor. Use el menú <guimenu>Ver</guimenu> para seleccionar qué campos del encabezado se deben mostrar. El campo <guimenuitem>Identidad</guimenuitem> ofrece una opción <guibutton>Predeterminada</guibutton>. Si está marcada, la identidad actual se convertirá en la identidad predeterminada la próxima vez que abra un editor.</para>
+
+<para>Hay muchas teclas rápidas que le ayudan a escribir sus mensajes. Los botones <guibutton>...</guibutton> que están junto a los campos <guilabel>Para:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> y <guilabel>BCC:</guilabel> llaman a una libreta de direcciones para que pueda seleccionar desde allí los destinatarios.</para>
+
+<para>Al comenzar a escribir una dirección en los campos <guilabel>Para:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, se abrirá un menú emergente que ofrezca direcciones coincidentes que hayan sido utilizadas recientemente o que estén en la agenda de direcciones. Si no desea el menú emergente automático lo puede desactivar pinchando con el &RMB; en el campo en cuestión y eligiendo un modo de completado diferente.</para>
+
+<para>Siempre que quiera añadir más de un destinatario en alguno de los campos, utilice una coma para separar unas direcciones de otras. Puede que necesite especificar direcciones completas (&ie; <userinput>[email protected]</userinput>) incluso para usuarios locales, según la configuración de su sistema.</para>
+
+<para>Cuando termine con su mensaje, haga clic sobre el icono <guiicon>Enviar</guiicon> (el sobre) para enviar el mensaje en ese momento, o pinche sobre el icono <guiicon>Enviar más tarde</guiicon> para poner el mensaje en el buzón de salida. Si su mensaje aún no está terminado, elija <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Guardar en la carpeta borrador</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Firmar y cifrar mensajes</title>
-
-<para
->Si quiere enviar un mensaje <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->cifrado</link
-> o <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->firmado digitalmente</link
->, seleccione los iconos <guiicon
->Firmar mensaje</guiicon
-> o <guiicon
->Cifrar mensaje</guiicon
-> de la barra de herramientas. Además, puede seleccionar el formato que se debe usar para firmar y/o cifrar el mensaje. Según los programas de cifrado instalados, puede elegir entre: </para>
+<title>Firmar y cifrar mensajes</title>
+
+<para>Si quiere enviar un mensaje <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">cifrado</link> o <link linkend="pgp-sign-your-messages">firmado digitalmente</link>, seleccione los iconos <guiicon>Firmar mensaje</guiicon> o <guiicon>Cifrar mensaje</guiicon> de la barra de herramientas. Además, puede seleccionar el formato que se debe usar para firmar y/o cifrar el mensaje. Según los programas de cifrado instalados, puede elegir entre: </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cualquiera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cualquiera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kmail; usará un formato que puedan comprender todos los destinatarios del mensaje. Puede indicar el formato preferido de los destinatarios en la libreta de direcciones de KDE.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; usará un formato que puedan comprender todos los destinatarios del mensaje. Puede indicar el formato preferido de los destinatarios en la libreta de direcciones de KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP interno (obsoleto)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP interno (obsoleto)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato está obsoleto. Si lo usa, sólo se firmará y/o cifrará el texto del mensaje. <emphasis
->Los adjuntos ni se firmarán ni se cifrarán.</emphasis
-> Los mensajes HTML no se pueden firmar con este formato. Sólo debería usar este formato si es necesario, &ie; si envía mensajes a usuarios de clientes de correo que no puedan trabajar con los formatos más avanzados.</para
-></listitem>
+<para>Este formato está obsoleto. Si lo usa, sólo se firmará y/o cifrará el texto del mensaje. <emphasis>Los adjuntos ni se firmarán ni se cifrarán.</emphasis> Los mensajes HTML no se pueden firmar con este formato. Sólo debería usar este formato si es necesario, &ie; si envía mensajes a usuarios de clientes de correo que no puedan trabajar con los formatos más avanzados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato es el sucesor del formato OpenPGP en línea. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán y/o cifrarán (al menos de forma predefinida). Este formato es el recomendado si usa OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Este formato es el sucesor del formato OpenPGP en línea. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán y/o cifrarán (al menos de forma predefinida). Este formato es el recomendado si usa OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Éste es un formato alternativo a PGP/MIME. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán y/o cifrarán (al menos de forma predefinida). Es el formato más usado en las empresas.</para
-></listitem>
+<para>Éste es un formato alternativo a PGP/MIME. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán y/o cifrarán (al menos de forma predefinida). Es el formato más usado en las empresas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME opaco</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME opaco</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato es una variante de S/MIME. Sólo se debería usar si fuera necesario.</para
-></listitem>
+<para>Este formato es una variante de S/MIME. Sólo se debería usar si fuera necesario.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Crear mensajes HTML</title>
+<title>Crear mensajes HTML</title>
-<para
->Tenga en cuenta que los mensajes HTML suelen ser una molestia. Por tanto, debería evitar enviar mensajes HTMl siempre que fuera posible. En particular, no debería enviar mensajes HTML a una lista de correo a no ser que se permitan de forma explícita los mensajes HTML.</para>
+<para>Tenga en cuenta que los mensajes HTML suelen ser una molestia. Por tanto, debería evitar enviar mensajes HTMl siempre que fuera posible. En particular, no debería enviar mensajes HTML a una lista de correo a no ser que se permitan de forma explícita los mensajes HTML.</para>
-<para
->Para poder crear mensajes HTML, primero tiene que activar las herramientas de marcado. Para ello, active <guimenuitem
->Formatear (HTML)</guimenuitem
-> en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-></menuchoice
->. Aparecerá una barra de herramientas con varias herramientas para dar formato al mensaje. Por medio de la lista desplegable, puede seleccionar entre texto estándar y seis tipos diferentes de listas (tres listas con viñetas con diferentes símbolos y tres listas numeradas con diferente numeración). Además, puede seleccionar la familia tipográfica, el tamaño de la tipografía. el estilo de tipografía (negrita, cursiva, subrayada) y el color del texto. Por último, pero no por ello menos importante, puede elegir la alineación del texto (a la izquierda, al centro o a la derecha).</para>
+<para>Para poder crear mensajes HTML, primero tiene que activar las herramientas de marcado. Para ello, active <guimenuitem>Formatear (HTML)</guimenuitem> en el menú <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu></menuchoice>. Aparecerá una barra de herramientas con varias herramientas para dar formato al mensaje. Por medio de la lista desplegable, puede seleccionar entre texto estándar y seis tipos diferentes de listas (tres listas con viñetas con diferentes símbolos y tres listas numeradas con diferente numeración). Además, puede seleccionar la familia tipográfica, el tamaño de la tipografía. el estilo de tipografía (negrita, cursiva, subrayada) y el color del texto. Por último, pero no por ello menos importante, puede elegir la alineación del texto (a la izquierda, al centro o a la derecha).</para>
-<para
->Actualmente, no es posible crear tablas e imágenes incrustadas.</para>
+<para>Actualmente, no es posible crear tablas e imágenes incrustadas.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Añadir adjuntos</title>
+<title>Añadir adjuntos</title>
-<para
->Puede adjuntar archivos a su mensaje utilizando uno de los siguientes métodos:</para>
+<para>Puede adjuntar archivos a su mensaje utilizando uno de los siguientes métodos:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pinche sobre el icono <guiicon
->Adjuntar archivo</guiicon
-> (clip de papel) y seleccione el archivo que desee adjuntar.</para>
+<para>Pinche sobre el icono <guiicon>Adjuntar archivo</guiicon> (clip de papel) y seleccione el archivo que desee adjuntar.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arrastre un archivo desde el escritorio o desde otra carpeta a la ventana del editor.</para
->
+<para>Arrastre un archivo desde el escritorio o desde otra carpeta a la ventana del editor.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arrastre un mensaje de la lista de mensajes de &kmail; a la ventana del editor. Con esto, lo adjuntará al mensaje.</para>
+<para>Arrastre un mensaje de la lista de mensajes de &kmail; a la ventana del editor. Con esto, lo adjuntará al mensaje.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccionando una de las opciones del menú <menuchoice
-><guimenu
->Adjunto</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccionando una de las opciones del menú <menuchoice><guimenu>Adjunto</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una vez que haya adjuntado un archivo a su mensaje, aparecerá en la zona de los adjuntos, al final de la ventana de edición. Puede usar el &RMB; sobre cada adjunto para <guimenuitem
->Ver</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Borrar</guimenuitem
-> el adjunto.</para>
-
-<para
->Use el elemento <guimenuitem
->Propiedades</guimenuitem
-> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Propiedades integrantes del mensaje</guilabel
->. El primer campo contiene el tipo &MIME; del adjunto. Tal y como el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->, debería estar relleno automáticamente con el valor adecuado. A veces, el valor del tipo &MIME; puede ser incorrecto. En ese caso, puede teclear cualquier tipo &MIME; o elegir uno de la lista de tipos &MIME; comunes. También puede seleccionar un método de codificación para su archivo de la lista de opciones de codificación (normalmente, los valores predeterminados están bien). Marque la opción <guilabel
->Sugerir mostrar automáticamente</guilabel
-> si quiere que se le sugiera al destinatario la visualización automática (en la línea) del adjunto. Que funcione o no dependerá del cliente de correo del destinatario y de sus preferencias.</para>
-
-<para
->También se pueden adjuntar claves públicas al mensaje usando las opciones apropiadas del menú <menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-></menuchoice
->. Las claves <application
->PGP</application
-> adjuntas se gestionan como los archivos adjuntos.</para>
+<para>Una vez que haya adjuntado un archivo a su mensaje, aparecerá en la zona de los adjuntos, al final de la ventana de edición. Puede usar el &RMB; sobre cada adjunto para <guimenuitem>Ver</guimenuitem>, <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> o <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> el adjunto.</para>
+
+<para>Use el elemento <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Propiedades integrantes del mensaje</guilabel>. El primer campo contiene el tipo &MIME; del adjunto. Tal y como el campo <guilabel>Nombre</guilabel>, debería estar relleno automáticamente con el valor adecuado. A veces, el valor del tipo &MIME; puede ser incorrecto. En ese caso, puede teclear cualquier tipo &MIME; o elegir uno de la lista de tipos &MIME; comunes. También puede seleccionar un método de codificación para su archivo de la lista de opciones de codificación (normalmente, los valores predeterminados están bien). Marque la opción <guilabel>Sugerir mostrar automáticamente</guilabel> si quiere que se le sugiera al destinatario la visualización automática (en la línea) del adjunto. Que funcione o no dependerá del cliente de correo del destinatario y de sus preferencias.</para>
+
+<para>También se pueden adjuntar claves públicas al mensaje usando las opciones apropiadas del menú <menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu></menuchoice>. Las claves <application>PGP</application> adjuntas se gestionan como los archivos adjuntos.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Revisión de la ortografía del mensaje</title>
-
-<para
->&kmail; verificará automáticamente la ortografía de su mensaje (en el modo HTML, actualmente no funciona) y mostrará las palabras desconocidas usando el color rojo. Si hay demasiadas palabras desconocidas, &kmail; desactivará su comprobación. Para elegir el idioma que se va a usar para la comprobación, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Diccionario</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puede desactivar la comprobación automática de la ortografía en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para verificar la ortografía del mensaje mediante un cuadro de diálogo, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografía...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &kmail; utiliza <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> para revistar la ortografía. &tdespell; es un entorno para las aplicaciones <application
->ispell</application
-> o <application
->aspell</application
->. Tenga en cuenta que puede necesitar configurar el corrector ortográfico en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortográfico...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Revisión de la ortografía del mensaje</title>
+
+<para>&kmail; verificará automáticamente la ortografía de su mensaje (en el modo HTML, actualmente no funciona) y mostrará las palabras desconocidas usando el color rojo. Si hay demasiadas palabras desconocidas, &kmail; desactivará su comprobación. Para elegir el idioma que se va a usar para la comprobación, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Diccionario</guimenuitem></menuchoice>. Puede desactivar la comprobación automática de la ortografía en el menú <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Para verificar la ortografía del mensaje mediante un cuadro de diálogo, seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Ortografía...</guimenuitem></menuchoice>. &kmail; utiliza <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para revistar la ortografía. &tdespell; es un entorno para las aplicaciones <application>ispell</application> o <application>aspell</application>. Tenga en cuenta que puede necesitar configurar el corrector ortográfico en el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortográfico...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Carpetas de mensajes</title>
-
-<para
->Las carpetas de mensajes se utilizan para organizar sus mensajes de correo electrónico. De forma predefinida, no tiene carpetas de mensajes, y dichos mensajes se almacenan en la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
->. Si tiene una carpeta para mensajes en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, se usará esto en su lugar. La primera vez que inicie &kmail;, se crearán las carpetas <guilabel
->entrante</guilabel
->, <guilabel
->saliente</guilabel
->, <guilabel
->enviado</guilabel
->, <guilabel
->papelera</guilabel
-> y <guilabel
->borrador</guilabel
->. Cada una de estas carpetas tiene una función específica:</para>
+<title>Carpetas de mensajes</title>
+
+<para>Las carpetas de mensajes se utilizan para organizar sus mensajes de correo electrónico. De forma predefinida, no tiene carpetas de mensajes, y dichos mensajes se almacenan en la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>. Si tiene una carpeta para mensajes en <filename class="directory">~/Mail</filename>, se usará esto en su lugar. La primera vez que inicie &kmail;, se crearán las carpetas <guilabel>entrante</guilabel>, <guilabel>saliente</guilabel>, <guilabel>enviado</guilabel>, <guilabel>papelera</guilabel> y <guilabel>borrador</guilabel>. Cada una de estas carpetas tiene una función específica:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->entrante:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>entrante:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Es donde &kmail; almacena los nuevos mensajes que llegan al comprobar si hay correo nuevo. </para>
+<para>Es donde &kmail; almacena los nuevos mensajes que llegan al comprobar si hay correo nuevo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->saliente:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>saliente:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Donde se ponen los mensajes mientras esperan ser entregados. Tenga en cuenta que no debería arrastrar mensajes aquí, sino usar el icono <guiicon
->Enviar</guiicon
-> de la ventana del editor. </para>
+<para>Donde se ponen los mensajes mientras esperan ser entregados. Tenga en cuenta que no debería arrastrar mensajes aquí, sino usar el icono <guiicon>Enviar</guiicon> de la ventana del editor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->enviado:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>enviado:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->De forma predeterminada, en esta carpeta se ponen copias de todos los mensajes que ha enviado.</para>
+<para>De forma predeterminada, en esta carpeta se ponen copias de todos los mensajes que ha enviado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->papelera:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>papelera:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->De forma predeterminada, a esta carpeta se mueven todos los mensajes que ha enviado.</para>
+<para>De forma predeterminada, a esta carpeta se mueven todos los mensajes que ha enviado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->borrador:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>borrador:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contiene mensajes que empezó a editar pero que guardó en esta carpeta en lugar de enviarlos.</para>
+<para>Contiene mensajes que empezó a editar pero que guardó en esta carpeta en lugar de enviarlos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puede que las carpetas predefinidas satisfagan sus necesidades. Es posible, sin embargo, que quiera crear nuevas carpetas para una mejor organización de los mensaje. Para crear una nueva carpeta, elija <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Nueva carpeta...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se abrirá el cuadro de diálogo de <link linkend="folders-properties-window"
->propiedades de la carpeta</link
->, que le pedirá la información necesaria. Si tiene que cambiar las preferencias de una carpeta, seleccione la carpeta que quiera modificar en la zona de las carpetas y elija <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Propiedades</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para mover mensajes de una carpeta a otra, seleccione los mensajes deseados y pulse la tecla <keycap
->M</keycap
-> o seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Mover a</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aparecerá una lista de carpetas. Seleccione la carpeta que desee que reciba los mensajes. Los mensajes también se pueden mover arrastrándolos desde la lista de mensajes a la lista de carpetas.</para>
-
-<para
->Si desea borrar todos los mensajes de una carpeta, elija <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puede usar <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Eliminar carpeta</guimenuitem
-></menuchoice
-> para borrar una carpeta y todos sus mensajes y subcarpetas.</para>
+<para>Puede que las carpetas predefinidas satisfagan sus necesidades. Es posible, sin embargo, que quiera crear nuevas carpetas para una mejor organización de los mensaje. Para crear una nueva carpeta, elija <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Nueva carpeta...</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá el cuadro de diálogo de <link linkend="folders-properties-window">propiedades de la carpeta</link>, que le pedirá la información necesaria. Si tiene que cambiar las preferencias de una carpeta, seleccione la carpeta que quiera modificar en la zona de las carpetas y elija <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para mover mensajes de una carpeta a otra, seleccione los mensajes deseados y pulse la tecla <keycap>M</keycap> o seleccione <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Mover a</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá una lista de carpetas. Seleccione la carpeta que desee que reciba los mensajes. Los mensajes también se pueden mover arrastrándolos desde la lista de mensajes a la lista de carpetas.</para>
+
+<para>Si desea borrar todos los mensajes de una carpeta, elija <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Puede usar <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Eliminar carpeta</guimenuitem></menuchoice> para borrar una carpeta y todos sus mensajes y subcarpetas.</para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Propiedades de la carpeta</title>
+<title>Propiedades de la carpeta</title>
-<para
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Propiedades</guilabel
-> de la carpeta le permite renombrar y mover una carpeta y especificar todas sus propiedades. Tenga en cuenta que la mayor parte de las propiedades sólo están disponibles en sus propias carpetas y no en carpetas predefinidas como <guilabel
->entrada</guilabel
-> &etc;. Las carpetas predefinidas no se pueden borrar ni renombrar.</para>
+<para>El cuadro de diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> de la carpeta le permite renombrar y mover una carpeta y especificar todas sus propiedades. Tenga en cuenta que la mayor parte de las propiedades sólo están disponibles en sus propias carpetas y no en carpetas predefinidas como <guilabel>entrada</guilabel> &etc;. Las carpetas predefinidas no se pueden borrar ni renombrar.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->General</title>
-
-<para
->Cambie el nombre de una carpeta cambiando la entrada del campo <guilabel
->Nombre:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Puede hacer de una carpeta una subcarpeta de otra carpeta si elige una nueva carpeta padre usando la selección <guilabel
->Pertenece a</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La sección <guilabel
->Iconos de carpeta</guilabel
-> le permite elegir unos iconos diferentes a los que, de forma predeterminada, se usan en la lista de carpetas.</para>
-
-<para
->Vea la sección <link linkend="folders-format"
->Tipo de carpeta</link
-> para tener más información sobre el <guilabel
->Formato del buzón</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Con la sección <guilabel
->Identidad</guilabel
-> puede definir la identidad predefinida que se debe usar para los mensajes nuevo si está seleccionada esta carpeta. Las respuestas a los mensajes que le envíen directamente será de forma predefinida la dirección <quote
->Para</quote
-> si se encuentra una identidad que concuerde con ella.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Mostrar remitente/receptor</guilabel
-> puede fijar las columnas visibles en la zona de encabezados. Esto es útil si usa una carpeta para guardar los mensajes enviados por usted mismo.</para>
-
-<para
->Marque <guilabel
->Ignorar el correo nuevo en esta carpeta</guilabel
-> si no quiere que se le informe del correo nuevo que llegue a esta carpeta. Es útil, por ejemplo, para carpetas a las que mueva todos los mensajes detectados como de correo basura.</para>
-
-<para
->Marque <guilabel
->Mantener las respuestas en esta carpeta</guilabel
-> si quiere que las respuestas a los mensajes de esta carpeta se envíen también a esta carpeta en lugar de a la carpeta especial sent-mail.</para>
+<title>General</title>
+
+<para>Cambie el nombre de una carpeta cambiando la entrada del campo <guilabel>Nombre:</guilabel>.</para>
+
+<para>Puede hacer de una carpeta una subcarpeta de otra carpeta si elige una nueva carpeta padre usando la selección <guilabel>Pertenece a</guilabel>. </para>
+
+<para>La sección <guilabel>Iconos de carpeta</guilabel> le permite elegir unos iconos diferentes a los que, de forma predeterminada, se usan en la lista de carpetas.</para>
+
+<para>Vea la sección <link linkend="folders-format">Tipo de carpeta</link> para tener más información sobre el <guilabel>Formato del buzón</guilabel>.</para>
+
+<para>Con la sección <guilabel>Identidad</guilabel> puede definir la identidad predefinida que se debe usar para los mensajes nuevo si está seleccionada esta carpeta. Las respuestas a los mensajes que le envíen directamente será de forma predefinida la dirección <quote>Para</quote> si se encuentra una identidad que concuerde con ella.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Mostrar remitente/receptor</guilabel> puede fijar las columnas visibles en la zona de encabezados. Esto es útil si usa una carpeta para guardar los mensajes enviados por usted mismo.</para>
+
+<para>Marque <guilabel>Ignorar el correo nuevo en esta carpeta</guilabel> si no quiere que se le informe del correo nuevo que llegue a esta carpeta. Es útil, por ejemplo, para carpetas a las que mueva todos los mensajes detectados como de correo basura.</para>
+
+<para>Marque <guilabel>Mantener las respuestas en esta carpeta</guilabel> si quiere que las respuestas a los mensajes de esta carpeta se envíen también a esta carpeta en lugar de a la carpeta especial sent-mail.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Caducidad de mensajes antiguos</title>
-
-<para
->Aquí puede elegir lo que debe ocurrir con los mensajes antiguos que haya en esta carpeta. Si activa <guilabel
->Hacer caducar los mensajes antiguos de esta carpeta</guilabel
->, &kmail; eliminará o moverá los mensajes antiguos, según su elección, a otra carpeta. También puede dar comienzo a la caducidad de los mensajes antguos manualmente por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guisubmenu
->Caducar</guisubmenu
-></menuchoice
-> y por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guisubmenu
->Caducar todas las carpetas</guisubmenu
-></menuchoice
-></para>
-
-<warning
-><para
->Los mensajes que se borren durante la caducidad de los mensajes antiguos no se pueden restaurar, así que tenga cuidado con esta opción..</para
-></warning>
+<title>Caducidad de mensajes antiguos</title>
+
+<para>Aquí puede elegir lo que debe ocurrir con los mensajes antiguos que haya en esta carpeta. Si activa <guilabel>Hacer caducar los mensajes antiguos de esta carpeta</guilabel>, &kmail; eliminará o moverá los mensajes antiguos, según su elección, a otra carpeta. También puede dar comienzo a la caducidad de los mensajes antguos manualmente por medio de <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guisubmenu>Caducar</guisubmenu></menuchoice> y por medio de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Caducar todas las carpetas</guisubmenu></menuchoice></para>
+
+<warning><para>Los mensajes que se borren durante la caducidad de los mensajes antiguos no se pueden restaurar, así que tenga cuidado con esta opción..</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Lista de correo</title>
-
-<para
->Si va a usar la carpeta para una lista de correo, debería marcar <guilabel
->La carpeta alberga una lista de correo</guilabel
-> para asociar esta carpeta con la lista de correo. Lo siguiente que debería hacer es clic sobre <guilabel
->Detectar automáticamente</guilabel
->. &kmail; intentará averiguar información sobre la lista de correo a partir del mensaje que esté seleccionado. si &kmail; no pudiera determinar alguna de las direcciones, debería añadir la información que falte manualmente. Para ello, seleccione primero el <guilabel
->Tipo de dirección</guilabel
-> para el que quiera añadir una dirección. Puede elegir entre:</para>
+<title>Lista de correo</title>
+
+<para>Si va a usar la carpeta para una lista de correo, debería marcar <guilabel>La carpeta alberga una lista de correo</guilabel> para asociar esta carpeta con la lista de correo. Lo siguiente que debería hacer es clic sobre <guilabel>Detectar automáticamente</guilabel>. &kmail; intentará averiguar información sobre la lista de correo a partir del mensaje que esté seleccionado. si &kmail; no pudiera determinar alguna de las direcciones, debería añadir la información que falte manualmente. Para ello, seleccione primero el <guilabel>Tipo de dirección</guilabel> para el que quiera añadir una dirección. Puede elegir entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Enviar a la lista</guilabel>
+ <guilabel>Enviar a la lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta dirección se usa para enviar mensajes a la lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
+ <para>Esta dirección se usa para enviar mensajes a la lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->Suscribirse a la lista</guilabel>
+ <guilabel>Suscribirse a la lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta dirección se usa para suscribirse a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
+ <para>Esta dirección se usa para suscribirse a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Cancelar la suscripción a la lista</guilabel>
+ <guilabel>Cancelar la suscripción a la lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta dirección se usa para cancelar la suscripción a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
+ <para>Esta dirección se usa para cancelar la suscripción a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Archivos de la lista</guilabel>
+ <guilabel>Archivos de la lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Es la dirección del archivo de la lista de correo. Normalmente, es la dirección de una página web. </para>
+ <para>Es la dirección del archivo de la lista de correo. Normalmente, es la dirección de una página web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Ayuda de la lista</guilabel>
+ <guilabel>Ayuda de la lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->La dirección que se usa para solicitar ayuda para esta lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
+ <para>La dirección que se usa para solicitar ayuda para esta lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tras seleccionar el <guilabel
->Tipo de dirección</guilabel
->, debería introducir la dirección de correo electrónico o de la página web y luego hacer clic sobre <guilabel
->Añadir</guilabel
->. Con <guilabel
->Eliminar</guilabel
-> puede eliminar direcciones.</para>
-
-<para
->Si ha añadido todas las direcciones, puede ejecutar una acción, &eg; ir a los archivos de la lista, seleccionando el <guilabel
->Tipo de dirección</guilabel
-> adecuado y luego haciendo clic sobre <guilabel
->Invocar el manejador</guilabel
->. Si hay una dirección de correo electrónico y una dirección de la página web para la acción deseada, tendrá que seleccionar el <guilabel
->Manejador preferido</guilabel
-> antes de hacer clic sobre <guilabel
->Invocar el manejador</guilabel
->. Seleccione <guilabel
->KMail;</guilabel
-> si quiere enviar un mensaje a la dirección de correo electrónico y seleccione <guilabel
->Navegador</guilabel
-> si quiere ir a la página web.</para>
-
-<para
->Además de invocando el manejador para <guilabel
->Enviar a la lista</guilabel
->, puede enviar un mensaje nuevo a la lista de correo por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Mensaje nuevo a la lista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o haciendo clic sobre el botón <mousebutton
->central</mousebutton
-> del ratón sobre la carpeta en la lista de carpetas.</para>
+<para>Tras seleccionar el <guilabel>Tipo de dirección</guilabel>, debería introducir la dirección de correo electrónico o de la página web y luego hacer clic sobre <guilabel>Añadir</guilabel>. Con <guilabel>Eliminar</guilabel> puede eliminar direcciones.</para>
+
+<para>Si ha añadido todas las direcciones, puede ejecutar una acción, &eg; ir a los archivos de la lista, seleccionando el <guilabel>Tipo de dirección</guilabel> adecuado y luego haciendo clic sobre <guilabel>Invocar el manejador</guilabel>. Si hay una dirección de correo electrónico y una dirección de la página web para la acción deseada, tendrá que seleccionar el <guilabel>Manejador preferido</guilabel> antes de hacer clic sobre <guilabel>Invocar el manejador</guilabel>. Seleccione <guilabel>KMail;</guilabel> si quiere enviar un mensaje a la dirección de correo electrónico y seleccione <guilabel>Navegador</guilabel> si quiere ir a la página web.</para>
+
+<para>Además de invocando el manejador para <guilabel>Enviar a la lista</guilabel>, puede enviar un mensaje nuevo a la lista de correo por medio de <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Mensaje nuevo a la lista de correo...</guimenuitem></menuchoice> o haciendo clic sobre el botón <mousebutton>central</mousebutton> del ratón sobre la carpeta en la lista de carpetas.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Solapa Control de acceso (sólo &imap;)</title>
-
- <para
->Aquí puede gestionar las listas de control de acceso (&acl;s) de las carpetas &imap;. </para>
-
- <para
->La &acl; activa actual se muestra en la lista. consta de pares <guilabel
->Id. de usuario</guilabel
->s y <guilabel
->Permisos</guilabel
-> concedidos a los usuarios que se identifiquen con ese <guilabel
->Id. de usuario</guilabel
->. <footnote
-> <para
-> Tenga en cuenta que un solo <guilabel
->Id. de usuario</guilabel
-> puede hacer referencia a más de un usuario. Según el servidor &imap; y su configuración, puede haber ids. de usuario que correspondan a grupos de usuarios, usuarios anónimos o a cualquier usuario. Consulte el manual de la implementación específica del servidor &imap; para tener acceso a más información. </para
-> </footnote
-> Se pueden definir &acl;s por carpeta. </para>
+ <title>Solapa Control de acceso (sólo &imap;)</title>
+
+ <para>Aquí puede gestionar las listas de control de acceso (&acl;s) de las carpetas &imap;. </para>
+
+ <para>La &acl; activa actual se muestra en la lista. consta de pares <guilabel>Id. de usuario</guilabel>s y <guilabel>Permisos</guilabel> concedidos a los usuarios que se identifiquen con ese <guilabel>Id. de usuario</guilabel>. <footnote> <para> Tenga en cuenta que un solo <guilabel>Id. de usuario</guilabel> puede hacer referencia a más de un usuario. Según el servidor &imap; y su configuración, puede haber ids. de usuario que correspondan a grupos de usuarios, usuarios anónimos o a cualquier usuario. Consulte el manual de la implementación específica del servidor &imap; para tener acceso a más información. </para> </footnote> Se pueden definir &acl;s por carpeta. </para>
<note>
- <para
->Como todo lo demás que sucede cuando usa <emphasis
->&imap; desconectado</emphasis
->, tiene que sincronizar con el servidor para que se transfieran los cambios. </para>
+ <para>Como todo lo demás que sucede cuando usa <emphasis>&imap; desconectado</emphasis>, tiene que sincronizar con el servidor para que se transfieran los cambios. </para>
</note>
- <para
->Las &acl;s de &imap; definen muchos permisos de grano fino, que puede otorgar o denegar a los usuarios. En honor de la claridad, &kmail; los presentará en las cinco siguientes categorías, entre las que puede elegir (puede ver <xref linkend="table-acl-summary"/> para tener acceso a los detalles si ya conoce las &acl;s de &imap;). </para>
+ <para>Las &acl;s de &imap; definen muchos permisos de grano fino, que puede otorgar o denegar a los usuarios. En honor de la claridad, &kmail; los presentará en las cinco siguientes categorías, entre las que puede elegir (puede ver <xref linkend="table-acl-summary"/> para tener acceso a los detalles si ya conoce las &acl;s de &imap;). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Ninguno</guilabel>
+ <guilabel>Ninguno</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->No concede ningún derecho a los usuarios identificados como <guilabel
->Id. de usuario</guilabel
->. También es la opción predefinida para los usuarios que no están listados explícitamente (o implícitamente, como grupo) en la &acl; de las carpetas &imap; que les muestren sus clientes de correo electrónico. </para>
+ <para>No concede ningún derecho a los usuarios identificados como <guilabel>Id. de usuario</guilabel>. También es la opción predefinida para los usuarios que no están listados explícitamente (o implícitamente, como grupo) en la &acl; de las carpetas &imap; que les muestren sus clientes de correo electrónico. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Leer</guilabel>
+ <guilabel>Leer</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede derechos de lectura para esta carpeta al usuario identificado como <guilabel
->Id. usuario</guilabel
->. También incluye la capacidad para que el cliente de correo marque los mensajes como leídos y almacene esta información en el servidor. <footnote
-> <para
->Cada usuario tiene su propia lista de correo leído, así que ningún correo no leído se marcará de repente como leído cuando alguien ya lo haya visto. </para>
+ <para>Concede derechos de lectura para esta carpeta al usuario identificado como <guilabel>Id. usuario</guilabel>. También incluye la capacidad para que el cliente de correo marque los mensajes como leídos y almacene esta información en el servidor. <footnote> <para>Cada usuario tiene su propia lista de correo leído, así que ningún correo no leído se marcará de repente como leído cuando alguien ya lo haya visto. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Estos usuarios verán la carpeta en la lista de carpetas &imap; que le presentarán sus clientes de correo. </para>
- <para
->Úselo para crear una carpeta compartida para que otros puedan leer, pero no modificar. </para>
+ <para>Estos usuarios verán la carpeta en la lista de carpetas &imap; que le presentarán sus clientes de correo. </para>
+ <para>Úselo para crear una carpeta compartida para que otros puedan leer, pero no modificar. </para>
<informalexample>
- <para
->Si fuese el editor de un boletín de noticias, podría crear una carpeta para distribuir el boletín de noticias, conceder a todos derecho de lectura y guardar el boletín en esta carpeta en lugar de enviarla por correo electrónico a todas la direcciones que haya recogido. </para>
+ <para>Si fuese el editor de un boletín de noticias, podría crear una carpeta para distribuir el boletín de noticias, conceder a todos derecho de lectura y guardar el boletín en esta carpeta en lugar de enviarla por correo electrónico a todas la direcciones que haya recogido. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Añadir</guilabel>
+ <guilabel>Añadir</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(también conocido como <guilabel
->Enviar</guilabel
->) </para>
- <para
->Concede permisos de lectura (se explicó anteriormente) y de envío para esta carpeta a los usuarios identificados como <guilabel
->Id. usuario</guilabel
->. </para>
- <para
->Úselo para crear una carpeta compartida en la que otros puedan leer y enviar mensajes, pero no modificarlos. </para>
+ <para>(también conocido como <guilabel>Enviar</guilabel>) </para>
+ <para>Concede permisos de lectura (se explicó anteriormente) y de envío para esta carpeta a los usuarios identificados como <guilabel>Id. usuario</guilabel>. </para>
+ <para>Úselo para crear una carpeta compartida en la que otros puedan leer y enviar mensajes, pero no modificarlos. </para>
<informalexample>
- <para
->Si quisiera crear un foro de discusión para la empresa, en lugar de usar un formulario web o un servidor usenet privado de otra empresa, podría crear una serie de carpetas (una por tema) y conceder a todos los derechos para leer y enviar. En lugar de enviar a un servidor &nntp; o escribir los mensajes en un formulario web, la gente simplemente escribiría correos electrónicos y los almacenaría en la carpeta correspondiente al tema del mensaje. </para>
+ <para>Si quisiera crear un foro de discusión para la empresa, en lugar de usar un formulario web o un servidor usenet privado de otra empresa, podría crear una serie de carpetas (una por tema) y conceder a todos los derechos para leer y enviar. En lugar de enviar a un servidor &nntp; o escribir los mensajes en un formulario web, la gente simplemente escribiría correos electrónicos y los almacenaría en la carpeta correspondiente al tema del mensaje. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Escribir</guilabel>
+ <guilabel>Escribir</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede derechos de lectura, envío (se explicaron anteriormente) y escritura en la carpeta a los usuarios identificados como <guilabel
->Id. usuario</guilabel
->. </para>
- <para
->El derecho a escribir en la carpeta incluye la eliminación de mensajes, la creación de subcarpetas y el almacenamiento de otros atributos distintos a los de leído/no leído en el servidor (&eg; respondido). </para>
- <para
->Üselo para crear una carpeta compartida en la que todos tengan (casi, puede verlo en <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) los mismos derechos. </para>
+ <para>Concede derechos de lectura, envío (se explicaron anteriormente) y escritura en la carpeta a los usuarios identificados como <guilabel>Id. usuario</guilabel>. </para>
+ <para>El derecho a escribir en la carpeta incluye la eliminación de mensajes, la creación de subcarpetas y el almacenamiento de otros atributos distintos a los de leído/no leído en el servidor (&eg; respondido). </para>
+ <para>Üselo para crear una carpeta compartida en la que todos tengan (casi, puede verlo en <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) los mismos derechos. </para>
<informalexample>
- <para
->En el ejemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podría asignar permisos de escritura a un grupo de personas que actúen como moderadores, que podrían eliminar envíos que no se refirieran al tema y crear subcarpetas para otros temas mas específicos en carpetas con un gran tráfico. </para>
+ <para>En el ejemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podría asignar permisos de escritura a un grupo de personas que actúen como moderadores, que podrían eliminar envíos que no se refirieran al tema y crear subcarpetas para otros temas mas específicos en carpetas con un gran tráfico. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Todos</guilabel>
+ <guilabel>Todos</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede permitos de lectura, envío, escritura (se explicaron anteriormente) y administración, &ie; el derecho a modificar la &acl; de la carpeta, a los usuarios identificados como <guilabel
->Id. usuario</guilabel
->. </para>
- <para
->Es el juego de derechos predefinido para el propietario de la carpeta. </para>
+ <para>Concede permitos de lectura, envío, escritura (se explicaron anteriormente) y administración, &ie; el derecho a modificar la &acl; de la carpeta, a los usuarios identificados como <guilabel>Id. usuario</guilabel>. </para>
+ <para>Es el juego de derechos predefinido para el propietario de la carpeta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> resume los derechos &acl; de &imap; asociados con cada nivel de permisos. </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> resume los derechos &acl; de &imap; asociados con cada nivel de permisos. </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Resumen de derechos de &acl; </title>
+ <title>Resumen de derechos de &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->Derecho de &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>Derecho de &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Búsqueda</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Búsqueda</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Lectura</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Lectura</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Almacenamiento visto</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Almacenamiento visto</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Inserción</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Inserción</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Envío</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Envío</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Escritura de banderas</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Escritura de banderas</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Creación</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Creación</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Eliminación</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Eliminación</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Administración</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Administración</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1181,528 +530,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Formato de carpeta</title>
-
-<para
->Una carpeta de mensajes puede estar en formato <guilabel
->mbox</guilabel
-> o <guilabel
->maildir</guilabel
->. <guilabel
->mbox</guilabel
-> guarda todos los mensajes de la carpeta en un solo archivo, mientras que <guilabel
->maildir</guilabel
-> guarda cada mensaje en su propio archivo. <guilabel
->maildir</guilabel
->, que es el formato predeterminado, se puede considerar más robusto, pero puede ser más lento en algunos sistemas de archivos. Si no está seguro, elija <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que no hay actualmente en &kmail; ninguna característica que le permita convertir entre ambos formatos de archivo automáticamente. Pero simplemente puede mover todos sus mensajes de una carpeta antigua con formato <guilabel
->mbox</guilabel
-> a una carpeta nueva con formato <guilabel
->maildir</guilabel
-> o viceversa.</para>
+<title>Formato de carpeta</title>
+
+<para>Una carpeta de mensajes puede estar en formato <guilabel>mbox</guilabel> o <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> guarda todos los mensajes de la carpeta en un solo archivo, mientras que <guilabel>maildir</guilabel> guarda cada mensaje en su propio archivo. <guilabel>maildir</guilabel>, que es el formato predeterminado, se puede considerar más robusto, pero puede ser más lento en algunos sistemas de archivos. Si no está seguro, elija <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Tenga en cuenta que no hay actualmente en &kmail; ninguna característica que le permita convertir entre ambos formatos de archivo automáticamente. Pero simplemente puede mover todos sus mensajes de una carpeta antigua con formato <guilabel>mbox</guilabel> a una carpeta nueva con formato <guilabel>maildir</guilabel> o viceversa.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtros de mensajes</title>
+<title>Filtros de mensajes</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Cuando lleve usando &kmail; un tiempo, descubrirá que tiene problemas para ordenar los nuevos mensajes cuando llegan a la bandeja entrante. Los filtros le permiten realizar ciertas tareas automáticamente sobre los mensajes entrantes y llevar a cabo acciones manualmente sobre los mensajes seleccionados en una carpeta.</para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que los filtros descritos en esta sección se aplican <emphasis
->depués</emphasis
-> de haber descargado los mensajes de su cuenta. Si quiere filtrar los mensajes en el servidor, vea <link linkend="popfilters"
->Filtros de descarga</link
->.</para>
-
-<para
->Los filtros constan de criterios de filtrado, cuyas reglas se utilizan como criterio para determinar si un filtro concreto se debería aplicar a un mensaje concreto; y una lista de acciones de filtro, que describe qué se debe hacer con el mensaje si el patrón de búsqueda coincide. Lea más sobre los criterios de filtrado y las acciones de los filtros en las siguientes subsecciones.</para>
-
-<note
-><para
->Los filtros se consideran uno después de otro, comenzando por el primero de la lista. El primero en el que coincida el patrón de búsqueda será ejecutado. Puede configurar que también se apliquen el resto de filtros, pero el comportamiento predeterminado es que el procesamiento se detenga tras la primera coincidencia. </para
-></note>
-
-<para
->Normalmente, los filtros se utilizan en los mensajes entrantes, pero también son válidos para un mensaje o un grupo de mensajes cualesquiera. Para filtrar mensajes selectivamente, elija aquellos que desea filtrar y pulse <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> o seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Aplicar filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se aplicarán a esos mensajes todos los filtros que se hayan marcado para el filtrado manual en el <link linkend="filter-dialog"
->cuadro de diálogo de filtro1s</link
->.</para>
+<para>Cuando lleve usando &kmail; un tiempo, descubrirá que tiene problemas para ordenar los nuevos mensajes cuando llegan a la bandeja entrante. Los filtros le permiten realizar ciertas tareas automáticamente sobre los mensajes entrantes y llevar a cabo acciones manualmente sobre los mensajes seleccionados en una carpeta.</para>
+
+<para>Tenga en cuenta que los filtros descritos en esta sección se aplican <emphasis>depués</emphasis> de haber descargado los mensajes de su cuenta. Si quiere filtrar los mensajes en el servidor, vea <link linkend="popfilters">Filtros de descarga</link>.</para>
+
+<para>Los filtros constan de criterios de filtrado, cuyas reglas se utilizan como criterio para determinar si un filtro concreto se debería aplicar a un mensaje concreto; y una lista de acciones de filtro, que describe qué se debe hacer con el mensaje si el patrón de búsqueda coincide. Lea más sobre los criterios de filtrado y las acciones de los filtros en las siguientes subsecciones.</para>
+
+<note><para>Los filtros se consideran uno después de otro, comenzando por el primero de la lista. El primero en el que coincida el patrón de búsqueda será ejecutado. Puede configurar que también se apliquen el resto de filtros, pero el comportamiento predeterminado es que el procesamiento se detenga tras la primera coincidencia. </para></note>
+
+<para>Normalmente, los filtros se utilizan en los mensajes entrantes, pero también son válidos para un mensaje o un grupo de mensajes cualesquiera. Para filtrar mensajes selectivamente, elija aquellos que desea filtrar y pulse <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> o seleccione <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>. Se aplicarán a esos mensajes todos los filtros que se hayan marcado para el filtrado manual en el <link linkend="filter-dialog">cuadro de diálogo de filtro1s</link>.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Creación rápida de filtros</title>
-
-<para
->Hay dos métodos de crear un filtro: El rápido es utilizar <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Crear filtro</guimenuitem
-></menuchoice
->. De esta manera se abrirá el cuadro de diálogo de filtros con uno nuevo abierto que contendrá la primera regla del patrón de búsqueda y la primera acción predefinida (como <quote
->Mover a carpeta</quote
->). En la mayoría de los casos, lo único que tendrá que hacer es seleccionar la carpeta a la que se deba mover le mensaje. Pero también puede, desde luego, editar el filtro a su gusto.</para>
-
-<para
->Al crear un filtro sobre los mensajes de una lista de correo, este método intentará realizar una búsqueda intensa de una cabecera que identifique únicamente los correos de esa lista. Si lo consigue, el suspuesto nombre aparecerá en la entrada de menú <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guisubmenu
->Crear filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtrar en lista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->El segundo método es construir manualmente un filtro, partiendo de la nada, llamando al diálogo de filtros a través de <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->. El diálogo de filtros está descrito con detalle en la siguiente subsección.</para>
+<title>Creación rápida de filtros</title>
+
+<para>Hay dos métodos de crear un filtro: El rápido es utilizar <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Crear filtro</guimenuitem></menuchoice>. De esta manera se abrirá el cuadro de diálogo de filtros con uno nuevo abierto que contendrá la primera regla del patrón de búsqueda y la primera acción predefinida (como <quote>Mover a carpeta</quote>). En la mayoría de los casos, lo único que tendrá que hacer es seleccionar la carpeta a la que se deba mover le mensaje. Pero también puede, desde luego, editar el filtro a su gusto.</para>
+
+<para>Al crear un filtro sobre los mensajes de una lista de correo, este método intentará realizar una búsqueda intensa de una cabecera que identifique únicamente los correos de esa lista. Si lo consigue, el suspuesto nombre aparecerá en la entrada de menú <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Crear filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtrar en lista de correo...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>El segundo método es construir manualmente un filtro, partiendo de la nada, llamando al diálogo de filtros a través de <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Configurar filtros...</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo de filtros está descrito con detalle en la siguiente subsección.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->El diálogo de filtros</title>
+<title>El diálogo de filtros</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Este diálogo le permite administrar y editar su lista de filtros.</para>
-
-<para
->Puede abrir este diálogo a través de <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guisubmenu
->Crear filtro</guisubmenu
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->El diálogo está dividido en cuatro secciones principales:</para>
+<para>Este diálogo le permite administrar y editar su lista de filtros.</para>
+
+<para>Puede abrir este diálogo a través de <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Crear filtro</guisubmenu></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>El diálogo está dividido en cuatro secciones principales:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtros disponibles</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este grupo contiene la lista de los filtros y los botones de acción para modificarlos, llámese: crear nuevos filtros; cambiar su posición en la lista; o eliminarlos, o cambiarlos de nombre. Si selecciona un filtro de la lista, sus propiedades se mostrarán en la mitad derecha del cuadro de diálogo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Filtros disponibles</guilabel></term>
+<listitem><para>Este grupo contiene la lista de los filtros y los botones de acción para modificarlos, llámese: crear nuevos filtros; cambiar su posición en la lista; o eliminarlos, o cambiarlos de nombre. Si selecciona un filtro de la lista, sus propiedades se mostrarán en la mitad derecha del cuadro de diálogo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Criterio de filtrado</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->En este grupo puede editar el patrón con el que deben coincidir los mensajes para que se les aplique el filtro. Puede seleccionar aquí si todas las reglas deben cumplirse o si es suficiente con que se cumpla una sola. Vea más adelante la sección <link linkend="filter-criteria"
->Patrones de búsqueda</link
-> para obtener una descripción detallada de cada tipo de regla de búsqueda.</para>
-
-<para
->Puede pinchar en el botón <guibutton
->Más</guibutton
-> para añadir reglas (inicialmente vacías) que le ayuden a definir patrones más complejos y en el botón <guibutton
->Menos</guibutton
-> para eliminar la última regla. El botón <guibutton
->Limpiar</guibutton
-> limpia el patrón, &ie;,elimina todas las reglas menos dos, y ésas las deja vacías.</para>
-<para
->Las reglas no válidas o vacías no son evaluadas.</para>
+<term><guilabel>Criterio de filtrado</guilabel></term> <listitem><para>En este grupo puede editar el patrón con el que deben coincidir los mensajes para que se les aplique el filtro. Puede seleccionar aquí si todas las reglas deben cumplirse o si es suficiente con que se cumpla una sola. Vea más adelante la sección <link linkend="filter-criteria">Patrones de búsqueda</link> para obtener una descripción detallada de cada tipo de regla de búsqueda.</para>
+
+<para>Puede pinchar en el botón <guibutton>Más</guibutton> para añadir reglas (inicialmente vacías) que le ayuden a definir patrones más complejos y en el botón <guibutton>Menos</guibutton> para eliminar la última regla. El botón <guibutton>Limpiar</guibutton> limpia el patrón, &ie;,elimina todas las reglas menos dos, y ésas las deja vacías.</para>
+<para>Las reglas no válidas o vacías no son evaluadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acciones de filtrado</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->En este grupo puede editar la lista de acciones que se aplicarán a todos los mensajes que coincidan con los criterios de búsqueda. Vea a continuación <link linkend="filter-action"
->Acciones de filtrado</link
-> para obtener una descripción detallada de cada tipo de acción.</para>
-
-<para
->Puede pinchar en <guibutton
->Más</guibutton
-> para obtener una acción nueva (si desea definir más de una) y en <guibutton
->Menos</guibutton
-> para eliminar la última acción. <guibutton
->Limpiar</guibutton
-> limpia la lista, &ie;, elimina todas las acciones menos una, y esa la vacía.</para>
-<para
->Las acciones no válidas o vacías no son ejecutadas.</para>
+<term><guilabel>Acciones de filtrado</guilabel></term> <listitem><para>En este grupo puede editar la lista de acciones que se aplicarán a todos los mensajes que coincidan con los criterios de búsqueda. Vea a continuación <link linkend="filter-action">Acciones de filtrado</link> para obtener una descripción detallada de cada tipo de acción.</para>
+
+<para>Puede pinchar en <guibutton>Más</guibutton> para obtener una acción nueva (si desea definir más de una) y en <guibutton>Menos</guibutton> para eliminar la última acción. <guibutton>Limpiar</guibutton> limpia la lista, &ie;, elimina todas las acciones menos una, y esa la vacía.</para>
+<para>Las acciones no válidas o vacías no son ejecutadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opciones avanzadas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opciones avanzadas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En este grupo se pueden definir algunas opciones avanzadas para los filtros, que le permiten ajustar mejor el filtrado.</para>
-
-<para
->Usando la primera fila de marcas de verificación, puede alternar entre aplicar o no el filtro: la opción <guilabel
->en mensajes entrantes</guilabel
-> significa que el filtro se aplica a los mensajes cuando los recibe (&ie; al <guiicon
->Comprobar correo</guiicon
->). La opción <guilabel
->en mensajes salientes</guilabel
-> hace que se aplique el filtro a los mensajes cuando los envíe y la opción <guilabel
->en filtrado manual</guilabel
-> controla si aplicar este filtro cuando se selecciona específicamente el filtrado (&ie; por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->La casilla de verificación <guilabel
->Si coincide con este filtro, detener aquí el procesamiento</guilabel
-> de la segunda fila controla si los filtros siguientes al actual se aplican o no, si coincide el filtro actual.</para>
-
-<para
->Si la casilla de verificación <guilabel
->Añadir este filtro al menú Aplicar filtro</guilabel
-> de la tercera fila está seleccionada, este filtro se insertará en el submenú <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar filtro</guimenuitem
-></menuchoice
->. Luego puede aplicar este filtro a un mensaje. Otra forma de aplicar los filtros es usar la opción <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar filtros</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, que aplica <emphasis
->todos</emphasis
-> los filtros - uno tras otro hasta que todos los que haya se hayan usado o uno de los filtros que coincida tenga configurado <guilabel
->Si coincide el filtro, detener el procesamiento aquí</guilabel
->.</para>
+<para>En este grupo se pueden definir algunas opciones avanzadas para los filtros, que le permiten ajustar mejor el filtrado.</para>
+
+<para>Usando la primera fila de marcas de verificación, puede alternar entre aplicar o no el filtro: la opción <guilabel>en mensajes entrantes</guilabel> significa que el filtro se aplica a los mensajes cuando los recibe (&ie; al <guiicon>Comprobar correo</guiicon>). La opción <guilabel>en mensajes salientes</guilabel> hace que se aplique el filtro a los mensajes cuando los envíe y la opción <guilabel>en filtrado manual</guilabel> controla si aplicar este filtro cuando se selecciona específicamente el filtrado (&ie; por medio de <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>La casilla de verificación <guilabel>Si coincide con este filtro, detener aquí el procesamiento</guilabel> de la segunda fila controla si los filtros siguientes al actual se aplican o no, si coincide el filtro actual.</para>
+
+<para>Si la casilla de verificación <guilabel>Añadir este filtro al menú Aplicar filtro</guilabel> de la tercera fila está seleccionada, este filtro se insertará en el submenú <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Aplicar filtro</guimenuitem></menuchoice>. Luego puede aplicar este filtro a un mensaje. Otra forma de aplicar los filtros es usar la opción <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice> del menú, que aplica <emphasis>todos</emphasis> los filtros - uno tras otro hasta que todos los que haya se hayan usado o uno de los filtros que coincida tenga configurado <guilabel>Si coincide el filtro, detener el procesamiento aquí</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->A los filtros se les asigna un nombre automáticamente salvo que usted los renombre específicamente utilizando el botón <guibutton
->Renombrar...</guibutton
->. El cuadro de diálogo asume que debe seguir nombrando automáticamente al filtro mientras su nombre comience por <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>A los filtros se les asigna un nombre automáticamente salvo que usted los renombre específicamente utilizando el botón <guibutton>Renombrar...</guibutton>. El cuadro de diálogo asume que debe seguir nombrando automáticamente al filtro mientras su nombre comience por <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Si aplica cambios a los filtros a través de los botones <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> o <guibutton
->Aplicar</guibutton
->, sólo se copiarán los filtros válidos al administrador de filtros interno.</para>
-
-<para
->Igualmente, la reglas y las acciones vacías son eliminadas de las listas de patrones y acciones respectivamente, antes de guardar el filtro.</para>
+<para>Si aplica cambios a los filtros a través de los botones <guibutton>Aceptar</guibutton> o <guibutton>Aplicar</guibutton>, sólo se copiarán los filtros válidos al administrador de filtros interno.</para>
+
+<para>Igualmente, la reglas y las acciones vacías son eliminadas de las listas de patrones y acciones respectivamente, antes de guardar el filtro.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Patrones de búsqueda</title>
+<title>Patrones de búsqueda</title>
-<para
->El uso más común de los filtros es filtrar al remitente de los mensajes. Esto puede hacerse mediante la elección de <guilabel
->De</guilabel
->. Una buena cabecera para identificar listas de correo puede ser <guilabel
->&lt;recipients&gt;</guilabel
->. Pero hay otros criteros por los que un filtro puede buscar (tenga en cuenta que todos los patrones se interpretan sin tener en cuenta mayúsculas/minúsculas):</para>
+<para>El uso más común de los filtros es filtrar al remitente de los mensajes. Esto puede hacerse mediante la elección de <guilabel>De</guilabel>. Una buena cabecera para identificar listas de correo puede ser <guilabel>&lt;recipients&gt;</guilabel>. Pero hay otros criteros por los que un filtro puede buscar (tenga en cuenta que todos los patrones se interpretan sin tener en cuenta mayúsculas/minúsculas):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;mensaje&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;mensaje&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Busca en todo el mensaje (&ie; cabeceras, cuerpo y adjuntos, si los hay).</para>
+<para>Busca en todo el mensaje (&ie; cabeceras, cuerpo y adjuntos, si los hay).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;cuerpo&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;cuerpo&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Busca en el cuerpo del mensaje (&ie;, todo el mensaje salvo las cabeceras).</para>
+<para>Busca en el cuerpo del mensaje (&ie;, todo el mensaje salvo las cabeceras).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;cualquier cabecera&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;cualquier cabecera&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Busca en las cabeceras del mensaje.</para>
+<para>Busca en las cabeceras del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;destinatarios&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;destinatarios&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Busca en los campos <quote
->Para</quote
-> y <quote
->CC</quote
-> del encabezado del mensaje.</para>
+<para>Busca en los campos <quote>Para</quote> y <quote>CC</quote> del encabezado del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;tamaño en bytes&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;tamaño en bytes&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Establece los límites inferiores o superiores del tamaño del mensaje.</para>
+<para>Establece los límites inferiores o superiores del tamaño del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;edad en días&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;edad en días&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Establece los límites superiores o inferiores de la antigüedad del mensaje.</para>
+<para>Establece los límites superiores o inferiores de la antigüedad del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;estado&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;estado&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define las restricciones al estado del mensaje:</para>
+<para>Define las restricciones al estado del mensaje:</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cualquier otro nombre</term>
+<term>Cualquier otro nombre</term>
<listitem>
-<para
->Busca el campo de la cabera indicado por ese nombre.</para>
+<para>Busca el campo de la cabera indicado por ese nombre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La lista de posibles reglas depende de lo que haya seleccionado en la primera lista desplegable. Las reglas disponibles son:</para>
+<para>La lista de posibles reglas depende de lo que haya seleccionado en la primera lista desplegable. Las reglas disponibles son:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Regla</entry>
-<entry
->Disponible para</entry>
-<entry
->Descripción</entry>
+<entry>Regla</entry>
+<entry>Disponible para</entry>
+<entry>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->contiene</guilabel
->/<guilabel
->no contiene</guilabel
-></entry>
-<entry
->todos los elementos de búsqueda textual</entry>
-<entry
->Coincide si los elementos de la búsqueda contienen (o no contienen) el texto dado.</entry>
+<entry><guilabel>contiene</guilabel>/<guilabel>no contiene</guilabel></entry>
+<entry>todos los elementos de búsqueda textual</entry>
+<entry>Coincide si los elementos de la búsqueda contienen (o no contienen) el texto dado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->igual</guilabel
->/<guilabel
->no igual</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda más textuales</entry>
-<entry
->Coincide si el elemento buscado es igual (o diferente) al texto dado.</entry>
+<entry><guilabel>igual</guilabel>/<guilabel>no igual</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda más textuales</entry>
+<entry>Coincide si el elemento buscado es igual (o diferente) al texto dado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->coincide con expr. regular</guilabel
->/<guilabel
->no coincide con expr. regular</guilabel
-></entry>
-<entry
->todos los elementos de búsqueda textual</entry>
-<entry
->Coincide si una parte del elemento buscado coincide (o no coincide) con la expresión regular dada. Si está instalado el editor de expresiones regulares, puede editar la expresión regular haciendo clic sobre el botón <guilabel
->Editar...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>coincide con expr. regular</guilabel>/<guilabel>no coincide con expr. regular</guilabel></entry>
+<entry>todos los elementos de búsqueda textual</entry>
+<entry>Coincide si una parte del elemento buscado coincide (o no coincide) con la expresión regular dada. Si está instalado el editor de expresiones regulares, puede editar la expresión regular haciendo clic sobre el botón <guilabel>Editar...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->tiene un adjunto</guilabel
->/<guilabel
->no tiene ningún adjunto</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;mensaje&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Coincide si el mensaje tiene un adjunto (o si no tiene ninguno).</entry>
+<entry><guilabel>tiene un adjunto</guilabel>/<guilabel>no tiene ningún adjunto</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;mensaje&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Coincide si el mensaje tiene un adjunto (o si no tiene ninguno).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está en la libreta de direcciones</guilabel
->/<guilabel
->no está en la libreta de direcciones</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda más textuales</entry>
-<entry
->Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en su libreta de direcciones (o si los elementos buscados sólo contienen direcciones desconocidas). Por supuesto, esta regla sólo tiene sentido para campos de dirección como De o <guilabel
->&lt;destinatarios&gt;</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>está en la libreta de direcciones</guilabel>/<guilabel>no está en la libreta de direcciones</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda más textuales</entry>
+<entry>Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en su libreta de direcciones (o si los elementos buscados sólo contienen direcciones desconocidas). Por supuesto, esta regla sólo tiene sentido para campos de dirección como De o <guilabel>&lt;destinatarios&gt;</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está en la categoría</guilabel
->/<guilabel
->no está en la categoría</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda más textuales</entry>
-<entry
->Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en la categoría indicada de su libreta de direcciones (o si el elemento buscado no contiene ninguna dirección que esté en la categoría especificada). De nuevo, esta regla sólo tiene sentido para los campos de dirección.</entry>
+<entry><guilabel>está en la categoría</guilabel>/<guilabel>no está en la categoría</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda más textuales</entry>
+<entry>Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en la categoría indicada de su libreta de direcciones (o si el elemento buscado no contiene ninguna dirección que esté en la categoría especificada). De nuevo, esta regla sólo tiene sentido para los campos de dirección.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->es igual a</guilabel
->/<guilabel
->no es igual a</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda numérica</entry>
-<entry
->Coincide si el valor del elemento buscado es igual a (o no es igual a) el valor especificado.</entry>
+<entry><guilabel>es igual a</guilabel>/<guilabel>no es igual a</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda numérica</entry>
+<entry>Coincide si el valor del elemento buscado es igual a (o no es igual a) el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->es menor que</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda numérica</entry>
-<entry
->Coincide si el valor del elemento buscado es menor que el valor especificado.</entry>
+<entry><guilabel>es menor que</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda numérica</entry>
+<entry>Coincide si el valor del elemento buscado es menor que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->es mayor que</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda numérica</entry>
-<entry
->Coincide si el valor del elemento buscado es mayor que el valor especificado.</entry>
+<entry><guilabel>es mayor que</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda numérica</entry>
+<entry>Coincide si el valor del elemento buscado es mayor que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->es menor o igual que</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda numérica</entry>
-<entry
->Coincide si el valor del elemento buscado es menor o igual que el valor especificado.</entry>
+<entry><guilabel>es menor o igual que</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda numérica</entry>
+<entry>Coincide si el valor del elemento buscado es menor o igual que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->es mayor o igual que</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda numérica</entry>
-<entry
->Coincide si el valor del elemento buscado es mayor o igual que el valor especificado.</entry>
+<entry><guilabel>es mayor o igual que</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda numérica</entry>
+<entry>Coincide si el valor del elemento buscado es mayor o igual que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está</guilabel
->/<guilabel
->no está</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;estado&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Coincide si el mensaje tiene (o no tiene) el estado especificado.</entry>
+<entry><guilabel>está</guilabel>/<guilabel>no está</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;estado&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Coincide si el mensaje tiene (o no tiene) el estado especificado.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1711,269 +755,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Acciones de filtrado</title>
+<title>Acciones de filtrado</title>
-<para
->El uso más frecuente de los filtros es el de ordenar los mensajes entrantes en diferentes carpetas. Esto se puede hacer con la opción <guilabel
->Mover a carpeta</guilabel
->. Aquí tiene una lista de posibles acciones:</para>
+<para>El uso más frecuente de los filtros es el de ordenar los mensajes entrantes en diferentes carpetas. Esto se puede hacer con la opción <guilabel>Mover a carpeta</guilabel>. Aquí tiene una lista de posibles acciones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mover a carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mover a carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto moverá el mensaje a otra carpeta, eliminándolo de su carpeta actual si fuera necesario. Por ahora, no se pueden utilizar carpetas &imap; como destino.</para>
+<para>Esto moverá el mensaje a otra carpeta, eliminándolo de su carpeta actual si fuera necesario. Por ahora, no se pueden utilizar carpetas &imap; como destino.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copiar en carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Copiar en carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copiará el mensaje en otra carpeta.</para>
-<note
-><para
->En este momento no puede usar carpetas &imap; como destino.</para
-></note>
+<para>Copiará el mensaje en otra carpeta.</para>
+<note><para>En este momento no puede usar carpetas &imap; como destino.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir identidad como</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Definir identidad como</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Definirá la identidad que se va a usar si responde al mensaje.</para>
+<para>Definirá la identidad que se va a usar si responde al mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar como</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcar como</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto permite marcar los mensajes como leido o importante, pero también como reenviado, contestado, &etc;</para>
+<para>Esto permite marcar los mensajes como leido o importante, pero también como reenviado, contestado, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar MDN falso</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar MDN falso</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enviará un mensaje de notificación de disposición falso (&ie; un recibo de lectura) al remitente del mensaje.</para>
+<para>Enviará un mensaje de notificación de disposición falso (&ie; un recibo de lectura) al remitente del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir transporte como</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Definir transporte como</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto establecerá el método de transporte (&eg; <acronym
->SMTP</acronym
->) que se va a usar si responde al mensaje.</para>
+<para>Esto establecerá el método de transporte (&eg; <acronym>SMTP</acronym>) que se va a usar si responde al mensaje.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir Responder como</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Modificará el campo <guilabel
->Responder-a</guilabel
-> de este mensaje. Esto es útil para la listas de correo que envían automáticamente una dirección de respuesta que no es de su gusto.</para>
+<term><guilabel>Definir Responder como</guilabel></term>
+<listitem><para>Modificará el campo <guilabel>Responder-a</guilabel> de este mensaje. Esto es útil para la listas de correo que envían automáticamente una dirección de respuesta que no es de su gusto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reenviar a</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Reenviará el mensaje en la línea (&ie; como si hubiera seleccionado <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Reenviar</guimenuitem
-><guimenuitem
->En la línea...</guimenuitem
-></menuchoice
->) a otras direcciones de correo electrónico.</para>
+<term><guilabel>Reenviar a</guilabel></term>
+<listitem><para>Reenviará el mensaje en la línea (&ie; como si hubiera seleccionado <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Reenviar</guimenuitem><guimenuitem>En la línea...</guimenuitem></menuchoice>) a otras direcciones de correo electrónico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Redirigir a</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Redirigirá el mensaje como para otra dirección de correo electrónico.</para>
+<term><guilabel>Redirigir a</guilabel></term>
+<listitem><para>Redirigirá el mensaje como para otra dirección de correo electrónico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmar entrega</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Intentará devolver un mensaje al remitente indicando que el mensaje ha sido entregado correctamente, si es que lo solicitó.</para
-> <para
->Esta acción permite seleccionar quien recibirá los acuses de recibo que usted envíe. Aunque se puede activar el envío de confirmaciones de entrega en el diálogo <guilabel
->Configurar &kmail;...</guilabel
-> (sección <link linkend="configure-security"
-><guilabel
->Seguridad</guilabel
-> page</link
->), le recomendamos no enviárselos a nadie, ya que , por ejemplo, fácilmente puede hacer pensar al remitente que se trata de correo basura.</para>
+<term><guilabel>Confirmar entrega</guilabel></term>
+<listitem><para>Intentará devolver un mensaje al remitente indicando que el mensaje ha sido entregado correctamente, si es que lo solicitó.</para> <para>Esta acción permite seleccionar quien recibirá los acuses de recibo que usted envíe. Aunque se puede activar el envío de confirmaciones de entrega en el diálogo <guilabel>Configurar &kmail;...</guilabel> (sección <link linkend="configure-security"><guilabel>Seguridad</guilabel> page</link>), le recomendamos no enviárselos a nadie, ya que , por ejemplo, fácilmente puede hacer pensar al remitente que se trata de correo basura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ejecutar orden</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ejecutar orden</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ejecutará un programa, pero no modificará el mensaje. Especifique la ruta completa al programa que quiera ejecutar. &kmail; se bloqueará hasta que el comando devuelva el resultado. Si no quiere que se bloquee &kmail;, añada «&amp;» al comando. Puede alimentar al programa con las partes del correo: <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, &etc; hacen las veces de los archivos que representan las partes del mensaje. Para los mensajes normales, <symbol
->&percnt;0</symbol
-> es el texto, <symbol
->&percnt;1</symbol
-> el primer adjunto, y así sucesivamente. Además, el mensaje completo se pone en la entrada estándar (<acronym
->stdin</acronym
->) del programa y cada aparición de <symbol
->&percnt;{algo}</symbol
-> se reemplaza por el contenido de la cabecera algo.</para>
+<para>Ejecutará un programa, pero no modificará el mensaje. Especifique la ruta completa al programa que quiera ejecutar. &kmail; se bloqueará hasta que el comando devuelva el resultado. Si no quiere que se bloquee &kmail;, añada «&amp;» al comando. Puede alimentar al programa con las partes del correo: <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; hacen las veces de los archivos que representan las partes del mensaje. Para los mensajes normales, <symbol>&percnt;0</symbol> es el texto, <symbol>&percnt;1</symbol> el primer adjunto, y así sucesivamente. Además, el mensaje completo se pone en la entrada estándar (<acronym>stdin</acronym>) del programa y cada aparición de <symbol>&percnt;{algo}</symbol> se reemplaza por el contenido de la cabecera algo.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->En la actualidad esto sólo funciona si el mensaje contiene <emphasis
->al menos</emphasis
-> un adjunto. Ni siquiera funcionará <symbol
->&percnt;0</symbol
-> si no se produce esa situación.</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Aquí se pueden introducir líneas de comando complejas, ya que &kmail; hace uso de un intérprete de comandos para ejecutarlas. Por lo tanto, incluso este comando funcionará (dentro de sus límites): <userinput
-><command
->uudecode</command
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>En la actualidad esto sólo funciona si el mensaje contiene <emphasis>al menos</emphasis> un adjunto. Ni siquiera funcionará <symbol>&percnt;0</symbol> si no se produce esa situación.</para></warning>
+
+<tip><para>Aquí se pueden introducir líneas de comando complejas, ya que &kmail; hace uso de un intérprete de comandos para ejecutarlas. Por lo tanto, incluso este comando funcionará (dentro de sus límites): <userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A través de tubería</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A través de tubería</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto enviará el mensaje a un programa. Si ese programa produce una salido, todo el mensaje (incluyendo las cabeceras) será reemplazado por esa salida. Si el programa no devuelve una salida o sale con un código de retorno distinto de 0 (lo que indica que ocurrió un error), el mensaje no se modificará. Especifique la ruta completa del programa. Se realizan las mismas sustituciones de (<symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{ejem}</symbol
-> que en <guilabel
->ejecutar comando</guilabel
-> se realizan en la línea de comando.</para>
-<warning
-><para
->Tenga cuidado con esta acción, ya que podrá destruir fácilmente sus mensaje si el programa de filtrado devuelve datos erróneos o líneas extra.</para
-></warning>
+<para>Esto enviará el mensaje a un programa. Si ese programa produce una salido, todo el mensaje (incluyendo las cabeceras) será reemplazado por esa salida. Si el programa no devuelve una salida o sale con un código de retorno distinto de 0 (lo que indica que ocurrió un error), el mensaje no se modificará. Especifique la ruta completa del programa. Se realizan las mismas sustituciones de (<symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{ejem}</symbol> que en <guilabel>ejecutar comando</guilabel> se realizan en la línea de comando.</para>
+<warning><para>Tenga cuidado con esta acción, ya que podrá destruir fácilmente sus mensaje si el programa de filtrado devuelve datos erróneos o líneas extra.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Eliminar cabecera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Eliminar cabecera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Eliminará todos los campos de la cabecera del mensaje que contengan el nombre dado. Esto es útil para eliminar cabeceras <quote
->Responder-a</quote
-> incorrectas.</para>
+<para>Eliminará todos los campos de la cabecera del mensaje que contengan el nombre dado. Esto es útil para eliminar cabeceras <quote>Responder-a</quote> incorrectas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Añadir cabecera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Añadir cabecera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si no existe ya ese campo, se añadirá un nuevo campo de cabecera con el nombre dado y el valor para el mensaje. Si ya hay un campo de la cabecera con ese nombre, se sobreescribirá con el nombre dado. si ya hay varias cabeceras con el nombre dado (&eg; las cabeceras <quote
->Received:</quote
-> - Recibido:), se sobreescribirá arbitrariamente una de ellas y las demás permanecerán sin cambios -- se trata de una limitación conocida. Puede querer combinar este filtro con el de <guilabel
->eliminar encabezado</guilabel
-> de arriba para asegurarse de que no hay otras cabeceras con ese nombre en el mensaje.</para>
+<para>Si no existe ya ese campo, se añadirá un nuevo campo de cabecera con el nombre dado y el valor para el mensaje. Si ya hay un campo de la cabecera con ese nombre, se sobreescribirá con el nombre dado. si ya hay varias cabeceras con el nombre dado (&eg; las cabeceras <quote>Received:</quote> - Recibido:), se sobreescribirá arbitrariamente una de ellas y las demás permanecerán sin cambios -- se trata de una limitación conocida. Puede querer combinar este filtro con el de <guilabel>eliminar encabezado</guilabel> de arriba para asegurarse de que no hay otras cabeceras con ese nombre en el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reescribir cabecera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reescribir cabecera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Buscará el campo de cabecera dado, modificará su contenido y lo volverá a escribir. La cadena de búsqueda se interpretará siempre como una expresión regular sensible a las mayúsculas. La cadena de reemplazamiento se inserta literalmente salvo que haya conjuntos de caracteres del tipo <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> y <userinput
->${nn}</userinput
->, donde <userinput
->n</userinput
-> es un número positivo (de un sólo dígito, salvo en la tercera opción) o <userinput
->0</userinput
->. Estas construcciones se interpretan como referencias a subcadenas capturadas entre paréntesis en la cadena de búsqueda.</para
-><para
->También aquí se aplican restricciones análogas a las de la acción <guilabel
->añadir cabecera</guilabel
->.</para>
+<para>Buscará el campo de cabecera dado, modificará su contenido y lo volverá a escribir. La cadena de búsqueda se interpretará siempre como una expresión regular sensible a las mayúsculas. La cadena de reemplazamiento se inserta literalmente salvo que haya conjuntos de caracteres del tipo <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> y <userinput>${nn}</userinput>, donde <userinput>n</userinput> es un número positivo (de un sólo dígito, salvo en la tercera opción) o <userinput>0</userinput>. Estas construcciones se interpretan como referencias a subcadenas capturadas entre paréntesis en la cadena de búsqueda.</para><para>También aquí se aplican restricciones análogas a las de la acción <guilabel>añadir cabecera</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reproducir sonido</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reproducir sonido</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Reproducirá el sonido especificado.</para>
+<para>Reproducirá el sonido especificado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1981,815 +866,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Ejemplos de filtros</title>
+<title>Ejemplos de filtros</title>
-<para
->Si estoy suscrito a la lista (general) de &kde;, ¿puedo crear una carpeta para esa lista (la llamaré <replaceable
->KDE-general</replaceable
->) y utilizar un filtro para que los nuevos mensajes que lleguen a la carpeta de correo entrante se transfieran automáticamente a la carpeta <replaceable
->KDE-general</replaceable
-> en el caso de que provengan de la lista de &kde;? El filtro se creará de esta manera:</para>
+<para>Si estoy suscrito a la lista (general) de &kde;, ¿puedo crear una carpeta para esa lista (la llamaré <replaceable>KDE-general</replaceable>) y utilizar un filtro para que los nuevos mensajes que lleguen a la carpeta de correo entrante se transfieran automáticamente a la carpeta <replaceable>KDE-general</replaceable> en el caso de que provengan de la lista de &kde;? El filtro se creará de esta manera:</para>
<procedure>
-<title
->Filtrado de una lista de correo</title>
+<title>Filtrado de una lista de correo</title>
<step>
-<para
->Primero compruebe si <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guisubmenu
->Crear filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtrar en lista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> es capaz de identificar la lista (el nombre de la misma debería aparecer como elemento del menú). En ese caso, habrá funcionado y se presentará un filtro con la condición <quote
->List-Id<guilabel
->contiene</guilabel
-> &lt;kde.kde.org&gt;</quote
-> predefinida. Deberá seleccionar la carpeta de destino deseada del desplegable que aparece en <guilabel
->Acciones de filtrado</guilabel
-> y ya está.</para>
-
-<para
->Si eso no funciona, piense en alguna manera de identificar de forma única los mensajes que desea filtrar. La (prácticamente) única manera de reconocer los mensajes de la lista de correo de &kde; es que siempre contienen <quote
-> en los campos <guilabel
->Para:</guilabel
-> o <guilabel
->Cc:</guilabel
->. Es sólo casi la única, ya que falla en el mensajes cruzados.</para>
+<para>Primero compruebe si <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Crear filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtrar en lista de correo...</guimenuitem></menuchoice> es capaz de identificar la lista (el nombre de la misma debería aparecer como elemento del menú). En ese caso, habrá funcionado y se presentará un filtro con la condición <quote>List-Id<guilabel>contiene</guilabel> &lt;kde.kde.org&gt;</quote> predefinida. Deberá seleccionar la carpeta de destino deseada del desplegable que aparece en <guilabel>Acciones de filtrado</guilabel> y ya está.</para>
+
+<para>Si eso no funciona, piense en alguna manera de identificar de forma única los mensajes que desea filtrar. La (prácticamente) única manera de reconocer los mensajes de la lista de correo de &kde; es que siempre contienen <quote>[email protected]</quote> en los campos <guilabel>Para:</guilabel> o <guilabel>Cc:</guilabel>. Es sólo casi la única, ya que falla en el mensajes cruzados.</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Pulse el botón <guibutton
->Nuevo</guibutton
-> para crear un filtro vacío. Aparecerá como <guilabel
->&lt;sin nombre&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Pulse el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> para crear un filtro vacío. Aparecerá como <guilabel>&lt;sin nombre&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->En el área <guilabel
->Criterio d filtrado</guilabel
->, seleccione <guilabel
->&lt;destinatarios&gt;</guilabel
-> de la primera lista desplegable, <guilabel
->contiene</guilabel
-> de la segunda lista desplegable y teclee <userinput
->[email protected]</userinput
-> en el campo de texto.</para>
+<para>En el área <guilabel>Criterio d filtrado</guilabel>, seleccione <guilabel>&lt;destinatarios&gt;</guilabel> de la primera lista desplegable, <guilabel>contiene</guilabel> de la segunda lista desplegable y teclee <userinput>[email protected]</userinput> en el campo de texto.</para>
</step>
<step>
-<para
->Baje hasta la sección <guilabel
->Acciones de filtrado</guilabel
->. Seleccione <guilabel
->archivar en la carpeta</guilabel
-> de la primera lista desplegable. Aparecerá una nueva lista desplegable con una lista de carpetas. Seleccione la carpeta a la que quiera que se mueven los mensajes filtrados. En este ejemplo, debería seleccionar <guilabel
->KDE-general</guilabel
-> de la lista desplegable.</para>
+<para>Baje hasta la sección <guilabel>Acciones de filtrado</guilabel>. Seleccione <guilabel>archivar en la carpeta</guilabel> de la primera lista desplegable. Aparecerá una nueva lista desplegable con una lista de carpetas. Seleccione la carpeta a la que quiera que se mueven los mensajes filtrados. En este ejemplo, debería seleccionar <guilabel>KDE-general</guilabel> de la lista desplegable.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Puede buscar lo que necesite para usar toda la potencia de los criterios de filtrado de sus mensajes. Por ejemplo, puede querer filtrar sólo los mensajes de la lista de &kde; que escriba su amiga <replaceable
->María Ejemplo &lt;[email protected]&gt;</replaceable
->. Aquí es donde entra en juego la sección de criterios:</para>
+<para>Puede buscar lo que necesite para usar toda la potencia de los criterios de filtrado de sus mensajes. Por ejemplo, puede querer filtrar sólo los mensajes de la lista de &kde; que escriba su amiga <replaceable>María Ejemplo &lt;[email protected]&gt;</replaceable>. Aquí es donde entra en juego la sección de criterios:</para>
<procedure>
-<title
->Extensión del filtro</title>
+<title>Extensión del filtro</title>
<step>
-<para
->Abra la ventana <guilabel
->Configurar filtros...</guilabel
-> y seleccione el filtro que acaba de crear.</para>
+<para>Abra la ventana <guilabel>Configurar filtros...</guilabel> y seleccione el filtro que acaba de crear.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ya que quiere filtrar todos los mensajes que tengan <replaceable
->[email protected]</replaceable
-> en el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> o <guilabel
->CC:</guilabel
-> <emphasis
->y</emphasis
-> que sean de María, marque el botón de opción <guibutton
->Coincidir con todos los siguientes</guibutton
->.</para>
+<para>Ya que quiere filtrar todos los mensajes que tengan <replaceable>[email protected]</replaceable> en el campo <guilabel>Para:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>y</emphasis> que sean de María, marque el botón de opción <guibutton>Coincidir con todos los siguientes</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ahora, vaya a la segunda regla de búsqueda y seleccione lo siguiente de las listas desplegables: <guilabel
->De</guilabel
->, <guilabel
->contiene</guilabel
->. Ahora, teclee <userinput
->[email protected]</userinput
-> en el campo de texto.</para>
+<para>Ahora, vaya a la segunda regla de búsqueda y seleccione lo siguiente de las listas desplegables: <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>contiene</guilabel>. Ahora, teclee <userinput>[email protected]</userinput> en el campo de texto.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ahora tiene un filtro que transfiere todos los mensajes de la lista de &kde; que son de <userinput
->[email protected]</userinput
->.</para>
+<para>Ahora tiene un filtro que transfiere todos los mensajes de la lista de &kde; que son de <userinput>[email protected]</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Optimización de filtrado</title>
+<title>Optimización de filtrado</title>
-<para
->Es importante que sepa que, por ejemplo, el orden de los filtros tiene un impacto sobre la velocidad del proceso de filtrado. Aquí tiene algunas ideas que le pueden ayudar a mejorar el filtrado: </para>
+<para>Es importante que sepa que, por ejemplo, el orden de los filtros tiene un impacto sobre la velocidad del proceso de filtrado. Aquí tiene algunas ideas que le pueden ayudar a mejorar el filtrado: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Detener el procesamiento de filtros tan pronto como sea posible:</term>
+<term>Detener el procesamiento de filtros tan pronto como sea posible:</term>
<listitem>
-<para
->Si sabe que un filtro finalmente procesa un cierto tipo de mensajes, asegúrese de marcar la opción <guilabel
->Si este filtro se cumple, detener aquí el procesamiento</guilabel
-> para el filtro. Esto evitará la evaluación del resto de reglas de filtrado de los siguientes filtros. (Vea las opciones avanzadas in el <link linkend="filter-dialog-id"
->cuadro de diálogo de filtrado</link
->).</para>
-<para
->Un ejemplo sería filtrar los mensajes de las listas de correo por medio de la cabecera List-Id a carpetas distintas. Averiguar que un mensaje viene de la lista A implica que puede evitar comprobar el filtro siguiente para mensajes de la lista B. </para>
+<para>Si sabe que un filtro finalmente procesa un cierto tipo de mensajes, asegúrese de marcar la opción <guilabel>Si este filtro se cumple, detener aquí el procesamiento</guilabel> para el filtro. Esto evitará la evaluación del resto de reglas de filtrado de los siguientes filtros. (Vea las opciones avanzadas in el <link linkend="filter-dialog-id">cuadro de diálogo de filtrado</link>).</para>
+<para>Un ejemplo sería filtrar los mensajes de las listas de correo por medio de la cabecera List-Id a carpetas distintas. Averiguar que un mensaje viene de la lista A implica que puede evitar comprobar el filtro siguiente para mensajes de la lista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Considere el coste de la evaluación de las reglas de filtrado:</term>
+<term>Considere el coste de la evaluación de las reglas de filtrado:</term>
<listitem>
-<para
->El tiempo necesario para evaluar una regla de filtrado depende de la forma en la que esté contruida la regla. En particular, una búsqueda de una subcadena que usa la operación <guilabel
->contiene</guilabel
-> es más rápida que una coincidencia de patrones que use la operación <guilabel
->cumple la expr. regular</guilabel
->. </para>
-<para
->Otra dependencia es la cantidad de datos que se usan para la evaluación de una regla de filtrado. Si la regla está basada en una cabecera de mensaje, su evaluación normalmente debería ser mucho más rápida que la evaluación de una regla basada en el mensaje completo. </para>
-<para
->Debería intentar mantener las reglas de filtrado tan sencillas como sea posible. </para>
+<para>El tiempo necesario para evaluar una regla de filtrado depende de la forma en la que esté contruida la regla. En particular, una búsqueda de una subcadena que usa la operación <guilabel>contiene</guilabel> es más rápida que una coincidencia de patrones que use la operación <guilabel>cumple la expr. regular</guilabel>. </para>
+<para>Otra dependencia es la cantidad de datos que se usan para la evaluación de una regla de filtrado. Si la regla está basada en una cabecera de mensaje, su evaluación normalmente debería ser mucho más rápida que la evaluación de una regla basada en el mensaje completo. </para>
+<para>Debería intentar mantener las reglas de filtrado tan sencillas como sea posible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Comprobar el orden de sus filtros:</term>
+<term>Comprobar el orden de sus filtros:</term>
<listitem>
-<para
->Las distintas acciones de filtrado tienen diferente complejidad. Las acciones de filtrado más caras son <guilabel
->a través de tubería</guilabel
-> y <guilabel
->ejecutar comando</guilabel
->, porque ambos necesitan programas externos para ejecutarse. Poner filtros que tengan estas acciones detrás de los demás filtros puede reducir el número de veces que que son necesarias estas acciones complejas, si la lógica del filtro lo permite.</para
->
-<para
->Un ejemplo sería filtrar mensajes de una lista de correo y detectar mensajes de correo basura. Para la detección de correo basura normalmente usará una herramienta externa por medio de una acción <guilabel
->a través de tubería</guilabel
->. El filtrado de los mensajes para la lista de correo se hace por medio de la cabecera List-Id. Si no quiere comprobar los mensajes de la lista de correo para ver si hay en ellos correo basura, es mejor usar los filtros de los mensajes de las listas de correo antes del filtro para la detección de correo basura. De esta forma, evitará costosas y lentas comprobaciones de correo basura para todos los mensajes que se hayan identificado como mensajes de listas de correo. </para>
+<para>Las distintas acciones de filtrado tienen diferente complejidad. Las acciones de filtrado más caras son <guilabel>a través de tubería</guilabel> y <guilabel>ejecutar comando</guilabel>, porque ambos necesitan programas externos para ejecutarse. Poner filtros que tengan estas acciones detrás de los demás filtros puede reducir el número de veces que que son necesarias estas acciones complejas, si la lógica del filtro lo permite.</para>
+<para>Un ejemplo sería filtrar mensajes de una lista de correo y detectar mensajes de correo basura. Para la detección de correo basura normalmente usará una herramienta externa por medio de una acción <guilabel>a través de tubería</guilabel>. El filtrado de los mensajes para la lista de correo se hace por medio de la cabecera List-Id. Si no quiere comprobar los mensajes de la lista de correo para ver si hay en ellos correo basura, es mejor usar los filtros de los mensajes de las listas de correo antes del filtro para la detección de correo basura. De esta forma, evitará costosas y lentas comprobaciones de correo basura para todos los mensajes que se hayan identificado como mensajes de listas de correo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Registro de filtrado</title>
-<para
->Si quiere verificar que sus filtros trabajan como se pretende, puede abrir un visor para el registro de filtrado por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Visor de registro de filtrado...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->En el visor, puede configurar el registro del proceso de filtrado. Puede controlar el nivel de detalle del registro, limpiarlo o guardarlo en un archivo. El registro puede proporcionar una información valiosa si necesita depurar su proceso de filtrado. </para>
+<title>Registro de filtrado</title>
+<para>Si quiere verificar que sus filtros trabajan como se pretende, puede abrir un visor para el registro de filtrado por medio de <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Visor de registro de filtrado...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>En el visor, puede configurar el registro del proceso de filtrado. Puede controlar el nivel de detalle del registro, limpiarlo o guardarlo en un archivo. El registro puede proporcionar una información valiosa si necesita depurar su proceso de filtrado. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtros de descarga</title>
-
-<para
->Los filtros de descarga se pueden usar para filtrar los mensajes de un servidor POP <emphasis
->antes</emphasis
-> de que sean descargados por completo. Puede usar esto para evitar que &kmail; descarge mensajes muy grandes y, de este modo, ahorrar tiempo.</para>
-
-<para
->En el cuadro de diálogo de configuración de la cuenta POP, puede activar el filtrado de descargar de los mensajes con el cuadro de opción <guilabel
->Filtrar mensajes si son más grande que</guilabel
->. Una vez que haya hecho esto, puede especificar un tamaño, que se usará como umbral. Los mensajes que excedan ese tamaño se volverán a comprobar usando las reglas del filtro que definió. Si ninguna regla de filtrado coincide con lo indicado, se mostrarán con un cuadro de diálogo de confirmación que le permitirán decidir qué hacer con ellos. El tamaño predefinido para el filtrado es de 50.000 bytes. Este valor es bueno porque la sobrecarga se mantiene al mínimo. Cada mensaje para el que hay que buscar un filtro provoca que las cabeceras del mensaje se tengan que leer dos veces. La acción predeterminada es <guilabel
->Descargar correo</guilabel
->, para evitar la pérdida de mensajes.</para>
-
-<warning
-><para
->Tenga cuidado con la opción <guilabel
->Borrar correo del servidor</guilabel
->, ya que una vez que el correo se borra del servidor no hay manera de recuperarlo.</para
-></warning>
-
-<para
->Con un buen conjunto de reglas de filtrado, es posible que todos los mensajes que excedan el tamaño del umbral se etiqueten automáticamente (&ie; descargados, guardados en el servidor o borrados) y nunca debería ver el cuadro de diálogo de confirmación. Sin embargo, tenga cuidado, porque una vez que hay una coincidencia con una regla de filtrado no tiene garantías de que pueda cambiar la acción antes de que se ejecute. Sólo si queda algún mensaje que no haya coincidido con ninguna regla se volverá a mostrar el cuadro de diálogo de confirmación.</para>
+<title>Filtros de descarga</title>
+
+<para>Los filtros de descarga se pueden usar para filtrar los mensajes de un servidor POP <emphasis>antes</emphasis> de que sean descargados por completo. Puede usar esto para evitar que &kmail; descarge mensajes muy grandes y, de este modo, ahorrar tiempo.</para>
+
+<para>En el cuadro de diálogo de configuración de la cuenta POP, puede activar el filtrado de descargar de los mensajes con el cuadro de opción <guilabel>Filtrar mensajes si son más grande que</guilabel>. Una vez que haya hecho esto, puede especificar un tamaño, que se usará como umbral. Los mensajes que excedan ese tamaño se volverán a comprobar usando las reglas del filtro que definió. Si ninguna regla de filtrado coincide con lo indicado, se mostrarán con un cuadro de diálogo de confirmación que le permitirán decidir qué hacer con ellos. El tamaño predefinido para el filtrado es de 50.000 bytes. Este valor es bueno porque la sobrecarga se mantiene al mínimo. Cada mensaje para el que hay que buscar un filtro provoca que las cabeceras del mensaje se tengan que leer dos veces. La acción predeterminada es <guilabel>Descargar correo</guilabel>, para evitar la pérdida de mensajes.</para>
+
+<warning><para>Tenga cuidado con la opción <guilabel>Borrar correo del servidor</guilabel>, ya que una vez que el correo se borra del servidor no hay manera de recuperarlo.</para></warning>
+
+<para>Con un buen conjunto de reglas de filtrado, es posible que todos los mensajes que excedan el tamaño del umbral se etiqueten automáticamente (&ie; descargados, guardados en el servidor o borrados) y nunca debería ver el cuadro de diálogo de confirmación. Sin embargo, tenga cuidado, porque una vez que hay una coincidencia con una regla de filtrado no tiene garantías de que pueda cambiar la acción antes de que se ejecute. Sólo si queda algún mensaje que no haya coincidido con ninguna regla se volverá a mostrar el cuadro de diálogo de confirmación.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar filtros POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->Añadir reglas de filtrado funciona de forma similar a los <link linkend="filters"
->filtros de mensajes</link
->. En el lado izquierdo puede gestionar los filtros existentes. Use el botón <guiicon
->Nuevo</guiicon
-> para añadir un filtro. En el lado derecho puede configurar bajo qué condiciones debe darse el filtro actual. Usando <guilabel
->Acción de filtrado</guilabel
-> puede especificar qué debe ocurrir con un mensaje que coincida con esta regla de filtrado. Las opciones disponibles son:</para>
+<title>El cuadro de diálogo <guilabel>Configurar filtros POP</guilabel></title>
+
+<para>Añadir reglas de filtrado funciona de forma similar a los <link linkend="filters">filtros de mensajes</link>. En el lado izquierdo puede gestionar los filtros existentes. Use el botón <guiicon>Nuevo</guiicon> para añadir un filtro. En el lado derecho puede configurar bajo qué condiciones debe darse el filtro actual. Usando <guilabel>Acción de filtrado</guilabel> puede especificar qué debe ocurrir con un mensaje que coincida con esta regla de filtrado. Las opciones disponibles son:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descargar correo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descargar correo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Descargará los mensajes que coincidan con el filtro, tal y como cualquier otro mensaje que no exceda el tamaño del umbral.</para>
+<para>Descargará los mensajes que coincidan con el filtro, tal y como cualquier otro mensaje que no exceda el tamaño del umbral.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descargar correo más tarde</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descargar correo más tarde</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Etiquetará el mensaje para que se descargue más tarde. Esto significa que el mensaje que coincida con esta regla permanecerá en el servidor POP hasta que decida descargarlo cambiando manualmente la acción del filtro.</para
-></listitem>
+<para>Etiquetará el mensaje para que se descargue más tarde. Esto significa que el mensaje que coincida con esta regla permanecerá en el servidor POP hasta que decida descargarlo cambiando manualmente la acción del filtro.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Borrar correo del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Borrar correo del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Borrará el mensaje del servidor y no lo descargará. Una vez que elimine un mensaje del servidor <emphasis
->no</emphasis
-> hay forma de deshacer esta acción. Tenga cuidado, porque las reglas podrían coincidir con mensajes que realmente quiera.</para
-></listitem>
+<para>Borrará el mensaje del servidor y no lo descargará. Una vez que elimine un mensaje del servidor <emphasis>no</emphasis> hay forma de deshacer esta acción. Tenga cuidado, porque las reglas podrían coincidir con mensajes que realmente quiera.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La opción <guilabel
->Mostrar siempre mensajes que coincidan con «Descargar más tarde» en un cuadro de diálogo de confirmación</guilabel
-> causa que se muestre el cuadro de diálogo de confirmación si al menos un mensaje se etiqueta como <guilabel
->Descargar más tarde</guilabel
-> - aunque todos los mensajes que excedan el umbral coincidan con una regla. Esta opción es útil si tiene mensajes que coincidan con una regla y etiquetados como <guilabel
->Descargar más tarde</guilabel
->, pero no tiene ningún mensaje que exceda el límite de tamaño durante mucho tiempo. Sin esta opción, el cuadro de diálogo de confirmación nunca se mostraría y nunca tendrá la ocasión de obtener el mensaje retenido cambiando la acción manualmente.</para>
+<para>La opción <guilabel>Mostrar siempre mensajes que coincidan con «Descargar más tarde» en un cuadro de diálogo de confirmación</guilabel> causa que se muestre el cuadro de diálogo de confirmación si al menos un mensaje se etiqueta como <guilabel>Descargar más tarde</guilabel> - aunque todos los mensajes que excedan el umbral coincidan con una regla. Esta opción es útil si tiene mensajes que coincidan con una regla y etiquetados como <guilabel>Descargar más tarde</guilabel>, pero no tiene ningún mensaje que exceda el límite de tamaño durante mucho tiempo. Sin esta opción, el cuadro de diálogo de confirmación nunca se mostraría y nunca tendrá la ocasión de obtener el mensaje retenido cambiando la acción manualmente.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->El cuadro de diálogo de confirmación</title>
-
-<para
->Este cuadro de diálogo se muestra si tiene activo el filtrado POP y los mensajes que se encuentran en el servidor exceden el umbral que definió para la cuenta POP. Ahora tiene la oportunidad de decidir qué quiere hacer con esos mensajes. Las opciones son <guilabel
->Descargar</guilabel
-> (verde), <guilabel
->Descargar más tarde</guilabel
-> (amarillo con un ojo) y <guilabel
->Eliminar con servidor</guilabel
-> (<quote
->X</quote
-> roja). Tenga cuidado con la opción de eliminar, porque una vez que borre un mensaje del servidor no hay forma de recuperarlo.</para>
-
-<para
->En la sección <guilabel
->Mensajes filtrados</guilabel
-> puede marcar la casilla de verificación si recibe mensajes se etiquetan automáticamente para una acción determinada (descargar, descargar más tarde, eliminar) según una regla de filtrado. La casilla de verificación sólo está activada si recibe algún mensaje que cumpla alguna regla de filtrado. Una vez que la haya marcado, aparecerá una lista similar para el mensaje no automáticamente etiquetado y podrá cambiar la acción para cada mensaje en particular.</para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que si hay un mensaje que excede el límite de tamaño, pero todos los mensajes cumplen una regla de filtrado, el diálogo no se mostrará. La excepción ocurre si tiene marcado <guilabel
->Mostrar siempre mensajes que coincidan con «Descargar más tarde» en un cuadro de diálogo de confirmación</guilabel
->en la sección <guilabel
->Opciones globales</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración de filtros POP. Entonces, el cuadro de diálogo también se mostrará si obtiene al menos un mensaje etiquetado como <guilabel
->Descargar más tarde</guilabel
->.</para>
+<title>El cuadro de diálogo de confirmación</title>
+
+<para>Este cuadro de diálogo se muestra si tiene activo el filtrado POP y los mensajes que se encuentran en el servidor exceden el umbral que definió para la cuenta POP. Ahora tiene la oportunidad de decidir qué quiere hacer con esos mensajes. Las opciones son <guilabel>Descargar</guilabel> (verde), <guilabel>Descargar más tarde</guilabel> (amarillo con un ojo) y <guilabel>Eliminar con servidor</guilabel> (<quote>X</quote> roja). Tenga cuidado con la opción de eliminar, porque una vez que borre un mensaje del servidor no hay forma de recuperarlo.</para>
+
+<para>En la sección <guilabel>Mensajes filtrados</guilabel> puede marcar la casilla de verificación si recibe mensajes se etiquetan automáticamente para una acción determinada (descargar, descargar más tarde, eliminar) según una regla de filtrado. La casilla de verificación sólo está activada si recibe algún mensaje que cumpla alguna regla de filtrado. Una vez que la haya marcado, aparecerá una lista similar para el mensaje no automáticamente etiquetado y podrá cambiar la acción para cada mensaje en particular.</para>
+
+<para>Tenga en cuenta que si hay un mensaje que excede el límite de tamaño, pero todos los mensajes cumplen una regla de filtrado, el diálogo no se mostrará. La excepción ocurre si tiene marcado <guilabel>Mostrar siempre mensajes que coincidan con «Descargar más tarde» en un cuadro de diálogo de confirmación</guilabel>en la sección <guilabel>Opciones globales</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración de filtros POP. Entonces, el cuadro de diálogo también se mostrará si obtiene al menos un mensaje etiquetado como <guilabel>Descargar más tarde</guilabel>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Usar múltiples cuentas</title>
-
-<para
->Se usan múltiples cuentas para comprobar el correo de más de una dirección de correo electrónico o servidores de correo. Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> y pulse en la etiqueta <guilabel
->Red</guilabel
-> para añadir o cambiar la configuración de su cuenta. Mire en la sección <link linkend="getting-started"
->Primeros pasos</link
-> para ver más información acerca del apartado de <guilabel
->Red</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para comprobar si hay mensajes en una cuenta en particular, use el submenú <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo en</guimenuitem
-></menuchoice
-> para seleccionar la cuenta en la que quiere comprobar si hay mensajes nuevos. También puede pulsar el botón del ratón durante algún tiempo sobre el icono <guiicon
->Comprobar correo</guiicon
-> para tener una lista de cuentas.</para>
+<title>Usar múltiples cuentas</title>
+
+<para>Se usan múltiples cuentas para comprobar el correo de más de una dirección de correo electrónico o servidores de correo. Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> y pulse en la etiqueta <guilabel>Red</guilabel> para añadir o cambiar la configuración de su cuenta. Mire en la sección <link linkend="getting-started">Primeros pasos</link> para ver más información acerca del apartado de <guilabel>Red</guilabel>.</para>
+
+<para>Para comprobar si hay mensajes en una cuenta en particular, use el submenú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo en</guimenuitem></menuchoice> para seleccionar la cuenta en la que quiere comprobar si hay mensajes nuevos. También puede pulsar el botón del ratón durante algún tiempo sobre el icono <guiicon>Comprobar correo</guiicon> para tener una lista de cuentas.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Firmar y cifrar mensajes con <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Ha habido grandes cambios en la forma de gestionar el firmado/cifrado en &kmail;. La siguiente introducción se aplica a las versiones anteriores de &kmail;. Puede leer la introducción como primera aproximación a cómo firmar/cifrar mensajes, pero los detalles, especialmente los de la configuración, son diferentes.</para
-></note>
-
-<para
->Hay una breve introducción sobre cómo configurar el soporte <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->) en &kmail;. También le dará algunos consejos sobre el uso de <application
->PGP</application
->. Está escrito por principiantes en este área. Si ya está familiarizado con el uso de <application
->PGP</application
->, puede saltarse la mayoría de los pasos. Esta documentación (y el interfaz de usuario de &kmail;) normalmente hablan sobre <quote
->PGP</quote
->, pero se aplica tanto a <application
->PGP</application
-> como a <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->), (aunque algunos comandos de <application
->GnuPG</application
-> pueden ser diferentes).</para>
-
-<para
->Échele también un vistazo a la <link linkend="pgp-faq"
->&FAQ; sobre los elementos de <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Los adjuntos no se firmarán/cifrarán si va a usar el soporte interno de OpenPGP. Para firmar/cifrar los adjuntos tiene que instalar y configurar algunas bibliotecas necesarias. Luego puede decidir para cada adjunto si se debe firmar/cifrar o no. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->&kmail; también se basa en la salida de <application
->PGP</application
->. Esta salida suele ser diferente entre las distintas versiones de <application
->PGP</application
->, así que es importante que pruebe si el cifrado funciona realmente con su configuración antes de empezar a usarlo realmente. &kmail; puede <emphasis
->no</emphasis
-> avisarle si algo falla. Active <guilabel
->Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Para configurar y usar el soporte <application
->PGP</application
-> de &kmail;, es necesario tener <application
->PGP</application
-> instalado y configurado adecuadamente. Por supuesto, no le vamos a dar una introducción detallad de <application
->PGP</application
->. Sólo mencionaremos los pasos que tiene que hacer para que <application
->PGP</application
-> funcione. Si quiere más detalles, puede echarle un vistazo a la excelente documentación de <application
->PGP</application
-> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->Manual de privacidad GNU</ulink
->.</para
->
-
-<para
->Realmente es una buena idea estudiar esta documentación, así como una introducción al cifrado de clave pública (&eg; como la del paquete <application
->PGP</application
-> 6.5.x). Allí aprenderá mucho sobre los conceptos básicos, lo que le ayudará a entender lo que va a hacer. También se discuten aquí muchos temas de seguridad que debería conocer.</para>
-
-<para
->Comencemos.</para>
+<title>Firmar y cifrar mensajes con <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Ha habido grandes cambios en la forma de gestionar el firmado/cifrado en &kmail;. La siguiente introducción se aplica a las versiones anteriores de &kmail;. Puede leer la introducción como primera aproximación a cómo firmar/cifrar mensajes, pero los detalles, especialmente los de la configuración, son diferentes.</para></note>
+
+<para>Hay una breve introducción sobre cómo configurar el soporte <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) en &kmail;. También le dará algunos consejos sobre el uso de <application>PGP</application>. Está escrito por principiantes en este área. Si ya está familiarizado con el uso de <application>PGP</application>, puede saltarse la mayoría de los pasos. Esta documentación (y el interfaz de usuario de &kmail;) normalmente hablan sobre <quote>PGP</quote>, pero se aplica tanto a <application>PGP</application> como a <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), (aunque algunos comandos de <application>GnuPG</application> pueden ser diferentes).</para>
+
+<para>Échele también un vistazo a la <link linkend="pgp-faq">&FAQ; sobre los elementos de <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Los adjuntos no se firmarán/cifrarán si va a usar el soporte interno de OpenPGP. Para firmar/cifrar los adjuntos tiene que instalar y configurar algunas bibliotecas necesarias. Luego puede decidir para cada adjunto si se debe firmar/cifrar o no. </para></warning>
+
+<warning><para>&kmail; también se basa en la salida de <application>PGP</application>. Esta salida suele ser diferente entre las distintas versiones de <application>PGP</application>, así que es importante que pruebe si el cifrado funciona realmente con su configuración antes de empezar a usarlo realmente. &kmail; puede <emphasis>no</emphasis> avisarle si algo falla. Active <guilabel>Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Para configurar y usar el soporte <application>PGP</application> de &kmail;, es necesario tener <application>PGP</application> instalado y configurado adecuadamente. Por supuesto, no le vamos a dar una introducción detallad de <application>PGP</application>. Sólo mencionaremos los pasos que tiene que hacer para que <application>PGP</application> funcione. Si quiere más detalles, puede echarle un vistazo a la excelente documentación de <application>PGP</application> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">Manual de privacidad GNU</ulink>.</para>
+
+<para>Realmente es una buena idea estudiar esta documentación, así como una introducción al cifrado de clave pública (&eg; como la del paquete <application>PGP</application> 6.5.x). Allí aprenderá mucho sobre los conceptos básicos, lo que le ayudará a entender lo que va a hacer. También se discuten aquí muchos temas de seguridad que debería conocer.</para>
+
+<para>Comencemos.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Precondiciones</title>
-
-<para
->&kmail; espera que su binario <application
->PGP</application
-> se llame <command
->pgp</command
->. En el caso de <application
->GnuPG</application
->, espera que el binario se llame <command
->gpg</command
->. Si no es su caso, simplemente ponga un enlace simbólico.</para>
-
-<para
->Si no lo ha hecho ya, tiene que generar un par de claves (clave secreta y clave pública) para su identidad. Puede hacer esto con la línea de órdenes: use <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> o <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
-> respectivamente. &kmail; no tiene soporte interno para la generación de claves <application
->pgp</application
-> por ahora. La identidad (normalmente su nombre seguido de su dirección de correo sin paréntesis, como <userinput
->María Ejemplo &lt;[email protected]&gt;</userinput
->) y su frase de paso son importantes para la operación conjunta de &kmail; y <application
->PGP</application
->.</para>
+<title>Precondiciones</title>
+
+<para>&kmail; espera que su binario <application>PGP</application> se llame <command>pgp</command>. En el caso de <application>GnuPG</application>, espera que el binario se llame <command>gpg</command>. Si no es su caso, simplemente ponga un enlace simbólico.</para>
+
+<para>Si no lo ha hecho ya, tiene que generar un par de claves (clave secreta y clave pública) para su identidad. Puede hacer esto con la línea de órdenes: use <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> o <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput> respectivamente. &kmail; no tiene soporte interno para la generación de claves <application>pgp</application> por ahora. La identidad (normalmente su nombre seguido de su dirección de correo sin paréntesis, como <userinput>María Ejemplo &lt;[email protected]&gt;</userinput>) y su frase de paso son importantes para la operación conjunta de &kmail; y <application>PGP</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
->Preferencias relacionadas con <application
->PGP</application
-> en &kmail;</title>
-
-<para
->Seleccione la etiqueta <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> en la página <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> de las preferencias. Aquí encontrará las siguientes opciones:</para>
+<title>Preferencias relacionadas con <application>PGP</application> en &kmail;</title>
+
+<para>Seleccione la etiqueta <guilabel>OpenPGP</guilabel> en la página <guilabel>Seguridad</guilabel> de las preferencias. Aquí encontrará las siguientes opciones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Herramienta de cifrado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Herramienta de cifrado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí puede elegir si quiere usar <application
->PGP</application
->, <application
->GnuPG</application
-> o ningún software de cifrado. Por supuesto, el programa que elija tiene que estar instalado en su sistema (también es importante que elija la versión correcta).</para>
+<para>Aquí puede elegir si quiere usar <application>PGP</application>, <application>GnuPG</application> o ningún software de cifrado. Por supuesto, el programa que elija tiene que estar instalado en su sistema (también es importante que elija la versión correcta).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantener la contraseña en memoria</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mantener la contraseña en memoria</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cuando esta opción está desactivada, &kmail; le pedirá su frase de paso cada vez que firme un mensaje (antes de enviarlo) o seleccione un mensaje cifrado. Si activa esta opción, &kmail; recordará su frase de paso una vez que la indique correctamente y hasta que termine su sesión con &kmail;. La frase de paso se guarda en memoria y no se escribe en el disco duro. Si usa uno de los accesorios de cifrado o si usa <application
->GnuPG</application
-> con el agente gpg (gpg-agent), entonces el que le pedirá su frase de paso (y la recordará durante un tiempo) será el programa.</para>
+<para>Cuando esta opción está desactivada, &kmail; le pedirá su frase de paso cada vez que firme un mensaje (antes de enviarlo) o seleccione un mensaje cifrado. Si activa esta opción, &kmail; recordará su frase de paso una vez que la indique correctamente y hasta que termine su sesión con &kmail;. La frase de paso se guarda en memoria y no se escribe en el disco duro. Si usa uno de los accesorios de cifrado o si usa <application>GnuPG</application> con el agente gpg (gpg-agent), entonces el que le pedirá su frase de paso (y la recordará durante un tiempo) será el programa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cifrar siempre a sí mismo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cifrar siempre a sí mismo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si esta opción está desactivada y quiere enviar un mensaje cifrado a alguien, no puede leer este mensaje tras haberlo editado y cifrado. Active esta opción para mantener como legibles los mensajes cifrados que envía.</para>
+<para>Si esta opción está desactivada y quiere enviar un mensaje cifrado a alguien, no puede leer este mensaje tras haberlo editado y cifrado. Active esta opción para mantener como legibles los mensajes cifrados que envía.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto mostrará el resultado del cifrado y del firmado antes de enviar el mensaje. De esta forma puede cancelar el envío si falla el cifrado. Se recomienda encarecidamente usar esta opción.</para
->
+<para>Esto mostrará el resultado del cifrado y del firmado antes de enviar el mensaje. De esta forma puede cancelar el envío si falla el cifrado. Se recomienda encarecidamente usar esta opción.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar siempre las claves de cifrado para la aprobación</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar siempre las claves de cifrado para la aprobación</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto abrirá siempre un cuadro de diálogo que le permitirá elegir qué claves usar para cada destinatario cuando envíe mensajes cifrados. Si esta opción no está activada, &kmail; mostrará este cuadro de diálogo sólo cuando no pueda encontrar una clave para un destinatario o cuando haya conflictos o preferencias de cifrado no puestas.</para
->
+<para>Esto abrirá siempre un cuadro de diálogo que le permitirá elegir qué claves usar para cada destinatario cuando envíe mensajes cifrados. Si esta opción no está activada, &kmail; mostrará este cuadro de diálogo sólo cuando no pueda encontrar una clave para un destinatario o cuando haya conflictos o preferencias de cifrado no puestas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Firmar mensajes automáticamente usando OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esto le permite alternar entre firmar automáticamente sus mensajes de forma predeterminada o no. Por supuesto, también es posible enviar mensajes no firmados deseleccionando el icono de la ventana del editor.</para
->
+<term><guilabel>Firmar mensajes automáticamente usando OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Esto le permite alternar entre firmar automáticamente sus mensajes de forma predeterminada o no. Por supuesto, también es posible enviar mensajes no firmados deseleccionando el icono de la ventana del editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si esta opción está activada, &kmail; cifrará automáticamente los mensajes con el soporte interno de OpenPGP o el accesorio PGP/MIME adecuado supuesto que, para cada destinatario del que se encuentre una clave PGP de confianza en su anillo de claves y que no le ha dicho a &kmail; que no cifre los mensajes enviados a ciertos destinatarios. Si tiene dudas, &kmail; le preguntará si debe cifrar el mensaje o no.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel></term>
+<listitem><para>Si esta opción está activada, &kmail; cifrará automáticamente los mensajes con el soporte interno de OpenPGP o el accesorio PGP/MIME adecuado supuesto que, para cada destinatario del que se encuentre una clave PGP de confianza en su anillo de claves y que no le ha dicho a &kmail; que no cifre los mensajes enviados a ciertos destinatarios. Si tiene dudas, &kmail; le preguntará si debe cifrar el mensaje o no.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Ahora que ha configurado la herramienta de cifrado, tiene que decirle a &kmail; qué clave OpenPGP quiere usar para firmar y cifrar los mensajes. Para hacer esto, vaya a la <link linkend="configure-identity"
->configuración de identidades</link
-> y defina la clave que se debería usar en la solapa <guilabel
->Avanzada</guilabel
-> de la configuración de la identidad.</para>
-
-<para
->Ahora puede firmar los mensajes salientes. Para permitir que la gente le envíe mensajes cifrados y les permita verificar su firma debe enviarles su clave pública o subirla a un servidor público de claves <application
->PGP</application
-> para que puedan recoger de allí su clave. Para enviar mensajes cifrados a otras personas o para verificar su mensaje cifrado necesitará sus claves públicas. Puede guardar su(s) clave(s) pública(s) en un servidor público de claves <application
->PGP</application
-> como <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Ahora que ha configurado la herramienta de cifrado, tiene que decirle a &kmail; qué clave OpenPGP quiere usar para firmar y cifrar los mensajes. Para hacer esto, vaya a la <link linkend="configure-identity">configuración de identidades</link> y defina la clave que se debería usar en la solapa <guilabel>Avanzada</guilabel> de la configuración de la identidad.</para>
+
+<para>Ahora puede firmar los mensajes salientes. Para permitir que la gente le envíe mensajes cifrados y les permita verificar su firma debe enviarles su clave pública o subirla a un servidor público de claves <application>PGP</application> para que puedan recoger de allí su clave. Para enviar mensajes cifrados a otras personas o para verificar su mensaje cifrado necesitará sus claves públicas. Puede guardar su(s) clave(s) pública(s) en un servidor público de claves <application>PGP</application> como <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Firmar sus mensajes</title>
-
-<para
->Edite su mensaje como de costumbre en la ventana del editor de &kmail;. Antes de enviar el mensaje, marque el icono <guiicon
->Firmar mensaje</guiicon
-> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Luego, puede enviar el mensaje. La identidad que va a usar para escribir el mensaje actual tiene que coincidir con una <guilabel
->clave OpenPGP</guilabel
-> en la sección <guilabel
->Identidad</guilabel
-> del cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar</guilabel
->. Para firmar el mensaje, &kmail; necesita conocer su frase de paso <application
->PGP</application
->. Si no seleccionó <guilabel
->Mantener la contraseña en memoria</guilabel
-> en la sección <guilabel
->Seguridad</guilabel
->, &kmail; se le pedirá. Por otra parte, si ya le ha indicado la frase a &kmail;, firmará el mensaje sin pedirle nada.</para>
+<title>Firmar sus mensajes</title>
+
+<para>Edite su mensaje como de costumbre en la ventana del editor de &kmail;. Antes de enviar el mensaje, marque el icono <guiicon>Firmar mensaje</guiicon> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Luego, puede enviar el mensaje. La identidad que va a usar para escribir el mensaje actual tiene que coincidir con una <guilabel>clave OpenPGP</guilabel> en la sección <guilabel>Identidad</guilabel> del cuadro de diálogo <guilabel>Configurar</guilabel>. Para firmar el mensaje, &kmail; necesita conocer su frase de paso <application>PGP</application>. Si no seleccionó <guilabel>Mantener la contraseña en memoria</guilabel> en la sección <guilabel>Seguridad</guilabel>, &kmail; se le pedirá. Por otra parte, si ya le ha indicado la frase a &kmail;, firmará el mensaje sin pedirle nada.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Cifrar sus mensajes</title>
-
-<para
->Para enviar un mensaje cifrado a alguien del que tenga una clave pública, simplemente cree el mensaje en la ventana del editor. Antes de que envíe el mensaje, marque el botón <guibutton
->Cifrar mensaje</guibutton
-> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Tenga en cuenta que no tiene que marcar el botón si ha seleccionado <guilabel
->Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel
-> en la configuración de &kmail; (véalo <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->más arriba</link
->). Luego envíe el mensaje.</para>
-
-<para
->Si marcó el botón <guilabel
->Cifrar mensaje</guilabel
-> y &kmail; no puede encontrar una clave que coincida con un destinatario, se le mostrará una lista con todas las claves disponibles en el cuadro de diálogo <guilabel
->Selección de clave de cifrado</guilabel
->. Si &kmail; encuentra más de una clave de confianza para un destinatario, le mostrará una lista con todas las claves que coincidan con ese destinatario. en ambos casos puede seleccionar la(s) clave(s) que va a utilizar para cifrar este mensaje para los destinatarios en cuestión. Usando la marca de verificación <guilabel
->Recordar elección</guilabel
-> puede guardar su selección para mensajes futuros.</para>
-
-<para
->Si va a usar una clave por primera vez o si hay preferencias de cifrado que entran en conflicto o si está seleccionado <guilabel
->Mostrar siempre las claves de cifrado para ser aprobadas</guilabel
-> en la sección <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;, aparecerá el cuadro de diálogo <guilabel
->Aprobar clave de cifrado</guilabel
->. Aquí puede seleccionar diferentes claves para los destinatarios y puede también configurar las <guilabel
->Preferencias de cifrado</guilabel
-> para cada destinatario. La opción predeterminada, <guilabel
->Cifrar siempre que sea posible el cifrado</guilabel
->, cifrará su mensaje automáticamente si hay una clave de confianza para cada destinatario.</para>
-
-<para
->Tal y como se mencionó antes, no podrá leer sus propios mensajes cifrados a no ser que marque <guilabel
->Cifrar siempre a sí mismo</guilabel
-> en la página <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> de la página.</para>
+<title>Cifrar sus mensajes</title>
+
+<para>Para enviar un mensaje cifrado a alguien del que tenga una clave pública, simplemente cree el mensaje en la ventana del editor. Antes de que envíe el mensaje, marque el botón <guibutton>Cifrar mensaje</guibutton> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Tenga en cuenta que no tiene que marcar el botón si ha seleccionado <guilabel>Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel> en la configuración de &kmail; (véalo <link linkend="pgp-sign-your-messages">más arriba</link>). Luego envíe el mensaje.</para>
+
+<para>Si marcó el botón <guilabel>Cifrar mensaje</guilabel> y &kmail; no puede encontrar una clave que coincida con un destinatario, se le mostrará una lista con todas las claves disponibles en el cuadro de diálogo <guilabel>Selección de clave de cifrado</guilabel>. Si &kmail; encuentra más de una clave de confianza para un destinatario, le mostrará una lista con todas las claves que coincidan con ese destinatario. en ambos casos puede seleccionar la(s) clave(s) que va a utilizar para cifrar este mensaje para los destinatarios en cuestión. Usando la marca de verificación <guilabel>Recordar elección</guilabel> puede guardar su selección para mensajes futuros.</para>
+
+<para>Si va a usar una clave por primera vez o si hay preferencias de cifrado que entran en conflicto o si está seleccionado <guilabel>Mostrar siempre las claves de cifrado para ser aprobadas</guilabel> en la sección <guilabel>Seguridad</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;, aparecerá el cuadro de diálogo <guilabel>Aprobar clave de cifrado</guilabel>. Aquí puede seleccionar diferentes claves para los destinatarios y puede también configurar las <guilabel>Preferencias de cifrado</guilabel> para cada destinatario. La opción predeterminada, <guilabel>Cifrar siempre que sea posible el cifrado</guilabel>, cifrará su mensaje automáticamente si hay una clave de confianza para cada destinatario.</para>
+
+<para>Tal y como se mencionó antes, no podrá leer sus propios mensajes cifrados a no ser que marque <guilabel>Cifrar siempre a sí mismo</guilabel> en la página <guilabel>Seguridad</guilabel> de la página.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Enviar su clave pública</title>
-
-<para
->Prepare un mensaje para la persona a la que quiera enviar su clave pública. Luego elija en el menú de la ventana del editor <menuchoice
-><guimenu
->Adjunt</guimenu
-><guimenuitem
->Adjuntar clave pública...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Esto adjuntará la clave pública que haya definido para la identida de ese mensaje. Ahora puede enviar el mensaje.</para>
-
-<para
->Recuerde que no es completamente seguro que firme todo el mensaje para asegurarse de que al destinatario le llegue la clave correcta. Podría haber un ataque de «hombre en el medio», y alguien podría cambiar la clave y firmar el mensaje con la otra clave. Por tanto, el destinatario verificaría la clave que recibió comprobándola con la clave adjunta y pensaría que tiene una forma segura de comunicarse con usted. Eche un vistazo a la documentación de <application
->PGP</application
-> para más detalles.</para>
+<title>Enviar su clave pública</title>
+
+<para>Prepare un mensaje para la persona a la que quiera enviar su clave pública. Luego elija en el menú de la ventana del editor <menuchoice><guimenu>Adjunt</guimenu><guimenuitem>Adjuntar clave pública...</guimenuitem></menuchoice>. Esto adjuntará la clave pública que haya definido para la identida de ese mensaje. Ahora puede enviar el mensaje.</para>
+
+<para>Recuerde que no es completamente seguro que firme todo el mensaje para asegurarse de que al destinatario le llegue la clave correcta. Podría haber un ataque de «hombre en el medio», y alguien podría cambiar la clave y firmar el mensaje con la otra clave. Por tanto, el destinatario verificaría la clave que recibió comprobándola con la clave adjunta y pensaría que tiene una forma segura de comunicarse con usted. Eche un vistazo a la documentación de <application>PGP</application> para más detalles.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Recibió un mensaje cifrado</title>
+<title>Recibió un mensaje cifrado</title>
-<para
->Todo lo que tiene que hacer es eleccionar el mensaje en &kmail;. Se le pedirá su frase de paso. Luego, &kmail; intentará descifrar el mensaje y se lo mostrará en texto plano si ha conseguido descifrarlo con su clave pública. Si no es así, no podrá leerlo. &kmail; guarda los mensajes cifrados de tal forma que nadie pueda leer esos mensajes sin conocer su frase de paso.</para>
+<para>Todo lo que tiene que hacer es eleccionar el mensaje en &kmail;. Se le pedirá su frase de paso. Luego, &kmail; intentará descifrar el mensaje y se lo mostrará en texto plano si ha conseguido descifrarlo con su clave pública. Si no es así, no podrá leerlo. &kmail; guarda los mensajes cifrados de tal forma que nadie pueda leer esos mensajes sin conocer su frase de paso.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Recibir una clave pública</title>
-
-<para
->Puede recibir una clave pública como un adjunto o vía http, ftp o un Antes de que pueda usar esta clave para cifrar un mensaje al propietario de la clave, debería comprobar la clave (compruebe su huella dactilar -fingerprint- o busque las firmas de confianza). Luego puede añadir esta clave a su anillo de claves públicas tecleando <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-ka</option
-> <replaceable
->nombrearchivo</replaceable
-></userinput
-> en la línea de órdenes (si está usando <application
->PGP</application
->) o tecleando <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->nombrearchivo</replaceable
-></userinput
-> en la línea de órdenes (si está usando <application
->GnuPG</application
->). Si la clave no está certificada con una firma de confianza, no podrá usarla para cifrar mensajes a no ser que firme la clave con su clave. </para>
+<title>Recibir una clave pública</title>
+
+<para>Puede recibir una clave pública como un adjunto o vía http, ftp o un Antes de que pueda usar esta clave para cifrar un mensaje al propietario de la clave, debería comprobar la clave (compruebe su huella dactilar -fingerprint- o busque las firmas de confianza). Luego puede añadir esta clave a su anillo de claves públicas tecleando <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>nombrearchivo</replaceable></userinput> en la línea de órdenes (si está usando <application>PGP</application>) o tecleando <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nombrearchivo</replaceable></userinput> en la línea de órdenes (si está usando <application>GnuPG</application>). Si la clave no está certificada con una firma de confianza, no podrá usarla para cifrar mensajes a no ser que firme la clave con su clave. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->El asistente anti correo basura</title>
+<title>El asistente anti correo basura</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Bases</title>
+<title>Bases</title>
-<para
->&kmail; no tiene una solución propia para detectar correo basura. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti correo basura le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>
+<para>&kmail; no tiene una solución propia para detectar correo basura. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti correo basura le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
+<term>¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
<listitem>
-<para
->Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de correo basura. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
+<para>Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de correo basura. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
+<term>¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
<listitem>
-<para
->Sólo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Las modificaciones manuales en los filtros actuales no se consideran. En lugar de eso, el asistente sobreescribe los filtros. </para>
+<para>Sólo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Las modificaciones manuales en los filtros actuales no se consideran. En lugar de eso, el asistente sobreescribe los filtros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puede activar el asistente por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guisubmenu
->Asistente anti correo basura...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Puede activar el asistente por medio de <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Asistente anti correo basura...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
-<para
->El asistente busca en su computador las herramientas anti correo basura que conoce. También es posible usar los resultados de las comprobaciones de correo basura que haga su proveedor, evaluando la información del encabezado que se haya añadido a los mensajes. Puede permitir que el asistente prepare &kmail; para que use muchos en paralelo. Sin embargo, tenga en cuenta que las operaciones de las herramientas anti correo basura consumen bastante tiempo. &kmail; puede llegar a detenerse mientras busca los mensajes de correo basura, y puede tener la sensación de que &kmail; no responde. En ese caso, puede probar a eliminar las reglas de filtrado que ha creado el asistente si se ralentiza demasiado el filtrado. Aquí se indican algunas recomendaciones que tienen que ver con las herramientas admitidas:</para>
+<para>El asistente busca en su computador las herramientas anti correo basura que conoce. También es posible usar los resultados de las comprobaciones de correo basura que haga su proveedor, evaluando la información del encabezado que se haya añadido a los mensajes. Puede permitir que el asistente prepare &kmail; para que use muchos en paralelo. Sin embargo, tenga en cuenta que las operaciones de las herramientas anti correo basura consumen bastante tiempo. &kmail; puede llegar a detenerse mientras busca los mensajes de correo basura, y puede tener la sensación de que &kmail; no responde. En ese caso, puede probar a eliminar las reglas de filtrado que ha creado el asistente si se ralentiza demasiado el filtrado. Aquí se indican algunas recomendaciones que tienen que ver con las herramientas admitidas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->Bogofilter es un filtro bayesiano, lo que significa que la detección del correo basura parte de una fase de entrenamiento inicial. Por lo demás, es una herramienta bastante rápida. De ahí que sea la opción recomendable para la gente que quiera tener una detección rápida de correo basura. Y no se preocupe por el período de entrenamiento necesario para que la tasa de detección se empiece a incrementar significativamente. </para>
+<para>Bogofilter es un filtro bayesiano, lo que significa que la detección del correo basura parte de una fase de entrenamiento inicial. Por lo demás, es una herramienta bastante rápida. De ahí que sea la opción recomendable para la gente que quiera tener una detección rápida de correo basura. Y no se preocupe por el período de entrenamiento necesario para que la tasa de detección se empiece a incrementar significativamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->SpamAssassin es una herramienta bastante compleja para luchar contra el correo basura. Aunque su comportamiento depende en gran medida de la configuración, esa herramienta puede detectar bastante bien el correo basura, incluso sin entrenamiento. Sin embargo, la comprobación de un mensaje lleva algo más de tiempo en comparación con los filtros bayesianos puros. Digamos que no es la opción ideal para los que no tienen demasiados conocimientos de las capacidades de SpamAssassin. </para>
+<para>SpamAssassin es una herramienta bastante compleja para luchar contra el correo basura. Aunque su comportamiento depende en gran medida de la configuración, esa herramienta puede detectar bastante bien el correo basura, incluso sin entrenamiento. Sin embargo, la comprobación de un mensaje lleva algo más de tiempo en comparación con los filtros bayesianos puros. Digamos que no es la opción ideal para los que no tienen demasiados conocimientos de las capacidades de SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->Quizá no sea la opción más elegida por las distribuciones. Ciertamente, es una herramienta para especialistas. </para>
+<para>Quizá no sea la opción más elegida por las distribuciones. Ciertamente, es una herramienta para especialistas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Filtro de correo de GMX</term>
+ <term>Filtro de correo de GMX</term>
<listitem>
-<para
->Si obtiene el correo del proveedor de correo gratuito GMX, ya se pasan por un filtro de correo basura. El resultado de ese proceso está documentado en un campo especial de la cabecera de cada mensaje. Es posible usar el contenido de ese campo de encabezado para averiguar cuál es el correo basura. Este filtrado en solitario no ralentiza el sistema, porque los mensajes llegan ya procesados. </para>
+<para>Si obtiene el correo del proveedor de correo gratuito GMX, ya se pasan por un filtro de correo basura. El resultado de ese proceso está documentado en un campo especial de la cabecera de cada mensaje. Es posible usar el contenido de ese campo de encabezado para averiguar cuál es el correo basura. Este filtrado en solitario no ralentiza el sistema, porque los mensajes llegan ya procesados. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2798,136 +1211,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Avanzado</title>
+<title>Avanzado</title>
-<para
->Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes de correo basura. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrará esas herramientas en una lista. La lista se ordena por la velocidad media del proceso de filtrado de las herramientas. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar el correo basura. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar una herramienta y volver a iniciar el asistente. </para>
+<para>Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes de correo basura. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrará esas herramientas en una lista. La lista se ordena por la velocidad media del proceso de filtrado de las herramientas. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar el correo basura. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar una herramienta y volver a iniciar el asistente. </para>
-<para
->Si ha marcado al menos una herramienta, KMail puede proporcionar filtros que permite la clasificación de los mensajes como de correo basura o no. También proporciona acciones para permitir la clasificación manual de mensajes. Estas acciones estarán disponibles mediantes el menú y mediante los iconos de la barra de herramientas. Si alguna de las herramientas que haya seleccionado admite el filtrado bayesiano (&ie; un método para detectar correo basura basado en el análisis estadístico de los mensajes), los mensajes no sólo se marcan, sino que también se transfieren a las herramientas para permitirles que aprendan y que puedan mejorar la tasa de detección. </para>
+<para>Si ha marcado al menos una herramienta, KMail puede proporcionar filtros que permite la clasificación de los mensajes como de correo basura o no. También proporciona acciones para permitir la clasificación manual de mensajes. Estas acciones estarán disponibles mediantes el menú y mediante los iconos de la barra de herramientas. Si alguna de las herramientas que haya seleccionado admite el filtrado bayesiano (&ie; un método para detectar correo basura basado en el análisis estadístico de los mensajes), los mensajes no sólo se marcan, sino que también se transfieren a las herramientas para permitirles que aprendan y que puedan mejorar la tasa de detección. </para>
-<para
->En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel
->Mover el correo basura conocido a:</guilabel
->. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel
->Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel
->. </para>
+<para>En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel>Mover el correo basura conocido a:</guilabel>. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel>Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel>. </para>
-<para
->Si marca al menos una de las herramientas disponibles, el asistente podrá finalizar la configuración de los filtros. El asistente no hará ninguna modificación en los filtros creados anteriormente, sino que añadirá los filtros nuevos o reemplazará los existentes. Puede querer inspeccionar el resultado de este proceso en el <link linkend="filter-dialog"
->cuadro de diálogo de filtrado</link
->. El asistente también crea los botones de la barra de herramientas para marcar los mensajes como de correo basura o no. Tenga en cuenta que la clasificación de los mensajes como de correo basura también mueve esos mensajes a la carpeta que haya especificado para este tipo de mensajes, si no ha dejado sin seleccionar la opción adecuada. </para>
+<para>Si marca al menos una de las herramientas disponibles, el asistente podrá finalizar la configuración de los filtros. El asistente no hará ninguna modificación en los filtros creados anteriormente, sino que añadirá los filtros nuevos o reemplazará los existentes. Puede querer inspeccionar el resultado de este proceso en el <link linkend="filter-dialog">cuadro de diálogo de filtrado</link>. El asistente también crea los botones de la barra de herramientas para marcar los mensajes como de correo basura o no. Tenga en cuenta que la clasificación de los mensajes como de correo basura también mueve esos mensajes a la carpeta que haya especificado para este tipo de mensajes, si no ha dejado sin seleccionar la opción adecuada. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Algunos detalles más para los expertos</title>
+<title>Algunos detalles más para los expertos</title>
-<para
->El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <emphasis
->kmail.antispamrc</emphasis
-> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará en primer lugar la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>
+<para>El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <emphasis>kmail.antispamrc</emphasis> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará en primer lugar la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>
-<para
->La detección local de mensajes de correo basura se logra creando acciones <guilabel
->a través de tubería</guilabel
-> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes de correo basura detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según la elección del asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>
+<para>La detección local de mensajes de correo basura se logra creando acciones <guilabel>a través de tubería</guilabel> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes de correo basura detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según la elección del asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>
-<para
->Se necesitan dos filtros para clasificar el correo útil y el correo basura. Tienen acciones para marcar adecuadamente los mensajes. Como se ha dicho anteriormente, el filtro para clasificar como correo basura tiene otra acción para mover el mensaje a una carpeta predefinida. Si las herramientas seleccionadas admiten filtrado bayesiano, el asistente creará acciones de filtrado adicionales para pasar el mensaje a las herramientas (mediante acciones de <guilabel
->ejecutar orden</guilabel
->) en el modo de aprendizaje apropiado. </para>
+<para>Se necesitan dos filtros para clasificar el correo útil y el correo basura. Tienen acciones para marcar adecuadamente los mensajes. Como se ha dicho anteriormente, el filtro para clasificar como correo basura tiene otra acción para mover el mensaje a una carpeta predefinida. Si las herramientas seleccionadas admiten filtrado bayesiano, el asistente creará acciones de filtrado adicionales para pasar el mensaje a las herramientas (mediante acciones de <guilabel>ejecutar orden</guilabel>) en el modo de aprendizaje apropiado. </para>
-<para
->Si quiere ajustar al detalle el proceso de filtrado, podría interesarle el capítulo que trata la <link linkend="filter-optimization"
->Optimización del filtrado</link
->.</para>
+<para>Si quiere ajustar al detalle el proceso de filtrado, podría interesarle el capítulo que trata la <link linkend="filter-optimization">Optimización del filtrado</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->El asistente anti virus</title>
+<title>El asistente anti virus</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Bases</title>
+<title>Bases</title>
-<para
->&kmail; no tiene una solución propia para detectar virus. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti virus le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>
+<para>&kmail; no tiene una solución propia para detectar virus. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti virus le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
+<term>¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
<listitem>
-<para
->Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de virus. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
+<para>Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de virus. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
+<term>¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
<listitem>
-<para
->Sólo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Aún no es posible modificar los filtros existentes. </para>
+<para>Sólo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Aún no es posible modificar los filtros existentes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puede activar el asistente por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guisubmenu
->Asistente anti virus...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Puede activar el asistente por medio de <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Asistente anti virus...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Avanzado</title>
-
-<para
->El asistente anti vuros básicamente funciona exactamente como el <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->asistente anti correo basura</link
->.Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes con virus. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrarán los resultados de la búsqueda de cada herramienta. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar virus. No es posible marcar herramientas que no se hayan encontrado porque las casillas de verificación adecuadas están desactivadas. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar la herramienta y reiniciar de nuevo el asistente. </para>
-
-<para
->Si ha marcado al menos una herramienta, podrá seleccionar algunas acciones para que las haga &kmail; respecto a los mensajes de correo basura. Para permitir que &kmail; detecte mensajes que contengan virus obligatoriamente debe marcar la opción <guilabel
->Clasificar mensajes usando las herramientas anti virus</guilabel
->. Si quiere que los mensajes detectados como con virus se dejen en una carpeta en concreto, elija esa carpeta y marque la opción <guilabel
->Mover los mensajes detectados como con virus a la carpeta seleccionada</guilabel
->. Si además se deben marcar como leídos los mensajes infectados por virus, marque la opción <guilabel
->Además, marcar los mensajes con virus como leídos</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Tras haber marcado al menos una de estas últimas opciones, el asistente le permitirá concluir la configuración del filtro. El asistente no tendrá en cuenta ninguna regla de filtrado, sino que añadirá reglas nuevas en cualquier caso. Puede querer inspeccionar los resultados de este proceso en el <link linkend="filter-dialog"
->cuadro de diálogo de filtrado</link
->. </para>
+<title>Avanzado</title>
+
+<para>El asistente anti vuros básicamente funciona exactamente como el <link linkend="the-anti-spam-wizard">asistente anti correo basura</link>.Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes con virus. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrarán los resultados de la búsqueda de cada herramienta. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar virus. No es posible marcar herramientas que no se hayan encontrado porque las casillas de verificación adecuadas están desactivadas. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar la herramienta y reiniciar de nuevo el asistente. </para>
+
+<para>Si ha marcado al menos una herramienta, podrá seleccionar algunas acciones para que las haga &kmail; respecto a los mensajes de correo basura. Para permitir que &kmail; detecte mensajes que contengan virus obligatoriamente debe marcar la opción <guilabel>Clasificar mensajes usando las herramientas anti virus</guilabel>. Si quiere que los mensajes detectados como con virus se dejen en una carpeta en concreto, elija esa carpeta y marque la opción <guilabel>Mover los mensajes detectados como con virus a la carpeta seleccionada</guilabel>. Si además se deben marcar como leídos los mensajes infectados por virus, marque la opción <guilabel>Además, marcar los mensajes con virus como leídos</guilabel>. </para>
+
+<para>Tras haber marcado al menos una de estas últimas opciones, el asistente le permitirá concluir la configuración del filtro. El asistente no tendrá en cuenta ninguna regla de filtrado, sino que añadirá reglas nuevas en cualquier caso. Puede querer inspeccionar los resultados de este proceso en el <link linkend="filter-dialog">cuadro de diálogo de filtrado</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Detalles</title>
-
-<para
->El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <emphasis
->kmail.antivirusrc</emphasis
-> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará en primer lugar la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>
-
-<para
->La detección de mensajes que contienen virus se logra creando acciones <guilabel
->a través de tubería</guilabel
-> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes con virus detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según lo que elija en el asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>
+<title>Detalles</title>
+
+<para>El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <emphasis>kmail.antivirusrc</emphasis> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará en primer lugar la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>
+
+<para>La detección de mensajes que contienen virus se logra creando acciones <guilabel>a través de tubería</guilabel> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes con virus detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según lo que elija en el asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/commands.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/commands.docbook
index 5c93abe31fd..78b28a8b64e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/commands.docbook
@@ -1,122 +1,65 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="commands">
-<title
->Referencia de comandos</title>
+<title>Referencia de comandos</title>
-<para
->En los siguientes accesos rápidos de teclado se asume que no cambió las opciones predefinidas.</para>
+<para>En los siguientes accesos rápidos de teclado se asume que no cambió las opciones predefinidas.</para>
<sect1 id="knode-mainwindow">
-<title
->La ventana principal de &knode; </title>
+<title>La ventana principal de &knode; </title>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Graba el artículo seleccionado en un archivo.</action>
+<action>Graba el artículo seleccionado en un archivo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imprime el artículo seleccionado.</action>
+<action>Imprime el artículo seleccionado.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
-> Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar mensajes pendientes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu> Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar mensajes pendientes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se envían los mensajes de la carpeta <guilabel
->Saliente</guilabel
->.</action>
+<action>Se envían los mensajes de la carpeta <guilabel>Saliente</guilabel>.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
-> Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Detener la red</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu> Archivo</guimenu> <guimenuitem>Detener la red</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cierra la conexión abierta con el servidor de noticias.</action>
+<action>Cierra la conexión abierta con el servidor de noticias.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Sale de &knode;.</action>
+<action>Sale de &knode;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -125,111 +68,54 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Copia el texto seleccionado al portapapeles.</action>
+<action>Copia el texto seleccionado al portapapeles.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar todo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Selecciona todo el artículo.</action>
+<action>Selecciona todo el artículo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F4</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar artículos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F4</keycap></shortcut><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar artículos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre el diálogo <guilabel
->Buscar artículos</guilabel
-> para buscar en el grupo activo.</action>
+<action>Abre el diálogo <guilabel>Buscar artículos</guilabel> para buscar en el grupo activo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar en el artículo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar en el artículo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Por escribir </para>
+<para>Por escribir </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Bajar artículo con id....</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Bajar artículo con id....</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Permite la descarga de un artículo con un ID de artículo específico.</action>
+<action>Permite la descarga de un artículo con un ID de artículo específico.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -238,139 +124,80 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ver</guimenu></title>
<!--Headers and Attachments missing-->
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/ocultar hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cuando está activado , &knode; muestra los hilos de discusión como un árbol en el visor de artículos.</para>
+<para>Cuando está activado , &knode; muestra los hilos de discusión como un árbol en el visor de artículos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir todos los hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir todos los hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cuando está activo, &knode; muestra los hilos de discusión al completo. Sólo es útil cuando está activo <guilabel
->Mostrar hilos de discusión</guilabel
->.</para>
+<para>Cuando está activo, &knode; muestra los hilos de discusión al completo. Sólo es útil cuando está activo <guilabel>Mostrar hilos de discusión</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Contraer todos los hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Contraer todos los hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cuando está activo, &knode; no muestra los hilos de discusión. Sólo puede seleccionarse cuando está activo <guilabel
->Mostrar hilos de discusión</guilabel
->.</para>
+<para>Cuando está activo, &knode; no muestra los hilos de discusión. Sólo puede seleccionarse cuando está activo <guilabel>Mostrar hilos de discusión</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Conmutar subenlaces</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Conmutar subenlaces</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Conmuta entre expandir o contraer la conversación seleccionada.</action>
+<action>Conmuta entre expandir o contraer la conversación seleccionada.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Filtro</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Filtro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Permite que elijamos un filtro para el visor de artículos.</action>
+<action>Permite que elijamos un filtro para el visor de artículos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ordenar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ordenar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Permite que ordenar en el visor de artículos.</action>
+<action>Permite que ordenar en el visor de artículos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Refrescar la lista</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Refrescar la lista</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Actualiza el visor de artículos</action>
+<action>Actualiza el visor de artículos</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->View</guimenu>
-<guimenuitem
->Show all headers</guimenuitem>
+<guimenu>View</guimenu>
+<guimenuitem>Show all headers</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -382,73 +209,41 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</varlistentry-->
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Descifrar (ROT 13)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Descifrar (ROT 13)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cuando está activado, &knode; muestra todos los carácteres del artículo completo, rotados 13 caracteres.</action>
+<action>Cuando está activado, &knode; muestra todos los carácteres del artículo completo, rotados 13 caracteres.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificar firma PGP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Verificar firma PGP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Combrueba la firma PGP del artículo.</action>
+<action>Combrueba la firma PGP del artículo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver código fuente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver código fuente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->El código fuente del artículo activo se abre en una ventana nueva.</action>
+<action>El código fuente del artículo activo se abre en una ventana nueva.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar tipografía fija</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar tipografía fija</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Activa la tipografía de ancho fijo configurada para el visor.</action>
+<action>Activa la tipografía de ancho fijo configurada para el visor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -457,17 +252,11 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Juego de caracteres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Juego de caracteres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Aquí puede configurar el juego de caracteres que se va a usar para estos artículos.</action>
+<action>Aquí puede configurar el juego de caracteres que se va a usar para estos artículos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -476,135 +265,68 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Noticia anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Noticia anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta al artículo previo en el visor de artículos.</action>
+<action>Salta al artículo previo en el visor de artículos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Noticia siguiente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Noticia siguiente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta al siguiente artículo en el visor de artículos.</action>
+<action>Salta al siguiente artículo en el visor de artículos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->Espacio</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Siguiente noticia no leída</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Espacio</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente noticia no leída</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta al siguiente artículo sin leer y al primer artículo no leído del siguiente grupo de noticias si es necesario.</action>
+<action>Salta al siguiente artículo sin leer y al primer artículo no leído del siguiente grupo de noticias si es necesario.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Espacio</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Siguiente hilo de discusión no leído</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Espacio</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente hilo de discusión no leído</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta al siguiente hilo de discusión sin leer y al siguiente hilo de discusión sin leer del próximo grupo de noticias si es necesario.</action>
+<action>Salta al siguiente hilo de discusión sin leer y al siguiente hilo de discusión sin leer del próximo grupo de noticias si es necesario.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Grupo anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Grupo anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta al grupo de noticias previo de la vista de los buzones</action>
+<action>Salta al grupo de noticias previo de la vista de los buzones</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Grupo siguiente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Grupo siguiente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta al siguiente grupo de noticias de la vista de carpetas</action>
+<action>Salta al siguiente grupo de noticias de la vista de carpetas</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -613,115 +335,68 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Cuenta</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Cuenta</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cuenta</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtener noticias nuevas de todos los grupos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cuenta</guimenu> <guimenuitem>Obtener noticias nuevas de todos los grupos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se conecta con la cuenta activa y recolecta los mensajes nuevos.</action>
+<action>Se conecta con la cuenta activa y recolecta los mensajes nuevos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cuenta</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtener artículos nuevos de todas las cuentas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cuenta</guimenu> <guimenuitem>Obtener artículos nuevos de todas las cuentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se conecta con todas las cuentas y descarga los mensajes nuevos.</action>
+<action>Se conecta con todas las cuentas y descarga los mensajes nuevos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cuenta</guimenu
-> <guimenuitem
->Suscribirse a grupos de noticias...</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Abre la Caja de Diálogo de suscripción a grupos de noticias de la cuenta activa.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<menuchoice><guimenu>Cuenta</guimenu> <guimenuitem>Suscribirse a grupos de noticias...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Abre la Caja de Diálogo de suscripción a grupos de noticias de la cuenta activa.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cuenta</guimenu
-> <guimenuitem
->Caducar todos los grupos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cuenta</guimenu> <guimenuitem>Caducar todos los grupos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Aquí puede hacer que caduquen manualmente todos los grupos de una cuenta.</action>
+<action>Aquí puede hacer que caduquen manualmente todos los grupos de una cuenta.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cuenta</guimenu
-> <guimenuitem
->Propiedades de la cuenta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cuenta</guimenu> <guimenuitem>Propiedades de la cuenta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre el diálogo de propiedades para la cuenta activa.</action>
+<action>Abre el diálogo de propiedades para la cuenta activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cuenta</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar cuenta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cuenta</guimenu> <guimenuitem>Eliminar cuenta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Elimina la cuenta activa y todas las suscripciones a sus grupos de noticias.</action>
+<action>Elimina la cuenta activa y todas las suscripciones a sus grupos de noticias.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -730,137 +405,86 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Grupo</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Grupo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Descargar noticias nuevas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Descargar noticias nuevas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se conecta con la cuenta activa y recolecta los mensajes nuevos.</action>
+<action>Se conecta con la cuenta activa y recolecta los mensajes nuevos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Caducar grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Caducar grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Comprueba si hay artículos antiguos y, si es así, los borra.</action>
+<action>Comprueba si hay artículos antiguos y, si es así, los borra.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Reorganizar grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Reorganizar grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Reconstruye la vista de noticias usando las opciones de ordenación configuradas.</action>
+<action>Reconstruye la vista de noticias usando las opciones de ordenación configuradas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar todo como leído</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Marcar todo como leído</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Pone como leído el estado de todos los artículos del grupo de noticias activo.</action>
+<action>Pone como leído el estado de todos los artículos del grupo de noticias activo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar todo como no leído</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Marcar todo como no leído</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Pone como «no leído» el estado de todos los artículos del grupo de noticias activo.</action>
+<action>Pone como «no leído» el estado de todos los artículos del grupo de noticias activo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar el último como no leído</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Marcar el último como no leído</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Por escribir.</action>
+<action>Por escribir.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Propiedades del grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Propiedades del grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre el diálogo de propiedades del grupo.</action>
+<action>Abre el diálogo de propiedades del grupo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Darse de baja del grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Darse de baja del grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Da de baja el grupo de noticias activo</action>
+<action>Da de baja el grupo de noticias activo</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -870,162 +494,96 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Carpetas</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Carpetas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpetas</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu> <guimenuitem>Nueva carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Crea una nueva carpeta principal.</action>
+<action>Crea una nueva carpeta principal.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpetas</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva subcarpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu> <guimenuitem>Nueva subcarpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Crea una nueva subcarpeta.</action>
+<action>Crea una nueva subcarpeta.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpetas</guimenu
-> <guimenuitem
->Renombrar carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu> <guimenuitem>Renombrar carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Aquí puede cambiar el nombre de la carpeta activa.</action>
+<action>Aquí puede cambiar el nombre de la carpeta activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar carpeta MBox...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Importar carpeta MBox...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Con esta función es posible importar una carpeta MBox en la carpeta activa.</action>
+<action>Con esta función es posible importar una carpeta MBox en la carpeta activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar como carpeta MBox...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Exportar como carpeta MBox...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Con esta función puede exportar la carpeta activa como una carpeta MBox.</action>
+<action>Con esta función puede exportar la carpeta activa como una carpeta MBox.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpetas</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprimir carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu> <guimenuitem>Comprimir carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Borra todas las noticias de la carpeta activa.</action>
+<action>Borra todas las noticias de la carpeta activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpetas</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprimir todas las carpetas</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Borra todas las noticias borradas de todas las carpetas.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpetas</guimenu
-> <guimenuitem
->Vaciar carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu> <guimenuitem>Comprimir todas las carpetas</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Borra todas las noticias borradas de todas las carpetas.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu> <guimenuitem>Vaciar carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Borra todos los artículos de la bandeja activa.</action>
+<action>Borra todos los artículos de la bandeja activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpetas</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu> <guimenuitem>Eliminar carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Elimina la carpeta activa.</action>
+<action>Elimina la carpeta activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1034,296 +592,133 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Artículo</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Artículo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar a grupo de noticias...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Enviar a grupo de noticias...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre el editor configurado para escribir artículos nuevos para el grupo de noticias activo.</action>
+<action>Abre el editor configurado para escribir artículos nuevos para el grupo de noticias activo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder al grupo de noticias</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Responder al grupo de noticias</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre el editor para escribir una respuesta, con el contenido del artículo activo.</action>
+<action>Abre el editor para escribir una respuesta, con el contenido del artículo activo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder por correo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Responder por correo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre el Editor para escribir un e-mail al autor del artículo activo.</action>
+<action>Abre el Editor para escribir un e-mail al autor del artículo activo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Reenviar por correo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Reenviar por correo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre el Editor para reenviar el artículo activo en forma de e-mail.</action>
+<action>Abre el Editor para reenviar el artículo activo en forma de e-mail.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->D</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar como leído</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>D</keycap></shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guisubmenu>Marcar como leído</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pone el estado de la noticia activa a <quote
->leído</quote
-> </para>
+<para>Pone el estado de la noticia activa a <quote>leído</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->U</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar como no leído</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>U</keycap></shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guisubmenu>Marcar como no leído</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pone el estado de la noticia activa a <quote
->no leído</quote
-> </para>
+<para>Pone el estado de la noticia activa a <quote>no leído</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar hilo de discusión como leído</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guisubmenu>Marcar hilo de discusión como leído</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pone el estado de la conversación activa a <quote
->leída</quote
-> </para>
+<para>Pone el estado de la conversación activa a <quote>leída</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar conversación como no leída</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guisubmenu>Marcar conversación como no leída</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pone el estado de la conversación activa a <quote
->no leída</quote
-> </para>
+<para>Pone el estado de la conversación activa a <quote>no leída</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Cancelar artículo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Cancelar artículo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Genera un mensaje que elimina el artículo activo en la Usenet. Sólo funciona con sus propios artículos.</action>
+<action>Genera un mensaje que elimina el artículo activo en la Usenet. Sólo funciona con sus propios artículos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Sustituir artículo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Sustituir artículo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre el editor con el contenido del artículo activo. Cuando se publique este artículo, sobreescribirá al artículo original. Sólo funciona con sus propios artículos.</action>
+<action>Abre el editor con el contenido del artículo activo. Cuando se publique este artículo, sobreescribirá al artículo original. Sólo funciona con sus propios artículos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->O</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir en la misma ventana</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>O</keycap></shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Abrir en la misma ventana</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->El artículo activo se muestra en una ventana aparte.</action>
+<action>El artículo activo se muestra en una ventana aparte.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->E</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar artículo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>E</keycap></shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Editar artículo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre el editor para modificar el artículo activo</action
->. Sólo funciona en las carpetas <guilabel
->Bandeja de salida</guilabel
-> y <guilabel
->Borradores</guilabel
->.</para>
+<para><action>Abre el editor para modificar el artículo activo</action>. Sólo funciona en las carpetas <guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y <guilabel>Borradores</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Supr</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar artículo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Supr</keycap></shortcut> <guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Eliminar artículo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Elimina el artículo activo</action
->. Sólo funciona en las carpetas <guilabel
->Bandeja de salida</guilabel
-> y <guilabel
->Borradores</guilabel
->.</para>
+<para><action>Elimina el artículo activo</action>. Sólo funciona en las carpetas <guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y <guilabel>Borradores</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar ahora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Enviar ahora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envía el artículo activo</action
->. Sólo funciona en las carpetas <guilabel
->Bandeja de salida</guilabel
-> y <guilabel
->Borradores</guilabel
->.</para>
+<para><action>Envía el artículo activo</action>. Sólo funciona en las carpetas <guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y <guilabel>Borradores</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1331,149 +726,66 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Puntuación</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Puntuación</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Puntuación</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar reglas de puntuación...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Se abrirá el cuadro de diálogo para las reglas de puntuación.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Puntuación</guimenu
-> <guimenuitem
->Recalcular puntuaciones</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Se volverán a fijar y a calcular las puntuaciones.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Puntuación</guimenu
-> <guimenuitem
->Bajar puntuación de autor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Crea una regla para bajar la puntuación de todos los envíos del autor del artículo activo.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Puntuación</guimenu
-> <guimenuitem
->Subir puntuación deautor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Crea una regla para subir la puntuación de todos los envíos del autor del artículo activo.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->W</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Puntuación</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver conversación</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Puntuación</guimenu> <guimenuitem>Editar reglas de puntuación...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Se abrirá el cuadro de diálogo para las reglas de puntuación.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Puntuación</guimenu> <guimenuitem>Recalcular puntuaciones</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Se volverán a fijar y a calcular las puntuaciones.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Puntuación</guimenu> <guimenuitem>Bajar puntuación de autor...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Crea una regla para bajar la puntuación de todos los envíos del autor del artículo activo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Puntuación</guimenu> <guimenuitem>Subir puntuación deautor...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Crea una regla para subir la puntuación de todos los envíos del autor del artículo activo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycap>W</keycap></shortcut><guimenu>Puntuación</guimenu> <guimenuitem>Ver conversación</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Fija la puntuación de esta conversación a la puntuación configurada para las conversaciones vistas (estándar = 100).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycap>I</keycap></shortcut> <guimenu>Puntuación</guimenu> <guimenuitem>Ignorar conversación</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Fija la puntuación de esta conversación a la puntuación configurada para las conversaciones vistas (estándar = 100).</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->I</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Puntuación</guimenu
-> <guimenuitem
->Ignorar conversación</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Fija la puntuación de esta conversación a la puntuación configurada para las conversaciones ignoradas (estándar = -100).</action>
+<action>Fija la puntuación de esta conversación a la puntuación configurada para las conversaciones ignoradas (estándar = -100).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1482,108 +794,57 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Opciones</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Opciones</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/ocultar la barra de herramientas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar la barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esta opción alterna entre mostrar y ocultar la barra de herramientas.</action>
+<action>Esta opción alterna entre mostrar y ocultar la barra de herramientas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/ocultar barra de estado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esta opción alterna entre mostrar y ocultar la barra de estado.</action>
+<action>Esta opción alterna entre mostrar y ocultar la barra de estado.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/ocultar vista de grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar vista de grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esta opción alterna entre mostrar y ocultar la lista de grupos.</action>
+<action>Esta opción alterna entre mostrar y ocultar la lista de grupos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/ocultar vista de encabezado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar vista de encabezado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esta opción alterna entre mostrar y ocultar las vista de cabeceras.</action>
+<action>Esta opción alterna entre mostrar y ocultar las vista de cabeceras.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar visor de noticias</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Mostrar visor de noticias</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esta opción alterna entre mostrar y ocultar el artículo.</action>
+<action>Esta opción alterna entre mostrar y ocultar el artículo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1591,49 +852,31 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar accesos rápidas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre un diálogo para que configuremos las asociaciones de teclas.</action>
+<action>Abre un diálogo para que configuremos las asociaciones de teclas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre un diálogo para que configuremos la Barra de Herramienta.</action>
+<action>Abre un diálogo para que configuremos la Barra de Herramienta.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &knode;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Configurar &knode;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre un cuadro de diálogo para configurar &knode;.</action>
+<action>Abre un cuadro de diálogo para configurar &knode;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1642,121 +885,60 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="knode-editorwindow">
-<title
->Los menús del editor.</title>
+<title>Los menús del editor.</title>
-<sect2
->
-<title
->El menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<sect2>
+<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Intro</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar ahora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Intro</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar ahora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Envía inmediatamente el artículo actual.</action>
+<action>Envía inmediatamente el artículo actual.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar más tarde</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Guarda el artículo actual en la <guilabel
->Bandeja de salida</guilabel
-> para enviarlo más tarde.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>Guarda el artículo actual en la <guilabel>Bandeja de salida</guilabel> para enviarlo más tarde.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar como borrador</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar como borrador</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Guarda el artículo actual en la carpeta <guilabel
->Borradores</guilabel
-> para que pueda terminar de editarlo en otro momento.</para>
+<para>Guarda el artículo actual en la carpeta <guilabel>Borradores</guilabel> para que pueda terminar de editarlo en otro momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Elimina el artículo actual y cierra el editor.</action>
+<action>Elimina el artículo actual y cierra el editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerrar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cierra la ventana del editor</action>
+<action>Cierra la ventana del editor</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1765,284 +947,131 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Deshacer la edición reciente.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Mayús</keycap
-><keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Rehacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para
->Rehace la última acción que deshizo con la entrada del menú <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-></para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Corta el texto seleccionado y lo deja en el portapapeles, eliminándolo de la ventana del editor.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Deshacer la edición reciente.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Mayús</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>Rehace la última acción que deshizo con la entrada del menú <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Corta el texto seleccionado y lo deja en el portapapeles, eliminándolo de la ventana del editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Copia el texto seleccionado al portapapeles.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Pega el contenido actual del portapapeles en la ventana del editor.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar como citado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem>
+<para>
+<action>Copia el texto seleccionado al portapapeles.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Pega el contenido actual del portapapeles en la ventana del editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar como citado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
-> Pega el contenido actual del portapales en la ventana del editor con un carácter de citado</action
-> (<quote
->&gt;</quote
->) al principio de cada línea. </para>
+<para><action> Pega el contenido actual del portapales en la ventana del editor con un carácter de citado</action> (<quote>&gt;</quote>) al principio de cada línea. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar todo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Selecciona todo el texto de la ventana del editor.</action>
+<action>Selecciona todo el texto de la ventana del editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre el cuadro de diálogo de búsqueda.</action>
+<action>Abre el cuadro de diálogo de búsqueda.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Reemplazar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Abre el cuadro de diálogo de reemplazo.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Reemplazar...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Abre el cuadro de diálogo de reemplazo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->El menú <guimenu
->Adjuntar</guimenu
-></title>
+<sect2>
+<title>El menú <guimenu>Adjuntar</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Añadir firma</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Añadir firma</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inserta su firma al final del artículo que está editando.</action>
+<action>Inserta su firma al final del artículo que está editando.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Insertar archivo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Insertar archivo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inserta el contenido de un archivo en la ventana del editor.</action>
+<action>Inserta el contenido de un archivo en la ventana del editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Insertar archivo (en una caja)...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Insertar archivo (en una caja)...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inserta el contenido de un archivo en la ventana del editor y pone un cuadro alrededor.</action>
+<action>Inserta el contenido de un archivo en la ventana del editor y pone un cuadro alrededor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2050,17 +1079,11 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntar archivo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Adjuntar archivo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inserta un archivo como un documento adjunto.</action>
+<action>Inserta un archivo como un documento adjunto.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2069,73 +1092,46 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Opciones</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Opciones</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar artículo de noticias</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar artículo de noticias</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Activa o desactiva el envío de mensajes como artículos.</action>
+<action>Activa o desactiva el envío de mensajes como artículos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar correo-e</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar correo-e</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Activa o desactiva el envío de mensajes como artículos. Si está configurado, se activará un editor externo.</action>
+<action>Activa o desactiva el envío de mensajes como artículos. Si está configurado, se activará un editor externo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Fijar juego de caracteres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Fijar juego de caracteres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Aquí puede configurar el juego de caracteres que va a usar para este artículo. Normalmente usará iso-8859-15 para Europa occidental.</action>
+<action>Aquí puede configurar el juego de caracteres que va a usar para este artículo. Normalmente usará iso-8859-15 para Europa occidental.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajuste de palabras</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Ajuste de palabras</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Activa o desactiva el ajuste de palabras en el editor.</action>
+<action>Activa o desactiva el ajuste de palabras en el editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2144,159 +1140,94 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Herramientas</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Herramientas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Añadir caracteres de citado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Añadir caracteres de citado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pone <quote
->&gt;</quote
-> delante de las líneas marcadas. </para>
+<para>Pone <quote>&gt;</quote> delante de las líneas marcadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar caracteres de citado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Eliminar caracteres de citado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Elimina los caracteres de citado que están al principio de las líneas marcadas.</action>
+<action>Elimina los caracteres de citado que están al principio de las líneas marcadas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Añadir caja</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Añadir caja</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Pone las líneas marcadas en la caja ASCII.</action>
+<action>Pone las líneas marcadas en la caja ASCII.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar caja</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Eliminar caja</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Elimina la caja ASCII que rodea el área marcada.</action>
+<action>Elimina la caja ASCII que rodea el área marcada.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Firmar artículo con PGP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Firmar artículo con PGP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Firma el artículo con PGP.</action>
+<action>Firma el artículo con PGP.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtener texto original (no reajustado)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Obtener texto original (no reajustado)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Reconstruye el envío original cuando se responde a un artículo.</action>
+<action>Reconstruye el envío original cuando se responde a un artículo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Cifrar (Rot-13)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Cifrar (Rot-13)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cifra el texto marcado rotando cada carácter 13 caracteres del alfabeto.</action>
+<action>Cifra el texto marcado rotando cada carácter 13 caracteres del alfabeto.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Lanzar editor externo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Lanzar editor externo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inicia el editor externo (si especificó alguno) con el contenido actual de la ventana del editor.</action>
+<action>Inicia el editor externo (si especificó alguno) con el contenido actual de la ventana del editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografía...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Ortografía...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre la caja de diálogo que revisa nuestra ortografía.</action>
+<action>Abre la caja de diálogo que revisa nuestra ortografía.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2305,89 +1236,56 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Opciones</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Opciones</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de herramientas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Alterna entre mostrar y ocultar la barra de herramientas.</action>
+<action>Alterna entre mostrar y ocultar la barra de herramientas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de estado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Alterna entre mostrar y ocultar la barra de estado.</action>
+<action>Alterna entre mostrar y ocultar la barra de estado.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar accesos rápidas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre un diálogo para que configuremos las asociaciones de teclas.</action>
+<action>Abre un diálogo para que configuremos las asociaciones de teclas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre un diálogo para que configuremos la Barra de Herramienta.</action>
+<action>Abre un diálogo para que configuremos la Barra de Herramienta.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre el cuadro de diálogo de preferencias de &knode;.</action>
+<action>Abre el cuadro de diálogo de preferencias de &knode;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2396,10 +1294,7 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/credits.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/credits.docbook
index 34caecf62b5..e0207e29eb5 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/credits.docbook
@@ -1,90 +1,43 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&knode;</para>
+<para>&knode;</para>
-<para
->Copyright del programa 1999, 2000, 2001, 2002 los desarrolladores de KNode</para>
+<para>Copyright del programa 1999, 2000, 2001, 2002 los desarrolladores de KNode</para>
-<itemizedlist
->
-<title
->Desarrolladores</title>
-<listitem
->
-<para
->Christian Gebauer <email
-></para
->
+<itemizedlist>
+<title>Desarrolladores</title>
+<listitem>
+<para>Christian Gebauer <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
->
-<para
->Christian Thurner <email
-></para>
-</listitem
->
+<listitem>
+<para>Christian Thurner <email>[email protected]</email></para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Dirk Mueller <email
-></para
->
+<para>Dirk Mueller <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mark Mutz <email
-></para
->
+<para>Mark Mutz <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Roberto Teixeira <email
-></para
->
+<para>Roberto Teixeira <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mathias Waack <email
-></para>
+<para>Mathias Waack <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Documentación</title>
+<title>Documentación</title>
<listitem>
-<para
->Copyright 2000, 2001 Stephan Johach<email
-></para>
+<para>Copyright 2000, 2001 Stephan Johach<email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Copyright 2001, 2002 Thomas Schütz <email
-></para>
+<para>Copyright 2001, 2002 Thomas Schütz <email> [email protected]</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traducido por Juan Manuel García Molina <email
->.</para
-> <para
->Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email
-></para
->
+<para>Traducido por Juan Manuel García Molina <email>[email protected]</email>.</para> <para>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email>[email protected]</email></para>
-<para
->Gracias a los desarrolladores de &knode;, que respondieron pacientemente a todas mis estúpidas preguntas. También a Thomas Diehl y a Matthias Kiefer, que fueron siempre unos contactos muy competentes en lo relativo a la traducción. Muchas gracias a Malcom Hunter, que revisó la traducción al inglés. No olvidar a Michael McBride, siempre presente para ayudarme en lo que respecta a documentación y otros temas generales. Y a todos los demás del equipo de &kde; que ayudaron a la creación de este documento.</para>
-&underFDL; &underGPL; </chapter
->
+<para>Gracias a los desarrolladores de &knode;, que respondieron pacientemente a todas mis estúpidas preguntas. También a Thomas Diehl y a Matthias Kiefer, que fueron siempre unos contactos muy competentes en lo relativo a la traducción. Muchas gracias a Malcom Hunter, que revisó la traducción al inglés. No olvidar a Michael McBride, siempre presente para ayudarme en lo que respecta a documentación y otros temas generales. Y a todos los demás del equipo de &kde; que ayudaron a la creación de este documento.</para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/faq.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/faq.docbook
index 96acb209784..a39ac9c9f4a 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/faq.docbook
@@ -2,290 +2,131 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntas y respuestas</title>
+<title>Preguntas y respuestas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Tengo instalado &kde; 3, pero &knode; no aparece en el menú<guimenu
->K</guimenu
->.</para>
- </question
->
-<answer
->
-<para
->¿Hay una opción llamada <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->? Si no es así, tal vez no esté instalado el paquete tdenetwork (posiblemente porque su distribución no lo haya hecho por usted). Si la opción aparece pero no existe el elemento <guimenuitem
->KNode</guimenuitem
->, debería intentar abrir &konsole; y lanzar &knode; desde allí. Teclee</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->knode &amp;</command
-></userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Si aparece un mensaje de error diciendo que no pudo iniciarse &knode; o que no pudo hallarse, compruebe que exista el archivo <filename
->knode</filename
-> en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR/bin</envar
-></filename
-> y que los permisos son los correctos.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Cuando inicio &knode;, aparece un mensaje en la barra de tareas pero de repente desaparece y &knode; no comienza.</para
->
-</question
->
+<para>Tengo instalado &kde; 3, pero &knode; no aparece en el menú<guimenu>K</guimenu>.</para>
+ </question>
+<answer>
+<para>¿Hay una opción llamada <guisubmenu>Internet</guisubmenu>? Si no es así, tal vez no esté instalado el paquete tdenetwork (posiblemente porque su distribución no lo haya hecho por usted). Si la opción aparece pero no existe el elemento <guimenuitem>KNode</guimenuitem>, debería intentar abrir &konsole; y lanzar &knode; desde allí. Teclee</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &amp;</command></userinput>
+</screen>
+
+<para>Si aparece un mensaje de error diciendo que no pudo iniciarse &knode; o que no pudo hallarse, compruebe que exista el archivo <filename>knode</filename> en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR/bin</envar></filename> y que los permisos son los correctos.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Cuando inicio &knode;, aparece un mensaje en la barra de tareas pero de repente desaparece y &knode; no comienza.</para>
+</question>
<answer>
-<para
->Intente iniciar &knode; desde &konsole; (vea la pregunta anterior) y preste atención a los mensajes que aparecen allí. Si no le son familiares, márquelos con el ratón y cópielos al portapapeles. Luego, pida ayuda en alguna de las listas de correo o en los grupos de noticias de &kde;.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Necesito un artículo importante, pero &knode; ya no la tiene. ¿Dónde puedo encontrar este artículo?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Puede buscar en los vastos archivos de usenet en <ulink url="http://groups.google.com/usenet/"
->groups.google.com</ulink
-> o <ulink url="http://av.com"
->AltaVista</ulink
->. Incluso tienen artículos de hace varios años.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->¿Como abro y leo varias noticias al mismo tiempo?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Abra la noticia con <guimenuitem
->Abrir en ventana propia</guimenuitem
->.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Mis artículos no aparecen en el grupo de noticias.</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Puede pasar algún tiempo desde que se publica una artículo hasta que lo registra su servidor de noticias. Espere algunas horas antes de volver a publicarlo.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Quiero conservar un artículo. ¿Cómo la guardo?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Seleccione el artículo en el visor de artículos y luego utilice <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-></menuchoice
-> para abrir un cuadro de diálogo de selección de archivo. Ahora puede guardar el artículo en un archivo. Otra posibilidad es copiar el artículo a una carpeta.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Algunas de las cabeceras configuradas no aparecen en la ventana de artículos con ciertas noticias. ¿Estoy haciendo algo mal?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Esto es frecuente, ya que ciertas cabeceras son opcionales y suelen no venir con los artículos. En estos casos, &knode; no mostrará dichas líneas de cabecera.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->A veces veo un artículo que hace referencia a otros, pero &knode; nome muestra ninguna referencia. ¿Por qué pasa esto?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Esto ocurre cuando alguien publicó una artículo en otro grupo de noticias y activó la opción <guilabel
->Responder a</guilabel
->. Este artículo se envió a su grupo de noticias pero no existe el artículo de referencia. En muchos casos, el autor explica el motivo por el que eligió poner una respuesta.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Cuando voy a responder a una noticia, aparece un mensaje que me dice que no puede lanzarse el editor externo, pero el editor está bien configurado.</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Fíjese si ha agregado el parámetro para asignarle el nombre del archivo después del comando del editor. Si no está, debe ponerlo. Si quiere, por ejemplo, usar &kedit;, introduzca <userinput
-><command
->kedit</command
-><token
-> %f</token
-></userinput
-></para>
-<para
->Si no se encuentra <token
->%f</token
->, no podrá lanzarse el editor.</para>
+<para>Intente iniciar &knode; desde &konsole; (vea la pregunta anterior) y preste atención a los mensajes que aparecen allí. Si no le son familiares, márquelos con el ratón y cópielos al portapapeles. Luego, pida ayuda en alguna de las listas de correo o en los grupos de noticias de &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Necesito un artículo importante, pero &knode; ya no la tiene. ¿Dónde puedo encontrar este artículo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Puede buscar en los vastos archivos de usenet en <ulink url="http://groups.google.com/usenet/">groups.google.com</ulink> o <ulink url="http://av.com">AltaVista</ulink>. Incluso tienen artículos de hace varios años.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>¿Como abro y leo varias noticias al mismo tiempo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Abra la noticia con <guimenuitem>Abrir en ventana propia</guimenuitem>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Mis artículos no aparecen en el grupo de noticias.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Puede pasar algún tiempo desde que se publica una artículo hasta que lo registra su servidor de noticias. Espere algunas horas antes de volver a publicarlo.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quiero conservar un artículo. ¿Cómo la guardo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Seleccione el artículo en el visor de artículos y luego utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice> para abrir un cuadro de diálogo de selección de archivo. Ahora puede guardar el artículo en un archivo. Otra posibilidad es copiar el artículo a una carpeta.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Algunas de las cabeceras configuradas no aparecen en la ventana de artículos con ciertas noticias. ¿Estoy haciendo algo mal?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Esto es frecuente, ya que ciertas cabeceras son opcionales y suelen no venir con los artículos. En estos casos, &knode; no mostrará dichas líneas de cabecera.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>A veces veo un artículo que hace referencia a otros, pero &knode; nome muestra ninguna referencia. ¿Por qué pasa esto?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Esto ocurre cuando alguien publicó una artículo en otro grupo de noticias y activó la opción <guilabel>Responder a</guilabel>. Este artículo se envió a su grupo de noticias pero no existe el artículo de referencia. En muchos casos, el autor explica el motivo por el que eligió poner una respuesta.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Cuando voy a responder a una noticia, aparece un mensaje que me dice que no puede lanzarse el editor externo, pero el editor está bien configurado.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Fíjese si ha agregado el parámetro para asignarle el nombre del archivo después del comando del editor. Si no está, debe ponerlo. Si quiere, por ejemplo, usar &kedit;, introduzca <userinput><command>kedit</command><token> %f</token></userinput></para>
+<para>Si no se encuentra <token>%f</token>, no podrá lanzarse el editor.</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
->
+<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Por qué no puedo recibir datos de mi servidor de noticias local?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Si usa &knode; junto a un servidor local de noticias, debe asegurarse de que este servidor esté configurado e iniciado correctamente. Para más detalles, consulte la documentación de su servidor local de noticias.</para>
-<tip
->
-<para
->Se puede verificar fácilmente la disponibilidad del servidor local de noticias con el programa <application
->telnet</application
->. Abra una consola y escriba:</para
->
+<para>¿Por qué no puedo recibir datos de mi servidor de noticias local?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Si usa &knode; junto a un servidor local de noticias, debe asegurarse de que este servidor esté configurado e iniciado correctamente. Para más detalles, consulte la documentación de su servidor local de noticias.</para>
+<tip>
+<para>Se puede verificar fácilmente la disponibilidad del servidor local de noticias con el programa <application>telnet</application>. Abra una consola y escriba:</para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->telnet</command
-> <parameter
->localhost nntp</parameter
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost nntp</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->Después de esto, el servidor de noticias debería responder:</para>
+<para>Después de esto, el servidor de noticias debería responder:</para>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
Trying 127.0.0.1...
Connected to localhost.
Escape character is '^]'.
200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Puede salir de la sesión de <application
->telnet</application
-> con:</para>
+<para>Puede salir de la sesión de <application>telnet</application> con:</para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
->quit</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput>
</screen>
-<para
->Si no funciona, o bien no hay ningún servidor de noticias configurado o el servidor no está corriendo. En este caso, consulte la documentación de su servidor local de noticias.</para>
+<para>Si no funciona, o bien no hay ningún servidor de noticias configurado o el servidor no está corriendo. En este caso, consulte la documentación de su servidor local de noticias.</para>
</tip>
-<para
->Si está intentando conectarse a un servidor de noticias de Internet, por supuesto necesita una conexión abierta y tener configurado &knode; para que use el servidor de noticias de su <acronym
->ISP</acronym
->. Su <acronym
->ISP</acronym
-> debería haberle dado la información necesariasobre el servidor de noticias que puede usar.</para>
+<para>Si está intentando conectarse a un servidor de noticias de Internet, por supuesto necesita una conexión abierta y tener configurado &knode; para que use el servidor de noticias de su <acronym>ISP</acronym>. Su <acronym>ISP</acronym> debería haberle dado la información necesariasobre el servidor de noticias que puede usar.</para>
</answer>
</qandaentry>
-</qandaset
->
+</qandaset>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/gloss.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
index e8417cb0d65..5dcbe24b23c 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
@@ -1,425 +1,205 @@
<glossary id="glossary">
-<title
->Glosario</title>
+<title>Glosario</title>
<glossdiv>
-<title
->A</title
->
-<glossentry id="gloss-article"
->
-<glossterm
->Noticia</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Un <glossterm
->artículo</glossterm
-> en el sentido de los periódicos. Los <glossterm
->artículos</glossterm
-> son, por ejemplo, los envíos. Las respuestas no son <glossterm
->artículos</glossterm
->, sino mensajes de correo-e.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<title>A</title>
+<glossentry id="gloss-article">
+<glossterm>Noticia</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un <glossterm>artículo</glossterm> en el sentido de los periódicos. Los <glossterm>artículos</glossterm> son, por ejemplo, los envíos. Las respuestas no son <glossterm>artículos</glossterm>, sino mensajes de correo-e.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->C</title
->
+<glossdiv>
+<title>C</title>
<glossentry id="gloss-cancel">
-<glossterm
->Cancelar</glossterm>
+<glossterm>Cancelar</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Para eliminar uno de sus artículos del servidor de noticias: el servidor de noticias genera un mensaje de control especial para decirle al servidor que elimine ese artículo.</para>
+<para>Para eliminar uno de sus artículos del servidor de noticias: el servidor de noticias genera un mensaje de control especial para decirle al servidor que elimine ese artículo.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-crossposting">
-<glossterm
->Envíos cruzados</glossterm
->
+<glossterm>Envíos cruzados</glossterm>
<glossdef>
-<para
->El envío de un artículo en varios grupos de noticias. Esto no suele gustar, porque perturba la asociación (orientada a temas) de los grupos de noticias.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->E</title>
+<para>El envío de un artículo en varios grupos de noticias. Esto no suele gustar, porque perturba la asociación (orientada a temas) de los grupos de noticias.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>E</title>
<glossentry id="gloss-expire">
-<glossterm
->Caducar</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Los <glossterm
->artículos</glossterm
-> no se pueden mantener hasta la eternidad por las limitaciones de los discos rígidos. Por esto, normalmente hay un programa llamado <application
->expire</application
-> en la mayoría de sistemas informáticos. Este programa elimina todos los artículos anteriores al número de días configurados. &knode; incluye esta funcionalidad como propia.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->F</title
->
+<glossterm>Caducar</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Los <glossterm>artículos</glossterm> no se pueden mantener hasta la eternidad por las limitaciones de los discos rígidos. Por esto, normalmente hay un programa llamado <application>expire</application> en la mayoría de sistemas informáticos. Este programa elimina todos los artículos anteriores al número de días configurados. &knode; incluye esta funcionalidad como propia.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>F</title>
<glossentry id="gloss-faq">
-<glossterm
-><acronym
->FAQ</acronym
-></glossterm
->
+<glossterm><acronym>FAQ</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->FAQ</acronym
-> (PUF) es un acrónimo que significa <quote
->Frequently Asked Questions</quote
-> (<quote
->Preguntas de Usuario Frecuentes</quote
->).</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para><acronym>FAQ</acronym> (PUF) es un acrónimo que significa <quote>Frequently Asked Questions</quote> (<quote>Preguntas de Usuario Frecuentes</quote>).</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-follow-up">
-<glossterm
->Reenvío</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Un <glossterm
->artículo</glossterm
-> que se ha escrito como respuesta a otro.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->G</title
->
+<glossterm>Reenvío</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un <glossterm>artículo</glossterm> que se ha escrito como respuesta a otro.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>G</title>
<glossentry id="gloss-gknsa">
-<glossterm
-><acronym
->GNKSA</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>GNKSA</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->GNKSA</acronym
-> es una especie de sello de aprobación para los lectores de noticias. Puede obtener más información en <ulink url="http://www.gnksa.org"
->http://www.gnksa.org</ulink
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para><acronym>GNKSA</acronym> es una especie de sello de aprobación para los lectores de noticias. Puede obtener más información en <ulink url="http://www.gnksa.org">http://www.gnksa.org</ulink>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->H</title
->
+<glossdiv>
+<title>H</title>
<glossentry id="gloss-header">
-<glossterm
->Cabecera</glossterm>
+<glossterm>Cabecera</glossterm>
<glossdef>
-<para
->La cabecera de un <glossterm
->artículo</glossterm
-> contiene información acerca del remitente, el asunto y el grupo de noticias del artículo.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->K</title
->
+<para>La cabecera de un <glossterm>artículo</glossterm> contiene información acerca del remitente, el asunto y el grupo de noticias del artículo.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>K</title>
<glossentry id="gloss-killfile">
-<glossterm
->Killfile</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Esta es una característica de un lector de noticias para ocultar <glossterm
->artículos</glossterm
-> de un determinado remitente o con cierto contenido.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->M</title
->
+<glossterm>Killfile</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Esta es una característica de un lector de noticias para ocultar <glossterm>artículos</glossterm> de un determinado remitente o con cierto contenido.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>M</title>
<glossentry id="gloss-message-id">
-<glossterm
->ID de Mensaje</glossterm
->
-<glossdef
->
-
-<para
->El <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> (identificador del mensaje) de un artículo es una marca del servidor de noticias para identificar el artículo. Un <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> no debería usarse más de una vez en toda usenet en al menos 2 años. Los <glossterm
->Message-ID</glossterm
->s erróneos o duplicados podrían causar problemas al reenviarlos y podrían provocar la sobreescritura de otros artículos.</para>
-</glossdef
->
+<glossterm>ID de Mensaje</glossterm>
+<glossdef>
+
+<para>El <glossterm>Message-ID</glossterm> (identificador del mensaje) de un artículo es una marca del servidor de noticias para identificar el artículo. Un <glossterm>Message-ID</glossterm> no debería usarse más de una vez en toda usenet en al menos 2 años. Los <glossterm>Message-ID</glossterm>s erróneos o duplicados podrían causar problemas al reenviarlos y podrían provocar la sobreescritura de otros artículos.</para>
+</glossdef>
</glossentry>
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->N</title
->
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>N</title>
<glossentry id="gloss-newbie">
-<glossterm
->Novato</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Alguien que es nuevo aquí, en relación con usenet: alguien que sea nuevo en el grupo, o nuevo para usenet en general.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>Novato</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Alguien que es nuevo aquí, en relación con usenet: alguien que sea nuevo en el grupo, o nuevo para usenet en general.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-newsgroup">
-<glossterm
->Grupo de noticias</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Una especie de tablón de anuncios en usenet sobre un tema o grupo de temas en particular. Aquí es donde envía sus <glossterm
->artículos</glossterm
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-newsreader"
->
-<glossterm
->Lector de noticias</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Un programa para leer <glossterm
->noticias</glossterm
->.</para
->
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-nntp"
-> <glossterm>
-<acronym
-><acronym
->NNTP</acronym
-></acronym
->
-</glossterm
->
+<glossterm>Grupo de noticias</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Una especie de tablón de anuncios en usenet sobre un tema o grupo de temas en particular. Aquí es donde envía sus <glossterm>artículos</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-newsreader">
+<glossterm>Lector de noticias</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un programa para leer <glossterm>noticias</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-nntp"> <glossterm>
+<acronym><acronym>NNTP</acronym></acronym>
+</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Network News Transport Protocol (Protocolo de Transporte de Noticias por Red). Este es el protocolo que define cómo se distribuyen los artículos por usenet.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->P</title
->
+<para>Network News Transport Protocol (Protocolo de Transporte de Noticias por Red). Este es el protocolo que define cómo se distribuyen los artículos por usenet.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>P</title>
<glossentry id="gloss-port">
-<glossterm
->Puerto</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Una especie de dirección para la aplicación que espera datos y para conectarse con otro computador. El puerto estándar para la conexión entre el lector de noticias y el servidor de noticias es el 119.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>Puerto</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Una especie de dirección para la aplicación que espera datos y para conectarse con otro computador. El puerto estándar para la conexión entre el lector de noticias y el servidor de noticias es el 119.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-pgp-signature">
-<glossterm
->Firma PGP</glossterm
->
+<glossterm>Firma PGP</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una firma digital. Puede usarla para verificar si el documento ha cambiado desde que lo firmó el autor original o si el texto es el original del autor.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para>Una firma digital. Puede usarla para verificar si el documento ha cambiado desde que lo firmó el autor original o si el texto es el original del autor.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-posting">
-<glossterm
->Envío</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Un <glossterm
->artículo</glossterm
-> que se envía a usenet o el propio acto de enviar. Usted hace un <quote
->envío</quote
-> de un <glossterm
->artículo</glossterm
-> a un grupo de noticias.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->Q</title
->
+<glossterm>Envío</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un <glossterm>artículo</glossterm> que se envía a usenet o el propio acto de enviar. Usted hace un <quote>envío</quote> de un <glossterm>artículo</glossterm> a un grupo de noticias.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>Q</title>
<glossentry id="gloss-quoting">
-<glossterm
->Citado</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Incluir el texto original de un artículo al que está respondiendo: cite el <glossterm
->artículo</glossterm
-> original para indicar con mayor claridad a qué pasajes del texto se refiere.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->R</title
->
+<glossterm>Citado</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Incluir el texto original de un artículo al que está respondiendo: cite el <glossterm>artículo</glossterm> original para indicar con mayor claridad a qué pasajes del texto se refiere.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>R</title>
<glossentry id="gloss-reply">
-<glossterm
->Respuesta</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Una <glossterm
->respuesta</glossterm
-> es una contestación remitida al autor de un artículo por correo electrónico.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->S</title
->
+<glossterm>Respuesta</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Una <glossterm>respuesta</glossterm> es una contestación remitida al autor de un artículo por correo electrónico.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>S</title>
<glossentry id="gloss-scoring">
-<glossterm
->Puntuación</glossterm>
+<glossterm>Puntuación</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Es la valoración de un artículo o de un hilo de discusión.</para>
+<para>Es la valoración de un artículo o de un hilo de discusión.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-signature">
-<glossterm
->Firma</glossterm>
+<glossterm>Firma</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una <glossterm
->firma</glossterm
-> es un distintivo propio del autor que se adjunta al contenido normal del artículo. Es una especie de tarjeta de visitas, y muy a menudo tiene una dirección de correo-e, la <acronym
->URL</acronym
-> de una página web u otros datos personales. La <glossterm
->firma</glossterm
-> no debería exceder las 4 líneas. Tenga en cuenta que la <glossterm
->firma</glossterm
-> no debería confundirse con la <glossterm
->firma PGP</glossterm
->.</para>
+<para>Una <glossterm>firma</glossterm> es un distintivo propio del autor que se adjunta al contenido normal del artículo. Es una especie de tarjeta de visitas, y muy a menudo tiene una dirección de correo-e, la <acronym>URL</acronym> de una página web u otros datos personales. La <glossterm>firma</glossterm> no debería exceder las 4 líneas. Tenga en cuenta que la <glossterm>firma</glossterm> no debería confundirse con la <glossterm>firma PGP</glossterm>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-supersede">
-<glossterm
->Sustituir</glossterm>
+<glossterm>Sustituir</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Sobreescribir un artículo existente: el lector de noticias genera un artículo especial con un mensaje de control en la cabecera que le dice al servidor de noticias que sobreescriba el artículo existente con este otro.</para>
+<para>Sobreescribir un artículo existente: el lector de noticias genera un artículo especial con un mensaje de control en la cabecera que le dice al servidor de noticias que sobreescriba el artículo existente con este otro.</para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/index.docbook
index bd491fd9d38..2c997278191 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&knode;">
- <!ENTITY package "tdepim"
->
+ <!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
<!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
<!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
@@ -20,168 +19,68 @@
<!--TODO: PGP-Option for encoding?
Exchange german links (find "(german" )
- Maybe complete the <accels
-> of the menus
+ Maybe complete the <accels> of the menus
After that set version to 0.7.1 -->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &knode;</title>
+<title>El manual de &knode;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Stephan</firstname
-><surname
->Johach</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Stephan</firstname><surname>Johach</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
-> Thomas</firstname
-> <surname
->Schütz</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
-> </address>
+<author><firstname> Thomas</firstname> <surname>Schütz</surname> <affiliation> <address> <email>[email protected]</email> </address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Christian</firstname
-> <surname
-> Gebauer</surname
-> <contrib
->Desarrollador y administrador</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Gebauer</surname> <contrib>Desarrollador y administrador</contrib>
+<affiliation> <address> <email>[email protected]</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Christian</firstname
-> <surname
-> Thurner</surname
-> <contrib
->Desarrollador</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Thurner</surname> <contrib>Desarrollador</contrib>
+<affiliation> <address> <email>[email protected]</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Dirk</firstname
-> <surname
-> Mueller</surname
-> <contrib
->Desarrollador</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Dirk</firstname> <surname> Mueller</surname> <contrib>Desarrollador</contrib>
+<affiliation> <address> <email>[email protected]</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Mark</firstname
-> <surname
-> Mutz</surname
-> <contrib
->Desarrollador</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Mark</firstname> <surname> Mutz</surname> <contrib>Desarrollador</contrib>
+<affiliation> <address> <email>[email protected]</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Roberto</firstname
-> <surname
-> Teixeira</surname
-> <contrib
->Desarrollador</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Roberto</firstname> <surname> Teixeira</surname> <contrib>Desarrollador</contrib>
+<affiliation> <address> <email>[email protected]</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Mathias</firstname
-> <surname
-> Waack</surname
-> <contrib
->Desarrollador</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Mathias</firstname> <surname> Waack</surname> <contrib>Desarrollador</contrib>
+<affiliation> <address> <email>[email protected]</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
-> 2000</year
-> <year
->2001</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->Stephan Johach</holder>
-<holder
->Thomas Schütz</holder>
+<year> 2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year>
+<holder>Stephan Johach</holder>
+<holder>Thomas Schütz</holder>
</copyright>
-<date
->2002-04-13</date>
-<releaseinfo
->0.07.00</releaseinfo>
+<date>2002-04-13</date>
+<releaseinfo>0.07.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&knode; es un lector de noticias fácil de usar.</para>
+<para>&knode; es un lector de noticias fácil de usar.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KNode</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->lector de noticias</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KNode</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>lector de noticias</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -189,11 +88,8 @@
<!-- Using chapter is too big to put in one of it's own, so breaking down to sect1 level -->
-<chapter id="using-knode"
->
-<title
->Operando &knode;</title
-> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter>
+<chapter id="using-knode">
+<title>Operando &knode;</title> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter>
&commands;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/install.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/install.docbook
index 949c5ce26b2..3eb7160dc9d 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/install.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/install.docbook
@@ -1,59 +1,34 @@
-<appendix id="installation"
->
-<title
->Instalación</title
->
-
-<sect1 id="getting-knode"
->
-<title
->¿Dónde puedo obtener &knode; ?</title
-> &install.intro.documentation; </sect1
->
-
-<sect1 id="requirements"
->
-<title
->Requisitos</title
->
+<appendix id="installation">
+<title>Instalación</title>
+
+<sect1 id="getting-knode">
+<title>¿Dónde puedo obtener &knode; ?</title> &install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title>Requisitos</title>
<anchor id="anc-requirements"/>
-<para
->Para instalar correctamente &knode; es necesario &kde; 3.x. Si además quiere usar &knode; como un lector de noticias sin conexión, necesita un servidor de noticias local, &eg; <ulink url="http://www.leafnode.org"
-><application
->leafnode</application
-></ulink
->.</para>
-</sect1
->
+<para>Para instalar correctamente &knode; es necesario &kde; 3.x. Si además quiere usar &knode; como un lector de noticias sin conexión, necesita un servidor de noticias local, &eg; <ulink url="http://www.leafnode.org"><application>leafnode</application></ulink>.</para>
+</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilando e instalando</title>
+<title>Compilando e instalando</title>
-<para
->&knode; forma parte del paquete tdenetwork de &kde; 3.x y se instala junto a éste si en la instalación se elige el paquete tdenetwork. Por lo tanto, en general, no hay necesidad de que el usuario compile &knode; desde los fuentes.</para>
+<para>&knode; forma parte del paquete tdenetwork de &kde; 3.x y se instala junto a éste si en la instalación se elige el paquete tdenetwork. Por lo tanto, en general, no hay necesidad de que el usuario compile &knode; desde los fuentes.</para>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="update-installation">
-<title
->Notas sobre la actualización de una versión anterior de &knode;</title>
+<title>Notas sobre la actualización de una versión anterior de &knode;</title>
-<para
->Esta sección tiene notas sobre lo que hay que tener en cuenta a la hora de instalar una nueva versión de &knode; teniendo ya instalada una versión anterior.</para>
+<para>Esta sección tiene notas sobre lo que hay que tener en cuenta a la hora de instalar una nueva versión de &knode; teniendo ya instalada una versión anterior.</para>
<sect2 id="update-file-changes">
-<title
->Cambios en los archivos y carpetas de configuración</title>
+<title>Cambios en los archivos y carpetas de configuración</title>
-<para
->Desde la version 0.2 ha cambiado el formato de los archivos de configuración y de grabación de artículos y, desafortunadamente, no se pueden importar los archivos de configuración.</para>
+<para>Desde la version 0.2 ha cambiado el formato de los archivos de configuración y de grabación de artículos y, desafortunadamente, no se pueden importar los archivos de configuración.</para>
-<para
->Si actualiza desde una versión
->= 0.4, las carpetas locales se convertirán automáticamente al formato nuevo. No podrá volver a utilizar nunca más los datos con una versión anterior de &knode;.</para>
+<para>Si actualiza desde una versión >= 0.4, las carpetas locales se convertirán automáticamente al formato nuevo. No podrá volver a utilizar nunca más los datos con una versión anterior de &knode;.</para>
</sect2>
</sect1>
-</appendix
-> \ No newline at end of file
+</appendix> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/introduction.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
index 387324a8425..646a2b67133 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
@@ -1,61 +1,31 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Introducción</title
->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
+<chapter id="introduction">
+<title>Introducción</title>
<anchor id="anc-introduction"/>
-<para
->&knode; es un lector de noticias práctico y fácil de usar. Está pensado para permitir que incluso los principiantes puedan usar un lector de noticias bajo &kde;, pero también ofrece características avanzadas, muy atractivas para los usuarios experimentados. &knode; es un lector en línea, pero puede trabajar con un servidor de noticias sin conexión como <application
->leafnode</application
->.</para>
+<para>&knode; es un lector de noticias práctico y fácil de usar. Está pensado para permitir que incluso los principiantes puedan usar un lector de noticias bajo &kde;, pero también ofrece características avanzadas, muy atractivas para los usuarios experimentados. &knode; es un lector en línea, pero puede trabajar con un servidor de noticias sin conexión como <application>leafnode</application>.</para>
-<para
->La versión 0.4 de &knode; cumple todos los requisitos de la <glossterm
->GNKSA</glossterm
->.</para>
+<para>La versión 0.4 de &knode; cumple todos los requisitos de la <glossterm>GNKSA</glossterm>.</para>
-<para
->Si tiene problemas o preguntas sobre este programa, por favor contacte con la lista de correo de usuarios de &kde; (para suscribirse, ver <ulink url="http://www.kde.org/contact.html"
->Sede de la lista de correo de &kde; </ulink
-> ) o con uno de los grupos de noticias de &kde;:</para>
+<para>Si tiene problemas o preguntas sobre este programa, por favor contacte con la lista de correo de usuarios de &kde; (para suscribirse, ver <ulink url="http://www.kde.org/contact.html">Sede de la lista de correo de &kde; </ulink> ) o con uno de los grupos de noticias de &kde;:</para>
<simplelist>
-<member
->comp.windows.x.kde</member>
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde (alemán)</member>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde (alemán)</member>
</simplelist>
-<para
->Si encuentra un error o tiene sugerencias sobre la funcionalidad de &knode;, haga el favor de informar por medio del menú <menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-><guimenuitem
->Informar de fallo...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Cuando haga preguntas en las listas de correo o grupos de noticias antes mencionados, haga el favor de asegurarse de que las preguntas que se está planteando no se hayan respondido en este manual.</para>
-
-<para
->Para los que se inician en la lectura y publicación de artículos, se recomienda el capítulo <link linkend="knode-journey"
->Un recorrido por la Usenet</link
->. Más que tratar sobre el programa &knode;, describe como moverse por la Usenet con sus indicaciones. En general, no basta sólo con ser un experto en el lector de noticias para escribir artículos de noticias. Imaginemos un conductor que conduce su auto a la perfección pero que ignora las señales y las reglas de tránsito. ¿Querría cruzarse con ese conductor cuando esté conduciendo su automóvil? Así que, tómese algún tiempo para conocer al menos un poco las <quote
->reglas de tránsito</quote
-> que deben respetarse en la Usenet. Los demás participantes se lo agradecerán.</para>
+<para>Si encuentra un error o tiene sugerencias sobre la funcionalidad de &knode;, haga el favor de informar por medio del menú <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Informar de fallo...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Cuando haga preguntas en las listas de correo o grupos de noticias antes mencionados, haga el favor de asegurarse de que las preguntas que se está planteando no se hayan respondido en este manual.</para>
+
+<para>Para los que se inician en la lectura y publicación de artículos, se recomienda el capítulo <link linkend="knode-journey">Un recorrido por la Usenet</link>. Más que tratar sobre el programa &knode;, describe como moverse por la Usenet con sus indicaciones. En general, no basta sólo con ser un experto en el lector de noticias para escribir artículos de noticias. Imaginemos un conductor que conduce su auto a la perfección pero que ignora las señales y las reglas de tránsito. ¿Querría cruzarse con ese conductor cuando esté conduciendo su automóvil? Así que, tómese algún tiempo para conocer al menos un poco las <quote>reglas de tránsito</quote> que deben respetarse en la Usenet. Los demás participantes se lo agradecerán.</para>
<tip>
-<para
->En muchas ocasiones, &knode; le ayudará con pistas y avisos. Si las tiene en cuenta, evitará cometer los errores en que caen muchos de los principantes. Aunque tampoco debería depender exclusivamente de estas ayudas.</para>
+<para>En muchas ocasiones, &knode; le ayudará con pistas y avisos. Si las tiene en cuenta, evitará cometer los errores en que caen muchos de los principantes. Aunque tampoco debería depender exclusivamente de estas ayudas.</para>
</tip>
-<para
->Haga el favor de enviar las sugerencias y críticas al autor o al traductor responsable de su idioma.</para>
+<para>Haga el favor de enviar las sugerencias y críticas al autor o al traductor responsable de su idioma.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/journey.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/journey.docbook
index 22d2e71a61c..5d80dd8e2f3 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/journey.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/journey.docbook
@@ -1,574 +1,376 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-journey"
->
-<title
->Un viaje por el mundo de los grupos de noticias</title
->
+<chapter id="knode-journey">
+<title>Un viaje por el mundo de los grupos de noticias</title>
<anchor id="anc-knode-journey"/>
-<para
->Este capítulo pretende dar una visión general del mundo de los grupos de noticias y sus <quote
->habitantes</quote
->. Los que jamás hayan osado llegar allí encontrarán algunas costumbres extrañas, lo que les hará sentir como un solitario extraterrestre sin respaldo. Pero calma, no es así. La Usenet es un lugar de reunión para todo tipo de personas, unas normales y otras no tanto. Aquí es desde donde se emite todo tipo de información, al igual que cotilleos y otras cosas.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Para más información y artículos calificados sobre la Usenet dirigirse a <link linkend="knode-more-info"
->Mas Información</link
-></para>
-</tip
->
-
-<sect1 id="about-news"
->
-<title
->Que son ...</title
->
+<para>Este capítulo pretende dar una visión general del mundo de los grupos de noticias y sus <quote>habitantes</quote>. Los que jamás hayan osado llegar allí encontrarán algunas costumbres extrañas, lo que les hará sentir como un solitario extraterrestre sin respaldo. Pero calma, no es así. La Usenet es un lugar de reunión para todo tipo de personas, unas normales y otras no tanto. Aquí es desde donde se emite todo tipo de información, al igual que cotilleos y otras cosas.</para>
+
+<tip>
+<para>Para más información y artículos calificados sobre la Usenet dirigirse a <link linkend="knode-more-info">Mas Información</link></para>
+</tip>
+
+<sect1 id="about-news">
+<title>Que son ...</title>
<anchor id="anc-about-news"/>
-<sect2
->
-<title
->... los lectores en línea?</title
->
+<sect2>
+<title>... los lectores en línea?</title>
-<para
->Un lector en línea se conecta a un servidor de noticias y le permite acceder a su contenido. &knode; es un lector en línea. Lea sus noticias y publique sus propios <glossterm
->artículos</glossterm
-> mientras el lector en línea permanezca conectado.</para>
+<para>Un lector en línea se conecta a un servidor de noticias y le permite acceder a su contenido. &knode; es un lector en línea. Lea sus noticias y publique sus propios <glossterm>artículos</glossterm> mientras el lector en línea permanezca conectado.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... un lector fuera de línea?</title
->
+<sect2>
+<title>... un lector fuera de línea?</title>
-<para
->Un lector desconectado se conecta al servidor y sólo obtiene las cabeceras de los artículos nuevos. Luego se cierra la conexión y puede marcar los artículos que le interesan estando desconectado. La siguiente vez que se conecte, el lector desconectado recogerá los artículos que marque y enviará los artículos que haya escrito mientras estaba desconectado.</para>
+<para>Un lector desconectado se conecta al servidor y sólo obtiene las cabeceras de los artículos nuevos. Luego se cierra la conexión y puede marcar los artículos que le interesan estando desconectado. La siguiente vez que se conecte, el lector desconectado recogerá los artículos que marque y enviará los artículos que haya escrito mientras estaba desconectado.</para>
-<para
->No hay conexión mientras leemos o escribimos artículos.</para>
+<para>No hay conexión mientras leemos o escribimos artículos.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... los grupos de noticias?</title
->
+<sect2>
+<title>... los grupos de noticias?</title>
-<para
->Podemos considerar a los grupos de noticias como tablones de anuncios y foros públicos, donde todos pueden participar. Los artículos que haya publicado en un grupo de noticias podrán leerlos todos los suscritos a ese grupo de noticias y, en general, todos están autorizados a publicar sus artículos en los grupos de noticias.</para>
+<para>Podemos considerar a los grupos de noticias como tablones de anuncios y foros públicos, donde todos pueden participar. Los artículos que haya publicado en un grupo de noticias podrán leerlos todos los suscritos a ese grupo de noticias y, en general, todos están autorizados a publicar sus artículos en los grupos de noticias.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
<sect2>
-<title
->... las noticias?</title
->
+<title>... las noticias?</title>
-<para
->Noticias es el término global para los artículos publicados en un grupo de noticias.</para
->
+<para>Noticias es el término global para los artículos publicados en un grupo de noticias.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... las conversaciones?</title
->
+<sect2>
+<title>... las conversaciones?</title>
-<para
->Un hilo de conversación es un tema de discusión en un grupo de noticias.</para>
+<para>Un hilo de conversación es un tema de discusión en un grupo de noticias.</para>
-</sect2
->
-</sect1
->
+</sect2>
+</sect1>
-<sect1 id="nettiquette"
->
-<title
->Modales en línea</title
->
+<sect1 id="nettiquette">
+<title>Modales en línea</title>
<anchor id="anc-nettiquette"/>
-<para
->Hay mucha gente diferente que se reúne y habla en los grupos de noticias. Se considera educado y cortés respetar ciertas reglas de comportamiento. He aquí una lista de las fundamentales.</para>
-
-<orderedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Antes de hacer una pregunta, asegúrese de leer las <acronym
->FAQ</acronym
-> (preguntas frecuentes) de los grupos de noticias y de que no encontró la respuesta.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Si participa en una conversación, sea consciente de que la respuesta estará a la vista de todo el mundo. Evite decir algo que no diría a otros frente a frente. Evite los insultos.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Intente evitar el envío cruzado (no hacer la misma pregunta en más de un grupo de noticias) cuando no sepa en qué grupo debe hacerse. Primero pregunte en un grupo de noticias. Si no es el correcto, ya le indicarán cuál es el adecuado.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Redacte sus artículos de forma precisa. A nadie le gusta leer un artículo lleno de errores de ortografía aunque su contenido valga un Pulitzer. Piense que sus artículos son cartas: sus letras hablan por usted, le representan. Cualquiera que lea su artículo puede extraer conclusiones de él, equivocadas o correctas.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Recuerde que nadie está viendo su mueca cuando escribe una frase irónica. Puede resultarle divertido, pero puede ser muy serio para la persona que lo está leyendo. Es muy difícil incluir emociones en un artículo.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->La regla principal: use su sentido común a la hora de responder o publicar un artículo.</para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="usenet-slang"
->
-<title
->El idioma de la Usenet</title
->
+<para>Hay mucha gente diferente que se reúne y habla en los grupos de noticias. Se considera educado y cortés respetar ciertas reglas de comportamiento. He aquí una lista de las fundamentales.</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Antes de hacer una pregunta, asegúrese de leer las <acronym>FAQ</acronym> (preguntas frecuentes) de los grupos de noticias y de que no encontró la respuesta.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Si participa en una conversación, sea consciente de que la respuesta estará a la vista de todo el mundo. Evite decir algo que no diría a otros frente a frente. Evite los insultos.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Intente evitar el envío cruzado (no hacer la misma pregunta en más de un grupo de noticias) cuando no sepa en qué grupo debe hacerse. Primero pregunte en un grupo de noticias. Si no es el correcto, ya le indicarán cuál es el adecuado.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Redacte sus artículos de forma precisa. A nadie le gusta leer un artículo lleno de errores de ortografía aunque su contenido valga un Pulitzer. Piense que sus artículos son cartas: sus letras hablan por usted, le representan. Cualquiera que lea su artículo puede extraer conclusiones de él, equivocadas o correctas.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Recuerde que nadie está viendo su mueca cuando escribe una frase irónica. Puede resultarle divertido, pero puede ser muy serio para la persona que lo está leyendo. Es muy difícil incluir emociones en un artículo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>La regla principal: use su sentido común a la hora de responder o publicar un artículo.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="usenet-slang">
+<title>El idioma de la Usenet</title>
<anchor id="anc-usenet-slang"/>
-<para
->No debería sorprenderle de que el inglés sea el idioma principal de usenet. Sin embargo, existen árboles específicos para el alemán (de.*), francés (fr.*), castellano (es.*) y muchos otros idiomas. Si le cuesta determinar el idioma principal de un grupo de noticias, la única posibilidad es prestar atención a los detalles de la descripción del grupo en la lista de grupos.</para>
+<para>No debería sorprenderle de que el inglés sea el idioma principal de usenet. Sin embargo, existen árboles específicos para el alemán (de.*), francés (fr.*), castellano (es.*) y muchos otros idiomas. Si le cuesta determinar el idioma principal de un grupo de noticias, la única posibilidad es prestar atención a los detalles de la descripción del grupo en la lista de grupos.</para>
-<para
->Además, con el tiempo, la Usenet ha ido desarrollando su propia jerga, pero por suerte resulta fácil de aprender.</para>
+<para>Además, con el tiempo, la Usenet ha ido desarrollando su propia jerga, pero por suerte resulta fácil de aprender.</para>
-<sect2
->
-<title
-><acronym
->RTFM</acronym
-> y otras siglas</title
->
+<sect2>
+<title><acronym>RTFM</acronym> y otras siglas</title>
-<para
->Cuando lee noticias, tras algún tiempo puede leer algunas combinaciones extrañas de cartas. Por ejemplo, puede obtener una respuesta como:</para>
+<para>Cuando lee noticias, tras algún tiempo puede leer algunas combinaciones extrañas de cartas. Por ejemplo, puede obtener una respuesta como:</para>
-<para
->RTFM</para
->
+<para>RTFM</para>
-<para
->Y nada más. Extraño pero muy directo. Para resolver este enigma: En general, se trata de abreviaturas, siglas. Es más fácil dejar algunas letras que escribir una y otra vez la misma frase.</para>
+<para>Y nada más. Extraño pero muy directo. Para resolver este enigma: En general, se trata de abreviaturas, siglas. Es más fácil dejar algunas letras que escribir una y otra vez la misma frase.</para>
-<para
->Pero ... ¿qué significa <acronym
->RTFM</acronym
->? El autor le pide que lea el manual, la documentación o las <acronym
->FAQ</acronym
-> antes de seguir preguntando en el grupo de noticias. Más claro: (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual. (n.t. Lee El Jod... Manual). <acronym
->BTW</acronym
-> es un consejo que debería tener en cuenta.</para>
+<para>Pero ... ¿qué significa <acronym>RTFM</acronym>? El autor le pide que lea el manual, la documentación o las <acronym>FAQ</acronym> antes de seguir preguntando en el grupo de noticias. Más claro: (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual. (n.t. Lee El Jod... Manual). <acronym>BTW</acronym> es un consejo que debería tener en cuenta.</para>
-<para
->Un momento ... ¿que significa ahora <acronym
->BTW</acronym
->? Otra sigla común que significa (B)y (T)he (W)ay (n.t. Por cierto). Es fácil cuando las conoce. Ahora, para que no tenga que estar continuamente averiguando qué significa cada sigla, hay una tabla al final de esta sección que contiene las aberviaturas usadas con más frecuencia.</para>
+<para>Un momento ... ¿que significa ahora <acronym>BTW</acronym>? Otra sigla común que significa (B)y (T)he (W)ay (n.t. Por cierto). Es fácil cuando las conoce. Ahora, para que no tenga que estar continuamente averiguando qué significa cada sigla, hay una tabla al final de esta sección que contiene las aberviaturas usadas con más frecuencia.</para>
-<para
->Esta tabla no pretende ser completa y se basa en una lista de Martin Imlau.</para>
+<para>Esta tabla no pretende ser completa y se basa en una lista de Martin Imlau.</para>
<table>
-<title
->Siglas de la Usenet</title>
+<title>Siglas de la Usenet</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Sigla</entry>
-<entry
->Significado</entry>
+<entry>Sigla</entry>
+<entry>Significado</entry>
</row>
</thead>
<!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! -->
<tbody>
<row>
-<entry
->&lt;g&gt;</entry>
-<entry
->grins</entry>
+<entry>&lt;g&gt;</entry>
+<entry>grins</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AAMOF</acronym>
+<acronym>AAMOF</acronym>
</entry>
-<entry
->Por cierto</entry>
+<entry>Por cierto</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ACK</acronym>
+<acronym>ACK</acronym>
</entry>
-<entry
->Reconocimiento</entry>
+<entry>Reconocimiento</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AFAIK</acronym>
+<acronym>AFAIK</acronym>
</entry>
-<entry
->Por lo que tengo entendido</entry>
+<entry>Por lo que tengo entendido</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AFAIR</acronym>
+<acronym>AFAIR</acronym>
</entry>
-<entry
->Por lo que recuerdo</entry>
+<entry>Por lo que recuerdo</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AWGTHTGTTA</acronym>
+<acronym>AWGTHTGTTA</acronym>
</entry>
-<entry
->¿Tenemos que pasar por todo esto de nuevo?</entry>
+<entry>¿Tenemos que pasar por todo esto de nuevo?</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ASAP</acronym>
+<acronym>ASAP</acronym>
</entry>
-<entry
->Lo más pronto posible</entry>
+<entry>Lo más pronto posible</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BFN</acronym>
+<acronym>BFN</acronym>
</entry>
-<entry
->Adiós por ahora</entry>
+<entry>Adiós por ahora</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BTW</acronym>
+<acronym>BTW</acronym>
</entry>
-<entry
->By the way (Por tanto)</entry>
+<entry>By the way (Por tanto)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BYKT</acronym>
+<acronym>BYKT</acronym>
</entry>
-<entry
->Pero ya lo sabias</entry>
+<entry>Pero ya lo sabias</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CMIIW</acronym>
+<acronym>CMIIW</acronym>
</entry>
-<entry
->Corrígeme si me equivoco</entry>
+<entry>Corrígeme si me equivoco</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CU</acronym>
+<acronym>CU</acronym>
</entry>
-<entry
->See you! (Nos vemos)</entry>
+<entry>See you! (Nos vemos)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CU2</acronym>
+<acronym>CU2</acronym>
</entry>
-<entry
->See you too! (Nos vemos también)</entry>
+<entry>See you too! (Nos vemos también)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CYL</acronym>
+<acronym>CYL</acronym>
</entry>
-<entry
->See you later! (Nos vemos más tarde)</entry>
+<entry>See you later! (Nos vemos más tarde)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->DAU</acronym>
+<acronym>DAU</acronym>
</entry>
-<entry
->Abreviatura en alemán para el usuario más tonto que pueda imaginar (Dümmster anzunehmender User)</entry>
+<entry>Abreviatura en alemán para el usuario más tonto que pueda imaginar (Dümmster anzunehmender User)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->EOD</acronym>
+<acronym>EOD</acronym>
</entry>
-<entry
->Fin de discusión</entry>
+<entry>Fin de discusión</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ESOSL</acronym>
+<acronym>ESOSL</acronym>
</entry>
-<entry
->Infinitos bufidos de risa tonta</entry>
+<entry>Infinitos bufidos de risa tonta</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->FYI</acronym>
+<acronym>FYI</acronym>
</entry>
-<entry
->For your information (Para su información)</entry>
+<entry>For your information (Para su información)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->GOK</acronym>
+<acronym>GOK</acronym>
</entry>
-<entry
->God only knows (Sólo Dios lo sabe)</entry>
+<entry>God only knows (Sólo Dios lo sabe)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HAND</acronym>
+<acronym>HAND</acronym>
</entry>
-<entry
->Have a nice day! (Que tenga un buen día)</entry>
+<entry>Have a nice day! (Que tenga un buen día)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HTH</acronym>
+<acronym>HTH</acronym>
</entry>
-<entry
->Hope that helps (Espero que te ayude)</entry>
+<entry>Hope that helps (Espero que te ayude)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HSIK</acronym>
+<acronym>HSIK</acronym>
</entry>
-<entry
->¿Como podría saberlo?</entry>
+<entry>¿Como podría saberlo?</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IAE</acronym>
+<acronym>IAE</acronym>
</entry>
-<entry
->In any event (En cualquier caso)</entry>
+<entry>In any event (En cualquier caso)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IANAL</acronym>
+<acronym>IANAL</acronym>
</entry>
-<entry
->No soy abogado</entry>
+<entry>No soy abogado</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IIRC</acronym>
+<acronym>IIRC</acronym>
</entry>
-<entry
->Si mal no recuerdo</entry>
+<entry>Si mal no recuerdo</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMCO</acronym>
+<acronym>IMCO</acronym>
</entry>
-<entry
->En mi considerada opinión</entry>
+<entry>En mi considerada opinión</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMHO</acronym>
+<acronym>IMHO</acronym>
</entry>
-<entry
->En mi humilde opinión</entry>
+<entry>En mi humilde opinión</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMNSHO</acronym>
+<acronym>IMNSHO</acronym>
</entry>
-<entry
->En mi no tan humilde opinión</entry>
+<entry>En mi no tan humilde opinión</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->INPO</acronym>
+<acronym>INPO</acronym>
</entry>
-<entry
->Sin ningún orden especial</entry>
+<entry>Sin ningún orden especial</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IOW</acronym>
+<acronym>IOW</acronym>
</entry>
-<entry
->In other words (En otras palabras)</entry>
+<entry>In other words (En otras palabras)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->LMAO</acronym>
+<acronym>LMAO</acronym>
</entry>
-<entry
->Riendo hasta quedarme sin culo</entry>
+<entry>Riendo hasta quedarme sin culo</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->LOL</acronym>
+<acronym>LOL</acronym>
</entry>
-<entry
->Laughing out loud (Riendo ruidosamente)</entry>
+<entry>Laughing out loud (Riendo ruidosamente)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NAK</acronym>
+<acronym>NAK</acronym>
</entry>
-<entry
->Not acknowledged (Sin confirmación)</entry>
+<entry>Not acknowledged (Sin confirmación)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NBD</acronym>
+<acronym>NBD</acronym>
</entry>
-<entry
->No big deal (No es gran cosa)</entry>
+<entry>No big deal (No es gran cosa)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NFW</acronym>
+<acronym>NFW</acronym>
</entry>
-<entry
->No f...ing way (De ningún jod... modo)</entry>
+<entry>No f...ing way (De ningún jod... modo)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ROTFL</acronym>
+<acronym>ROTFL</acronym>
</entry>
-<entry
->Revolcándome por el piso de la risa</entry>
+<entry>Revolcándome por el piso de la risa</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->RTFM</acronym>
+<acronym>RTFM</acronym>
</entry>
-<entry
->Read the f...ing manual (Lee el jod... manual)</entry>
+<entry>Read the f...ing manual (Lee el jod... manual)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->SCNR</acronym>
+<acronym>SCNR</acronym>
</entry>
-<entry
->Lo siento, no pude aguantarme</entry>
+<entry>Lo siento, no pude aguantarme</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->TIA</acronym>
+<acronym>TIA</acronym>
</entry>
-<entry
->Thanks in advance (Gracias de antemano)</entry>
-</row
->
-</tbody
->
-</tgroup
->
-</table
->
-</sect2
->
+<entry>Thanks in advance (Gracias de antemano)</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->¡Sonríe!</title
->
+<sect2>
+<title>¡Sonríe!</title>
-<para
->De nuevo, algo extraño. ¿Qué se supone que significan estos ;-)? Gire su cabeza para que la izquierda de la pantalla quede encima. ¿Lo ve? ¿Es una sonrisa con un guiño? Es lo que se suele llamar emoticono. Los emoticonos le ofrecen la posibilidad de expresar emociones, una de las cosas que se echan en falta al conversar por Usenet. Pero ya hay un sustituto, ¿recuerda ;-)</para>
+<para>De nuevo, algo extraño. ¿Qué se supone que significan estos ;-)? Gire su cabeza para que la izquierda de la pantalla quede encima. ¿Lo ve? ¿Es una sonrisa con un guiño? Es lo que se suele llamar emoticono. Los emoticonos le ofrecen la posibilidad de expresar emociones, una de las cosas que se echan en falta al conversar por Usenet. Pero ya hay un sustituto, ¿recuerda ;-)</para>
-<para
->Resulta muy difícil expresar emociones en los correos-e o en las noticias. Su comentario jocoso puede resultar serio para el receptor y puede provocar reacciones o conflictos (insultos) inesperados. Así que use emoticonos para expresar sus intenciones.</para>
+<para>Resulta muy difícil expresar emociones en los correos-e o en las noticias. Su comentario jocoso puede resultar serio para el receptor y puede provocar reacciones o conflictos (insultos) inesperados. Así que use emoticonos para expresar sus intenciones.</para>
-<para
->Hay muchos emoticonos, para expresar una amplia variedad de emociones. Veremos que son fáciles de entender si giramos nuestra cabeza y pensamos en una cara.</para>
+<para>Hay muchos emoticonos, para expresar una amplia variedad de emociones. Veremos que son fáciles de entender si giramos nuestra cabeza y pensamos en una cara.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->¡PLONK!</title
->
+<sect2>
+<title>¡PLONK!</title>
-<para
->Este ¡PLONK! parece el sonido de un comic, ¿verdad? Y es para eso que se lo usa. El que lo lee sabe que acaban de descartar al escritor de este artículo de su lector de noticias. Generalmente, significa que el destinatario del ¡PLONK! ha pateado al remitente. El ¡PLONK! representa el sonido del nombre del receptor al dar de bruces en el <glossterm
->killfile</glossterm
-> (archivo de descartes).</para>
-</sect2
->
-</sect1
->
+<para>Este ¡PLONK! parece el sonido de un comic, ¿verdad? Y es para eso que se lo usa. El que lo lee sabe que acaban de descartar al escritor de este artículo de su lector de noticias. Generalmente, significa que el destinatario del ¡PLONK! ha pateado al remitente. El ¡PLONK! representa el sonido del nombre del receptor al dar de bruces en el <glossterm>killfile</glossterm> (archivo de descartes).</para>
+</sect2>
+</sect1>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/more.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/more.docbook
index 49536299e3d..804def7fbbf 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/more.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/more.docbook
@@ -1,230 +1,84 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-more-info"
->
-<title
->Más información</title
->
+<chapter id="knode-more-info">
+<title>Más información</title>
<anchor id="anc-knode-more-info"/>
<!-- TRANSLATORS! Please modify this chapter for your language specific needs -->
-<para
->En esta sección tiene algunos datos adicionales de información sobre recursos que pueden serle de utilidad. Muchos de los artículos que se muestran más abajo (cuya <acronym
->URL</acronym
-> se da) se publican regularmente en los grupos de noticias. También se citan aquí algunos de esos grupos.</para>
+<para>En esta sección tiene algunos datos adicionales de información sobre recursos que pueden serle de utilidad. Muchos de los artículos que se muestran más abajo (cuya <acronym>URL</acronym> se da) se publican regularmente en los grupos de noticias. También se citan aquí algunos de esos grupos.</para>
-<sect1 id="infos-newsgroups"
->
-<title
->Grupos de noticias informativos</title
->
+<sect1 id="infos-newsgroups">
+<title>Grupos de noticias informativos</title>
<anchor id="anc-infos-newsgroups"/>
-<simplelist
->
-<member
->news.answers (inglés)</member
->
-<member
->news.newusers.questions (inglés)</member
->
-<member
->de.newsusers.infos (alemán)</member
->
-<member
->de.answers (alemán)</member
->
-<member
->de.comp.os.unix.linux.infos (alemán)</member
->
-<member
->de.newusers.answers (alemán)</member
->
-<member
->de.newusers.questions (alemán)</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Para los principiantes se recomienda especialmente que se lean estas noticias al menos parcialmente. Los usuarios informados tienen grandes ventajas en los grupos de noticias. Hay algunos grupos de noticias más especializados en los que se envían con frecuencia <acronym
->FAQ</acronym
->s y <glossterm
->artículos</glossterm
-> introductorios, &eg; el<glossterm
->grupo de noticias</glossterm
-> de.comp.os.unix.linux.infos (alemán), que tiene muchas noticias útiles sobre el sistema operativo &Linux;. Échele un vistazo a la lista de grupos de su servidor de noticias.</para>
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-testgroups"
->
-<title
->Grupos de pruebas</title
->
+<simplelist>
+<member>news.answers (inglés)</member>
+<member>news.newusers.questions (inglés)</member>
+<member>de.newsusers.infos (alemán)</member>
+<member>de.answers (alemán)</member>
+<member>de.comp.os.unix.linux.infos (alemán)</member>
+<member>de.newusers.answers (alemán)</member>
+<member>de.newusers.questions (alemán)</member>
+</simplelist>
+
+<para>Para los principiantes se recomienda especialmente que se lean estas noticias al menos parcialmente. Los usuarios informados tienen grandes ventajas en los grupos de noticias. Hay algunos grupos de noticias más especializados en los que se envían con frecuencia <acronym>FAQ</acronym>s y <glossterm>artículos</glossterm> introductorios, &eg; el<glossterm>grupo de noticias</glossterm> de.comp.os.unix.linux.infos (alemán), que tiene muchas noticias útiles sobre el sistema operativo &Linux;. Échele un vistazo a la lista de grupos de su servidor de noticias.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-testgroups">
+<title>Grupos de pruebas</title>
<anchor id="anc-infos-testgroups"/>
-<para
->Los siguientes grupos se crearon especialmente para pruebas, &ie; tras configurar con éxito &knode; debería publicar algunos artículos en estos grupos para probar su configuración.</para>
-
-<para
->Algunos grupos admiten las respuestas automáticas por correo electrónico para permitirle que pruebe si la identidad que introdujo es correcta y si las respuestas a sus correos-e llegan correctamente a su buzón de correo.</para>
-
-<para
->Además, se ofrecen algunos scripts para comprobar si hay configuraciones erróneas en sus artículos y generan un reenvío con consejos muy útiles.</para
->
-
-<simplelist
->
-<member
->de.test (grupo de noticias alemán de pruebas)</member
->
-<member
->misc.test</member
->
-<member
->alt.test</member
->
-<member
->alt.test.ignore</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-urls"
->
-<title
->Artículos técnicos informativos sobre la telaraña mundial (www)</title
->
+<para>Los siguientes grupos se crearon especialmente para pruebas, &ie; tras configurar con éxito &knode; debería publicar algunos artículos en estos grupos para probar su configuración.</para>
+
+<para>Algunos grupos admiten las respuestas automáticas por correo electrónico para permitirle que pruebe si la identidad que introdujo es correcta y si las respuestas a sus correos-e llegan correctamente a su buzón de correo.</para>
+
+<para>Además, se ofrecen algunos scripts para comprobar si hay configuraciones erróneas en sus artículos y generan un reenvío con consejos muy útiles.</para>
+
+<simplelist>
+<member>de.test (grupo de noticias alemán de pruebas)</member>
+<member>misc.test</member>
+<member>alt.test</member>
+<member>alt.test.ignore</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-urls">
+<title>Artículos técnicos informativos sobre la telaraña mundial (www)</title>
<anchor id="anc-infos-urls"/>
-<para
->Estas <acronym
->URL</acronym
->s son de los artículos correspondientes del <glossterm
->grupo de noticias</glossterm
-> <emphasis
->de.newusers.infos</emphasis
-> y tienen el mismo contenido que los artículos enviados allí.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Introducción para «de.newusers.infos»: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink
-> (alemán)</member
->
-<member
->La jerarquía de grupos de noticias de «de.alt»: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink
-> (alemán)</member
->
-<member
->La jerarquía de grupos de «de»: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink
-> (alemán)</member
->
-<member
->Primero lea, luego envíe: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink
-> (alemán)</member
->
-<member
->Primeros pasos en usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink
-> (alemán)</member>
-<member
->Preguntas y respuestas desde «de.newusers.questions»: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink
-> (alemán)</member
->
-<member
->Las tesis de Seven sobre el comportamiento en internet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink
-> (alemán)</member
->
-<member
->Introducción a usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (alemán)</member
->
-<member
->¿Por qué me debo tomar las reglas en serio? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink
-> (alemán)</member
->
-<member
->El <acronym
->FAQ</acronym
-> (PUF) del lector de noticias: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm"
->http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink
-></member
->
-<member
->El citado correcto: <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (alemán)</member
->
-<member
->El <acronym
->FAQ</acronym
-> (PUF) del «umlaute» alemán: <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"
-> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink
-> (alemán)</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-technical"
->
-<title
->Artículos técnicos informativos</title
->
+<para>Estas <acronym>URL</acronym>s son de los artículos correspondientes del <glossterm>grupo de noticias</glossterm> <emphasis>de.newusers.infos</emphasis> y tienen el mismo contenido que los artículos enviados allí.</para>
+
+<simplelist>
+<member>Introducción para «de.newusers.infos»: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink> (alemán)</member>
+<member>La jerarquía de grupos de noticias de «de.alt»: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink> (alemán)</member>
+<member>La jerarquía de grupos de «de»: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink> (alemán)</member>
+<member>Primero lea, luego envíe: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink> (alemán)</member>
+<member>Primeros pasos en usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink> (alemán)</member>
+<member>Preguntas y respuestas desde «de.newusers.questions»: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink> (alemán)</member>
+<member>Las tesis de Seven sobre el comportamiento en internet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink> (alemán)</member>
+<member>Introducción a usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (alemán)</member>
+<member>¿Por qué me debo tomar las reglas en serio? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink> (alemán)</member>
+<member>El <acronym>FAQ</acronym> (PUF) del lector de noticias: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm">http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink></member>
+<member>El citado correcto: <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (alemán)</member>
+<member>El <acronym>FAQ</acronym> (PUF) del «umlaute» alemán: <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink> (alemán)</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-technical">
+<title>Artículos técnicos informativos</title>
<anchor id="anc-infos-technical"/>
-<para
->Si está interesado en más información técnica en relación a las noticias, no se pierda los siguientes <acronym
->URL</acronym
->s.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Entradas de la cabecera: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (alemán)</member
->
-<member
->Una <acronym
->FAQ</acronym
-> (PUF) muy útil sobre message-ID (id. del mensaje): <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
-> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
-> (inglés)</member
->
-<member
->Muchos enlaces sobre lectores de noticias y temas relacionados: <ulink url="http://www.leafnode.org/links"
->http://www.leafnode.org/links</ulink
-> (inglés)</member
->
-<member
-><acronym
->RFC</acronym
->s, borradores y documentos de índole técnica: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"
-> http://www.landfield.com/usefor/</ulink
-> (inglés)</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-</chapter
->
+<para>Si está interesado en más información técnica en relación a las noticias, no se pierda los siguientes <acronym>URL</acronym>s.</para>
+
+<simplelist>
+<member>Entradas de la cabecera: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (alemán)</member>
+<member>Una <acronym>FAQ</acronym> (PUF) muy útil sobre message-ID (id. del mensaje): <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink> (inglés)</member>
+<member>Muchos enlaces sobre lectores de noticias y temas relacionados: <ulink url="http://www.leafnode.org/links">http://www.leafnode.org/links</ulink> (inglés)</member>
+<member><acronym>RFC</acronym>s, borradores y documentos de índole técnica: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"> http://www.landfield.com/usefor/</ulink> (inglés)</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
index 7d5c1588281..73eed697e7e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
@@ -1,2099 +1,1152 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
-"dtd/kdex.dtd"
-> -->
+"dtd/kdex.dtd"> -->
<sect1 id="first-start">
-<title
->Empezando por primera vez</title>
-
-<para
->Encontrará &knode; en el menú <guimenu
->K</guimenu
-> bajo la entrada <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->. La opción de menú <guimenuitem
->Knode</guimenuitem
-> iniciará el programa.</para>
+<title>Empezando por primera vez</title>
+
+<para>Encontrará &knode; en el menú <guimenu>K</guimenu> bajo la entrada <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. La opción de menú <guimenuitem>Knode</guimenuitem> iniciará el programa.</para>
<tip>
-<para
->Si no encuentra la entrada de &knode;, o si &knode; no llegara a aparecer en el escritorio después de hacer clic en la entrada del menú, lea las <link linkend="faq"
->Preguntas y respuestas</link
-></para>
+<para>Si no encuentra la entrada de &knode;, o si &knode; no llegara a aparecer en el escritorio después de hacer clic en la entrada del menú, lea las <link linkend="faq">Preguntas y respuestas</link></para>
</tip>
-<para
->Debería verse ahora la ventana principal de &knode; sobre su escritorio como se muestra. Por ser la primera vez, se verá el cuadro de diálogo de configuración.</para>
+<para>Debería verse ahora la ventana principal de &knode; sobre su escritorio como se muestra. Por ser la primera vez, se verá el cuadro de diálogo de configuración.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurando &knode;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurando &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knode; tras su primer inicio</phrase>
+<phrase>&knode; tras su primer inicio</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->&knode; tras su primer inicio</para>
+<para>&knode; tras su primer inicio</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En la ventana se ve la barra de menús, debajo la barra de herramientas y la zona de estado abajo de todo. El área entre la barra de herramientas y la zona de estado está ocupada por una ventana con tres partes.</para>
+<para>En la ventana se ve la barra de menús, debajo la barra de herramientas y la zona de estado abajo de todo. El área entre la barra de herramientas y la zona de estado está ocupada por una ventana con tres partes.</para>
-<para
->Hay una vista de carpetas que actualmente contiene sólo tres entradas:</para>
+<para>Hay una vista de carpetas que actualmente contiene sólo tres entradas:</para>
<simplelist>
-<member
->La carpeta <guilabel
->Saliente</guilabel
-></member>
-<member
->La carpeta <guilabel
->Borradores</guilabel
-></member>
-<member
->La carpeta <guilabel
->Enviado</guilabel
-></member>
+<member>La carpeta <guilabel>Saliente</guilabel></member>
+<member>La carpeta <guilabel>Borradores</guilabel></member>
+<member>La carpeta <guilabel>Enviado</guilabel></member>
</simplelist>
-<para
->Cuando &knode; esté completa y correctamente configurado, los servidores de noticias y los grupos de noticias suscritos aparecerán allá</para>
+<para>Cuando &knode; esté completa y correctamente configurado, los servidores de noticias y los grupos de noticias suscritos aparecerán allá</para>
-<para
->En la sección superior está la vista de artículos. Actualmente está vacía y no muestra ningún artículo. Inmediatamente debajo se encuentra la ventana de artículos. El cuerpo del artículo seleccionado aparecerá aquí. Estas ventanas también están vacías por el momento ya que, por supuesto, no hay artículos. No se preocupe, porque antes de comenzar a leer y publicar noticias tiene que configurar algunas cosas. Esto se tratará en la próxima sección.</para>
+<para>En la sección superior está la vista de artículos. Actualmente está vacía y no muestra ningún artículo. Inmediatamente debajo se encuentra la ventana de artículos. El cuerpo del artículo seleccionado aparecerá aquí. Estas ventanas también están vacías por el momento ya que, por supuesto, no hay artículos. No se preocupe, porque antes de comenzar a leer y publicar noticias tiene que configurar algunas cosas. Esto se tratará en la próxima sección.</para>
-<para
->Ahora empezaremos a configurar a &knode;. La mayoría de las preferencias no son importantes para el uso diario, pero debería conocer lo que se puede configurar y para qué sirve. Alguien echará en falta algún capítulo de <quote
->Inicio rápido</quote
->, pero los que estén apurados deberán, de todos modos, echar un vistazo al manual. Para los demás, especialmente para aquellos que tienen poca o ninguna experiencia con lectores de noticias, este capítulo les ofrece la oportunidad de realizar una configuración completa, aunque algunas cosas se entiendan mejor algo más tarde.</para>
+<para>Ahora empezaremos a configurar a &knode;. La mayoría de las preferencias no son importantes para el uso diario, pero debería conocer lo que se puede configurar y para qué sirve. Alguien echará en falta algún capítulo de <quote>Inicio rápido</quote>, pero los que estén apurados deberán, de todos modos, echar un vistazo al manual. Para los demás, especialmente para aquellos que tienen poca o ninguna experiencia con lectores de noticias, este capítulo les ofrece la oportunidad de realizar una configuración completa, aunque algunas cosas se entiendan mejor algo más tarde.</para>
<sect2 id="setting-your-identity">
-<title
->Datos personales</title>
+<title>Datos personales</title>
<anchor id="anc-setting-your-identity"/>
-<para
->Eligiendo <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-></menuchoice
-> llegaremos al cuadro de diálogo de configuración de &knode;. En la ilustración se ve el diálogo.</para>
+<para>Eligiendo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem></menuchoice> llegaremos al cuadro de diálogo de configuración de &knode;. En la ilustración se ve el diálogo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Cuadro de diálogo para introducir la información personal</screeninfo>
+<screeninfo>Cuadro de diálogo para introducir la información personal</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Escribiendo la información personal</phrase>
+<phrase>Escribiendo la información personal</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Escribiendo la información personal</para
-></caption>
+<para>Escribiendo la información personal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El cuadro diálogo se divide en dos partes: en una hay un árbol de vista, en el que la entrada superior <guilabel
->Identidad</guilabel
-> ya está resaltada; en la otra parte está el correspondiente cuadro de diálogo de entrada. Esta configuración trata sobre los datos de su identidad que le servirán para navegar por los grupos de noticias.</para>
+<para>El cuadro diálogo se divide en dos partes: en una hay un árbol de vista, en el que la entrada superior <guilabel>Identidad</guilabel> ya está resaltada; en la otra parte está el correspondiente cuadro de diálogo de entrada. Esta configuración trata sobre los datos de su identidad que le servirán para navegar por los grupos de noticias.</para>
<tip>
-<para
->Si ya ha configurado sus preferencias personales en el &kcontrolcenter; antes de lanzar por primera vez &knode;, se tomarán esas preferencias.</para>
+<para>Si ya ha configurado sus preferencias personales en el &kcontrolcenter; antes de lanzar por primera vez &knode;, se tomarán esas preferencias.</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nombre</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nombre</guilabel></title>
-<para
->En el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-> debe poner su nombre, &eg; <replaceable
->María Ejemplo</replaceable
-> o <replaceable
->Juan Supuesto</replaceable
->. Este es el nombre que aparecerá comi remitente en el grupo de noticias, y todos lo pueden ver.</para>
+<para>En el campo <guilabel>Nombre</guilabel> debe poner su nombre, &eg; <replaceable>María Ejemplo</replaceable> o <replaceable>Juan Supuesto</replaceable>. Este es el nombre que aparecerá comi remitente en el grupo de noticias, y todos lo pueden ver.</para>
-<para
->Es obligatorio rellenar el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->.</para>
+<para>Es obligatorio rellenar el campo <guilabel>Nombre</guilabel>.</para>
<caution>
-<para
->En la mayoría de grupos de noticias, se considera educado y correcto que se presente con su verdadero nombre. Otros grupos de noticias son menos exigentes con esto. Pero también hay ocasiones en que no deseará usar su verdadero nombre, &eg; en los grupos de noticias donde quiera (y pueda) hablar de asuntos muy personales sin quedar expuesto. En general, estos grupos dejan especificado en su declaración de principios que queda explícitamente aceptado el anonimato de sus miembros.</para>
+<para>En la mayoría de grupos de noticias, se considera educado y correcto que se presente con su verdadero nombre. Otros grupos de noticias son menos exigentes con esto. Pero también hay ocasiones en que no deseará usar su verdadero nombre, &eg; en los grupos de noticias donde quiera (y pueda) hablar de asuntos muy personales sin quedar expuesto. En general, estos grupos dejan especificado en su declaración de principios que queda explícitamente aceptado el anonimato de sus miembros.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Para esos casos especiales, &knode; permite ajustar la configuración a cada grupo de noticias por separado. Para más información, consulte <link linkend="group-identity"
->Identidades locales de grupos</link
->.</para>
+<para>Para esos casos especiales, &knode; permite ajustar la configuración a cada grupo de noticias por separado. Para más información, consulte <link linkend="group-identity">Identidades locales de grupos</link>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Organización</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Organización</guilabel></title>
-<para
->El campo <guilabel
->Organización</guilabel
-> es optativo y no se necesita rellenar. Puede introducir, &eg; el nombre de su empresa o de su universidad, si es que usa &knode; allí. Si deja en blanco este campo, probablemente su proveedor de Internet se encargue de rellenarlo.</para>
+<para>El campo <guilabel>Organización</guilabel> es optativo y no se necesita rellenar. Puede introducir, &eg; el nombre de su empresa o de su universidad, si es que usa &knode; allí. Si deja en blanco este campo, probablemente su proveedor de Internet se encargue de rellenarlo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Dirección de correo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dirección de correo</guilabel></title>
-<para
->La dirección de correo-e que introduzca aquí se usará como remitente de sus artículos de noticias, &ie; como la dirección actual del autor, junto a su nombre verdadero (tal como figura en el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->).</para>
+<para>La dirección de correo-e que introduzca aquí se usará como remitente de sus artículos de noticias, &ie; como la dirección actual del autor, junto a su nombre verdadero (tal como figura en el campo <guilabel>Nombre</guilabel>).</para>
-<para
->El campo <guilabel
->Dirección de correo-e</guilabel
-> aparece cuando alguien quiere responderle por correo-e. El mensaje se enviará a la dirección que se indique aquí. Muchos lectores de noticias muestran la dirección del remitente junto con su nombre en la cabecera del artículo.</para>
+<para>El campo <guilabel>Dirección de correo-e</guilabel> aparece cuando alguien quiere responderle por correo-e. El mensaje se enviará a la dirección que se indique aquí. Muchos lectores de noticias muestran la dirección del remitente junto con su nombre en la cabecera del artículo.</para>
-<para
->Es obligatorio rellenar el campo <guilabel
->Dirección de correo-e</guilabel
->.</para>
+<para>Es obligatorio rellenar el campo <guilabel>Dirección de correo-e</guilabel>.</para>
<tip>
-<para
->Tenga en cuenta que la dirección de correo-e se usará solo para que le respondan si el campo <guilabel
->Dirección de respuesta</guilabel
-> no está relleno En caso contrario, el campo <guilabel
->Correo-e</guilabel
-> se ignorará para las respuestas y sólo se usará la dirección escrita en <guilabel
->Dirección de respuesta</guilabel
-> .</para>
+<para>Tenga en cuenta que la dirección de correo-e se usará solo para que le respondan si el campo <guilabel>Dirección de respuesta</guilabel> no está relleno En caso contrario, el campo <guilabel>Correo-e</guilabel> se ignorará para las respuestas y sólo se usará la dirección escrita en <guilabel>Dirección de respuesta</guilabel> .</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Dirección de Respuesta</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dirección de Respuesta</guilabel></title>
-<para
-><guilabel
->Dirección de respuesta</guilabel
-> la da la posibilidad de ingresar una dirección de correo diferente que la que figura en el remitente. Si alguien le responde por correo-e, será esta dirección la que se usará como destinatario de la respuesta. Un ejemplo del uso de <guilabel
->Dirección de respuesta</guilabel
-> sería que escribiera los artículos en la oficina durante la mañana pero quisiera recibir las respuestas en la bandeja de entrada de su casa, porque el jefe también lee su correo.</para>
+<para><guilabel>Dirección de respuesta</guilabel> la da la posibilidad de ingresar una dirección de correo diferente que la que figura en el remitente. Si alguien le responde por correo-e, será esta dirección la que se usará como destinatario de la respuesta. Un ejemplo del uso de <guilabel>Dirección de respuesta</guilabel> sería que escribiera los artículos en la oficina durante la mañana pero quisiera recibir las respuestas en la bandeja de entrada de su casa, porque el jefe también lee su correo.</para>
-<para
->Simplemente ingrese una dirección de correo-e en este campo si realmente es distinto del campo <guilabel
->Dirección de correo-e</guilabel
->.</para>
+<para>Simplemente ingrese una dirección de correo-e en este campo si realmente es distinto del campo <guilabel>Dirección de correo-e</guilabel>.</para>
<warning>
-<para
->Algunos lectores de noticias deliberadamente ingresan aquí una dirección de correo-e no válida para evitar recibir correo basura. Lo que, sin embargo, sucedería en ese caso es que un lector enviaría un mensaje a esta dirección falsa y usted no la recibiría jamás. Debería dejar una indicación en la firma sobre este tema.</para>
+<para>Algunos lectores de noticias deliberadamente ingresan aquí una dirección de correo-e no válida para evitar recibir correo basura. Lo que, sin embargo, sucedería en ese caso es que un lector enviaría un mensaje a esta dirección falsa y usted no la recibiría jamás. Debería dejar una indicación en la firma sobre este tema.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Copia del correo a</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Copia del correo a</guilabel></title>
-<para
->Si indica aquí una dirección de correo-e, cada artículo se enviará a usenet y a esta dirección de correo-e.</para>
+<para>Si indica aquí una dirección de correo-e, cada artículo se enviará a usenet y a esta dirección de correo-e.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Clave de firmado</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Clave de firmado</guilabel></title>
-<para
->Si ha configurado usar <acronym
->PGP</acronym
-> o GnuPG puede elegir la clave de firmado con <guibutton
->Cambiar...</guibutton
->. </para>
+<para>Si ha configurado usar <acronym>PGP</acronym> o GnuPG puede elegir la clave de firmado con <guibutton>Cambiar...</guibutton>. </para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Usar una firma desde el archivo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Usar una firma desde el archivo</guilabel></title>
-<para
->Si se elige esta opción, se usará el archivo que figure en <guilabel
->Archivo de la firma</guilabel
-> como su firma.</para>
+<para>Si se elige esta opción, se usará el archivo que figure en <guilabel>Archivo de la firma</guilabel> como su firma.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Archivo de la firma</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Archivo de la firma</guilabel></title>
-<para
->El campo <guilabel
->Archivo de firma</guilabel
-> determina el archivo cuyo contenido se agregará al final de cada artículo que publiqu. Sólo se habilita este campo cuando está elegida la opción <guilabel
->Usar una firma desde el archivo</guilabel
->.</para>
+<para>El campo <guilabel>Archivo de firma</guilabel> determina el archivo cuyo contenido se agregará al final de cada artículo que publiqu. Sólo se habilita este campo cuando está elegida la opción <guilabel>Usar una firma desde el archivo</guilabel>.</para>
-<para
->El archivo de la firma es un archivo de texto sencillo. No debería tener más de cuatro líneas. Por ejemplo, podría tener una referencia a su página web con el correspondiente enlace, su domicilio postal y su número de teléfono (que todo el mundo podrá ver una vez publicado el artículo) o simplemente una proverbio inteligente. La firma es, por así decirlo, su sello, el que marcará todos sus artículos. Por lo tanto, debería diseñar su firma de forma que no moleste ni canse a los demás. Una broma antigua que uno tenga que leer una y otra vez no genera mucha simpatía ni tampoco el insterés de los demás suscriptores de un grupo de noticias.</para>
+<para>El archivo de la firma es un archivo de texto sencillo. No debería tener más de cuatro líneas. Por ejemplo, podría tener una referencia a su página web con el correspondiente enlace, su domicilio postal y su número de teléfono (que todo el mundo podrá ver una vez publicado el artículo) o simplemente una proverbio inteligente. La firma es, por así decirlo, su sello, el que marcará todos sus artículos. Por lo tanto, debería diseñar su firma de forma que no moleste ni canse a los demás. Una broma antigua que uno tenga que leer una y otra vez no genera mucha simpatía ni tampoco el insterés de los demás suscriptores de un grupo de noticias.</para>
-<para
->Puede indicar directamente el nombre del archivo de la firma, aunque es más conveniente usar el botón <guibutton
->Elegir...</guibutton
->.Éste abre un diálogo de apertura de archivo donde podrá elegir el archivo de la firma con el ratón. El botón <guibutton
->Editar archivo</guibutton
-> le permite, una vez elegido el archivo, editar su firma.</para>
+<para>Puede indicar directamente el nombre del archivo de la firma, aunque es más conveniente usar el botón <guibutton>Elegir...</guibutton>.Éste abre un diálogo de apertura de archivo donde podrá elegir el archivo de la firma con el ratón. El botón <guibutton>Editar archivo</guibutton> le permite, una vez elegido el archivo, editar su firma.</para>
<tip>
-<para
->No es necesario que incluya una línea de separación en el archivo de la firma, ya que &knode; la inserta automáticamente.</para>
+<para>No es necesario que incluya una línea de separación en el archivo de la firma, ya que &knode; la inserta automáticamente.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->El archivo es un programa</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>El archivo es un programa</guilabel></title>
-<para
->Si esta opción está activada, el archivo de firma no se gestiona como un archivo de texto, sino como un programa. el archivo de firma se iniciará como un programa y la salida se usará como firma. Con esto podrá elegir una firma cualquiera o usar «fortune» para generar un eslogan interesante cada vez.</para>
+<para>Si esta opción está activada, el archivo de firma no se gestiona como un archivo de texto, sino como un programa. el archivo de firma se iniciará como un programa y la salida se usará como firma. Con esto podrá elegir una firma cualquiera o usar «fortune» para generar un eslogan interesante cada vez.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Especificar firma debajo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Especificar firma debajo</guilabel></title>
-<para
->Eligiendo esta opción, podremos ingresar directamente la firma en el campo de texto de abajo.</para>
+<para>Eligiendo esta opción, podremos ingresar directamente la firma en el campo de texto de abajo.</para>
<tip>
-<para
->En este caso, asegúrese de que su <glossterm
->firma</glossterm
-> no contenga más de 4 líneas. No es necesaria una línea de separación porque &knode; la inserta automáticamente.</para>
+<para>En este caso, asegúrese de que su <glossterm>firma</glossterm> no contenga más de 4 líneas. No es necesaria una línea de separación porque &knode; la inserta automáticamente.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notas generales</title>
+<title>Notas generales</title>
-<para
->Después puede ajustar por separado la identidad individual para cada uno de los grupos a los que está suscrito mediante el cuadro de diálogo <guilabel
->Propiedades</guilabel
->, &eg; puede elegir una firma en inglés para los grupos en inglés y una en alemán para los grupos alemanes. Además del idioma, también es posible tener firmas sensibles al contexto, &eg; su receta favorita en un grupo de cocina o los nombres de sus doce gatos en un grupo de propietarios de gatos.</para>
+<para>Después puede ajustar por separado la identidad individual para cada uno de los grupos a los que está suscrito mediante el cuadro de diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>, &eg; puede elegir una firma en inglés para los grupos en inglés y una en alemán para los grupos alemanes. Además del idioma, también es posible tener firmas sensibles al contexto, &eg; su receta favorita en un grupo de cocina o los nombres de sus doce gatos en un grupo de propietarios de gatos.</para>
-<para
->Encontrará más en la sección <link linkend="group-identity"
->Identidades locales de grupo</link
->.</para>
+<para>Encontrará más en la sección <link linkend="group-identity">Identidades locales de grupo</link>.</para>
-<para
->El siguiente paso es la configuración de las cuentas de noticias.</para>
+<para>El siguiente paso es la configuración de las cuentas de noticias.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-the-news-account">
-<title
->Configurando las cuentas de noticias</title>
+<title>Configurando las cuentas de noticias</title>
<anchor id="anc-setting-the-news-account"/>
-<para
->Debemos decirle a &knode; de dónde obtendremos las noticias o a dónde enviar los artículos que escriba. En la vista en árbol de la derecha hay una opción <guilabel
->Cuentas</guilabel
->. Haga clic sobre ella con el ratón y se abrirán dos subentrada. Elija la opción <guilabel
->Noticias</guilabel
->, porque va a configurar en primer lugar la cuenta de noticias. La lista de cuentas aún debe estar vacía.</para>
+<para>Debemos decirle a &knode; de dónde obtendremos las noticias o a dónde enviar los artículos que escriba. En la vista en árbol de la derecha hay una opción <guilabel>Cuentas</guilabel>. Haga clic sobre ella con el ratón y se abrirán dos subentrada. Elija la opción <guilabel>Noticias</guilabel>, porque va a configurar en primer lugar la cuenta de noticias. La lista de cuentas aún debe estar vacía.</para>
-<para
->Para crear una cuenta nueva, haga clic sobre <guibutton
->Nueva...</guibutton
->. Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:</para>
+<para>Para crear una cuenta nueva, haga clic sobre <guibutton>Nueva...</guibutton>. Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Cuenta nueva</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo <guilabel>Cuenta nueva</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Cuenta nueva</guilabel
-></phrase>
+<phrase>El cuadro de diálogo <guilabel>Cuenta nueva</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Cuenta nueva</guilabel
-></para>
+<para>El cuadro de diálogo <guilabel>Cuenta nueva</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nombre</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nombre</guilabel></title>
-<para
->El campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-> puede rellenarlo a su gusto. El texto que ingrese lo verá luego en la vista de carpetas. Puede, por ejemplo, introducir el nombre de su proveedor de Internet. En nuestro ejemplo, introduciremos el nombre <userinput
->Mi cuenta de noticias</userinput
->.</para>
+<para>El campo <guilabel>Nombre</guilabel> puede rellenarlo a su gusto. El texto que ingrese lo verá luego en la vista de carpetas. Puede, por ejemplo, introducir el nombre de su proveedor de Internet. En nuestro ejemplo, introduciremos el nombre <userinput>Mi cuenta de noticias</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Servidor</guilabel></title>
-<para
->El siguiente campo se llama <guilabel
->Servidor</guilabel
->. A diferencia del campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->, es importante lo que ponga aquí. El nombre del servidor de noticias es algo fijo y debería facilitárselo su proveedor de Internet. Si no sabe el nombre del servidor de noticias, debería averiguarlo ahora. Sin esta información no podrá leer ninguna noticia. Si su proveedor de servicios de internet no tiene su propio servidor de noticias, puede usar un servidor de noticias público (las universidades suelen ofrecer servidores de noticias públicos).</para>
+<para>El siguiente campo se llama <guilabel>Servidor</guilabel>. A diferencia del campo <guilabel>Nombre</guilabel>, es importante lo que ponga aquí. El nombre del servidor de noticias es algo fijo y debería facilitárselo su proveedor de Internet. Si no sabe el nombre del servidor de noticias, debería averiguarlo ahora. Sin esta información no podrá leer ninguna noticia. Si su proveedor de servicios de internet no tiene su propio servidor de noticias, puede usar un servidor de noticias público (las universidades suelen ofrecer servidores de noticias públicos).</para>
-<para
->Para nuestra configuración de ejemplo introduciremos el nombre <userinput
->news.server.es</userinput
->. Usted, por supuesto, debería indicar el nombre verdadero de su servidor de noticias.</para>
+<para>Para nuestra configuración de ejemplo introduciremos el nombre <userinput>news.server.es</userinput>. Usted, por supuesto, debería indicar el nombre verdadero de su servidor de noticias.</para>
<tip>
-<para
->Si quiere usar &knode; con un servidor de noticias local, introduzca aquí el nombre <userinput
-><systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-></userinput
-></para>
+<para>Si quiere usar &knode; con un servidor de noticias local, introduzca aquí el nombre <userinput><systemitem class="systemname">localhost</systemitem></userinput></para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Puerto</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Puerto</guilabel></title>
-<para
-><guilabel
->Puerto</guilabel
->, el campo siguiente, ya viene con un valor predefinido. El puerto designa, en pocas palabras, un canal de datos que escucha el servidor, por si alguien quiere obtener noticias. De forma predeterminada tiene el valor 119, que funciona en la mayoría de los casos. Por tanto, no cambiaremos este valor predeterminado en nuestro ejemplo.</para>
+<para><guilabel>Puerto</guilabel>, el campo siguiente, ya viene con un valor predefinido. El puerto designa, en pocas palabras, un canal de datos que escucha el servidor, por si alguien quiere obtener noticias. De forma predeterminada tiene el valor 119, que funciona en la mayoría de los casos. Por tanto, no cambiaremos este valor predeterminado en nuestro ejemplo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mantener la conexión</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mantener la conexión</guilabel></title>
-<para
->El valor temporal indicado aquí se usa si ya ha establecido la conexión al servidor de noticias y si, por cualquier motivo, no se está recibiendo o transmitiendo ningún dato al servidor. Al vencerse el tiempo establecido, &knode; se desconectará automáticamente. Esto, entre otras cosas, sirve para liberar al servidor de conexiones innecesarias que podrían limitar la disponibilidad para otros suscriptores. También sirve para asegurarse que no se conserva ninguna conexión innecesaria con internet a no ser que no se estén ni enviando ni recibiendo datos.</para>
+<para>El valor temporal indicado aquí se usa si ya ha establecido la conexión al servidor de noticias y si, por cualquier motivo, no se está recibiendo o transmitiendo ningún dato al servidor. Al vencerse el tiempo establecido, &knode; se desconectará automáticamente. Esto, entre otras cosas, sirve para liberar al servidor de conexiones innecesarias que podrían limitar la disponibilidad para otros suscriptores. También sirve para asegurarse que no se conserva ninguna conexión innecesaria con internet a no ser que no se estén ni enviando ni recibiendo datos.</para>
<tip>
-<para
->Estas preferencias tiene sentido principalmente si recibe y lee las noticias conectado. Para los servidores de noticias locales casi no tiene importancia. Si establece un tiempo de espera demasiado bajo, puede tener que esperar demasiado tiempo si está leyendo un artículo largo y no está haciendo <quote
->nada</quote
-> mientras tanto. &knode; cancelará la conexión con el servidor cuando haya terminado el período (tras haberse cumplido el período de tiempo) y tendría que reestablecerse, provocando un retraso.</para>
-<para
->Si se define como un valor demasiado alto el tiempo de espera, podría desperdiciar tiempo de conexión aún sin estar haciendo nada (y quizá incrementando su factura de teléfono).</para
-></tip>
+<para>Estas preferencias tiene sentido principalmente si recibe y lee las noticias conectado. Para los servidores de noticias locales casi no tiene importancia. Si establece un tiempo de espera demasiado bajo, puede tener que esperar demasiado tiempo si está leyendo un artículo largo y no está haciendo <quote>nada</quote> mientras tanto. &knode; cancelará la conexión con el servidor cuando haya terminado el período (tras haberse cumplido el período de tiempo) y tendría que reestablecerse, provocando un retraso.</para>
+<para>Si se define como un valor demasiado alto el tiempo de espera, podría desperdiciar tiempo de conexión aún sin estar haciendo nada (y quizá incrementando su factura de teléfono).</para></tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Expiración en</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Expiración en</guilabel></title>
-<para
->Cuando &knode; se conecta al servidor de noticias, esperará que el servidor le responda tanto tiempo como se haya establecido aquí. Si se excede el período de tiempo, &knode; cancelará el intento de conexión y se mostrará un mensaje de error que le dirá que el servidor no responde.</para>
+<para>Cuando &knode; se conecta al servidor de noticias, esperará que el servidor le responda tanto tiempo como se haya establecido aquí. Si se excede el período de tiempo, &knode; cancelará el intento de conexión y se mostrará un mensaje de error que le dirá que el servidor no responde.</para>
<tip>
-<para
->Dependiendo de la calidad de conexión a Internet de nuestra cuenta y de la carga que tenga el servidor de noticias. pueden aparecer períodos de ocupación, y &knode; cancelará la conexión. Si esto ocurre con frecuencia, debería ponerle un valor más alto a esta opción.</para>
+<para>Dependiendo de la calidad de conexión a Internet de nuestra cuenta y de la carga que tenga el servidor de noticias. pueden aparecer períodos de ocupación, y &knode; cancelará la conexión. Si esto ocurre con frecuencia, debería ponerle un valor más alto a esta opción.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
<title>
-<guilabel
->Obtener descripción de los grupos</guilabel
-></title>
+<guilabel>Obtener descripción de los grupos</guilabel></title>
-<para
->Si se activa esta opción, &knode; solicitará además las descripciones de los grupos disponibles. Se mostrarán en el cuadro de diálogo <guilabel
->Subscripción a grupos de noticias</guilabel
->.</para>
+<para>Si se activa esta opción, &knode; solicitará además las descripciones de los grupos disponibles. Se mostrarán en el cuadro de diálogo <guilabel>Subscripción a grupos de noticias</guilabel>.</para>
<tip>
-<para
->No hay una descripción para cada grupo, así que no piense que hay un error si no se muestra la descripción del grupo al que se va a suscribir.</para>
+<para>No hay una descripción para cada grupo, así que no piense que hay un error si no se muestra la descripción del grupo al que se va a suscribir.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->El servidor requiere autenticación</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>El servidor requiere autenticación</guilabel></title>
-<para
->La opción <guilabel
->El servidor necesita autenticación</guilabel
-> sólo debe activarse si su servidor de noticias solicita un nombre de usuario y una clave de acceso cuando extrae las noticias. Puede investigar si es el caso consultando con su proveedor de serviciones de internet o el responsable del servidor.</para>
+<para>La opción <guilabel>El servidor necesita autenticación</guilabel> sólo debe activarse si su servidor de noticias solicita un nombre de usuario y una clave de acceso cuando extrae las noticias. Puede investigar si es el caso consultando con su proveedor de serviciones de internet o el responsable del servidor.</para>
<tip>
-<para
->Si no está seguro de si es necesaria esta opción, mejor no la active por ahora. Si se encuntra con un un error más adelante, siempre puede volver a activarla. Si no, seleccione esta opción y ponga su nombre de usuario en <guilabel
->Usuario</guilabel
-> y su correspondiente contraseña en el campo <guilabel
->Contraseña</guilabel
->.</para>
+<para>Si no está seguro de si es necesaria esta opción, mejor no la active por ahora. Si se encuntra con un un error más adelante, siempre puede volver a activarla. Si no, seleccione esta opción y ponga su nombre de usuario en <guilabel>Usuario</guilabel> y su correspondiente contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notas generales</title>
+<title>Notas generales</title>
-<para
->Ya ha terminado la configuración de su cuenta de noticias. Puede confirmarlo y guardar sus opciones haciendo clic en el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> . En cuanto haya hecho esto, la cuenta aparecerá en la lista con el nombre que haya indicado antes en el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->. Y si se fija más, también verá que aparece la cuenta en la vista de carpetas.</para>
+<para>Ya ha terminado la configuración de su cuenta de noticias. Puede confirmarlo y guardar sus opciones haciendo clic en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> . En cuanto haya hecho esto, la cuenta aparecerá en la lista con el nombre que haya indicado antes en el campo <guilabel>Nombre</guilabel>. Y si se fija más, también verá que aparece la cuenta en la vista de carpetas.</para>
-<para
->Usando el botón <guibutton
->Suscribir</guibutton
-> puede acceder directamente al diálogo para suscribirse a los grupos de noticias. Pero aún le queda algo por hacer y de momento lo mejor será ignorarlo. Hay varias formas de lograr ese objetivo.</para>
+<para>Usando el botón <guibutton>Suscribir</guibutton> puede acceder directamente al diálogo para suscribirse a los grupos de noticias. Pero aún le queda algo por hacer y de momento lo mejor será ignorarlo. Hay varias formas de lograr ese objetivo.</para>
-<para
->En el capítulo <link linkend="multiple-news-accounts"
->Administrar muchas cuentas de noticias</link
-> puede aprender a trabajar con muchas cuentas de noticias. Pero antes, nos quedaremos con ésta. En casi todos los casos, una cuenta es suficiente.</para>
+<para>En el capítulo <link linkend="multiple-news-accounts">Administrar muchas cuentas de noticias</link> puede aprender a trabajar con muchas cuentas de noticias. Pero antes, nos quedaremos con ésta. En casi todos los casos, una cuenta es suficiente.</para>
<caution>
-<para
->Tenga en cuenta que algunos proveedores de Internet solo permiten obtener noticias de sus propios servidores de noticias si está conectado a Internet con ellos.</para>
+<para>Tenga en cuenta que algunos proveedores de Internet solo permiten obtener noticias de sus propios servidores de noticias si está conectado a Internet con ellos.</para>
</caution>
-<para
->Ahora pasaremos a configurar la cuenta de correo-e. Para hacer esto, haga clic en la opción <guilabel
->Correo</guilabel
-> en la vista en árbol de la izquierda.</para>
+<para>Ahora pasaremos a configurar la cuenta de correo-e. Para hacer esto, haga clic en la opción <guilabel>Correo</guilabel> en la vista en árbol de la izquierda.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-the-mail-account">
-<title
->Configurar la cuenta de correo</title>
+<title>Configurar la cuenta de correo</title>
-<para
->Tras elegir <guilabel
->Correo</guilabel
-> en la vista de árbol aparecerá el siguiente cuadro de diálogo.</para>
+<para>Tras elegir <guilabel>Correo</guilabel> en la vista de árbol aparecerá el siguiente cuadro de diálogo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Cuadro de diálogo para configurar la cuenta de correo</screeninfo>
+<screeninfo>Cuadro de diálogo para configurar la cuenta de correo</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configurar la cuenta de correo</phrase>
+<phrase>Configurar la cuenta de correo</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configurar la cuenta de correo</para>
+<para>Configurar la cuenta de correo</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Se habrá dado cuenta de que este cuadro de diálogo es muy parecido al cuadro de diálogo de preferencias de la cuenta nueva. Pero, ¿por qué hace falta una cuenta de correo-e en un lector de noticias?</para>
+<para>Se habrá dado cuenta de que este cuadro de diálogo es muy parecido al cuadro de diálogo de preferencias de la cuenta nueva. Pero, ¿por qué hace falta una cuenta de correo-e en un lector de noticias?</para>
-<para
->A veces hay que responder directamente al autor del artículo, sin publicar en el grupo de noticias. Por ejemplo, cuando quiera hacer un comentario muy personal o corregir una error. A veces es más adecuado un correo-e privado que un comentario público.</para>
+<para>A veces hay que responder directamente al autor del artículo, sin publicar en el grupo de noticias. Por ejemplo, cuando quiera hacer un comentario muy personal o corregir una error. A veces es más adecuado un correo-e privado que un comentario público.</para>
-<para
->Por eso es que &knode; permite responder por correo-e. Si quiere usar esta característica, debe explicarle a &knode; cómo enviar los mensajes. Sólo debemos anotar la dirección del servidor de correo. Si ya ha configurado una cuenta de correo-e, &eg; con &kmail;, puede aprovechar las opciones que usó allí.</para>
+<para>Por eso es que &knode; permite responder por correo-e. Si quiere usar esta característica, debe explicarle a &knode; cómo enviar los mensajes. Sólo debemos anotar la dirección del servidor de correo. Si ya ha configurado una cuenta de correo-e, &eg; con &kmail;, puede aprovechar las opciones que usó allí.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Usar un programa de correo externo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Usar un programa de correo externo</guilabel></title>
-<para
->Si está activa eta opción, &knode; usará el programa de correo que se haya configurado en el centro de control. Las otras opciones de este cuadro de diálogo estarán desactivadas.</para>
+<para>Si está activa eta opción, &knode; usará el programa de correo que se haya configurado en el centro de control. Las otras opciones de este cuadro de diálogo estarán desactivadas.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Servidor</guilabel></title>
-<para
->El nombre (dirección) del servidor de correo que le proporciona su proveedor de servicios de internet o administrador de sistemas. Lo único que tiene que hacer aquí es introducir el nombre del servidor de correo en el campo <guilabel
->Servidor</guilabel
->.</para>
+<para>El nombre (dirección) del servidor de correo que le proporciona su proveedor de servicios de internet o administrador de sistemas. Lo único que tiene que hacer aquí es introducir el nombre del servidor de correo en el campo <guilabel>Servidor</guilabel>.</para>
-<para
->En nuestro ejemplo, ingresaremos <userinput
-><systemitem class="systemname"
->mail.server.de</systemitem
-></userinput
-></para>
+<para>En nuestro ejemplo, ingresaremos <userinput><systemitem class="systemname">mail.server.de</systemitem></userinput></para>
<tip>
-<para
->Puede enviar su correo mediante un servidor de correo local si es que lo tiene. Si es así (servidor de correo local), introduzca <systemitem class="systemname"
-> localhost</systemitem
-> en el campo <guilabel
->Servidor</guilabel
->.</para>
+<para>Puede enviar su correo mediante un servidor de correo local si es que lo tiene. Si es así (servidor de correo local), introduzca <systemitem class="systemname"> localhost</systemitem> en el campo <guilabel>Servidor</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Puerto</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Puerto</guilabel></title>
-<para
->De nuevo, el campo <guilabel
->Puerto</guilabel
-> viene con un valor por omisión. En este caso es el puerto 25. No debería tener que cambiar esto, a no ser que su <acronym
->ISP</acronym
-> tenga una configuración muy exótica y le diga que lo cambie. Para este ejemplo no hace falta cambiarlo.</para>
+<para>De nuevo, el campo <guilabel>Puerto</guilabel> viene con un valor por omisión. En este caso es el puerto 25. No debería tener que cambiar esto, a no ser que su <acronym>ISP</acronym> tenga una configuración muy exótica y le diga que lo cambie. Para este ejemplo no hace falta cambiarlo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Mantener la conexión</title>
+<title>Mantener la conexión</title>
-<para
->Este valor es importante: si ha establecido la conexión con el servidor de correo y no hay datos para la transferencia, provocando que &knode; cancele la conexión con su servidor de correo una vez transcurrido el tiempo establecido.</para>
+<para>Este valor es importante: si ha establecido la conexión con el servidor de correo y no hay datos para la transferencia, provocando que &knode; cancele la conexión con su servidor de correo una vez transcurrido el tiempo establecido.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Expiración en</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Expiración en</guilabel></title>
-<para
->Cuando &knode; intenta conectarse con el servidor de correo, esperará ese tiempo una respuesta del servidor. Si se supera ese tiempo, se mostrará un mensaje de error.</para>
+<para>Cuando &knode; intenta conectarse con el servidor de correo, esperará ese tiempo una respuesta del servidor. Si se supera ese tiempo, se mostrará un mensaje de error.</para>
<tip>
-<para
->Según la calidad de su conexión y la carga de su servidor de correo, podría tener tiempos de respuesta muy largos. Si &knode; cancela la conexión debido a esto, debería incrementar el tiempo de espera.</para>
+<para>Según la calidad de su conexión y la carga de su servidor de correo, podría tener tiempos de respuesta muy largos. Si &knode; cancela la conexión debido a esto, debería incrementar el tiempo de espera.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notas generales</title>
+<title>Notas generales</title>
<caution>
-<para
->Algunos <acronym
->ISP</acronym
-> sólo permiten enviar mensajes de correo-e a su servidor de correo una vez que haya comprobado si hay correo nuevo en sus buzones. Esto reduce el correo basura.</para>
-
-<para
->Por las mismas razones, algunos <acronym
->ISP</acronym
-> sólo le permitirá enviar correo usando sus servidores de correo si está conectado con ellos o si ha ingresado en el servidor de correo. Por ejemplo, esta es la configuración normal de GMX y ni &knode; ni &kmail; la permiten aún.</para>
+<para>Algunos <acronym>ISP</acronym> sólo permiten enviar mensajes de correo-e a su servidor de correo una vez que haya comprobado si hay correo nuevo en sus buzones. Esto reduce el correo basura.</para>
+
+<para>Por las mismas razones, algunos <acronym>ISP</acronym> sólo le permitirá enviar correo usando sus servidores de correo si está conectado con ellos o si ha ingresado en el servidor de correo. Por ejemplo, esta es la configuración normal de GMX y ni &knode; ni &kmail; la permiten aún.</para>
</caution>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-appearance">
-<title
->Definiendo el aspecto</title>
+<title>Definiendo el aspecto</title>
-<para
->Con el cuadro de diálogo <guilabel
->Apariencia</guilabel
-> tiene la posibilidad de configurar los colores, el código de caracteres y el tamaño de la tipografía de los textos en la ventana de artcículos. La ilustración de abajo muestra el cuadro de diálogo.</para>
+<para>Con el cuadro de diálogo <guilabel>Apariencia</guilabel> tiene la posibilidad de configurar los colores, el código de caracteres y el tamaño de la tipografía de los textos en la ventana de artcículos. La ilustración de abajo muestra el cuadro de diálogo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar el cuadro de diálogo Apariencia</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar el cuadro de diálogo Apariencia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configurar el cuadro de diálogo Apariencia</phrase>
+<phrase>Configurar el cuadro de diálogo Apariencia</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configurar el cuadro de diálogo Apariencia</para>
+<para>Configurar el cuadro de diálogo Apariencia</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Usar colores personalizados</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Usar colores personalizados</guilabel></title>
-<para
->Si elige esta opción podrá ajustar las preferencias del color de &knode; en el campo de lista que se muestra más abajo. Para cambiar una configuración de color, haga doble clic con el &LMB; sobre la entrada de la lista para abrir el cuadro de diálogo de selección de colores de &kde;.</para>
+<para>Si elige esta opción podrá ajustar las preferencias del color de &knode; en el campo de lista que se muestra más abajo. Para cambiar una configuración de color, haga doble clic con el &LMB; sobre la entrada de la lista para abrir el cuadro de diálogo de selección de colores de &kde;.</para>
-<para
->La selección de color sólo se puede configurar tras haber marcado el cuadro de verificación. En caso de no estar marcado, un doble clic sobre la lista de entradas no hace nada.</para>
+<para>La selección de color sólo se puede configurar tras haber marcado el cuadro de verificación. En caso de no estar marcado, un doble clic sobre la lista de entradas no hace nada.</para>
<caution>
-<para
->Si la opción <guilabel
->Usar colores personalizados </guilabel
-> está seleccionada, &knode; no usará los colores globales para &kde;, sino que usará los colores definidos aquí.</para>
+<para>Si la opción <guilabel>Usar colores personalizados </guilabel> está seleccionada, &knode; no usará los colores globales para &kde;, sino que usará los colores definidos aquí.</para>
</caution>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Usar fuentes personalizadas</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Usar fuentes personalizadas</guilabel></title>
-<para
->Si elige esta configuración, podrá cambiar las tipografías que usa &knode; y que se muestran en la lista inferior. Para elegir una tipografía, haga doble clic con el &LMB; sobre un elemento de la lista para abrir el cuadro de diálogo de selección de tipografías de &kde;.</para>
+<para>Si elige esta configuración, podrá cambiar las tipografías que usa &knode; y que se muestran en la lista inferior. Para elegir una tipografía, haga doble clic con el &LMB; sobre un elemento de la lista para abrir el cuadro de diálogo de selección de tipografías de &kde;.</para>
-<para
->Solo pueden configurarse las fuentes después de activar la caja de diálogo. Si no, aunque haga doble clic en los elementos de la lista no pasará nada.</para>
+<para>Solo pueden configurarse las fuentes después de activar la caja de diálogo. Si no, aunque haga doble clic en los elementos de la lista no pasará nada.</para>
<caution>
-<para
->Si se activa la opción <guilabel
->Usar tipografías personalizadas</guilabel
->, &knode; no cambiará según las fuentes globales de &kde; sino que usará, en cambio, las fuentes definidas aquí.</para>
+<para>Si se activa la opción <guilabel>Usar tipografías personalizadas</guilabel>, &knode; no cambiará según las fuentes globales de &kde; sino que usará, en cambio, las fuentes definidas aquí.</para>
</caution>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-news-general">
-<title
->Configuración General de Noticias</title>
+<title>Configuración General de Noticias</title>
-<para
->Ahora pulse el botón <guibutton
->Leer noticias</guibutton
-> y luego en la sub-opción <guibutton
->General</guibutton
->. La figura de abajo muestra el cuadro de diálogo que contiene las opciones que puede configurar allí.</para>
+<para>Ahora pulse el botón <guibutton>Leer noticias</guibutton> y luego en la sub-opción <guibutton>General</guibutton>. La figura de abajo muestra el cuadro de diálogo que contiene las opciones que puede configurar allí.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Cuadro de diálogo <guilabel
->Preferencias generales</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Cuadro de diálogo <guilabel>Preferencias generales</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Preferencias generales</guilabel
-></phrase>
+<phrase>El cuadro de diálogo <guilabel>Preferencias generales</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Preferencias generales</guilabel
-></para>
+<para>El cuadro de diálogo <guilabel>Preferencias generales</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La mayoría de estas opciones no necesitan cambiarse, pero las revisaremos paso a paso para tener una idea de las posibilidades que brinda &knode;.</para>
+<para>La mayoría de estas opciones no necesitan cambiarse, pero las revisaremos paso a paso para tener una idea de las posibilidades que brinda &knode;.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Comprobar nuevas noticias automáticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Comprobar nuevas noticias automáticamente</guilabel></title>
-<para
->Si activamos esta opción, &knode; le pedirá al servidor nuevas noticias cada vez que seleccionemos un grupo de noticias. De hecho, esta opción tiene sentido cuando usamos &knode; combinado con un servidor de noticias local. Obviamente, la descarga de mensajes solo será posible cuando hay comunicación con el servidor. Cuando solo se puede acceder al servidor a través de una conexión de Internet, esta opción apenas tiene sentido y debería dejarse desactivada.</para>
+<para>Si activamos esta opción, &knode; le pedirá al servidor nuevas noticias cada vez que seleccionemos un grupo de noticias. De hecho, esta opción tiene sentido cuando usamos &knode; combinado con un servidor de noticias local. Obviamente, la descarga de mensajes solo será posible cuando hay comunicación con el servidor. Cuando solo se puede acceder al servidor a través de una conexión de Internet, esta opción apenas tiene sentido y debería dejarse desactivada.</para>
-<para
->Si su sistema no esta configurado para establecer una conexión a Internet cuando sea necesario, se le mostrará un mensaje de error cada vez que elija un grupo de noticias.</para>
+<para>Si su sistema no esta configurado para establecer una conexión a Internet cuando sea necesario, se le mostrará un mensaje de error cada vez que elija un grupo de noticias.</para>
-<para
->Si quiere retener el control sobre cuándo establecer una conexión con el servidor es conveniente usar la opción del menú <menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-><guimenuitem
->Obtener artículos nuevos</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Si quiere retener el control sobre cuándo establecer una conexión con el servidor es conveniente usar la opción del menú <menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu><guimenuitem>Obtener artículos nuevos</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Máximo número de artículos a obtener</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Máximo número de artículos a obtener</guilabel></title>
-<para
->Esto limita el número de artículos que se van a solicitar al servidor para su descarga. El valor que figura aquí es para cada grupo de noticias por separado Si está definido, por ejemplo, como 300, sólo se solicitarán los 300 artículos más recientes de cada grupo de noticias. El resto de artículos se descartará-</para>
+<para>Esto limita el número de artículos que se van a solicitar al servidor para su descarga. El valor que figura aquí es para cada grupo de noticias por separado Si está definido, por ejemplo, como 300, sólo se solicitarán los 300 artículos más recientes de cada grupo de noticias. El resto de artículos se descartará-</para>
<warning>
-<para
->En los grupos de noticias que tienen bastante tráfico podría perderse artículos si se pone un valor demasiado bajo. Esto suele ocurrir cuando acaba de suscribirse a un grupo de noticias o sólo descarga artículos ocasionalmente, lo que aumenta, por lo tanto, el tráfico por encima del valor aquí especificado.</para>
+<para>En los grupos de noticias que tienen bastante tráfico podría perderse artículos si se pone un valor demasiado bajo. Esto suele ocurrir cuando acaba de suscribirse a un grupo de noticias o sólo descarga artículos ocasionalmente, lo que aumenta, por lo tanto, el tráfico por encima del valor aquí especificado.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marcar la noticia como leída después de</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marcar la noticia como leída después de</guilabel></title>
-<para
->El artículo que haya abierto en la ventana de noticias se marcará como leído cuando transcurran los segundos indicados. Si define un valor relativamente elevado, evitará que se marque como leído un artículo que apenas haya visto, lo que puede ser bastante molesto para artículos cortos que se pueden leer en menos tiempo del indicado. Si navega demasiado rápido por los artículos, permanecerían como no leídos aunque los hubiera visto. Por tanto, debería ajustar este valor según sus preferencias personales.</para>
+<para>El artículo que haya abierto en la ventana de noticias se marcará como leído cuando transcurran los segundos indicados. Si define un valor relativamente elevado, evitará que se marque como leído un artículo que apenas haya visto, lo que puede ser bastante molesto para artículos cortos que se pueden leer en menos tiempo del indicado. Si navega demasiado rápido por los artículos, permanecerían como no leídos aunque los hubiera visto. Por tanto, debería ajustar este valor según sus preferencias personales.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar los artículos enviados a varias listas como leídos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar los artículos enviados a varias listas como leídos</guilabel></title>
-<para
->A veces un <glossterm
->artículo</glossterm
-> se envía a más de un grupo. A esto se le denomina «envío cruzado». Si tiene activa esta opción, estos artículos cruzados se marcarán como leídos en todos los grupos de noticias en los que se haya publicado en cuanto lo lea en uno de ellos.</para>
+<para>A veces un <glossterm>artículo</glossterm> se envía a más de un grupo. A esto se le denomina «envío cruzado». Si tiene activa esta opción, estos artículos cruzados se marcarán como leídos en todos los grupos de noticias en los que se haya publicado en cuanto lo lea en uno de ellos.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Scroll inteligente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Scroll inteligente</guilabel></title>
-<para
->Si esta opción está seleccionada, las líneas de la lista de artículos se mueven suavemente en lugar de bruscamente. </para
-> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
+<para>Si esta opción está seleccionada, las líneas de la lista de artículos se mueven suavemente en lugar de bruscamente. </para> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar toda la conversación expandida</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar toda la conversación expandida</guilabel></title>
-<para
->Esta configuración le permite mostrar un hilo de discusión al completo (con varios niveles de respuestas múltiples) si hace clic sobre el signo más que está delante del hilo de discusión. Si no está marcada esta preferencia, sólo se mostrarán las respuestas inmediatas del artículo actual.</para>
+<para>Esta configuración le permite mostrar un hilo de discusión al completo (con varios niveles de respuestas múltiples) si hace clic sobre el signo más que está delante del hilo de discusión. Si no está marcada esta preferencia, sólo se mostrarán las respuestas inmediatas del artículo actual.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Hilos de discusión expandidos por omisión</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Hilos de discusión expandidos por omisión</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede alternar entre expandir los hilos de discusión de forma predefinida o no hacerlo.</para>
+<para>Aquí puede alternar entre expandir los hilos de discusión de forma predefinida o no hacerlo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar puntuación de artículo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar puntuación de artículo</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede inidicar si mostrar o no la columna de puntuación en la vista de artículo.</para>
+<para>Aquí puede inidicar si mostrar o no la columna de puntuación en la vista de artículo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar número de líneas</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar número de líneas</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede inidicar si mostrar o no la columna del número de líneas en la vista de artículo.</para>
+<para>Aquí puede inidicar si mostrar o no la columna del número de líneas en la vista de artículo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Tamaño de la caché para cabeceras</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tamaño de la caché para cabeceras</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede configurar cuánta memoria debe usar &knode; para mantener en caché las cabeceras.</para>
+<para>Aquí puede configurar cuánta memoria debe usar &knode; para mantener en caché las cabeceras.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Tamaño de la caché para artículos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tamaño de la caché para artículos</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede configurar cuánta memoria debe usar &knode; para mantener en caché los artículos.</para>
+<para>Aquí puede configurar cuánta memoria debe usar &knode; para mantener en caché los artículos.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Navegación</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Navegación</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede cambiar algunas propiedades de navegación de &knode;. Normalmente, todo lo de aquí está desactivado, pero si no le gusta ese tipo de navegación, puede cambiarlo.</para>
+<para>Aquí puede cambiar algunas propiedades de navegación de &knode;. Normalmente, todo lo de aquí está desactivado, pero si no le gusta ese tipo de navegación, puede cambiarlo.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->General</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>General</guilabel></title>
-<para
->El comportamiento del teclado es algo distinto entre &knode; y &kmail;. Con la opción <guilabel
->Emular el comportamiento del teclado de KMail</guilabel
->, puede activar el mismo comportamiento del teclado tanto en &kmail; como en &knode;.</para>
+<para>El comportamiento del teclado es algo distinto entre &knode; y &kmail;. Con la opción <guilabel>Emular el comportamiento del teclado de KMail</guilabel>, puede activar el mismo comportamiento del teclado tanto en &kmail; como en &knode;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marcar todos como leídos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marcar todos como leídos</guilabel></title>
-<para
->Si la casilla <guilabel
->Cambiar al siguiente grupo</guilabel
-> está marcada, &knode; pasará automáticamente al siguiente grupo si marca todos los artículos como leídos.</para>
+<para>Si la casilla <guilabel>Cambiar al siguiente grupo</guilabel> está marcada, &knode; pasará automáticamente al siguiente grupo si marca todos los artículos como leídos.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marcar hilo de discusión como leído</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marcar hilo de discusión como leído</guilabel></title>
-<para
->Si está marcada la casilla <guilabel
->Cerrar el hilo actual</guilabel
->, &knode; cierra automáticamente un hilo si lo marca como leído.</para>
+<para>Si está marcada la casilla <guilabel>Cerrar el hilo actual</guilabel>, &knode; cierra automáticamente un hilo si lo marca como leído.</para>
-<para
->Si está marcada la casilla <guilabel
->Ir al siguiente hilo de discusión no leído</guilabel
->, &knode; muestra automáticamente el hilo siguiente si marca el anterior como leído.</para>
+<para>Si está marcada la casilla <guilabel>Ir al siguiente hilo de discusión no leído</guilabel>, &knode; muestra automáticamente el hilo siguiente si marca el anterior como leído.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ignorar hilo de discusión</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ignorar hilo de discusión</guilabel></title>
-<para
->Si está marcado <guilabel
->Cerrar el hilo de discusión actual</guilabel
->, &knode; cierra automáticamente un hilo si elige ignorarlo.</para>
+<para>Si está marcado <guilabel>Cerrar el hilo de discusión actual</guilabel>, &knode; cierra automáticamente un hilo si elige ignorarlo.</para>
-<para
->Si está marcado <guilabel
->Ir al siguiente hilo de discusión no leído</guilabel
->, &knode; muestra automáticamente el siguiente hilo si elige ignorar el anterior.</para>
+<para>Si está marcado <guilabel>Ir al siguiente hilo de discusión no leído</guilabel>, &knode; muestra automáticamente el siguiente hilo si elige ignorar el anterior.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-scoring-settings">
-<title
->Reglas de puntuación</title>
-
-<para
->Para ordenar los artículos tiene la posibilidad de puntuarlos. La puntuación estándar es 0. Una puntuación más alta significa que el <glossterm
->artículo</glossterm
-> es interesante y una puntuación más baja significa que es menos interesante.</para>
-
-<para
->En medio de la ventana verá un área grande y blanca. Aquí podrá ver sus reglas de puntuación. Las reglas de puntuación las usa &knode; para adjudicar puntos automáticamente a los artículos entrantes. Si, por ejemplo, una persona siempre envía tonterías, puede puntuar automáticamente a lo bajo los artículos de esa personas y ocultarlos.</para>
-
-<para
->Con los botones que hay bajo las reglas de puntuación puede <guibutton
->editar</guibutton
->, <guibutton
->añadir</guibutton
->, <guibutton
->eliminar</guibutton
-> y <guibutton
->copiar</guibutton
->, reglas. Por ahora, no profundizaremos en las características, ya que no es esencial para la configuración de &knode;.</para>
-
-<para
->Puede aprender más cosas sobre la puntuación en el capítulo <link linkend="anc-score-watch-ignore"
->Puntuación, ver e ignorar</link
-></para>
-
-<sect3>
-<title
-><guilabel
->Puntuación predefinida para los hilos de discusión ignorados</guilabel
-></title>
-
-<para
->Normalmente solo necesitará las funciones «ignorar» y «ver». Esto simplemente muestra si un hilo de discusión es interesante o no. Aquí puede configurar una puntuación predeterminada para los hilos de discusión ignorados. Seleccionar el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Puntuación</guimenu
-><guimenuitem
->Ignorar hilo de discusión</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú le dará esta puntuación a todos los envíos de ese hilo de discusión, y se aplicará esa puntuación también a futuros envíos que sigan la discusión de ese hilo.</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3>
-<title
-><guilabel
->Puntuación predefinida para los hilos vistos</guilabel
-></title>
-
-<para
->Si un artículo es interesante, le dará una puntuación por encima de 0. Aquí puede introducir la puntuación predeterminada para estos artículos. Elegir el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Puntuación</guimenu
-><guimenuitem
->Vigilar hilo de discusión</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú le dará esta puntuación a todos los envíos de ese hilo, y se aplicará esa puntuación también a los futuros envíos que sigan la discusión del hilo.</para>
+<title>Reglas de puntuación</title>
+
+<para>Para ordenar los artículos tiene la posibilidad de puntuarlos. La puntuación estándar es 0. Una puntuación más alta significa que el <glossterm>artículo</glossterm> es interesante y una puntuación más baja significa que es menos interesante.</para>
+
+<para>En medio de la ventana verá un área grande y blanca. Aquí podrá ver sus reglas de puntuación. Las reglas de puntuación las usa &knode; para adjudicar puntos automáticamente a los artículos entrantes. Si, por ejemplo, una persona siempre envía tonterías, puede puntuar automáticamente a lo bajo los artículos de esa personas y ocultarlos.</para>
+
+<para>Con los botones que hay bajo las reglas de puntuación puede <guibutton>editar</guibutton>, <guibutton>añadir</guibutton>, <guibutton>eliminar</guibutton> y <guibutton>copiar</guibutton>, reglas. Por ahora, no profundizaremos en las características, ya que no es esencial para la configuración de &knode;.</para>
+
+<para>Puede aprender más cosas sobre la puntuación en el capítulo <link linkend="anc-score-watch-ignore">Puntuación, ver e ignorar</link></para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Puntuación predefinida para los hilos de discusión ignorados</guilabel></title>
+
+<para>Normalmente solo necesitará las funciones «ignorar» y «ver». Esto simplemente muestra si un hilo de discusión es interesante o no. Aquí puede configurar una puntuación predeterminada para los hilos de discusión ignorados. Seleccionar el elemento <menuchoice><guimenu>Puntuación</guimenu><guimenuitem>Ignorar hilo de discusión</guimenuitem></menuchoice> del menú le dará esta puntuación a todos los envíos de ese hilo de discusión, y se aplicará esa puntuación también a futuros envíos que sigan la discusión de ese hilo.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Puntuación predefinida para los hilos vistos</guilabel></title>
+
+<para>Si un artículo es interesante, le dará una puntuación por encima de 0. Aquí puede introducir la puntuación predeterminada para estos artículos. Elegir el elemento <menuchoice><guimenu>Puntuación</guimenu><guimenuitem>Vigilar hilo de discusión</guimenuitem></menuchoice> del menú le dará esta puntuación a todos los envíos de ese hilo, y se aplicará esa puntuación también a los futuros envíos que sigan la discusión del hilo.</para>
<tip>
-<para
->Puede usar la tecla <keycap
->W</keycap
-> para vigilar un hilo de discusión o la tecla <keycap
->I</keycap
-> para ignorarlo.</para>
+<para>Puede usar la tecla <keycap>W</keycap> para vigilar un hilo de discusión o la tecla <keycap>I</keycap> para ignorarlo.</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-filter-settings">
-<title
->Filtros de noticias</title>
+<title>Filtros de noticias</title>
-<para
->Esta es la muestra de pantalla del filtro de noticias.</para>
+<para>Esta es la muestra de pantalla del filtro de noticias.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Las preferencias de filtrado</screeninfo>
+<screeninfo>Las preferencias de filtrado</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Las preferencias de filtrado</phrase>
+<phrase>Las preferencias de filtrado</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Las preferencias de filtrado</para>
+<para>Las preferencias de filtrado</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Este cuadro de diálogo muestra dos listas. La lista de arriba, llamada <guilabel
->Filtros</guilabel
->, muestra todos los filtros definidos. Cuando usa &knode; por primera vez, sólo verá los filtros predefinidos.</para>
-
-<para
->Con los botones <guibutton
->Añadir</guibutton
->, <guibutton
->Eliminar</guibutton
->, <guibutton
->Editar</guibutton
-> y <guibutton
->Copiar</guibutton
-> puede agregar nuevos filtros o eliminar filtros que ya no necesite. De momento no entraremos en profundidad en esta característica porque no es esencial en la configuración de &knode;.</para>
-
-<para
->Puede encontrar información más detallada sobre los filtros en <link linkend="using-filters"
->Definir y usar filtros</link
-></para>
-
-<para
->La lista de abajo, llamada <guilabel
->Menú</guilabel
->, muestra el aspecto del menú <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-></menuchoice
->, al que se puede llegar desde la barra de menús. El orden de los filtros en este menú se puede configurar en esta lista.</para>
-
-<para
->El botón <guibutton
->Arriba</guibutton
-> desplaza el elemento seleccionado una posición hacia arriba. Pruébelo: elija el segundo filtro y pulse <guibutton
->Arriba</guibutton
->. La entrada subirá una posición.</para>
-
-<para
->El botón <guibutton
->Abajo</guibutton
-> hace lo opuesto. Seleccione el elemento que acaba de subir una posición, y pulse <guibutton
->Abajo</guibutton
-> hasta que alcance su posición original.</para>
-
-<para
->Con los dos botones <guibutton
->Añadir separador</guibutton
-> y <guibutton
->Eliminar separador</guibutton
-> puede crear agrupaciones visuales de filtros en el menú. Los separadores se muestran como <quote
->====</quote
-> en la lista. En el menú se muestran como líneas horizontales algo más atractivas. Intente agregar un separador. Primero añada un separador y luego elimínelo pulsando <guibutton
->Eliminar separador</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Cualquier cambio efectuado aquí puede verlo en <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-></menuchoice
-> una vez cerrado este cuadro de diálogo.</para>
+<para>Este cuadro de diálogo muestra dos listas. La lista de arriba, llamada <guilabel>Filtros</guilabel>, muestra todos los filtros definidos. Cuando usa &knode; por primera vez, sólo verá los filtros predefinidos.</para>
+
+<para>Con los botones <guibutton>Añadir</guibutton>, <guibutton>Eliminar</guibutton>, <guibutton>Editar</guibutton> y <guibutton>Copiar</guibutton> puede agregar nuevos filtros o eliminar filtros que ya no necesite. De momento no entraremos en profundidad en esta característica porque no es esencial en la configuración de &knode;.</para>
+
+<para>Puede encontrar información más detallada sobre los filtros en <link linkend="using-filters">Definir y usar filtros</link></para>
+
+<para>La lista de abajo, llamada <guilabel>Menú</guilabel>, muestra el aspecto del menú <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Filtro</guisubmenu></menuchoice>, al que se puede llegar desde la barra de menús. El orden de los filtros en este menú se puede configurar en esta lista.</para>
+
+<para>El botón <guibutton>Arriba</guibutton> desplaza el elemento seleccionado una posición hacia arriba. Pruébelo: elija el segundo filtro y pulse <guibutton>Arriba</guibutton>. La entrada subirá una posición.</para>
+
+<para>El botón <guibutton>Abajo</guibutton> hace lo opuesto. Seleccione el elemento que acaba de subir una posición, y pulse <guibutton>Abajo</guibutton> hasta que alcance su posición original.</para>
+
+<para>Con los dos botones <guibutton>Añadir separador</guibutton> y <guibutton>Eliminar separador</guibutton> puede crear agrupaciones visuales de filtros en el menú. Los separadores se muestran como <quote>====</quote> en la lista. En el menú se muestran como líneas horizontales algo más atractivas. Intente agregar un separador. Primero añada un separador y luego elimínelo pulsando <guibutton>Eliminar separador</guibutton>.</para>
+
+<para>Cualquier cambio efectuado aquí puede verlo en <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Filtro</guisubmenu></menuchoice> una vez cerrado este cuadro de diálogo.</para>
</sect2>
<sect2 id="knode-headers">
-<title
-><guilabel
->Personalizar la presentación de las cabeceras de los artículos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Personalizar la presentación de las cabeceras de los artículos</guilabel></title>
<anchor id="anc-knode-headers"/>
-<para
->En este cuadro de diálogo puede indicar cómo quiere ver cada línea de cabecera en la ventana de noticias.</para>
+<para>En este cuadro de diálogo puede indicar cómo quiere ver cada línea de cabecera en la ventana de noticias.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Personalizar cabeceras de artículos mostradas</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo <guilabel>Personalizar cabeceras de artículos mostradas</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Personalizar cabeceras de artículos mostradas</guilabel
->.</phrase>
+<phrase>El cuadro de diálogo <guilabel>Personalizar cabeceras de artículos mostradas</guilabel>.</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Personalizar cabeceras de artículos mostradas</guilabel
->.</para>
+<para>El cuadro de diálogo <guilabel>Personalizar cabeceras de artículos mostradas</guilabel>.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta lista muestra todas las líneas de cabecera disponibles para mostrar en la ventana de noticias. El identificador de la izquierda se muestra junto a las líneas del encabezado entre &lt; &gt; a la derecha. Las líneas del encabezado se toman de cada mensaje, &eg; para <guilabel
->De</guilabel
-> se usará la línea «From» de las cabeceras (que indica quíen envió el mensaje).</para>
+<para>Esta lista muestra todas las líneas de cabecera disponibles para mostrar en la ventana de noticias. El identificador de la izquierda se muestra junto a las líneas del encabezado entre &lt; &gt; a la derecha. Las líneas del encabezado se toman de cada mensaje, &eg; para <guilabel>De</guilabel> se usará la línea «From» de las cabeceras (que indica quíen envió el mensaje).</para>
-<para
->Usando <guibutton
->Editar</guibutton
-> puede alterar los identificadores que se muestran, alterar la línea de cabecera que muestra cada identificador y cambiar las opciones de tipografía que se usan para el texto. Para simplificar las cosas, elija la opción <guilabel
->De:&lt;De&gt;</guilabel
-> en la lista y abrael cuadro de diálogo de cabeceras haciendo clic sobre <guibutton
->Editar</guibutton
->.</para>
+<para>Usando <guibutton>Editar</guibutton> puede alterar los identificadores que se muestran, alterar la línea de cabecera que muestra cada identificador y cambiar las opciones de tipografía que se usan para el texto. Para simplificar las cosas, elija la opción <guilabel>De:&lt;De&gt;</guilabel> en la lista y abrael cuadro de diálogo de cabeceras haciendo clic sobre <guibutton>Editar</guibutton>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo «Propiedades del encabezado»</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo «Propiedades del encabezado»</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El cuadro de diálogo Propiedades del encabezado.</phrase>
+<phrase>El cuadro de diálogo Propiedades del encabezado.</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El cuadro de diálogo Propiedades del encabezado.</para>
+<para>El cuadro de diálogo Propiedades del encabezado.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Cabecera</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Cabecera</guilabel></title>
-<para
->La caja de selección <guilabel
->Cabecera</guilabel
-> muestra la opción <guilabel
->De</guilabel
->. Ese es el nombre de la línea de cabecera del destinatario, tal como figura en el articulo y como lo evalúa el lector de noticias. Si activa la lista de selección, &knode; mostrará una lista de los demás identificadores, que tiene una linea de cabecera de cualquier artículo. De momento, sigamos configurando el identificador <guilabel
->De</guilabel
-> configurado. Después seguiremos con esta lista, cuando añadamos una línea de cabecera que la muestre.</para>
+<para>La caja de selección <guilabel>Cabecera</guilabel> muestra la opción <guilabel>De</guilabel>. Ese es el nombre de la línea de cabecera del destinatario, tal como figura en el articulo y como lo evalúa el lector de noticias. Si activa la lista de selección, &knode; mostrará una lista de los demás identificadores, que tiene una linea de cabecera de cualquier artículo. De momento, sigamos configurando el identificador <guilabel>De</guilabel> configurado. Después seguiremos con esta lista, cuando añadamos una línea de cabecera que la muestre.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nombre Mostrado</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nombre Mostrado</guilabel></title>
-<para
->Este campo tiene el nombre que le gustaría ver más tarde en la ventana de noticias como etiqueta junto a la línea de encabezado actual del texto. Por ejemplo, se usa para la línea de encabezado <guilabel
->De</guilabel
->. Si deja este campo en blanco, solo aparecerá el contenido de la línea de cabecera en la ventana de noticias. Esta, por ejemplo, es la configuración predefinida de la linea de cabecera <guilabel
->Asunto</guilabel
->. Aquí, tampoco cambiaremos nada.</para>
+<para>Este campo tiene el nombre que le gustaría ver más tarde en la ventana de noticias como etiqueta junto a la línea de encabezado actual del texto. Por ejemplo, se usa para la línea de encabezado <guilabel>De</guilabel>. Si deja este campo en blanco, solo aparecerá el contenido de la línea de cabecera en la ventana de noticias. Esta, por ejemplo, es la configuración predefinida de la linea de cabecera <guilabel>Asunto</guilabel>. Aquí, tampoco cambiaremos nada.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nombre</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nombre</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede influir sobre la forma en la que se muestra el texto «Nombre que se muestra». En nuestro caso, el atributo <guilabel
->Negrita</guilabel
-> está seleccionado para el nombre <guilabel
->De</guilabel
->, &ie; el texto se verá en caracteres resaltados en la ventana de noticias. Por supuesto, puede combinar diferentes atributos, por ejemplo <guilabel
->negrita</guilabel
-> y <guilabel
->subrayado</guilabel
->.</para>
+<para>Aquí puede influir sobre la forma en la que se muestra el texto «Nombre que se muestra». En nuestro caso, el atributo <guilabel>Negrita</guilabel> está seleccionado para el nombre <guilabel>De</guilabel>, &ie; el texto se verá en caracteres resaltados en la ventana de noticias. Por supuesto, puede combinar diferentes atributos, por ejemplo <guilabel>negrita</guilabel> y <guilabel>subrayado</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Valor</title>
+<title>Valor</title>
-<para
->Aquí puede influir sobre la forma en la que se muestra el texto de la cabecera en la ventana del artículo. Por ejemplo, si está seleccinada la entrada <guilabel
->Cursiva</guilabel
-> para el remitente, &eg; <quote
->María Ejemplo &lt;[email protected]&gt;</quote
-> aparecerá con una tipografía cursiva.</para>
+<para>Aquí puede influir sobre la forma en la que se muestra el texto de la cabecera en la ventana del artículo. Por ejemplo, si está seleccinada la entrada <guilabel>Cursiva</guilabel> para el remitente, &eg; <quote>María Ejemplo &lt;[email protected]&gt;</quote> aparecerá con una tipografía cursiva.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Agregar y quitar líneas de cabecera de pantalla</title>
+<title>Agregar y quitar líneas de cabecera de pantalla</title>
-<para
->Para que entendamos las posibilidades de este diálogo, agregaremos una nueva línea de cabecera en la pantalla.</para>
+<para>Para que entendamos las posibilidades de este diálogo, agregaremos una nueva línea de cabecera en la pantalla.</para>
<example>
-<title
->Mostrar en la ventana de noticias el lector de noticias usado en un artículo publicado.</title>
+<title>Mostrar en la ventana de noticias el lector de noticias usado en un artículo publicado.</title>
-<para
->Estas ilustraciones muestran el cuadro de diálogo con la línea de cabecera <literal
->X-Newsreader</literal
->.</para>
+<para>Estas ilustraciones muestran el cuadro de diálogo con la línea de cabecera <literal>X-Newsreader</literal>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo «Propiedades del encabezado»</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo «Propiedades del encabezado»</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El cuadro de diálogo Propiedades del encabezado.</phrase>
+<phrase>El cuadro de diálogo Propiedades del encabezado.</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El cuadro de diálogo Propiedades del encabezado.</para>
+<para>El cuadro de diálogo Propiedades del encabezado.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Que bonito sería ver en la ventana de noticias que lector de noticias usa otro suscriptor. Es bastante fácil hacerlo porque hay una línea de cabecera (opcional) que contiene la información necesaria.</para>
+<para>Que bonito sería ver en la ventana de noticias que lector de noticias usa otro suscriptor. Es bastante fácil hacerlo porque hay una línea de cabecera (opcional) que contiene la información necesaria.</para>
-<para
->Despliegue la lista <guilabel
->Cabecera</guilabel
-> y seleccione la entrada <guilabel
->X-Newsreader</guilabel
-> de la lista.</para>
+<para>Despliegue la lista <guilabel>Cabecera</guilabel> y seleccione la entrada <guilabel>X-Newsreader</guilabel> de la lista.</para>
-<para
->En el campo <guilabel
->Nombre mostrado</guilabel
->, indique <userinput
->Lector de noticias</userinput
->.</para>
+<para>En el campo <guilabel>Nombre mostrado</guilabel>, indique <userinput>Lector de noticias</userinput>.</para>
-<para
->Ahora puede elegir los atributos que quiera que tenga el campo y su contenido a la hora de mostrarse. Posteriormente, confirme todo lo que ha indicado apretando <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. Entonces aparecerá la nueva línea de cabecera en la lista y luego se mostrará en la ventana de noticias.</para>
+<para>Ahora puede elegir los atributos que quiera que tenga el campo y su contenido a la hora de mostrarse. Posteriormente, confirme todo lo que ha indicado apretando <guibutton>Aceptar</guibutton>. Entonces aparecerá la nueva línea de cabecera en la lista y luego se mostrará en la ventana de noticias.</para>
</example>
-<para
->Use los botones <guibutton
->arriba</guibutton
-> y <guibutton
->abajo</guibutton
-> para poner a su gusto el orden de las cabeceras en la ventana de artículos.</para>
+<para>Use los botones <guibutton>arriba</guibutton> y <guibutton>abajo</guibutton> para poner a su gusto el orden de las cabeceras en la ventana de artículos.</para>
<tip>
-<para
->La frase que mostrará la línea del encabezado se mostrará en la ventna del artículo es realmente optimista, porque la entrada X-Newsreader no es necesaria para los artículos de usenet. Por tanto, no todos los artículos tienen esa línea de cabecera. Si la línea no existe, simplemente no se muestra la entrada adecuada. Tiene más información sobre las cabeceras en <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (alemán)</para>
+<para>La frase que mostrará la línea del encabezado se mostrará en la ventna del artículo es realmente optimista, porque la entrada X-Newsreader no es necesaria para los artículos de usenet. Por tanto, no todos los artículos tienen esa línea de cabecera. Si la línea no existe, simplemente no se muestra la entrada adecuada. Tiene más información sobre las cabeceras en <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (alemán)</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Visor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Visor</guilabel></title>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar decoraciones en las cabeceras</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar decoraciones en las cabeceras</guilabel></title>
-<para
->Si está activa, las cabeceras serán un poco más bonitas. Si no, sólo se muestran en texto plano.</para>
+<para>Si está activa, las cabeceras serán un poco más bonitas. Si no, sólo se muestran en texto plano.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Readaptar texto si es necesario</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Readaptar texto si es necesario</guilabel></title>
-<para
->Si esta opción está activada, el ajuste de texto del visor se corregirá automáticamente.</para>
+<para>Si esta opción está activada, el ajuste de texto del visor se corregirá automáticamente.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Eliminar las líneas vacías sobrantes</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Eliminar las líneas vacías sobrantes</guilabel></title>
-<para
->Si está activada, las líneas vacías al final del artículo se ocultarán automáticamente.</para>
+<para>Si está activada, las líneas vacías al final del artículo se ocultarán automáticamente.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar la firma</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar la firma</guilabel></title>
-<para
->Si se activa esta opción, la <glossterm
->firma</glossterm
-> del remitente aparecerá en la ventana de noticias. Si no, se omite la firma.</para>
+<para>Si se activa esta opción, la <glossterm>firma</glossterm> del remitente aparecerá en la ventana de noticias. Si no, se omite la firma.</para>
<caution>
-<para
->Tenga en cuenta que &knode; sólo puede mostrar correctamente la firma si ésta puede separarse correctamente del contenido del artículo. Existen lectores de noticias que hacen mal esta separación. Dos caracteres <quote
->-</quote
-> seguidos de un <quote
->&nbsp;</quote
-> (espacio) es correcto.</para>
+<para>Tenga en cuenta que &knode; sólo puede mostrar correctamente la firma si ésta puede separarse correctamente del contenido del artículo. Existen lectores de noticias que hacen mal esta separación. Dos caracteres <quote>-</quote> seguidos de un <quote>&nbsp;</quote> (espacio) es correcto.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Muchos miembros de los grupos de noticias dejan pistas en sus páginas o dicen que tienen errores intencionados en la direcciones de correo electrónico que especifican en los campos del encabezado. Si evita ver las firmas puede perder esta información. Por otro lado, puede evitarle leer citas extrañas o incoherentes.</para>
+<para>Muchos miembros de los grupos de noticias dejan pistas en sus páginas o dicen que tienen errores intencionados en la direcciones de correo electrónico que especifican en los campos del encabezado. Si evita ver las firmas puede perder esta información. Por otro lado, puede evitarle leer citas extrañas o incoherentes.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Interpretar las etiquetas de formato de texto</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Interpretar las etiquetas de formato de texto</guilabel></title>
-<para
->Si está activada, todas las etiquetas de formato de texto del mensaje como <literal
->*negrita*</literal
->, <literal
->/cursiva/</literal
-> y <literal
->_subrayado_</literal
-> se muestran directamente en el visor. Estas etiquetas de formato de texto son un estándar no oficial.</para>
+<para>Si está activada, todas las etiquetas de formato de texto del mensaje como <literal>*negrita*</literal>, <literal>/cursiva/</literal> y <literal>_subrayado_</literal> se muestran directamente en el visor. Estas etiquetas de formato de texto son un estándar no oficial.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Reconocer caracteres de citado</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Reconocer caracteres de citado</guilabel></title>
-<para
->Para mostrar el texto citado con otro tamaño o color, &knode; tiene que reconocer cuál es el texto citado. El texto citado se marca normalmente con un <quote
->&gt;</quote
-> al comienzo de la línea, pero a veces hay otros caracteres. En este campo, puede introducir todos los caracteres que se deban asociar con marcas de texto citado.</para>
+<para>Para mostrar el texto citado con otro tamaño o color, &knode; tiene que reconocer cuál es el texto citado. El texto citado se marca normalmente con un <quote>&gt;</quote> al comienzo de la línea, pero a veces hay otros caracteres. En este campo, puede introducir todos los caracteres que se deban asociar con marcas de texto citado.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar los adjuntos incluídos si es posible</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar los adjuntos incluídos si es posible</guilabel></title>
-<para
->Si se activa esta opción, cuando abrimos un artículo &knode; intentará mostrar el contenido de posibles documentos adjuntos en la misma ventana . Por ejemplo, una imagen aparecería justo bajo el texto de la noticia.</para>
+<para>Si se activa esta opción, cuando abrimos un artículo &knode; intentará mostrar el contenido de posibles documentos adjuntos en la misma ventana . Por ejemplo, una imagen aparecería justo bajo el texto de la noticia.</para>
-<para
->Además, puede guardar el documento adjunto o abrirlo con la aplicación que le haya asignado al tipo <acronym
->MIME</acronym
-> del mismo mediante un menú contextual.</para>
+<para>Además, puede guardar el documento adjunto o abrirlo con la aplicación que le haya asignado al tipo <acronym>MIME</acronym> del mismo mediante un menú contextual.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Abrir adjuntos con un clic</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Abrir adjuntos con un clic</guilabel></title>
-<para
->Si se activa esta opción, los documentos adjuntos se abren con el programa externo que está configurado para el tipo <acronym
->MIME</acronym
->. Si no tiene asignado ninguno, aparecerá un cuadro de diálogo para guardar el documento adjunto en un archivo aparte.</para>
+<para>Si se activa esta opción, los documentos adjuntos se abren con el programa externo que está configurado para el tipo <acronym>MIME</acronym>. Si no tiene asignado ninguno, aparecerá un cuadro de diálogo para guardar el documento adjunto en un archivo aparte.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar contenidos alternativos como adjuntos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar contenidos alternativos como adjuntos</guilabel></title>
-<para
->Los artículos que se envían como <acronym
->MIME</acronym
-> multiparte tienen el texto del mensaje en muchos formatos, por ejemplo, en forma de texto plano y en <abbrev
->HTML</abbrev
->. El lector de noticias elige qué parte de la noticia se muestra. Esta característica hace posible que el otro formato pueda abrirse como si fuera un documento adjunto, mediante un clic del ratón.</para>
+<para>Los artículos que se envían como <acronym>MIME</acronym> multiparte tienen el texto del mensaje en muchos formatos, por ejemplo, en forma de texto plano y en <abbrev>HTML</abbrev>. El lector de noticias elige qué parte de la noticia se muestra. Esta característica hace posible que el otro formato pueda abrirse como si fuera un documento adjunto, mediante un clic del ratón.</para>
-<para
->Si está desactivada esta opción, no se verán contenidos alternativos.</para>
+<para>Si está desactivada esta opción, no se verán contenidos alternativos.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Abrir enlaces con</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Abrir enlaces con</guilabel></title>
-<para
->Aquí se puede elegir qué navegador usará para mostrar los enlaces de los mensajes sobre los que hace clic. Habitualmente, tendrá que elegir entre <application
->Netscape Navigator</application
-> o <application
->Konqueror</application
->, la opción predeterminada. Por supuesto, el navegador que escoja debe estar instalado.</para>
+<para>Aquí se puede elegir qué navegador usará para mostrar los enlaces de los mensajes sobre los que hace clic. Habitualmente, tendrá que elegir entre <application>Netscape Navigator</application> o <application>Konqueror</application>, la opción predeterminada. Por supuesto, el navegador que escoja debe estar instalado.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-post-news-settings">
-<title
->Configurando los artículos a publicar</title>
+<title>Configurando los artículos a publicar</title>
-<para
->Cuando publica artículos con &knode; se usa la configuración del siguiente cuadro de diálogo.</para>
+<para>Cuando publica artículos con &knode; se usa la configuración del siguiente cuadro de diálogo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo «Preferencias técnicas».</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo «Preferencias técnicas».</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El cuadro de diálogo «Preferencias técnicas».</phrase>
+<phrase>El cuadro de diálogo «Preferencias técnicas».</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El cuadro de diálogo «Preferencias técnicas».</para>
+<para>El cuadro de diálogo «Preferencias técnicas».</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<caution>
-<para
->Si elige una opción equivocada, puede ser que los artículos sean ilegibles o incluso completamente imposibles de enviar. Por tanto, tenga cuidado con estas opciones.</para>
+<para>Si elige una opción equivocada, puede ser que los artículos sean ilegibles o incluso completamente imposibles de enviar. Por tanto, tenga cuidado con estas opciones.</para>
</caution>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Juego de Caracteres</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Juego de Caracteres</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede elegir el juego de caracteres usado para codificar sus artículos. Normalmente, su opción será <acronym
->iso 8859-15</acronym
-> para Europa occidental y países de habla inglesa, pero su juego de caracteres podría ser otro. Por omisión, es el juego de caracteres usado en la configuración global de &kde;, así que no tendría por qué cambiar esto.</para>
+<para>Aquí puede elegir el juego de caracteres usado para codificar sus artículos. Normalmente, su opción será <acronym>iso 8859-15</acronym> para Europa occidental y países de habla inglesa, pero su juego de caracteres podría ser otro. Por omisión, es el juego de caracteres usado en la configuración global de &kde;, así que no tendría por qué cambiar esto.</para>
-<para
->Cuando quiera publicar artículos en grupos de noticias con otro juego de caracteres (&eg; Europa oriental o Asia) puede fijar aquí el juego de caracteres que necesite.</para>
+<para>Cuando quiera publicar artículos en grupos de noticias con otro juego de caracteres (&eg; Europa oriental o Asia) puede fijar aquí el juego de caracteres que necesite.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Codificación</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Codificación</guilabel></title>
-<para
->Defina aquí la codificación de caracteres para las transmisiones de mensajes. Puede elegir entre 8 bits y 7 bits (citado imprimible).</para>
+<para>Defina aquí la codificación de caracteres para las transmisiones de mensajes. Puede elegir entre 8 bits y 7 bits (citado imprimible).</para>
-<para
->Si elige codificar con 8 bits, la mayoría de carácteres especiales se transmiten correctamente. Esta es, por ejemplo, la opción normal para los grupos alemanes (de.*).</para>
+<para>Si elige codificar con 8 bits, la mayoría de carácteres especiales se transmiten correctamente. Esta es, por ejemplo, la opción normal para los grupos alemanes (de.*).</para>
-<para
->Si elige con citado imprimible, los carácteres de 8 bits (&eg; acentos, eñes y caracteres especiales) se envían como caracteres codificados en 7 bits.</para>
+<para>Si elige con citado imprimible, los carácteres de 8 bits (&eg; acentos, eñes y caracteres especiales) se envían como caracteres codificados en 7 bits.</para>
<tip>
-<para
->En los grupos de noticias en inglés, la codificación de 7 bits es bastante frecuente.</para>
+<para>En los grupos de noticias en inglés, la codificación de 7 bits es bastante frecuente.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Usar el juego de caracteres propio por omisión al responder</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Usar el juego de caracteres propio por omisión al responder</guilabel></title>
-<para
->Si esta opción está activa, &knode; usa su juego de caracteres por omisión para responder, en lugar de usar el juego de caracteres del artículo al que está respondiendo.</para>
+<para>Si esta opción está activa, &knode; usa su juego de caracteres por omisión para responder, en lugar de usar el juego de caracteres del artículo al que está respondiendo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Generar id. del mensaje</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Generar id. del mensaje</guilabel></title>
-<para
->Cuando se activa esto, &knode; genera sus propios ID de Mensaje para cada artículo que publicamos.</para>
+<para>Cuando se activa esto, &knode; genera sus propios ID de Mensaje para cada artículo que publicamos.</para>
<caution>
-<para
->El id. del mensaje debería ser único en todo el mundo. Si no, habría colisiones entre mensajes con igual id. de mensaje. El servidor de noticias debería rechazar el segundo artículo, porque pensaría que ya ha recibido el artículo.</para>
+<para>El id. del mensaje debería ser único en todo el mundo. Si no, habría colisiones entre mensajes con igual id. de mensaje. El servidor de noticias debería rechazar el segundo artículo, porque pensaría que ya ha recibido el artículo.</para>
-<para
->Un id. de mensaje consta de un <acronym
->FQDN</acronym
-> (Full Qualified Domain Name, Nombre de Dominio Completamente Cualificado). Esto significa que su aspecto será muy parecido a una dirección de correo-e con in identificador antes de la <literal
->@</literal
-> y del dominio.</para>
+<para>Un id. de mensaje consta de un <acronym>FQDN</acronym> (Full Qualified Domain Name, Nombre de Dominio Completamente Cualificado). Esto significa que su aspecto será muy parecido a una dirección de correo-e con in identificador antes de la <literal>@</literal> y del dominio.</para>
-<para
->La identificación la genera &knode; automáticamente, pero debe proporcionar un nombre de dominio válido en <guilabel
->Servidor</guilabel
->. Si no tiene un dominio propio, no debería activar esta opción. Permita que el servidor de noticias genere el id. del mensaje por usted.</para>
+<para>La identificación la genera &knode; automáticamente, pero debe proporcionar un nombre de dominio válido en <guilabel>Servidor</guilabel>. Si no tiene un dominio propio, no debería activar esta opción. Permita que el servidor de noticias genere el id. del mensaje por usted.</para>
<example>
-<title
->ID de Mensaje</title>
+<title>ID de Mensaje</title>
-<para
->Un ejemplo de un dominio válido sería: <literal
->kde.org</literal
->. Un id. de mensaje generado para este dominio debería tener este aspecto:</para>
+<para>Un ejemplo de un dominio válido sería: <literal>kde.org</literal>. Un id. de mensaje generado para este dominio debería tener este aspecto:</para>
-<screen
+<screen>[email protected]</screen>
</example>
-<para
->Una identificación única sólo está garantizada cuando tiene un dominio propio. Incluso si no usa &knode; para generar sus ids. de mensaje puede haber colisiones si está usando un servidor de noticias local. Por ejemplo, <application
->leafnode</application
-> genera un id. del mensaje que proviene del nombre de la máquina local.</para>
+<para>Una identificación única sólo está garantizada cuando tiene un dominio propio. Incluso si no usa &knode; para generar sus ids. de mensaje puede haber colisiones si está usando un servidor de noticias local. Por ejemplo, <application>leafnode</application> genera un id. del mensaje que proviene del nombre de la máquina local.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Puede acceder a más información sobre esto y sobre cómo tener su propio dominio gratis en <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
->http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
->.</para>
+<para>Puede acceder a más información sobre esto y sobre cómo tener su propio dominio gratis en <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html">http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Servidor</guilabel></title>
-<para
->Introduzca aquí el nombre de máquina de su computadora. Se usará para generar el id. del mensaje. Si no tiene un dominio propio, no debería activar esta opción. Deje que el servidor de noticias genere el id. del mensaje por usted. Usando el ejemplo anterior, esto sería: <userinput
->kde.org</userinput
-></para>
+<para>Introduzca aquí el nombre de máquina de su computadora. Se usará para generar el id. del mensaje. Si no tiene un dominio propio, no debería activar esta opción. Deje que el servidor de noticias genere el id. del mensaje por usted. Usando el ejemplo anterior, esto sería: <userinput>kde.org</userinput></para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Cabeceras-X</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Cabeceras-X</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede añadir cabeceras del estilo X-Algo, que no proporcione &knode;. Por ejemplo, <emphasis
->X-No-Archive: yes</emphasis
->, que se debería usar para evitar que se archiven los artículos en servicios como Google.</para>
+<para>Aquí puede añadir cabeceras del estilo X-Algo, que no proporcione &knode;. Por ejemplo, <emphasis>X-No-Archive: yes</emphasis>, que se debería usar para evitar que se archiven los artículos en servicios como Google.</para>
-<para
->Las cabeceras X-Algo son cabeceras experimentales que no están incluídas en el estándar de mensajes de internet. Se usan, por ejemplo, para extender la información de transmisión. Para evitar colisiones con cabeceras estándar posteriores, tiene un prefijo <quote
->X-</quote
->.</para>
+<para>Las cabeceras X-Algo son cabeceras experimentales que no están incluídas en el estándar de mensajes de internet. Se usan, por ejemplo, para extender la información de transmisión. Para evitar colisiones con cabeceras estándar posteriores, tiene un prefijo <quote>X-</quote>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->No añadir la cabecera de identificación del "Agente-usuario" </guilabel
-></title>
+<title><guilabel>No añadir la cabecera de identificación del "Agente-usuario" </guilabel></title>
-<para
->Cuando se activa esta opción, &knode; no incluye la línea referida en la cabecera antes de publicarla.</para>
+<para>Cuando se activa esta opción, &knode; no incluye la línea referida en la cabecera antes de publicarla.</para>
-<para
->Esta cabecera se usa para identificar el lector de noticias con que se escribió el artículo. Aparte de las razones estadísticas, esto permite identificar los lectores de noticias que están fuera del estándar. No deberíamos activar esta opción ya que &knode; no tiene nada que ocultar.</para>
+<para>Esta cabecera se usa para identificar el lector de noticias con que se escribió el artículo. Aparte de las razones estadísticas, esto permite identificar los lectores de noticias que están fuera del estándar. No deberíamos activar esta opción ya que &knode; no tiene nada que ocultar.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-composer-settings">
-<title
->Las preferencias del editor.</title>
+<title>Las preferencias del editor.</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo «Preferencias del editor».</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo «Preferencias del editor».</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El cuadro de diálogo «Preferencias del editor».</phrase>
+<phrase>El cuadro de diálogo «Preferencias del editor».</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El cuadro de diálogo «Preferencias del editor».</para>
+<para>El cuadro de diálogo «Preferencias del editor».</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ajustar palabras a la columna</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ajustar palabras a la columna</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede fijar el número de la columna a la que &knode; ajustará la línea. También puede desactivar el ajuste de palabras por completo.</para>
+<para>Aquí puede fijar el número de la columna a la que &knode; ajustará la línea. También puede desactivar el ajuste de palabras por completo.</para>
<tip>
-<para
->Se recomienda no usar más de 76 caracteres aunque pueda visualizar más. Muchos usuarios de usenet usan lectores de noticias de texto que no pueden mostrar más de 80 caracteres y es difícil leer artículos en tales lectores de noticias si aumenta este valor. Reduciría la probabilidad de que lo artículos se pudieran leer al completo.</para>
+<para>Se recomienda no usar más de 76 caracteres aunque pueda visualizar más. Muchos usuarios de usenet usan lectores de noticias de texto que no pueden mostrar más de 80 caracteres y es difícil leer artículos en tales lectores de noticias si aumenta este valor. Reduciría la probabilidad de que lo artículos se pudieran leer al completo.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Añadir firma automáticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Añadir firma automáticamente</guilabel></title>
-<para
->Cuando escribe un <glossterm
->artículo</glossterm
-> nuevo o <glossterm
->responde</glossterm
-> a uno, se agrega automáticamente su firma, si la ha configurado en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Knode...</guimenuitem
-><guilabel
->Identidad</guilabel
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Cuando escribe un <glossterm>artículo</glossterm> nuevo o <glossterm>responde</glossterm> a uno, se agrega automáticamente su firma, si la ha configurado en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Knode...</guimenuitem><guilabel>Identidad</guilabel> </menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Frase de Introducción:</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Frase de Introducción:</guilabel></title>
-<para
->Cuando escribe una respuesta, &knode; inserta una frase introductoria antes del texto citado. Puede colocar aquí el texto que quiera. También puede usar las variables que &knode; extraiga del artículo original, &eg; el nombre del autor o la fecha en que se escribió el artículo.</para>
+<para>Cuando escribe una respuesta, &knode; inserta una frase introductoria antes del texto citado. Puede colocar aquí el texto que quiera. También puede usar las variables que &knode; extraiga del artículo original, &eg; el nombre del autor o la fecha en que se escribió el artículo.</para>
-<para
->Están disponibles las siguientes variables:</para>
+<para>Están disponibles las siguientes variables:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%NAME</varname
-></term>
+<term><varname>%NAME</varname></term>
<listitem>
-<para
->El nombre del autor original.</para>
+<para>El nombre del autor original.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%DATE</varname
-></term>
+<term><varname>%DATE</varname></term>
<listitem>
-<para
->La fecha en la que se escribió el artículo original.</para>
+<para>La fecha en la que se escribió el artículo original.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%EMAIL</varname
-></term>
+<term><varname>%EMAIL</varname></term>
<listitem>
-<para
->La dirección de correo-e del autor original.</para>
+<para>La dirección de correo-e del autor original.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%MSID</varname
-></term>
+<term><varname>%MSID</varname></term>
<listitem>
-<para
->El id. del mensaje del artículo original.</para>
+<para>El id. del mensaje del artículo original.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%GROUP</varname
-></term>
+<term><varname>%GROUP</varname></term>
<listitem>
-<para
->El nombre del <glossterm
->grupo de noticias</glossterm
-> del que proviene el artículo.</para>
+<para>El nombre del <glossterm>grupo de noticias</glossterm> del que proviene el artículo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip>
-<para
->Haga que esta línea introductoria sea breve, porque dicha línea aparecerá en cada respuesta. Una línea introductoria larga puede ser tan repelente como una firma larga.</para>
+<para>Haga que esta línea introductoria sea breve, porque dicha línea aparecerá en cada respuesta. Una línea introductoria larga puede ser tan repelente como una firma larga.</para>
</tip>
<example>
-<title
->Una línea introductoria de ejemplo</title>
-
-<screen
-><userinput
->El <varname
->%DATE</varname
->, <varname
->%NAME</varname
-> escribió
-<varname
->%MSID</varname
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Supongamos que el artículo original lo escribió Konqui el Sábado, 17 de junio a las 17:42:32 - 0500. El artículo tiene un ID de Mensaje &lt;[email protected]&gt;. &knode; insertará la siguiente frase introductoria.</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->El Ssáb ago 16 21:22:23 CEST 2003, Konqui escribió
-&lt;[email protected]&gt;:</computeroutput
-></screen>
+<title>Una línea introductoria de ejemplo</title>
+
+<screen><userinput>El <varname>%DATE</varname>, <varname>%NAME</varname> escribió
+<varname>%MSID</varname></userinput></screen>
+
+<para>Supongamos que el artículo original lo escribió Konqui el Sábado, 17 de junio a las 17:42:32 - 0500. El artículo tiene un ID de Mensaje &lt;[email protected]&gt;. &knode; insertará la siguiente frase introductoria.</para>
+
+<screen><computeroutput>El Ssáb ago 16 21:22:23 CEST 2003, Konqui escribió
+&lt;[email protected]&gt;:</computeroutput></screen>
</example>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Reajustar automáticamente el texto citado</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Reajustar automáticamente el texto citado</guilabel></title>
-<para
->Cuando se activa esto, se ajusta el texto citado según el valor de columna correcto. Por lo tanto, cada nueva línea estará en el nivel de cita apropiado.</para>
+<para>Cuando se activa esto, se ajusta el texto citado según el valor de columna correcto. Por lo tanto, cada nueva línea estará en el nivel de cita apropiado.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Incluir la firma del autor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Incluir la firma del autor</guilabel></title>
-<para
->Cuando se activa esto, no solo se cita el texto del mensaje original sino que también se incluye la firma de su autor en la respuesta.</para>
+<para>Cuando se activa esto, no solo se cita el texto del mensaje original sino que también se incluye la firma de su autor en la respuesta.</para>
<tip>
-<para
->Citar una firma no es necesario y suele considerarse poco apropiado.</para>
+<para>Citar una firma no es necesario y suele considerarse poco apropiado.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Pone el cursor bajo la frase introductoria</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Pone el cursor bajo la frase introductoria</guilabel></title>
-<para
->Normalmente, el cursor aparecerá bajo el mensaje completo cuando responda. Con esta opción activada, el cursor aparecerá bajo la frase introductoria.</para>
+<para>Normalmente, el cursor aparecerá bajo el mensaje completo cuando responda. Con esta opción activada, el cursor aparecerá bajo la frase introductoria.</para>
<tip>
-<para
->Esto es especialmente útil si cita un artículo y quiere escribir entre las líneas de arriba a abajo.</para>
+<para>Esto es especialmente útil si cita un artículo y quiere escribir entre las líneas de arriba a abajo.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Especificar editor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Especificar editor</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede especificar un editor externo, que puede abrirse si selecciona <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Lanzar editor externo</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la ventana de edición.</para>
+<para>Aquí puede especificar un editor externo, que puede abrirse si selecciona <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Lanzar editor externo</guimenuitem></menuchoice> en la ventana de edición.</para>
-<para
->Cuando se activa <guilabel
->Lanzar editor externo automáticamente</guilabel
->, el editor externo se abre directamente.</para>
+<para>Cuando se activa <guilabel>Lanzar editor externo automáticamente</guilabel>, el editor externo se abre directamente.</para>
<caution>
-<para
->Tenga en cuenta que tiene que escribir <option
->%f</option
-> después del nombre del editor. Es una variable para el nombre del archivo del artículo que quiere editar. No la borre o, en caso de que lo haga, provocará un mensaje de error cuando se vaya abrir el editor externo.</para>
+<para>Tenga en cuenta que tiene que escribir <option>%f</option> después del nombre del editor. Es una variable para el nombre del archivo del artículo que quiere editar. No la borre o, en caso de que lo haga, provocará un mensaje de error cuando se vaya abrir el editor externo.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Si tiene problemas para iniciar su editor externo, podría deberse a que el editor externo se ejecuta en «segundo plano». Esto se llama forking (n.t. bifurcación). &knode; sólo advierte que se inicia el subproceso y que ha terminado, y piensa que ha salido del editor. El editor <application
->gvim</application
-> es un buen ejemplo de esto. Puede desactivar el «forking» de <application
->gvim</application
-> con la opción <option
->-f</option
-> en la línea del comando. Es aconsejable consultar la documentación del editor que esté usando si tiene problemas parecidos.</para>
-
-<para
->Si quiere usar <application
->gvim</application
-> en <guilabel
->Especificar editor</guilabel
->, introduzca lo siguiente:</para>
+<para>Si tiene problemas para iniciar su editor externo, podría deberse a que el editor externo se ejecuta en «segundo plano». Esto se llama forking (n.t. bifurcación). &knode; sólo advierte que se inicia el subproceso y que ha terminado, y piensa que ha salido del editor. El editor <application>gvim</application> es un buen ejemplo de esto. Puede desactivar el «forking» de <application>gvim</application> con la opción <option>-f</option> en la línea del comando. Es aconsejable consultar la documentación del editor que esté usando si tiene problemas parecidos.</para>
+
+<para>Si quiere usar <application>gvim</application> en <guilabel>Especificar editor</guilabel>, introduzca lo siguiente:</para>
<para>
-<userinput
->gvim -f %f</userinput>
+<userinput>gvim -f %f</userinput>
</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Lanzar editor externo automáticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Lanzar editor externo automáticamente</guilabel></title>
-<para
->Si esta opción está activada, el editor externo se usará para editar los artículos.</para>
+<para>Si esta opción está activada, el editor externo se usará para editar los artículos.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Ortografía</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ortografía</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede configurar el comportamiento del corrector ortográfico.</para>
+<para>Aquí puede configurar el comportamiento del corrector ortográfico.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Crear raíz/afijo no en diccionario</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Crear raíz/afijo no en diccionario</guilabel></title>
-<para
->Si está marcada, una raíz de palabra conocida con un afijo desconocido se aceptará automáticamente con una nueva palabra.</para>
+<para>Si está marcada, una raíz de palabra conocida con un afijo desconocido se aceptará automáticamente con una nueva palabra.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Considerar las palabras-juntas como errores ortográficos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Considerar las palabras-juntas como errores ortográficos</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede alternar entre si se debe tratar como error o no el que dos palabras aparezcan juntas formando una palabra desconocida.</para>
+<para>Aquí puede alternar entre si se debe tratar como error o no el que dos palabras aparezcan juntas formando una palabra desconocida.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Diccionario</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Diccionario</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede elegir el diccionaro que debe usar el corrector ortográfico.</para>
+<para>Aquí puede elegir el diccionaro que debe usar el corrector ortográfico.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Codificación</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Codificación</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede decirle a &knode; qué codificación debe usar para la verificación ortográfica. Para los idiomas de europa occidental (n.t. entre ellos, el castellano), normalmente debe ser<acronym
->iso 8859-15</acronym
->.</para>
+<para>Aquí puede decirle a &knode; qué codificación debe usar para la verificación ortográfica. Para los idiomas de europa occidental (n.t. entre ellos, el castellano), normalmente debe ser<acronym>iso 8859-15</acronym>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Cliente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Cliente</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede cambiar el verificador ortográfico. Puede usar <application
->Ispell internacional</application
-> o <application
->Aspell</application
->.</para>
+<para>Aquí puede cambiar el verificador ortográfico. Puede usar <application>Ispell internacional</application> o <application>Aspell</application>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Firmar y verificar</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Firmar y verificar</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede configurar &knode; para que firme artículos con <application
->GnuPG</application
-> o <application
->PGP</application
->. Su <acronym
->id</acronym
-> de <application
->GnuPG</application
->/<application
->PGP</application
-> se construirá automáticamente con su nombre y dirección de correo-e. Es idéndtico a la línea «De» de la cabecera del <glossterm
->artículo</glossterm
->.</para>
+<para>Aquí puede configurar &knode; para que firme artículos con <application>GnuPG</application> o <application>PGP</application>. Su <acronym>id</acronym> de <application>GnuPG</application>/<application>PGP</application> se construirá automáticamente con su nombre y dirección de correo-e. Es idéndtico a la línea «De» de la cabecera del <glossterm>artículo</glossterm>.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Herramienta de cifrado</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Herramienta de cifrado</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede elegir su herramienta de cifrado.</para>
+<para>Aquí puede elegir su herramienta de cifrado.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mantener la contraseña en memoria</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mantener la contraseña en memoria</guilabel></title>
-<para
->Si esta opción está activada, sólo tendrá que teclear la contraseña (frase de paso) de su clave privada una vez. &knode; recordará su frase de paso hasta que lo cierre.</para>
+<para>Si esta opción está activada, sólo tendrá que teclear la contraseña (frase de paso) de su clave privada una vez. &knode; recordará su frase de paso hasta que lo cierre.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar el texto firmado/cifrado tras editar</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar el texto firmado/cifrado tras editar</guilabel></title>
-<para
->Si esta opción está activada, &knode; mostrará el mensaje firmado en una ventana adicional para solicitar su confirmación antes de salir del editor.</para>
+<para>Si esta opción está activada, &knode; mostrará el mensaje firmado en una ventana adicional para solicitar su confirmación antes de salir del editor.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Mostrar siempre la clave de cifrado para aprobar</title>
+<title>Mostrar siempre la clave de cifrado para aprobar</title>
-<para
->Si va a usar grupos de noticias públicos (en usenet) puede ignorar esta opción, porque no sería útil cifrar los mensajes que envíe a usenet. Sin embargo, esta opción podría ser útil en grupos de noticias de redes privadas en los que sea deseable el cifrado.</para>
+<para>Si va a usar grupos de noticias públicos (en usenet) puede ignorar esta opción, porque no sería útil cifrar los mensajes que envíe a usenet. Sin embargo, esta opción podría ser útil en grupos de noticias de redes privadas en los que sea deseable el cifrado.</para>
<!-- FIXME: LW - I can see use for -->
<!-- encryption, on private networks etc. This needs a rewrite -->
<!-- AndrewColes: is this revision any better? -->
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Verificar las firmas automáticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Verificar las firmas automáticamente</guilabel></title>
-<para
->Si está marcado, la firma <application
->PGP</application
-> del artículo se comprueba automáticamente al mostrar el artículo. Si no hay marca, puede comprobar la exactitud de la firma manualmente con la entrada <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar firma PGP</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
+<para>Si está marcado, la firma <application>PGP</application> del artículo se comprueba automáticamente al mostrar el artículo. Si no hay marca, puede comprobar la exactitud de la firma manualmente con la entrada <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Verificar firma PGP</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
</sect3>
@@ -2101,165 +1154,93 @@
<sect2 id="knode-article-cleanup">
-<title
->La configuración de limpieza de artículos.</title>
+<title>La configuración de limpieza de artículos.</title>
-<para
->El cuadro de diálogo de abajo muestra la configuración para la limpieza del artículo. Esta configuración se usa para conservar un número razonable de artículos archivados en su disco rígido local. &knode; gestiona los artículos en memoria, lo que puede ralentizarlo todo cuando tiene demasiados artículos acumulados. En casi todas las ocasiones no tiene sentido conservar los artículos demasiado tiempo. Servicios como «Google» y «Altavista» hacen innecesario el hecho de archivar.</para>
+<para>El cuadro de diálogo de abajo muestra la configuración para la limpieza del artículo. Esta configuración se usa para conservar un número razonable de artículos archivados en su disco rígido local. &knode; gestiona los artículos en memoria, lo que puede ralentizarlo todo cuando tiene demasiados artículos acumulados. En casi todas las ocasiones no tiene sentido conservar los artículos demasiado tiempo. Servicios como «Google» y «Altavista» hacen innecesario el hecho de archivar.</para>
<caution>
-<para
->&knode; no es un lector para usar desconectado, así que toda la configuración es relativa a las cabeceras que gestiona &knode;. Si tiene un servidor de noticias local como <application
->leafnode</application
->, debería consultar su documentación para gestionar la caducidad de los artículos en el servidor &mdash; &knode; no puede hacer esto por usted.</para>
+<para>&knode; no es un lector para usar desconectado, así que toda la configuración es relativa a las cabeceras que gestiona &knode;. Si tiene un servidor de noticias local como <application>leafnode</application>, debería consultar su documentación para gestionar la caducidad de los artículos en el servidor &mdash; &knode; no puede hacer esto por usted.</para>
</caution>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuración de limpieza</screeninfo>
+<screeninfo>Configuración de limpieza</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuración de limpieza</phrase>
+<phrase>Configuración de limpieza</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configuración de limpieza</para>
+<para>Configuración de limpieza</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Caducar automáticamente los artículos antiguos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Caducar automáticamente los artículos antiguos</guilabel></title>
-<para
->Cuando esta opción está activa, se revisan todos los grupos a los que está suscrito para buscar artículos archivados viejos según el intervalo de tiempo especificado aquí. Entonces se eliminarán los artículos antiguos.</para>
+<para>Cuando esta opción está activa, se revisan todos los grupos a los que está suscrito para buscar artículos archivados viejos según el intervalo de tiempo especificado aquí. Entonces se eliminarán los artículos antiguos.</para>
<tip>
-<para
->Podemos forzar esta revisión eligiendo <menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Caducar grupo</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Podemos forzar esta revisión eligiendo <menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Caducar grupo</guimenuitem></menuchoice></para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Vaciar los grupos cada</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vaciar los grupos cada</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede configurar la frecuencia con la que se deben buscar <glossterm
->artículo</glossterm
->s antiguos en los grupos a los que está suscrito, así como la frecuencia de borrado de los mismos. Esta opción sólo tiene efecto cuando está seleccionado <guilabel
->Caducar artículos viejos automáticamente</guilabel
->.</para>
+<para>Aquí puede configurar la frecuencia con la que se deben buscar <glossterm>artículo</glossterm>s antiguos en los grupos a los que está suscrito, así como la frecuencia de borrado de los mismos. Esta opción sólo tiene efecto cuando está seleccionado <guilabel>Caducar artículos viejos automáticamente</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mantener los artículos leídos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mantener los artículos leídos</guilabel></title>
-<para
->En la siguiente limpieza se borran los artículos leídos, si son más viejos que este valor. Para ello, &knode; usa la fecha de creación.</para>
+<para>En la siguiente limpieza se borran los artículos leídos, si son más viejos que este valor. Para ello, &knode; usa la fecha de creación.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mantener los artículos no leídos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mantener los artículos no leídos</guilabel></title>
-<para
->En la siguiente limpieza se borran los artículos no leídos, si son más viejos que este valor. Para ello, &knode; usa la fecha de creación.</para>
+<para>En la siguiente limpieza se borran los artículos no leídos, si son más viejos que este valor. Para ello, &knode; usa la fecha de creación.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Eliminar artículos que no estén disponibles en el servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Eliminar artículos que no estén disponibles en el servidor</guilabel></title>
-<para
->Puede ocurrir que vea una <glossterm
->cabecera</glossterm
-> en &knode; y que el artículo no esté disponible en el servidor. Si esta opción está marcada, tales artículos se borrarán automáticamente de &knode;.</para>
+<para>Puede ocurrir que vea una <glossterm>cabecera</glossterm> en &knode; y que el artículo no esté disponible en el servidor. Si esta opción está marcada, tales artículos se borrarán automáticamente de &knode;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mantener los hilos de discusión</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mantener los hilos de discusión</guilabel></title>
-<para
->Esta opción fuerza a eliminar un hilo de discusión si todos los artículos que tiene cumplen las condiciones de borrado. Esto significa que un hilo no se eliminará a no ser que se deba borrar hasta el último artículo del hilo.</para>
+<para>Esta opción fuerza a eliminar un hilo de discusión si todos los artículos que tiene cumplen las condiciones de borrado. Esto significa que un hilo no se eliminará a no ser que se deba borrar hasta el último artículo del hilo.</para>
-<para
->Esto evita que se pierdan los artículos viejos de una conversación extensa, antes de que haya concluido.</para>
+<para>Esto evita que se pierdan los artículos viejos de una conversación extensa, antes de que haya concluido.</para>
<caution>
-<para
->&knode; no puede predecir si existirá una respuesta después de que se cumplan las condiciones establecidas. Debe encontrar la configuración que más se ajuste a sus preferencias. Algunos grupos de noticias establecen días entre cada respuesta, otros sólo horas. Use su propio criterio.</para>
+<para>&knode; no puede predecir si existirá una respuesta después de que se cumplan las condiciones establecidas. Debe encontrar la configuración que más se ajuste a sus preferencias. Algunos grupos de noticias establecen días entre cada respuesta, otros sólo horas. Use su propio criterio.</para>
</caution>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Comprimir las carpetas automáticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Comprimir las carpetas automáticamente</guilabel></title>
-<para
->Esta opción se refiere al comportamiento de la memoria de &knode;. Si se borra un <glossterm
->artículo</glossterm
-> de una carpeta, sólo se marcará como borrado pero aún ocupará espacio en el disco rígido. Con esta opción puede decirle a &knode; que elimine el artículo realmente y libere el espacio del disco rígido regularmente.</para>
+<para>Esta opción se refiere al comportamiento de la memoria de &knode;. Si se borra un <glossterm>artículo</glossterm> de una carpeta, sólo se marcará como borrado pero aún ocupará espacio en el disco rígido. Con esta opción puede decirle a &knode; que elimine el artículo realmente y libere el espacio del disco rígido regularmente.</para>
<tip>
-<para
->Puede forzar esta revisión seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Comprimir carpeta</guimenuitem
-></menuchoice
-> o todas las carpetas a la vez con <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Comprimir todas las carpetas</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Puede forzar esta revisión seleccionando <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Comprimir carpeta</guimenuitem></menuchoice> o todas las carpetas a la vez con <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Comprimir todas las carpetas</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Vaciar las carpetas cada</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vaciar las carpetas cada</guilabel></title>
-<para
->Aquí puede configurar la frecuencia con la que se debe comprobar si hay artículos eliminados. Sólo tiene efecto si está marcado <guilabel
->Comprimir las carpetas automáticamente</guilabel
->.</para>
+<para>Aquí puede configurar la frecuencia con la que se debe comprobar si hay artículos eliminados. Sólo tiene efecto si está marcado <guilabel>Comprimir las carpetas automáticamente</guilabel>.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
index b2187a2453e..fcb7afbb122 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
@@ -1,1276 +1,485 @@
<sect1 id="more-knode-features">
-<title
->Las características avanzadas de &knode;</title>
+<title>Las características avanzadas de &knode;</title>
<sect2 id="using-filters">
-<title
->Definir y usar filtros</title>
+<title>Definir y usar filtros</title>
-<para
->Ya debe haber leído algo sobre del uso de filtros en el capítulo que explica la configuración de &knode;. Ya hablamos sobre los filtros internos proporcionados por &knode;. Puede configurar los filtros internos como cualquier otro filtro. Las capturas de pantalla de abajo muestran el cuadro de diálogo de configuración de los filtros.</para>
+<para>Ya debe haber leído algo sobre del uso de filtros en el capítulo que explica la configuración de &knode;. Ya hablamos sobre los filtros internos proporcionados por &knode;. Puede configurar los filtros internos como cualquier otro filtro. Las capturas de pantalla de abajo muestran el cuadro de diálogo de configuración de los filtros.</para>
-<tip
-><para
->Aunque los filtros y la puntuación son muy potentes y útiles, uno de los requisitos más frecuentes es sencillamente añadir todos los envíos escritos por alguien a quien no desea leer a un <quote
->killfile</quote
->. Al <link linkend="killfiles"
->final de esta sección</link
-> hay una guía rápida para usar filtros y marcadores para crear estos killfile.</para
-></tip>
+<tip><para>Aunque los filtros y la puntuación son muy potentes y útiles, uno de los requisitos más frecuentes es sencillamente añadir todos los envíos escritos por alguien a quien no desea leer a un <quote>killfile</quote>. Al <link linkend="killfiles">final de esta sección</link> hay una guía rápida para usar filtros y marcadores para crear estos killfile.</para></tip>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Nuevo filtro</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo <guilabel>Nuevo filtro</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-filter.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Nuevo filtro</guilabel
-></phrase>
+<phrase>El cuadro de diálogo <guilabel>Nuevo filtro</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Nuevo filtro</guilabel
-></para>
+<para>El cuadro de diálogo <guilabel>Nuevo filtro</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Primero, vamos a crear un nuevo filtro. Habrá ocasiones, en las que quiera encontrar sus propios artículos entre los demás. O, ¿quiere no ver los artículos que haya enviado una determinada persona?. Ambos casos pueden resolverse con un filtro para el Remitente. He aquí algunos ejemplos:</para
->
-
-<procedure
->
-<title
->No mostrar las noticias de una persona en particular</title
->
-<step performance="required"
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->Filtros</guilabel
-></menuchoice
-></para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Seleccione <guibutton
->Nuevo...</guibutton
-></para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Inserte <userinput
->No mostrar tontería</userinput
-> en el cuadro de texto<guilabel
->Nombre</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Para hacer que el filtro aparezca en el menú, active <guilabel
->Mostrar en el menú</guilabel
->.</para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Vaya al área <guilabel
->De</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Elija <guilabel
->NO tiene</guilabel
-> en la lista desplegable.</para
->
+<para>Primero, vamos a crear un nuevo filtro. Habrá ocasiones, en las que quiera encontrar sus propios artículos entre los demás. O, ¿quiere no ver los artículos que haya enviado una determinada persona?. Ambos casos pueden resolverse con un filtro para el Remitente. He aquí algunos ejemplos:</para>
+
+<procedure>
+<title>No mostrar las noticias de una persona en particular</title>
+<step performance="required">
+<para><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Seleccione <guibutton>Nuevo...</guibutton></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Inserte <userinput>No mostrar tontería</userinput> en el cuadro de texto<guilabel>Nombre</guilabel></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Para hacer que el filtro aparezca en el menú, active <guilabel>Mostrar en el menú</guilabel>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Vaya al área <guilabel>De</guilabel>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Elija <guilabel>NO tiene</guilabel> en la lista desplegable.</para>
</step>
-<step performance="required"
->
-<para
->Indique el nombre de la persona que quiera ignorar en el cuadro de texto que está activo, por ejemplo <userinput
->Idiota</userinput
->.</para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Confirme las preferencias del filtro con <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> </para>
+<step performance="required">
+<para>Indique el nombre de la persona que quiera ignorar en el cuadro de texto que está activo, por ejemplo <userinput>Idiota</userinput>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Confirme las preferencias del filtro con <guibutton>Aceptar</guibutton> </para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ahora, el filtro mostrará todos los artículos excepto los que contienen <quote
->Idiota</quote
-> en la línea «De:».</para>
+<para>Ahora, el filtro mostrará todos los artículos excepto los que contienen <quote>Idiota</quote> en la línea «De:».</para>
-<para
->Podemos combinar las configuraciones de la solapa Asunto + De con las de las otras solapas. Por ejemplo:</para>
+<para>Podemos combinar las configuraciones de la solapa Asunto + De con las de las otras solapas. Por ejemplo:</para>
<procedure>
-<title
->Solo mostrar conversaciones con respuestas propias sin leer.</title>
+<title>Solo mostrar conversaciones con respuestas propias sin leer.</title>
<step>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->Filtros</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<para><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione el filtro predefinido <guilabel
->hilos de discusión con sus propios artículos</guilabel
-></para>
+<para>Seleccione el filtro predefinido <guilabel>hilos de discusión con sus propios artículos</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <guibutton
->Copiar</guibutton
-></para>
+<para>Seleccione <guibutton>Copiar</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Indique <userinput
->Mis hilos de discusión con respuestas sin leer</userinput
-> en el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->.</para>
+<para>Indique <userinput>Mis hilos de discusión con respuestas sin leer</userinput> en el campo <guilabel>Nombre</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Elija la solapa <guilabel
->Estado</guilabel
-></para>
+<para>Elija la solapa <guilabel>Estado</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <guilabel
->tiene relacionados sin leer</guilabel
-></para>
+<para>Seleccione <guilabel>tiene relacionados sin leer</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <guilabel
->verdadero</guilabel
-> en la lista desplegable que está junto a él.</para>
+<para>Seleccione <guilabel>verdadero</guilabel> en la lista desplegable que está junto a él.</para>
</step>
<step>
-<para
->Confirm las preferencias del filtro con <guibutton
->Aceptar</guibutton
-></para>
-<para
->Este filtro muestra todos los hilos de discusión en los que participe que tengan respuestas sin leer. También habrá visto la posibilidad de usar filtros existentes como modelo de los nuevos. Esto hace más fácil configurar filtros complejos.</para>
+<para>Confirm las preferencias del filtro con <guibutton>Aceptar</guibutton></para>
+<para>Este filtro muestra todos los hilos de discusión en los que participe que tengan respuestas sin leer. También habrá visto la posibilidad de usar filtros existentes como modelo de los nuevos. Esto hace más fácil configurar filtros complejos.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
-<title
->Mostrar todos los artículos con menos de 3 días, que tengan "KNode" en el Asunto.</title>
-<step
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->Filtros</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<title>Mostrar todos los artículos con menos de 3 días, que tengan "KNode" en el Asunto.</title>
+<step>
+<para><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <guibutton
->Añadir</guibutton
-></para>
+<para>Seleccione <guibutton>Añadir</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Indique <userinput
->Últimos hilos de discusión de KNode</userinput
-> en el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->.</para>
+<para>Indique <userinput>Últimos hilos de discusión de KNode</userinput> en el campo <guilabel>Nombre</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Para hacer que el filtro aparezca en el menú, active <guilabel
->Mostrar en el menú</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->En la lista desplegable <guilabel
->aplicar a</guilabel
->, seleccione <guilabel
->artículos individuales</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Vaya al área <guilabel
->Asunto</guilabel
-> y seleccione <guilabel
->no tiene</guilabel
-> en la lista desplegable.</para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Indique <userinput
->knode</userinput
-> en el cuadro de texto.</para>
-</step
->
-<step
->
-<para
->Vaya a la solapa <guilabel
->Adicional</guilabel
-></para
->
+<para>Para hacer que el filtro aparezca en el menú, active <guilabel>Mostrar en el menú</guilabel>.</para>
+</step>
+<step>
+<para>En la lista desplegable <guilabel>aplicar a</guilabel>, seleccione <guilabel>artículos individuales</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Vaya al área <guilabel>Asunto</guilabel> y seleccione <guilabel>no tiene</guilabel> en la lista desplegable.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Indique <userinput>knode</userinput> en el cuadro de texto.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Vaya a la solapa <guilabel>Adicional</guilabel></para>
</step>
-<step
->
-<para
->Seleccione la casilla de verificación <guilabel
->Edad</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Introduzca las siguientes opciones: <guilabel
->0 &lt; días &lt;= 3</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Confirm las preferencias del filtro con <guibutton
->Aceptar</guibutton
-></para>
-<para
->Este filtro ahora muestra todos los artículos con menos de 3 días de antigüedad que tienen <emphasis
->knode</emphasis
-> en el asunto.</para
->
-</step
->
-</procedure
->
+<step>
+<para>Seleccione la casilla de verificación <guilabel>Edad</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Introduzca las siguientes opciones: <guilabel>0 &lt; días &lt;= 3</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Confirm las preferencias del filtro con <guibutton>Aceptar</guibutton></para>
+<para>Este filtro ahora muestra todos los artículos con menos de 3 días de antigüedad que tienen <emphasis>knode</emphasis> en el asunto.</para>
+</step>
+</procedure>
<sect3 id="killfiles">
-<title
->Crear un killfile</title>
+<title>Crear un killfile</title>
-<para
->&knode; ofrece filtros de vista (<guilabel
->todos</guilabel
->, <guilabel
->sólo no leídos</guilabel
->, <guilabel
->mis envíos</guilabel
->, &etc;) y filtros de puntuación (los hilos y los artículos comienzan con una puntuación de cero y se pueden ajustar según el autor, el hilo, &etc;).</para>
+<para>&knode; ofrece filtros de vista (<guilabel>todos</guilabel>, <guilabel>sólo no leídos</guilabel>, <guilabel>mis envíos</guilabel>, &etc;) y filtros de puntuación (los hilos y los artículos comienzan con una puntuación de cero y se pueden ajustar según el autor, el hilo, &etc;).</para>
-<para
->Usando filtros de vista puede ocultar los artículos según el remitente, pero no es lo más adecuado si quiere silenciar universalmente a varios remitentes.</para>
+<para>Usando filtros de vista puede ocultar los artículos según el remitente, pero no es lo más adecuado si quiere silenciar universalmente a varios remitentes.</para>
-<para
->El uso de la puntuación proporciona mucho control si quiere filtrar sólo a nivel de hilo, por ejemplo, puede configurar lo que puede ver e ignorar los hilos. La desventaja es que, sin embargo, puede perder hilos útiles a causa de un remitente.</para>
+<para>El uso de la puntuación proporciona mucho control si quiere filtrar sólo a nivel de hilo, por ejemplo, puede configurar lo que puede ver e ignorar los hilos. La desventaja es que, sin embargo, puede perder hilos útiles a causa de un remitente.</para>
-<para
->La solución es usar una combinación de ambos.</para>
+<para>La solución es usar una combinación de ambos.</para>
<procedure>
-<title
->Crear un killfile</title>
+<title>Crear un killfile</title>
<step>
-<para
->Vaya a <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode</guimenuitem
-><guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->Filtros</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vaya a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode</guimenuitem><guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Cree un filtro nuevo debajo de <guilabel
->no leído</guilabel
->, llamado <userinput
->killfile sobre</userinput
->. Asegúrese de que está marcado <guilabel
->Aplicar a los artículos en solitario</guilabel
-> y luego haga clic sobre la solapa <guilabel
->Adicional</guilabel
->. Fije la puntuación <quote
->menor o igual que cero</quote
-> (<guilabel
->&lt;=</guilabel
->); luego, haga clic sobre <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> hasta que salga del cuadro de diálogo.</para>
+<para>Cree un filtro nuevo debajo de <guilabel>no leído</guilabel>, llamado <userinput>killfile sobre</userinput>. Asegúrese de que está marcado <guilabel>Aplicar a los artículos en solitario</guilabel> y luego haga clic sobre la solapa <guilabel>Adicional</guilabel>. Fije la puntuación <quote>menor o igual que cero</quote> (<guilabel>&lt;=</guilabel>); luego, haga clic sobre <guibutton>Aceptar</guibutton> hasta que salga del cuadro de diálogo.</para>
</step>
<step>
-<para
->Abra un artículo cuyo autor se debería ignorar y teclee <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> (o elíjalo del menú <guimenu
->Puntuación</guimenu
-> <guimenuitem
->Bajar puntuación del autor</guimenuitem
->). Esto abre el editor de reglas (una parte de la puntuación). Opcionalmente, puede dar a la regla un nombre que coincida con el autor (<userinput
->Fulano</userinput
->, por ejemplo.) y luego, si quiere que sea permanente, desmarque el cuadro <guilabel
->caduca automáticamente</guilabel
->. Verá que esta regla restará 10 a la puntuación del autor (o la puntuación que haya introducido). Por último, haga clic en el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
->.</para>
+<para>Abra un artículo cuyo autor se debería ignorar y teclee <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> (o elíjalo del menú <guimenu>Puntuación</guimenu> <guimenuitem>Bajar puntuación del autor</guimenuitem>). Esto abre el editor de reglas (una parte de la puntuación). Opcionalmente, puede dar a la regla un nombre que coincida con el autor (<userinput>Fulano</userinput>, por ejemplo.) y luego, si quiere que sea permanente, desmarque el cuadro <guilabel>caduca automáticamente</guilabel>. Verá que esta regla restará 10 a la puntuación del autor (o la puntuación que haya introducido). Por último, haga clic en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Vaya al elemento del menú <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->killfile sobre</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Vaya al elemento del menú <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>killfile sobre</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Esto provocará que cualquier artículo cuya puntuación sea menor que cero desaparecerá. Para ignorar a más autores, sólo tiene que repetir la parte de estas instrucciones con <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Esto provocará que cualquier artículo cuya puntuación sea menor que cero desaparecerá. Para ignorar a más autores, sólo tiene que repetir la parte de estas instrucciones con <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo>.</para>
</sect3>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2 id="knode-editor-advanced"
->
-<title
->El Editor</title
->
+<sect2 id="knode-editor-advanced">
+<title>El Editor</title>
<anchor id="anc-knode-editor-advanced"/>
-<para
->El editor de &knode;-tiene muchas herramientas especiales para publicar y responder a los artículos.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Publicar artículos en muchos grupos de noticias</title>
-
-<para
->Apretando el botón <guilabel
->Explorar</guilabel
-> puede elegir otros grupos de noticias en los que quiera publicar su artículo.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Está mal visto el publicar artículos en muchos grupos de noticias al mismo tiempo. Por favor, reconsidérelo antes de hacerlo. Si no está seguro de dónde publicar su artículo, puede preguntar en uno de los posibles grupos. Alguien le dirá donde hacerlo.</para
->
-</caution
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Redirigir respuestas</title
->
-
-<para
->La principal utilidad de esta herramienta es para cuando una conversación ha cambiado el rumbo que mantiene el grupo de noticias en el que se publica. Por ejemplo, puede comenzar una conversación en el grupo de noticias de kde sobre cómo redirigir una respuesta a &knode;, pero puede derivar en una discusión sobre lectores de noticias de entorno gráfico o de texto.</para>
-
-<para
->A veces ocurre que los usuarios de usenet envían un artículo al grupo de noticias equivocado. Muy a menudo estos artículos simplemente se ignoran. Si parece que el autor lo ha hecho sin mala intención, podría estar bien que se lo dijera educadamente y que reenviara el artículo al grupo adecuado.</para>
-
-<para
->Otro motivo para usar <guilabel
->Respondiendo a:</guilabel
-> es al tratar con artículos que se envían a través de varios grupos de noticias.Procure que las respuestas se publiquen en sólo un grupo de noticias.</para
->
-
-<para
->Puede activar esto rellenando la casilla de texto <guilabel
->Responde - a:</guilabel
->. Aquí puede introducir el grupo que más se ajuste. Si hay muchos grupos de noticias en el campo <guilabel
->Grupos:</guilabel
->, se mostrarán en la lista desplegable.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si indica aquí <userinput
->poster</userinput
-> (n.t. remitente) en vez del grupo de noticias, las respuestas irán directamente al autor, no al grupo de noticias.</para
->
-
-<para
->Algunas personas ponen aquí una dirección de correo, pero ese no es un valor válido. Use <userinput
->poster</userinput
-> (n.t. remitente) y configure correctamente su dirección de respuesta en las preferencias normales de &knode;.</para>
-
-</tip
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Trabajar con un editor externo</title
->
-
-<para
->Eligiendo <menuchoice
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Lanzar editor externo</guimenuitem
-> </menuchoice
-> puede lanzar el editor que quiera para editar la respuesta. De esta manera, puede usar su editor favorito para escribir artículos y correos-e.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Ortografía</title
->
-
-<para
->Seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-><guimenuitem
->Ortografía</guimenuitem
-></menuchoice
->, puede comprobar si hay errores ortográficos en el artículo que hay en el editor.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Enviar adjuntos</title
->
-
-<para
->Seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-><guimenuitem
->Adjuntar archivo</guimenuitem
-></menuchoice
-> puede abrir el cuadro de diálogo de selección de archivos. Aquí puede elegir qué archivo quiere adjuntar.</para
->
-
-<para
->Casi siempre, &knode; determina el tipo de <acronym
->MIME</acronym
-> correcto para el adjunto. Si &knode; lo detecta incorrectamente, puede corregir manualmente el tipo de <acronym
->MIME</acronym
->.</para>
-
-<para
->Esta captura de pantalla muestra el editor con 2 adjuntos. Un archivo de texto y una imagen PNG.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Enviar adjuntos</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Enviar adjuntos</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Enviar adjuntos</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<caution
->
-<para
->Haga esto sólo si sabe lo que está haciendo. Un tipo <acronym
->MIME</acronym
-> incorrecto podría causar que el adjunto se enviara incorrectamente, o que ese adjunto no se pudiera reconstruir tras enviarlo.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->El adjunto de palabras en inglés se usa en todo el mundo. También puede usarlo en su idioma, por supuesto.</para
->
-</tip
->
-
-<important
->
-<para
->En la mayoría de los grupos de noticias, están prohibidos los adjuntos. No envíe adjuntos no solicitados. Si le piden que los envíe, revise quién se lo pide. Generalmente, la persona querrá que se los envíe por correo electrónico.</para
->
-
-<para
->Probablemente el servidor de noticias rechace los artículos con adjuntos en la mayoría de los grupos. Los que acepten adjuntos normalmente tendrán la palabra <quote
->binaries</quote
-> (n.t. binarios) en su nombre. Algunos servidores de noticias incluso dejan de dar servicio a grupos de noticias no binarios que estén continuamente recibendo adjuntos.</para>
-</important
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2
->
-<title
->Buscar artículos</title
->
-
-<para
->Tarde o temprano, querrá buscar un artículo específico. La característica de búsqueda de &knode; le hará la vida más fácil.</para
->
-
-<para
->Puede acceder a la herramienta de búsqueda con <menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Buscar artículos...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o apretando la tecla <keycap
->F4</keycap
->. La captura de pantalla de abajo muestra el cuadro de diálogo de búsqueda.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo de búsqueda</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->El cuadro de diálogo de búsqueda</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->El cuadro de diálogo de búsqueda</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->El cuadro de diálogo de búsqueda tiene cuatro solapas que permiten varios criterios de búsqueda. La primera solapa tiene las preferencias de los criterios <guilabel
->De</guilabel
->. La segunda tiene las preferencias de <guilabel
->Id. del mensaje</guilabel
-> de un artículo y de sus referencias. La tercera solapa tiene las preferencias de <guilabel
->Estado</guilabel
-> de un artículo. La cuarta solapa, <guilabel
->Adicional</guilabel
->, tiene los restantes criterios.</para>
-
-<para
->Seguramente ya haya advertido el parecido del cuadro de diálogo de filtros y del cuadro de diálogo de búsqueda. Su uso es similar y no debería ser muy complicado si ya ha definido sus propios filtros.</para
->
-
-<para
->&knode; siempre busca en el grupo de noticias que está activo. Por el momento, no se puede buscar en todos los grupos de noticias.al mismo tiempo. Una vez que haya concluido la búsqueda, los artículos hallados aparecerán en el visor de artículos. Cuando cierre el cuadro de diálogo de búsqueda con <guibutton
->Cerrar</guibutton
->, se eliminarán los resultados de la búsqueda y volverá a aparecer la vista anterior del grupo de noticias.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Empezar la búsqueda</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Con este botón comienza la búsqueda con los criterios que haya definido. Todos los artículos del grupo de noticias que cumplan con dichos criterios aparecerán en el visor de artículos.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Nueva búsqueda</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Este botón vuelve todos los criterios de búsqueda a su estado inicial.</para>
+<para>El editor de &knode;-tiene muchas herramientas especiales para publicar y responder a los artículos.</para>
+
+<sect3>
+<title>Publicar artículos en muchos grupos de noticias</title>
+
+<para>Apretando el botón <guilabel>Explorar</guilabel> puede elegir otros grupos de noticias en los que quiera publicar su artículo.</para>
+
+<caution>
+<para>Está mal visto el publicar artículos en muchos grupos de noticias al mismo tiempo. Por favor, reconsidérelo antes de hacerlo. Si no está seguro de dónde publicar su artículo, puede preguntar en uno de los posibles grupos. Alguien le dirá donde hacerlo.</para>
+</caution>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Redirigir respuestas</title>
+
+<para>La principal utilidad de esta herramienta es para cuando una conversación ha cambiado el rumbo que mantiene el grupo de noticias en el que se publica. Por ejemplo, puede comenzar una conversación en el grupo de noticias de kde sobre cómo redirigir una respuesta a &knode;, pero puede derivar en una discusión sobre lectores de noticias de entorno gráfico o de texto.</para>
+
+<para>A veces ocurre que los usuarios de usenet envían un artículo al grupo de noticias equivocado. Muy a menudo estos artículos simplemente se ignoran. Si parece que el autor lo ha hecho sin mala intención, podría estar bien que se lo dijera educadamente y que reenviara el artículo al grupo adecuado.</para>
+
+<para>Otro motivo para usar <guilabel>Respondiendo a:</guilabel> es al tratar con artículos que se envían a través de varios grupos de noticias.Procure que las respuestas se publiquen en sólo un grupo de noticias.</para>
+
+<para>Puede activar esto rellenando la casilla de texto <guilabel>Responde - a:</guilabel>. Aquí puede introducir el grupo que más se ajuste. Si hay muchos grupos de noticias en el campo <guilabel>Grupos:</guilabel>, se mostrarán en la lista desplegable.</para>
+
+<tip>
+<para>Si indica aquí <userinput>poster</userinput> (n.t. remitente) en vez del grupo de noticias, las respuestas irán directamente al autor, no al grupo de noticias.</para>
+
+<para>Algunas personas ponen aquí una dirección de correo, pero ese no es un valor válido. Use <userinput>poster</userinput> (n.t. remitente) y configure correctamente su dirección de respuesta en las preferencias normales de &knode;.</para>
+
+</tip>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Trabajar con un editor externo</title>
+
+<para>Eligiendo <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Lanzar editor externo</guimenuitem> </menuchoice> puede lanzar el editor que quiera para editar la respuesta. De esta manera, puede usar su editor favorito para escribir artículos y correos-e.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Ortografía</title>
+
+<para>Seleccionando <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Ortografía</guimenuitem></menuchoice>, puede comprobar si hay errores ortográficos en el artículo que hay en el editor.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Enviar adjuntos</title>
+
+<para>Seleccionando <menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu><guimenuitem>Adjuntar archivo</guimenuitem></menuchoice> puede abrir el cuadro de diálogo de selección de archivos. Aquí puede elegir qué archivo quiere adjuntar.</para>
+
+<para>Casi siempre, &knode; determina el tipo de <acronym>MIME</acronym> correcto para el adjunto. Si &knode; lo detecta incorrectamente, puede corregir manualmente el tipo de <acronym>MIME</acronym>.</para>
+
+<para>Esta captura de pantalla muestra el editor con 2 adjuntos. Un archivo de texto y una imagen PNG.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Enviar adjuntos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Enviar adjuntos</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Enviar adjuntos</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<caution>
+<para>Haga esto sólo si sabe lo que está haciendo. Un tipo <acronym>MIME</acronym> incorrecto podría causar que el adjunto se enviara incorrectamente, o que ese adjunto no se pudiera reconstruir tras enviarlo.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>El adjunto de palabras en inglés se usa en todo el mundo. También puede usarlo en su idioma, por supuesto.</para>
+</tip>
+
+<important>
+<para>En la mayoría de los grupos de noticias, están prohibidos los adjuntos. No envíe adjuntos no solicitados. Si le piden que los envíe, revise quién se lo pide. Generalmente, la persona querrá que se los envíe por correo electrónico.</para>
+
+<para>Probablemente el servidor de noticias rechace los artículos con adjuntos en la mayoría de los grupos. Los que acepten adjuntos normalmente tendrán la palabra <quote>binaries</quote> (n.t. binarios) en su nombre. Algunos servidores de noticias incluso dejan de dar servicio a grupos de noticias no binarios que estén continuamente recibendo adjuntos.</para>
+</important>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Buscar artículos</title>
+
+<para>Tarde o temprano, querrá buscar un artículo específico. La característica de búsqueda de &knode; le hará la vida más fácil.</para>
+
+<para>Puede acceder a la herramienta de búsqueda con <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar artículos...</guimenuitem></menuchoice> o apretando la tecla <keycap>F4</keycap>. La captura de pantalla de abajo muestra el cuadro de diálogo de búsqueda.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo de búsqueda</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>El cuadro de diálogo de búsqueda</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>El cuadro de diálogo de búsqueda</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>El cuadro de diálogo de búsqueda tiene cuatro solapas que permiten varios criterios de búsqueda. La primera solapa tiene las preferencias de los criterios <guilabel>De</guilabel>. La segunda tiene las preferencias de <guilabel>Id. del mensaje</guilabel> de un artículo y de sus referencias. La tercera solapa tiene las preferencias de <guilabel>Estado</guilabel> de un artículo. La cuarta solapa, <guilabel>Adicional</guilabel>, tiene los restantes criterios.</para>
+
+<para>Seguramente ya haya advertido el parecido del cuadro de diálogo de filtros y del cuadro de diálogo de búsqueda. Su uso es similar y no debería ser muy complicado si ya ha definido sus propios filtros.</para>
+
+<para>&knode; siempre busca en el grupo de noticias que está activo. Por el momento, no se puede buscar en todos los grupos de noticias.al mismo tiempo. Una vez que haya concluido la búsqueda, los artículos hallados aparecerán en el visor de artículos. Cuando cierre el cuadro de diálogo de búsqueda con <guibutton>Cerrar</guibutton>, se eliminarán los resultados de la búsqueda y volverá a aparecer la vista anterior del grupo de noticias.</para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Empezar la búsqueda</guilabel></title>
+
+<para>Con este botón comienza la búsqueda con los criterios que haya definido. Todos los artículos del grupo de noticias que cumplan con dichos criterios aparecerán en el visor de artículos.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Nueva búsqueda</guilabel></title>
+
+<para>Este botón vuelve todos los criterios de búsqueda a su estado inicial.</para>
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="supersede-and-cancel"
->
-<title
->Sustituir y cancelar artículos</title
->
-
-<para
->Este capítulo trata sobre la sustitución y la cancelación de artículos. No usará con mucha frecuencia estas dos funciones, pero existen por si las necesitara algún día.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Ambas funciones necesitan un servidor de noticias para gestionarlas. También debería recordar que no hay ninguna garantía de que alguien haya leído su artículo antes de se sustituya o se cancele. </para>
-
-<para
->Por eso, pensemos antes de publicar algo.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->Cancelar</title>
-
-<para
->Cancelar un artículo es borrarlo del grupo de noticias.</para
->
-
-<para
->¿Por qué puede querer cancelar un artículo? Tal vez en un momento de enfado difamó a alguien y ahora quiere sacar ese artículo del grupo de noticias porque se arrepiente de lo que hizo. Un insulto personal, legible por todos, no es algo que esté bien visto, especialmente cuando se arrepienta de ello. En este caso, sólo puede hacer una cosa: cancelar el artículo.</para
->
-
-<para
->Seleccione el artículo que quiera cancelar y elija <guimenuitem
->Cancelar</guimenuitem
-> en el menú contextual. Si está seguro de que es el artículo que busca, confirme la pregunta de &knode; pulsando <guibutton
->Si</guibutton
->. Entonces se le preguntará si quiere enviar el mensaje de cancelación en ese momento o más tarde.Para este ejemplo, decidiremos enviarlo <guibutton
->Más tarde</guibutton
->. Observará que el mensaje nuevo está en la <guilabel
->Bandeja de Salida</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Ahora miremos el famoso mensaje de cancelación. En el asunto leeremos algo como:</para
->
-
-<screen
-><computeroutput
->cancel of &lt;[email protected]&gt;</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
->Estas letras extrañas entre los corchetes son el id. del mensaje del artículo que quiere cancelar. Este mensaje le dice al servidor de noticias que borre su artículo. Si mira la cabecera completa de este mensaje seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar todas las cabeceras</guimenuitem
-></menuchoice
->, hallará una línea con el nombre <emphasis
->control</emphasis
->, que tiene el texto <emphasis
->cancel &lt;[email protected]&gt;</emphasis
->. Esta línea le dice al servidor que este mensaje es un mensaje de control y, en nuestro caso, le dice al servidor que cancele el artículo.</para
->
-
-<para
->Aún está a tiempo de borrar el mensaje de control de la <guilabel
->Bandeja de Salida</guilabel
-> si es que cambia de idea.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Tenga presente que los artículos pueden identificarse sólo por su id. del mensaje. Necesitará este id. del mensaje para cancelar un artículo. Normalmente, su artículo obtendrá este id. de mensaje cuando llegue al servidor de noticias. De ahí que sólo pueda cancelar un artículo una vez que haya sido publicado. Los artículos de la carpeta <guilabel
->Enviado</guilabel
-> carecen de id. de mensaje, así que no puede cancelarlos desde allí.</para
->
-
-<para
->Aunque hay una excepción. Si ha configurado &knode; para que genere el id. del mensaje, puede cancerar sus artículos desde la carpeta<guilabel
->Enviado</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->&knode; solo permite cancelar nuestros propios artículos. Se niega a cancelar artículos de otros autores.</para
->
-</caution
->
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="supersede-and-cancel">
+<title>Sustituir y cancelar artículos</title>
+
+<para>Este capítulo trata sobre la sustitución y la cancelación de artículos. No usará con mucha frecuencia estas dos funciones, pero existen por si las necesitara algún día.</para>
+
+<caution>
+<para>Ambas funciones necesitan un servidor de noticias para gestionarlas. También debería recordar que no hay ninguna garantía de que alguien haya leído su artículo antes de se sustituya o se cancele. </para>
+
+<para>Por eso, pensemos antes de publicar algo.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>Cancelar</title>
+
+<para>Cancelar un artículo es borrarlo del grupo de noticias.</para>
+
+<para>¿Por qué puede querer cancelar un artículo? Tal vez en un momento de enfado difamó a alguien y ahora quiere sacar ese artículo del grupo de noticias porque se arrepiente de lo que hizo. Un insulto personal, legible por todos, no es algo que esté bien visto, especialmente cuando se arrepienta de ello. En este caso, sólo puede hacer una cosa: cancelar el artículo.</para>
+
+<para>Seleccione el artículo que quiera cancelar y elija <guimenuitem>Cancelar</guimenuitem> en el menú contextual. Si está seguro de que es el artículo que busca, confirme la pregunta de &knode; pulsando <guibutton>Si</guibutton>. Entonces se le preguntará si quiere enviar el mensaje de cancelación en ese momento o más tarde.Para este ejemplo, decidiremos enviarlo <guibutton>Más tarde</guibutton>. Observará que el mensaje nuevo está en la <guilabel>Bandeja de Salida</guilabel>.</para>
+
+<para>Ahora miremos el famoso mensaje de cancelación. En el asunto leeremos algo como:</para>
+
+<screen><computeroutput>cancel of &lt;[email protected]&gt;</computeroutput>
+</screen>
+
+<para>Estas letras extrañas entre los corchetes son el id. del mensaje del artículo que quiere cancelar. Este mensaje le dice al servidor de noticias que borre su artículo. Si mira la cabecera completa de este mensaje seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar todas las cabeceras</guimenuitem></menuchoice>, hallará una línea con el nombre <emphasis>control</emphasis>, que tiene el texto <emphasis>cancel &lt;[email protected]&gt;</emphasis>. Esta línea le dice al servidor que este mensaje es un mensaje de control y, en nuestro caso, le dice al servidor que cancele el artículo.</para>
+
+<para>Aún está a tiempo de borrar el mensaje de control de la <guilabel>Bandeja de Salida</guilabel> si es que cambia de idea.</para>
+
+<caution>
+<para>Tenga presente que los artículos pueden identificarse sólo por su id. del mensaje. Necesitará este id. del mensaje para cancelar un artículo. Normalmente, su artículo obtendrá este id. de mensaje cuando llegue al servidor de noticias. De ahí que sólo pueda cancelar un artículo una vez que haya sido publicado. Los artículos de la carpeta <guilabel>Enviado</guilabel> carecen de id. de mensaje, así que no puede cancelarlos desde allí.</para>
+
+<para>Aunque hay una excepción. Si ha configurado &knode; para que genere el id. del mensaje, puede cancerar sus artículos desde la carpeta<guilabel>Enviado</guilabel>.</para>
+
+<para>&knode; solo permite cancelar nuestros propios artículos. Se niega a cancelar artículos de otros autores.</para>
+</caution>
<warning>
-<para
->Ya que la característica de cancelación es tan asequible, muchos servidores de noticias no reconocen los mensajes de cancelación de los remitentes. Incluso si su propio <acronym
->ISP</acronym
-> acepta la cancelación y la reenvía, muchos otros servidores la ignorarán <emphasis
->y no la dejarán pasar</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Debería pensárselo dos veces antes de enviar un artículo, ya que cancelado o no, se publicará y estará disponible para todo el mundo.</para>
+<para>Ya que la característica de cancelación es tan asequible, muchos servidores de noticias no reconocen los mensajes de cancelación de los remitentes. Incluso si su propio <acronym>ISP</acronym> acepta la cancelación y la reenvía, muchos otros servidores la ignorarán <emphasis>y no la dejarán pasar</emphasis>.</para>
+
+<para>Debería pensárselo dos veces antes de enviar un artículo, ya que cancelado o no, se publicará y estará disponible para todo el mundo.</para>
</warning>
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Sustituir</title
->
-
-<para
->Sustituir sobreescribe nuestro artículo con una nueva versión. Un motivo para hacer esto podría ser:</para
->
-
-<para
->Cuando haya escrito un artículo extenso y ya lo haya enviado. Ahora, ha descubierto un error en el artículo. Puede cancelar el artículo y enviar uno nuevo, corregido o puede usar Sustituir.</para
->
-
-<para
->Seleccione este artículo en el visor de artículos. En el menú contextual, elija <guimenuitem
->Sustituir artículo...</guimenuitem
->. &knode; le preguntará si está seguro de que quiere sobreescribir ese artículo. Si lo confirma pulsando <guibutton
->Si</guibutton
-> aparecerá el editor.</para
->
-
-<para
->En el editor puede hacer las correcciones y cambios que desee. Luego puede publicar el artículo de la misma forma que publicaría cualquier otro. Cuando el servidor de noticias reciba este artículo, leerá ciertas líneas de la cabecera que le dirán al servidor de noticias que sustituya al artículo anteriro. Seleccione ahora <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar más tarde</guimenuitem
-></menuchoice
->, que que queremos echarle un vistazo a las cabeceras del artículo en la <guilabel
->Bandeja de salida</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Active <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar todas las cabeceras</guimenuitem
-></menuchoice
->, porque queremos ver todas las cabeceras que recibirá el servidor de noticias. Advertirá que hay una línea como esta:</para
->
-
-<para
->Supersedes: &lt;[email protected]&gt;</para
->
-
-<para
->Esta es la instrucción para que el servidor de noticias sobreescriba el artículo cuyo ID de Mensaje sea &lt;[email protected]&gt; con el artículo nuevo.</para
->
-
-<para
->Además, la sustitución se usa en artículos que se publican periódicamente, &eg; las <acronym
->FAQ</acronym
->s. El artículo nuevo sustituye al viejo y el grupo de noticias no acaba teniendo muchas versiones diferentes.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->De nuevo, esta función necesita que el artículo ya tenga el id. del mensaje. Normalmente, un artículo obtiene el id. del mensaje del servidor de noticias. Esto significa que sólo puede suplantar artículos que ya se hayan publicado.</para
->
-
-<para
->Puede configurar &knode; para que genere el id. del mensaje, y así también poder sustituir los artículos desde la carpeta <guilabel
->Enviado</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->&knode; sólo le permite sustituir sus propios artículos.</para
->
-
-</caution
->
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Sustituir</title>
+
+<para>Sustituir sobreescribe nuestro artículo con una nueva versión. Un motivo para hacer esto podría ser:</para>
+
+<para>Cuando haya escrito un artículo extenso y ya lo haya enviado. Ahora, ha descubierto un error en el artículo. Puede cancelar el artículo y enviar uno nuevo, corregido o puede usar Sustituir.</para>
+
+<para>Seleccione este artículo en el visor de artículos. En el menú contextual, elija <guimenuitem>Sustituir artículo...</guimenuitem>. &knode; le preguntará si está seguro de que quiere sobreescribir ese artículo. Si lo confirma pulsando <guibutton>Si</guibutton> aparecerá el editor.</para>
+
+<para>En el editor puede hacer las correcciones y cambios que desee. Luego puede publicar el artículo de la misma forma que publicaría cualquier otro. Cuando el servidor de noticias reciba este artículo, leerá ciertas líneas de la cabecera que le dirán al servidor de noticias que sustituya al artículo anteriro. Seleccione ahora <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem></menuchoice>, que que queremos echarle un vistazo a las cabeceras del artículo en la <guilabel>Bandeja de salida</guilabel>.</para>
+
+<para>Active <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar todas las cabeceras</guimenuitem></menuchoice>, porque queremos ver todas las cabeceras que recibirá el servidor de noticias. Advertirá que hay una línea como esta:</para>
+
+<para>Supersedes: &lt;[email protected]&gt;</para>
+
+<para>Esta es la instrucción para que el servidor de noticias sobreescriba el artículo cuyo ID de Mensaje sea &lt;[email protected]&gt; con el artículo nuevo.</para>
+
+<para>Además, la sustitución se usa en artículos que se publican periódicamente, &eg; las <acronym>FAQ</acronym>s. El artículo nuevo sustituye al viejo y el grupo de noticias no acaba teniendo muchas versiones diferentes.</para>
+
+<caution>
+<para>De nuevo, esta función necesita que el artículo ya tenga el id. del mensaje. Normalmente, un artículo obtiene el id. del mensaje del servidor de noticias. Esto significa que sólo puede suplantar artículos que ya se hayan publicado.</para>
+
+<para>Puede configurar &knode; para que genere el id. del mensaje, y así también poder sustituir los artículos desde la carpeta <guilabel>Enviado</guilabel>.</para>
+
+<para>&knode; sólo le permite sustituir sus propios artículos.</para>
+
+</caution>
<warning>
-<para
->Como con las cancelaciones, hay gente que ha abusado de las sustituciones de artículos en el pasado, como, por ejemplo, ciertos ejemplos en los que se mandaban cientos o miles de sustituciones para sobreescribir los envíos legítimos con datos aleatorios generados por computador. De nuevo, y como con las cancelaciones, muchos servidores de noticias no le conceden al usuario el privilegio de sustituir mensajes.</para>
+<para>Como con las cancelaciones, hay gente que ha abusado de las sustituciones de artículos en el pasado, como, por ejemplo, ciertos ejemplos en los que se mandaban cientos o miles de sustituciones para sobreescribir los envíos legítimos con datos aleatorios generados por computador. De nuevo, y como con las cancelaciones, muchos servidores de noticias no le conceden al usuario el privilegio de sustituir mensajes.</para>
</warning>
-</sect3
->
-</sect2
->
+</sect3>
+</sect2>
-<sect2 id="score-watch-ignore"
->
-<title
->Puntuación, inspección, ignorar</title>
+<sect2 id="score-watch-ignore">
+<title>Puntuación, inspección, ignorar</title>
<anchor id="anc-score-watch-ignore"/>
-<para
->Puntuar, vigilar e ignorar son tres nombres diferentes para la misma característica.</para
->
-
-<para
->Al puntuar un hilo de discusión, califica su importancia. &knode; permite la puntuación entre -100000 y 100000. Un artículo normal tendrá unos 0 puntos si no lo cambia. Los hilos de discusión con una puntuación menor de 0 son menos importantes que la media. Los hilos de discusión con una puntuación superior a 0 son más importantes que la media.</para
->
-
-<para
->La puntuación es un atributo de los hilos de discusión y los artículos de este hilo de discusión. Así que puede utilizar la puntuación para filtrar y buscar artículos. Por ejemplo, puede definir un filtro para mostrar sólo los artículos con una puntuación &gt; 0, esto es, todos los artículos que son especialmente interesantes para usted.</para
->
-
-<para
->La función <guilabel
->Vigilar</guilabel
-> define la puntuación de un artículo de un hilo de conversación a 100. De esta forma, tienen una puntuación alta y &knode; los etiqueta con un icono especial.</para>
-
-<para
->La gunción <guilabel
->Ignorar</guilabel
-> hace lo contrario. Puntúa todos los artículos del hilo con -100, de tal forma que &knode; no vuelve a mostar los artículos.</para>
-
-<tip
->
-<para
->La palabra inglesa <quote
->scoring</quote
-> se usa en muchos otros países. (Nota del traductor: En el caso del castellano, en vez de la original «scoring» se ha optado por «puntuación»).</para>
-</tip
->
-
-<para
->Puede puntuar un artículo o un hilo de discusión manualmente con el botón derecho del ratón o con el menú <guimenu
->Puntuación</guimenu
->. Aquí puede puntuar directamente con <guilabel
->Vigilar hilo de discusión</guilabel
-> e <guilabel
->Ignorar hilo de discusión</guilabel
->. Además de la puntuación manual, puede permitir que &knode; puntúe los artículos automáticamente con las reglas de puntuación. Puede configurar tales reglas en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guimenuitem
->Leer noticias</guimenuitem
-><guimenuitem
->Puntuación</guimenuitem
-></menuchoice
-> o en <menuchoice
-><guimenu
->Puntuación</guimenu
-><guimenuitem
->Editar reglas de puntuación...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La única diferencia de estos cuadros de diálogo es que el último tiene la lista de reglas junto a la configuración de la regla. En la siguiente guía se usará el editor que aparece si está seleccionado <menuchoice
-><guimenu
->Puntuación</guimenu
-><guimenuitem
->Editar reglas de puntuación...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->El editor de reglas.</screeninfo>
+<para>Puntuar, vigilar e ignorar son tres nombres diferentes para la misma característica.</para>
+
+<para>Al puntuar un hilo de discusión, califica su importancia. &knode; permite la puntuación entre -100000 y 100000. Un artículo normal tendrá unos 0 puntos si no lo cambia. Los hilos de discusión con una puntuación menor de 0 son menos importantes que la media. Los hilos de discusión con una puntuación superior a 0 son más importantes que la media.</para>
+
+<para>La puntuación es un atributo de los hilos de discusión y los artículos de este hilo de discusión. Así que puede utilizar la puntuación para filtrar y buscar artículos. Por ejemplo, puede definir un filtro para mostrar sólo los artículos con una puntuación &gt; 0, esto es, todos los artículos que son especialmente interesantes para usted.</para>
+
+<para>La función <guilabel>Vigilar</guilabel> define la puntuación de un artículo de un hilo de conversación a 100. De esta forma, tienen una puntuación alta y &knode; los etiqueta con un icono especial.</para>
+
+<para>La gunción <guilabel>Ignorar</guilabel> hace lo contrario. Puntúa todos los artículos del hilo con -100, de tal forma que &knode; no vuelve a mostar los artículos.</para>
+
+<tip>
+<para>La palabra inglesa <quote>scoring</quote> se usa en muchos otros países. (Nota del traductor: En el caso del castellano, en vez de la original «scoring» se ha optado por «puntuación»).</para>
+</tip>
+
+<para>Puede puntuar un artículo o un hilo de discusión manualmente con el botón derecho del ratón o con el menú <guimenu>Puntuación</guimenu>. Aquí puede puntuar directamente con <guilabel>Vigilar hilo de discusión</guilabel> e <guilabel>Ignorar hilo de discusión</guilabel>. Además de la puntuación manual, puede permitir que &knode; puntúe los artículos automáticamente con las reglas de puntuación. Puede configurar tales reglas en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guimenuitem>Leer noticias</guimenuitem><guimenuitem>Puntuación</guimenuitem></menuchoice> o en <menuchoice><guimenu>Puntuación</guimenu><guimenuitem>Editar reglas de puntuación...</guimenuitem></menuchoice>. La única diferencia de estos cuadros de diálogo es que el último tiene la lista de reglas junto a la configuración de la regla. En la siguiente guía se usará el editor que aparece si está seleccionado <menuchoice><guimenu>Puntuación</guimenu><guimenuitem>Editar reglas de puntuación...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>El editor de reglas.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-rule-editor.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El editor de reglas.</phrase>
+<phrase>El editor de reglas.</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El editor de reglas.</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->La ventana del editor consta de 4 áreas. En el lado izquierdo está la lista de reglas. Con los botones que hay bajo la lista puede añadir, eliminar o copiar una regla existente. Debajo de eso, tiene la posibilidad de limitar las reglas que se muestran. Tiene la posibilidad de mostrar todas las reglas o sólo las reglas para un <glossterm
->grupo de noticias</glossterm
-> específico.</para
->
-
-<para
->Si elige el nombre de una regla de la lista, verá la regla en el lado derecho. Ahora puede editar la regla. Encima puede cambiar el nombre y fijar el grupo de noticias para el que está diseñada esta regla. Puede elegir uno o más de un grupo. Los grupos se separan por punto y coma. Puede elegir los grupos a los que está suscrito con la lista desplegalbe y el botón <guibutton
->Añadir grupo</guibutton
-> o usar expresiones regulares y caracteres comodín, &eg; <quote
->.*</quote
-> para todos los grupos. La opción <guilabel
->Caducar regla automáticamente</guilabel
-> hace posible eliminar la regla automáticamente tras el número de días que se indique. Es útil si alguien le cae mal y no quiere leer nada que escriba esta persona durante unos cuantos días.</para
->
-
-<para
->En el campo <guilabel
->Condición</guilabel
->, indique la condición que activará la regla. Generalmente indicará sólo una condición, pero puede cambiar este comportamiento pulsando los botones <guibutton
->Más</guibutton
-> y <guibutton
->Menos</guibutton
->. Si tiene más de una condición, debe indicarle a &knode; si se deben cumplir todas las condiciones o sólo una de ellas. Se hace eligiendo entre <guilabel
->Cumplir todas las condiciones</guilabel
-> o <guilabel
->Cumplir cualquier condición</guilabel
->, respectivamente. </para
->
-
-<para
->Cada condición consta de 2 listas desplegables y un texto libre. En la primera lista, elija la parte del mensaje que se debería usar para la condición. Esta parte se comparará con el campo de texto. La segunda lista desplegable le dice a &knode; cómo se compara. Por ejemplo, el texto libre debería coincidir con el campo de cabecera elegido o simplemente ser parte de él. También se permiten las expresiones regulares. Si marca <guilabel
->No</guilabel
->, se invierten las condiciones bajo las que se satisface la condición, y la condición se satisfará si aparecen las condiciones opuestas.</para
->
-
-<para
->Ahora, echemos un vistazo a los ejemplos.</para>
-
-<itemizedlist
->
+<para>El editor de reglas.</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>La ventana del editor consta de 4 áreas. En el lado izquierdo está la lista de reglas. Con los botones que hay bajo la lista puede añadir, eliminar o copiar una regla existente. Debajo de eso, tiene la posibilidad de limitar las reglas que se muestran. Tiene la posibilidad de mostrar todas las reglas o sólo las reglas para un <glossterm>grupo de noticias</glossterm> específico.</para>
+
+<para>Si elige el nombre de una regla de la lista, verá la regla en el lado derecho. Ahora puede editar la regla. Encima puede cambiar el nombre y fijar el grupo de noticias para el que está diseñada esta regla. Puede elegir uno o más de un grupo. Los grupos se separan por punto y coma. Puede elegir los grupos a los que está suscrito con la lista desplegalbe y el botón <guibutton>Añadir grupo</guibutton> o usar expresiones regulares y caracteres comodín, &eg; <quote>.*</quote> para todos los grupos. La opción <guilabel>Caducar regla automáticamente</guilabel> hace posible eliminar la regla automáticamente tras el número de días que se indique. Es útil si alguien le cae mal y no quiere leer nada que escriba esta persona durante unos cuantos días.</para>
+
+<para>En el campo <guilabel>Condición</guilabel>, indique la condición que activará la regla. Generalmente indicará sólo una condición, pero puede cambiar este comportamiento pulsando los botones <guibutton>Más</guibutton> y <guibutton>Menos</guibutton>. Si tiene más de una condición, debe indicarle a &knode; si se deben cumplir todas las condiciones o sólo una de ellas. Se hace eligiendo entre <guilabel>Cumplir todas las condiciones</guilabel> o <guilabel>Cumplir cualquier condición</guilabel>, respectivamente. </para>
+
+<para>Cada condición consta de 2 listas desplegables y un texto libre. En la primera lista, elija la parte del mensaje que se debería usar para la condición. Esta parte se comparará con el campo de texto. La segunda lista desplegable le dice a &knode; cómo se compara. Por ejemplo, el texto libre debería coincidir con el campo de cabecera elegido o simplemente ser parte de él. También se permiten las expresiones regulares. Si marca <guilabel>No</guilabel>, se invierten las condiciones bajo las que se satisface la condición, y la condición se satisfará si aparecen las condiciones opuestas.</para>
+
+<para>Ahora, echemos un vistazo a los ejemplos.</para>
+
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Puede ser que quiera filtrar todos los envíos de Teodoro Prueba. Para ello, tiene que marcar la línea <guilabel
->De</guilabel
-> de la cabecera en la primera lista desplegable, elegir <guilabel
->es exactamente igual que</guilabel
-> de la segunda lista desplegable e indicar el nombre en el campo de texto. Sin embargo, antes de hacerlo debería echar un vistazo a la <glossterm
->cabecera</glossterm
-> de un artículo de Teodoro Prueba y comprobar qué hay en la línea <quote
->De</quote
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Puede ser que quiera filtrar todos los envíos de Teodoro Prueba. Para ello, tiene que marcar la línea <guilabel>De</guilabel> de la cabecera en la primera lista desplegable, elegir <guilabel>es exactamente igual que</guilabel> de la segunda lista desplegable e indicar el nombre en el campo de texto. Sin embargo, antes de hacerlo debería echar un vistazo a la <glossterm>cabecera</glossterm> de un artículo de Teodoro Prueba y comprobar qué hay en la línea <quote>De</quote>.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Si no quiere leer artículos con más de 100 líneas, elija la opción de la cabecera <guilabel
->Línea</guilabel
-> de la primera lista desplegable, en la segunda la opción <guilabel
->mayor que</guilabel
-> e indique <userinput
->100</userinput
-> en el campo de texto. Luego probablemente quiera bajar la puntuación del mensaje.</para>
+<para>Si no quiere leer artículos con más de 100 líneas, elija la opción de la cabecera <guilabel>Línea</guilabel> de la primera lista desplegable, en la segunda la opción <guilabel>mayor que</guilabel> e indique <userinput>100</userinput> en el campo de texto. Luego probablemente quiera bajar la puntuación del mensaje.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El último ejemplo: por supuesto, estará muy interesado en todos los artículos que traten de &knode;. Elija la opción de la cabecera <guilabel
->Asunto</guilabel
->, luego <guilabel
->tiene subcadena</guilabel
-> e indique <userinput
->knode</userinput
-> en el campo de texto. Pero, ¿qué ocurre si &knode; no se menciona en el <guilabel
->Asunto</guilabel
->? Le sugiero que use una expresión regular. Cambie <guilabel
->tiene subcadena</guilabel
-> por <guilabel
->cumple expresión regular</guilabel
-> y teclee <userinput
->knode|newsreader|usenet</userinput
-> en el campo de texto para que se haga coincidir con knode, newsreader o usenet. El símbolo <userinput
->|</userinput
-> significa O. Además, puede hacer 3 condiciones: una que coincida con knode, otra que coincida con newsreader y así sucesivamente, y elegir <guilabel
->Cumplir cualquier condición</guilabel
->. Pero esto necesita mucho espacio y no es muy elegante, ¿verdad?</para>
+<para>El último ejemplo: por supuesto, estará muy interesado en todos los artículos que traten de &knode;. Elija la opción de la cabecera <guilabel>Asunto</guilabel>, luego <guilabel>tiene subcadena</guilabel> e indique <userinput>knode</userinput> en el campo de texto. Pero, ¿qué ocurre si &knode; no se menciona en el <guilabel>Asunto</guilabel>? Le sugiero que use una expresión regular. Cambie <guilabel>tiene subcadena</guilabel> por <guilabel>cumple expresión regular</guilabel> y teclee <userinput>knode|newsreader|usenet</userinput> en el campo de texto para que se haga coincidir con knode, newsreader o usenet. El símbolo <userinput>|</userinput> significa O. Además, puede hacer 3 condiciones: una que coincida con knode, otra que coincida con newsreader y así sucesivamente, y elegir <guilabel>Cumplir cualquier condición</guilabel>. Pero esto necesita mucho espacio y no es muy elegante, ¿verdad?</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Una vez que esté lista la condición, debería configurar una acción en la sección <guilabel
->Acciones</guilabel
->. La acción más importante es <guilabel
->ajustar puntuación</guilabel
->. Si está seleccionada esta acción, puede elevar o bajar la puntuación, según el valor configurado, para los artículos para los que se aplique la regla. &knode; también le puede mostrar un pequeño mensaje cuando busque ese artículo o colorear la cabecera de la lista de artículos. Por ejemplo, podría hacer que los artículos interesantes se resalten en color rosa chillón, para que los vea rápidamente.</para
->
-
-<para
->Al dejar el editor o elegir la opción <menuchoice
-><guimenu
->Puntuación</guimenu
-><guimenuitem
->Recalcular puntuaciones</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, las reglas se ejecutan. Además, las reglas se aplican automáticamente para los <glossterm
->artículos</glossterm
->. La puntuación tiene mayor sentido cuando usa los filtros. Al puntuar los artículos a la baja y filtrarlos para que no aparezcan, conseguirá que no se muestren en la lista de artículos.</para>
+</itemizedlist>
+
+<para>Una vez que esté lista la condición, debería configurar una acción en la sección <guilabel>Acciones</guilabel>. La acción más importante es <guilabel>ajustar puntuación</guilabel>. Si está seleccionada esta acción, puede elevar o bajar la puntuación, según el valor configurado, para los artículos para los que se aplique la regla. &knode; también le puede mostrar un pequeño mensaje cuando busque ese artículo o colorear la cabecera de la lista de artículos. Por ejemplo, podría hacer que los artículos interesantes se resalten en color rosa chillón, para que los vea rápidamente.</para>
+
+<para>Al dejar el editor o elegir la opción <menuchoice><guimenu>Puntuación</guimenu><guimenuitem>Recalcular puntuaciones</guimenuitem></menuchoice> del menú, las reglas se ejecutan. Además, las reglas se aplican automáticamente para los <glossterm>artículos</glossterm>. La puntuación tiene mayor sentido cuando usa los filtros. Al puntuar los artículos a la baja y filtrarlos para que no aparezcan, conseguirá que no se muestren en la lista de artículos.</para>
</sect2>
-<sect2 id="group-identity"
->
-<title
->Identidad de Grupo</title
->
-
-<para
->Con &knode; puede usar una identidad distinta para cada grupo de noticias al que esté suscrito. Por ejemplo, puede definir el nombre, la dirección de correo electrónico y la firma que va a usar en cada grupo.</para>
-
-<para
->Es fácil configurar una identidad de grupo. Primero, con el botón derecho del ratón, haga clic sobre el nombre del grupo de noticias en el que quiera tener una identidad diferente. Luego, seleccione <guimenuitem
->Propiedades del grupo</guimenuitem
-> del menú contextual que aparecerá. En el cuadro de diálogo, la segunda solapa contiene los campos idénticos a las preferencias de la configuración global. Introduzca sus opciones aquí y haga clic sobre <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para confirmar los cambios. Tras esto, los artículos que envíe a este grupo tendrán la identidad que acaba de introducir.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Cuando se dé de baja de un grupo, perderá la configuración de la identidad para ese grupo. Si vuelve a suscribirnos, tendrá que repetir la configuración de la identidad. Para los grupos de noticias nuevos, se usa la identidad global.</para
->
-</caution
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2 id="multiple-news-accounts"
->
-<title
->Gestionar muchas cuentas de noticias</title
->
-
-<para
->&knode; puede administrar un número ilimitado de cuentas de servidores de noticias Además de nuestro servidor de noticias principal. La mayoría de los usuarios no necesitan esto, pero puede ser muy útil cuando nuestro servidor de noticias principal carece de todos los grupos que queremos leer. Un caso típico son los grupos de mantenimiento de programas comerciales que se alojan en un servidor especial, privado o en grupos de noticias binarios que sólo están disponibles desde algunos servidores.</para
->
-
-<para
->Otro ejemplo de por qué a veces necesitará más de un servidor de noticias es que hay ocasiones en los que no todos los grupos de noticias interesantes están en un servidor. De hecho, es muy frecuente usar sólo una selección del grupo de noticias. Por ejemplo, muchos servidores no admiten grupos binarios con imágenes o programas. Si quiere un grupo de noticias de estas características y su proveedor de servicio de noticias no lo sirve, puede configurar &knode; para recogerlo de otro servidor.</para>
-
-<para
->O quizás pueda ocurrir que esté suscrito a demasiados grupos y le gustaría organizarlo un poco mejor. Podría configurar varias cuentas del mismo servidor, quizás una para los grupos que lee a diario y una para los grupos que lle con menor frecuencia, de forma que no tenga que buscar sus grupos <quote
->a diario</quote
-> de una larga lista de grupos suscritos.</para>
-
-<para
->Para agregar una nueva cuenta tiene que abrir el cuadro de diálogo de preferencias mediante <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Knode...</guimenuitem
-><guilabel
->Cuentas</guilabel
-><guilabel
->Noticias</guilabel
-></menuchoice
->. El botón <guibutton
->Nuevo</guibutton
-> crea una cuenta nueva. Tiene que indicar los mismos datos que para su primera cuenta, típicamente un nombre para la cuenta, el nombre de la máquina y el nombre de usuario y contraseña si el servidor necesita autentificación. Cuando esté hecho esto, el nuevo servidor aparecerá tanto en el cuadro de diálogo de la configuración con en la vista de grupo. Ahora puede suscribirse a grupos de noticias.</para>
-
-<para
->Puede eliminar la cuenta que tiene seleccionada apretando el botón <guibutton
->Eliminar</guibutton
->.</para
->
+<sect2 id="group-identity">
+<title>Identidad de Grupo</title>
+
+<para>Con &knode; puede usar una identidad distinta para cada grupo de noticias al que esté suscrito. Por ejemplo, puede definir el nombre, la dirección de correo electrónico y la firma que va a usar en cada grupo.</para>
+
+<para>Es fácil configurar una identidad de grupo. Primero, con el botón derecho del ratón, haga clic sobre el nombre del grupo de noticias en el que quiera tener una identidad diferente. Luego, seleccione <guimenuitem>Propiedades del grupo</guimenuitem> del menú contextual que aparecerá. En el cuadro de diálogo, la segunda solapa contiene los campos idénticos a las preferencias de la configuración global. Introduzca sus opciones aquí y haga clic sobre <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar los cambios. Tras esto, los artículos que envíe a este grupo tendrán la identidad que acaba de introducir.</para>
+
+<caution>
+<para>Cuando se dé de baja de un grupo, perderá la configuración de la identidad para ese grupo. Si vuelve a suscribirnos, tendrá que repetir la configuración de la identidad. Para los grupos de noticias nuevos, se usa la identidad global.</para>
+</caution>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="multiple-news-accounts">
+<title>Gestionar muchas cuentas de noticias</title>
+
+<para>&knode; puede administrar un número ilimitado de cuentas de servidores de noticias Además de nuestro servidor de noticias principal. La mayoría de los usuarios no necesitan esto, pero puede ser muy útil cuando nuestro servidor de noticias principal carece de todos los grupos que queremos leer. Un caso típico son los grupos de mantenimiento de programas comerciales que se alojan en un servidor especial, privado o en grupos de noticias binarios que sólo están disponibles desde algunos servidores.</para>
+
+<para>Otro ejemplo de por qué a veces necesitará más de un servidor de noticias es que hay ocasiones en los que no todos los grupos de noticias interesantes están en un servidor. De hecho, es muy frecuente usar sólo una selección del grupo de noticias. Por ejemplo, muchos servidores no admiten grupos binarios con imágenes o programas. Si quiere un grupo de noticias de estas características y su proveedor de servicio de noticias no lo sirve, puede configurar &knode; para recogerlo de otro servidor.</para>
+
+<para>O quizás pueda ocurrir que esté suscrito a demasiados grupos y le gustaría organizarlo un poco mejor. Podría configurar varias cuentas del mismo servidor, quizás una para los grupos que lee a diario y una para los grupos que lle con menor frecuencia, de forma que no tenga que buscar sus grupos <quote>a diario</quote> de una larga lista de grupos suscritos.</para>
+
+<para>Para agregar una nueva cuenta tiene que abrir el cuadro de diálogo de preferencias mediante <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Knode...</guimenuitem><guilabel>Cuentas</guilabel><guilabel>Noticias</guilabel></menuchoice>. El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> crea una cuenta nueva. Tiene que indicar los mismos datos que para su primera cuenta, típicamente un nombre para la cuenta, el nombre de la máquina y el nombre de usuario y contraseña si el servidor necesita autentificación. Cuando esté hecho esto, el nuevo servidor aparecerá tanto en el cuadro de diálogo de la configuración con en la vista de grupo. Ahora puede suscribirse a grupos de noticias.</para>
+
+<para>Puede eliminar la cuenta que tiene seleccionada apretando el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>.</para>
<tip>
-<para
->En el cuadro de diálogo <guimenu
->Propiedades de la cuenta</guimenu
-> (disponible por medio del menú contextual del servidor de noticias) puede configurar una identidad para usarla sólo con este servidor de noticias.</para>
+<para>En el cuadro de diálogo <guimenu>Propiedades de la cuenta</guimenu> (disponible por medio del menú contextual del servidor de noticias) puede configurar una identidad para usarla sólo con este servidor de noticias.</para>
</tip>
</sect2>
<sect2 id="PGP-support">
-<title
->Firmar y verificar artículos con <acronym
->PGP</acronym
-></title>
+<title>Firmar y verificar artículos con <acronym>PGP</acronym></title>
<anchor id="anc-PGP-support"/>
-<para
-><acronym
->PGP</acronym
-> es el método de cifrado más usado para cifrar o firmar datos. Usando la <glossterm
->firma PGP</glossterm
-> puede comprobar si los datos realmente son verdaderamente del autor original o si algún otro los ha cambiado. Puede encontrar guías y programas para PGP en <ulink url="http://www.pgpi.org"
->http://www.pgpi.org</ulink
->.</para>
-
-<para
->Con &knode; puede firmar un artículo con <acronym
->PGP</acronym
-> y verificar un artículo firmado con <acronym
->PGP</acronym
->. Tras haber configurado el soporte de <acronym
->PGP</acronym
-> en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Knode...</guimenuitem
-><guilabel
->Firmar/Verificar</guilabel
-></menuchoice
->, puede firmar un artículo en el editor con el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-><guimenuitem
->Firmar artículo con PGP</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Se le pedirá su frase de paso (contraseña) y, cuando la indique corectamente, se firmará el artículo.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Su <acronym
->id</acronym
-> <application
->GnuPG</application
->/<acronym
->PGP</acronym
-> se construye automáticamente desde su nombre y su dirección de correo electrónico y es idéntico al remitente del mensaje (cabecera <quote
->De</quote
->).</para>
+<para><acronym>PGP</acronym> es el método de cifrado más usado para cifrar o firmar datos. Usando la <glossterm>firma PGP</glossterm> puede comprobar si los datos realmente son verdaderamente del autor original o si algún otro los ha cambiado. Puede encontrar guías y programas para PGP en <ulink url="http://www.pgpi.org">http://www.pgpi.org</ulink>.</para>
+
+<para>Con &knode; puede firmar un artículo con <acronym>PGP</acronym> y verificar un artículo firmado con <acronym>PGP</acronym>. Tras haber configurado el soporte de <acronym>PGP</acronym> en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Knode...</guimenuitem><guilabel>Firmar/Verificar</guilabel></menuchoice>, puede firmar un artículo en el editor con el elemento <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Firmar artículo con PGP</guimenuitem></menuchoice> del menú. Se le pedirá su frase de paso (contraseña) y, cuando la indique corectamente, se firmará el artículo.</para>
+
+<caution>
+<para>Su <acronym>id</acronym> <application>GnuPG</application>/<acronym>PGP</acronym> se construye automáticamente desde su nombre y su dirección de correo electrónico y es idéntico al remitente del mensaje (cabecera <quote>De</quote>).</para>
</caution>
-<para
->Para verificar una <glossterm
->firma PGP</glossterm
->, tiene que elegir el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar firma PGP</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú.</para
->
+<para>Para verificar una <glossterm>firma PGP</glossterm>, tiene que elegir el elemento <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Verificar firma PGP</guimenuitem></menuchoice> en el menú.</para>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
index 52935761d3f..735e1562f79 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
@@ -2,2138 +2,795 @@
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
-<sect1 id="subscribing"
->
-<title
->Trabajar con grupos de noticias</title
->
+<sect1 id="subscribing">
+<title>Trabajar con grupos de noticias</title>
-<para
->Una vez configurado &knode; intentaremos ahora obtener nuestra primera noticia. Para lograr esto, nos falta hacer unos ajustes más a nuestra configuración, aunque no es algo que tenga que hacer muy a menudo.</para>
+<para>Una vez configurado &knode; intentaremos ahora obtener nuestra primera noticia. Para lograr esto, nos falta hacer unos ajustes más a nuestra configuración, aunque no es algo que tenga que hacer muy a menudo.</para>
<sect2 id="fetch-group-list">
-<title
->Obtener la lista de grupos del servidor de noticias</title
->
+<title>Obtener la lista de grupos del servidor de noticias</title>
<anchor id="anc-fetch-group-list"/>
-<para
->Si quiere leer un grupo de noticias, primero tiene que suscribirse a él. Haga clic &RMB; con el ratón sobre la entrada del servidor de noticias en la lista de carpetas. En el menú contextual que aparece, seleccione la entrada <guimenuitem
->Suscribirse a grupo de noticias</guimenuitem
->. En este momento, &knode; no sabe qué grupos hay disponibles en este servidor, y le preguntará si se debe descargar una lista de los grupos de noticias disponibles. Confírrmelo con <guibutton
->Sí</guibutton
->. Ahora debería tener delante el siguiente cuadro de diálogo.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Suscripción a grupo de noticias</guilabel
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Suscripción a grupo de noticias</guilabel
-></phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Suscripción a grupo de noticias</guilabel
-></para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Pasado un tiempo, &knode; ya habrá obtenido la lista de grupos de noticias disponibles y la mostrará en la ventana izquierda <guilabel
->Grupos en</guilabel
->, en una vista en árbol. Esta vista en árbol muestra la jerarquía del grupo de noticias.</para>
+<para>Si quiere leer un grupo de noticias, primero tiene que suscribirse a él. Haga clic &RMB; con el ratón sobre la entrada del servidor de noticias en la lista de carpetas. En el menú contextual que aparece, seleccione la entrada <guimenuitem>Suscribirse a grupo de noticias</guimenuitem>. En este momento, &knode; no sabe qué grupos hay disponibles en este servidor, y le preguntará si se debe descargar una lista de los grupos de noticias disponibles. Confírrmelo con <guibutton>Sí</guibutton>. Ahora debería tener delante el siguiente cuadro de diálogo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo <guilabel>Suscripción a grupo de noticias</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>El cuadro de diálogo <guilabel>Suscripción a grupo de noticias</guilabel></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>El cuadro de diálogo <guilabel>Suscripción a grupo de noticias</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Pasado un tiempo, &knode; ya habrá obtenido la lista de grupos de noticias disponibles y la mostrará en la ventana izquierda <guilabel>Grupos en</guilabel>, en una vista en árbol. Esta vista en árbol muestra la jerarquía del grupo de noticias.</para>
<tip>
-<para
->Puede encontrar una descripción breve de la estructura de usenet y la jerarquía de los grupos de noticias individuales en <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (alemán).</para>
+<para>Puede encontrar una descripción breve de la estructura de usenet y la jerarquía de los grupos de noticias individuales en <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (alemán).</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Búsqueda</guilabel
-></title>
-
-<para
->El método más sencillo para navegar por el árbol es usando el campo de entrada <guilabel
->Buscar</guilabel
->. &knode; filtrará los grupos según su entrada. Si está buscando un grupo sobre &kde; pero no sabe su posición exacta en la jerarquía, simplemente teclee <userinput
->kde</userinput
-> en el campo <guilabel
->Buscar</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Cuando escriba <userinput
->k</userinput
->, ya verá cambiar la lista. La segunda letra, <userinput
->d</userinput
->, reducirá significativamente la lista de grupos mostrados, y finalmente, al escribir la <userinput
->e</userinput
-> reducirá la lista a las que tengan en su nombre: kde. Normalmente terminará con un solo grupo:</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Si su vervidor gestiona los grupos internacionales, podría encontrar que su lista es:</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-<member
->es.comp.os.unix.apps.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Esta búsqueda incremental nos ayudará a buscar por los grupos de noticias sin conocer sus rutas exacta.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Observando con atención, veremos que &knode; mostrará los grupos sin un árbol cuando solo quedan pocos. Esto no es un error, es el comportamiento normal.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->desactivar la vista de árbol</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Normalmente, &knode; muestra todos los grupos en un árbol. Si esta opción está activada, todos los grupos de noticias se listan entre los otros.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->
-<guilabel
->solo suscritos</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Si activa <guilabel
->sólo suscritos</guilabel
->, la vista en árbol <guilabel
->Grupos en</guilabel
-> solo mostrará los grupos a los que ya esté suscrito. Esto es muy útil cuando quiere darse de baja en algunos grupos. No tendrá que buscar por todo el árbol completo para hallar esos grupos.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->solo nuevos</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Si se activa <guilabel
->sólo nuevos</guilabel
->, la vista en árbol <guilabel
->Grupos en</guilabel
-> se limitará a mostrar los grupos nuevos desde la última vez que consultó la lista. Para que esto funcione, antes tiene que obtener una nueva lista de grupos apretando <guibutton
->Nueva lista</guibutton
->.</para
->
-
-<para
->El botón <guibutton
->Nuevos grupos</guibutton
-> le da la posibilidad de mostrar todos los grupos nuevos a partir de la fecha especificada.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Grupos en</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Esta lista muestra todos los grupos de noticias en este servidor. Si marca una de las casillas <guilabel
->sólo suscritos</guilabel
-> o <guilabel
->sólo nuevos</guilabel
->, obtendrá la correspondiente selección.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Cambios actuales</guilabel
-></title
->
-
-<para
->La ventana <guilabel
->Cambios actuales</guilabel
-> muestra todos los cambios que ha hecho desde que abrió el cuadro de diálogo.</para
->
-
-<para
->La lista <guilabel
->subscribir a</guilabel
-> muestra los grupos de noticias escogidos para suscribirse.</para
->
-
-<para
->Abajo puede ver la lista <guilabel
->darse de baja</guilabel
->, que muestra todos los grupos de noticias que ha elegido para darse de baja. No puede darse de baja de grupos a los que no esté suscrito.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Nuevos Grupos</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Este botón abre un diálogo que nos permite configurar la lista de nuevos grupos. Puede escoger entre mostrar todos los grupos desde la última renovación o todos los grupos desde una fecha dada. Con la opción de fecha, &knode; aporta más flexibilidad para revisar los nuevos grupos. Incluso puede revisar los grupos nuevos existentes desde antes de la última vez que renovó la lista.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guibutton
->Nueva Lista</guibutton
-></title
->
-
-<para
->El botón <guibutton
->Nueva lista</guibutton
-> hace que &knode; obtenga una nueva lista de grupos del servidor de noticias.</para
->
-
-
-<para
->La jerarquía de los grupos de noticias está en constante transformación. Todo el tiempo aparecen nuevos grupos, cambian de nombre o de ruta. Algunos grupos sólo desaparecen o ya no están disponibles o se eliminan. Para reflejar esto, &knode; le permite renovar la lista de grupos. Generalmente, esto sólo se necesita para saber si su servidor agregó algún grupo que antes no estaba.</para
->
+<title><guilabel>Búsqueda</guilabel></title>
+
+<para>El método más sencillo para navegar por el árbol es usando el campo de entrada <guilabel>Buscar</guilabel>. &knode; filtrará los grupos según su entrada. Si está buscando un grupo sobre &kde; pero no sabe su posición exacta en la jerarquía, simplemente teclee <userinput>kde</userinput> en el campo <guilabel>Buscar</guilabel>.</para>
+
+<para>Cuando escriba <userinput>k</userinput>, ya verá cambiar la lista. La segunda letra, <userinput>d</userinput>, reducirá significativamente la lista de grupos mostrados, y finalmente, al escribir la <userinput>e</userinput> reducirá la lista a las que tengan en su nombre: kde. Normalmente terminará con un solo grupo:</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Si su vervidor gestiona los grupos internacionales, podría encontrar que su lista es:</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>es.comp.os.unix.apps.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Esta búsqueda incremental nos ayudará a buscar por los grupos de noticias sin conocer sus rutas exacta.</para>
+
+<tip>
+<para>Observando con atención, veremos que &knode; mostrará los grupos sin un árbol cuando solo quedan pocos. Esto no es un error, es el comportamiento normal.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>desactivar la vista de árbol</guilabel></title>
+
+<para>Normalmente, &knode; muestra todos los grupos en un árbol. Si esta opción está activada, todos los grupos de noticias se listan entre los otros.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>
+<guilabel>solo suscritos</guilabel></title>
+
+<para>Si activa <guilabel>sólo suscritos</guilabel>, la vista en árbol <guilabel>Grupos en</guilabel> solo mostrará los grupos a los que ya esté suscrito. Esto es muy útil cuando quiere darse de baja en algunos grupos. No tendrá que buscar por todo el árbol completo para hallar esos grupos.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>solo nuevos</guilabel></title>
+
+<para>Si se activa <guilabel>sólo nuevos</guilabel>, la vista en árbol <guilabel>Grupos en</guilabel> se limitará a mostrar los grupos nuevos desde la última vez que consultó la lista. Para que esto funcione, antes tiene que obtener una nueva lista de grupos apretando <guibutton>Nueva lista</guibutton>.</para>
+
+<para>El botón <guibutton>Nuevos grupos</guibutton> le da la posibilidad de mostrar todos los grupos nuevos a partir de la fecha especificada.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Grupos en</guilabel></title>
+
+<para>Esta lista muestra todos los grupos de noticias en este servidor. Si marca una de las casillas <guilabel>sólo suscritos</guilabel> o <guilabel>sólo nuevos</guilabel>, obtendrá la correspondiente selección.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Cambios actuales</guilabel></title>
+
+<para>La ventana <guilabel>Cambios actuales</guilabel> muestra todos los cambios que ha hecho desde que abrió el cuadro de diálogo.</para>
+
+<para>La lista <guilabel>subscribir a</guilabel> muestra los grupos de noticias escogidos para suscribirse.</para>
+
+<para>Abajo puede ver la lista <guilabel>darse de baja</guilabel>, que muestra todos los grupos de noticias que ha elegido para darse de baja. No puede darse de baja de grupos a los que no esté suscrito.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Nuevos Grupos</guilabel></title>
+
+<para>Este botón abre un diálogo que nos permite configurar la lista de nuevos grupos. Puede escoger entre mostrar todos los grupos desde la última renovación o todos los grupos desde una fecha dada. Con la opción de fecha, &knode; aporta más flexibilidad para revisar los nuevos grupos. Incluso puede revisar los grupos nuevos existentes desde antes de la última vez que renovó la lista.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guibutton>Nueva Lista</guibutton></title>
+
+<para>El botón <guibutton>Nueva lista</guibutton> hace que &knode; obtenga una nueva lista de grupos del servidor de noticias.</para>
+
+
+<para>La jerarquía de los grupos de noticias está en constante transformación. Todo el tiempo aparecen nuevos grupos, cambian de nombre o de ruta. Algunos grupos sólo desaparecen o ya no están disponibles o se eliminan. Para reflejar esto, &knode; le permite renovar la lista de grupos. Generalmente, esto sólo se necesita para saber si su servidor agregó algún grupo que antes no estaba.</para>
<tip>
-<para
->Si sólo quiere asegurase de que ha visto los grupos nuevos, resulta más efectivo pulsar <guibutton
->Nuevos grupos</guibutton
->. Lleva más tiempo obtener la lista completa, aunque así se asegura de que los grupos eliminados ya no están en la lista.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Desafortunadamente, no hay garantías de que su servidor de noticias tenga todos los grupos de noticias. Muchos servidores de noticias se niegan a albergar a grupos que publiquen adjuntos binarios. Otros grupos sólo están disponibles en servidores especiales. &knode; le permite usar más de un servidor de noticias si necesita acceder a servidores alternativos para suscribirse a estos grupos. Puede leer más sobre esto en <xref linkend="multiple-news-accounts"/>.</para>
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Trabajando con el diálogo</title
->
-
-<para
->Ahora queremos suscribirnos al grupo &kde;. Active la casilla a la izquierda del nombre. Ahora verá que el grupo está en la lista <guilabel
->suscribirse a</guilabel
->. Otra posibilidad sería usar las flechas que hay entre las dos ventanas.</para
->
-
-<para
->Si selecciona por error un grupo de noticias puede deshacer la selección desactivando la casilla a la izquierda del nombre del grupo en la ventana <guilabel
->Grupos en</guilabel
->. De nuevo, podría valerse de la flecha (probablemente haya notado que la flecha cambia su dirección).</para
->
-
-<para
->Darse de baja de un grupo de noticias resulta tan fácil como suscribirse. Solo tiene que desactivar la casilla cercana a su nombre. Los grupos de los que quiera darse de baja se muestran en la lista <guilabel
->darse de baja de</guilabel
->. De nuevo, la flecha es una alternativa para hacerlo. Para corregir sus acciones puede, de nuevo, usar la flecha. Esto funciona mientras el cuadro de diálogo siga abierto y no haya apretado <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> .</para>
-
-<para
->Como usuario de &kde; y &knode; probablemente quiera suscribirse al grupo. Así que asegúrese de dejar activada su casilla y de pulsar <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. Ahora, este grupo aparecerá en la vista en árbol bajo la entrada del servidor que escogió. En el ejemplo es <emphasis
->Mi cuenta de noticias</emphasis
->. Si no ve el grupo, haga clic sobre la cruz próxima a la entrada del servidor o sobre el mismo nombre del servidor. Debería aparecer la lista de los grupos de noticias a los que está suscrito.</para>
-
-<para
->Haga clic en el grupo de noticias. Entonces verá a la derecha del visor de artículos una carpeta vacía: &knode; debe recoger los artículos del nuevo grupo de noticias. Si tiene activada la casilla <guilabel
->Comprobar nuevas noticias automáticamente</guilabel
-> en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Knode</guimenuitem
-><guimenuitem
->Leer noticias</guimenuitem
-><guimenuitem
-> General</guimenuitem
-></menuchoice
->, &knode; intentará recoger los artículos del servidor la primera vez que se elige un grupo de noticias. Si la casilla está desactivada, debe usar <menuchoice
-> <guimenu
->Cuenta</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtener artículos nuevos</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<important
->
-<para
->Cuando use <application
->leafnode</application
-> como servidor, habrá un sólo artículo en el grupo: <application
->leafnode</application
-> genera un artículo en cada nuevo grupo al que está suscrito. Esto le dice a <application
->leafnode</application
-> que tenga en cuenta a este grupo la siguiente vez que recoja artículos. Puede hacer caso omiso a un mensaje de error que dice que es imposible hallar un artículo. Si selecciona este artículo le está diciendo a <application
->leafnode</application
-> que está verdaderamente interesado en este grupo.</para
->
-
-<para
->Podemos obtener artículos verdaderos, cuando nuestro servidor de noticias local los colecta desde Internet y nos lo entrega. Puede encontrar más detalles en la documentación de su servidor de noticias local.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Cuando ya funciona todo, los artículos de los grupos de noticias suscritos aparecen en el extremo superior derecho de la pantalla, el visor de artículos.</para
->
-
-</sect3
->
+<para>Si sólo quiere asegurase de que ha visto los grupos nuevos, resulta más efectivo pulsar <guibutton>Nuevos grupos</guibutton>. Lleva más tiempo obtener la lista completa, aunque así se asegura de que los grupos eliminados ya no están en la lista.</para>
+</tip>
+
+<para>Desafortunadamente, no hay garantías de que su servidor de noticias tenga todos los grupos de noticias. Muchos servidores de noticias se niegan a albergar a grupos que publiquen adjuntos binarios. Otros grupos sólo están disponibles en servidores especiales. &knode; le permite usar más de un servidor de noticias si necesita acceder a servidores alternativos para suscribirse a estos grupos. Puede leer más sobre esto en <xref linkend="multiple-news-accounts"/>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Trabajando con el diálogo</title>
+
+<para>Ahora queremos suscribirnos al grupo &kde;. Active la casilla a la izquierda del nombre. Ahora verá que el grupo está en la lista <guilabel>suscribirse a</guilabel>. Otra posibilidad sería usar las flechas que hay entre las dos ventanas.</para>
+
+<para>Si selecciona por error un grupo de noticias puede deshacer la selección desactivando la casilla a la izquierda del nombre del grupo en la ventana <guilabel>Grupos en</guilabel>. De nuevo, podría valerse de la flecha (probablemente haya notado que la flecha cambia su dirección).</para>
+
+<para>Darse de baja de un grupo de noticias resulta tan fácil como suscribirse. Solo tiene que desactivar la casilla cercana a su nombre. Los grupos de los que quiera darse de baja se muestran en la lista <guilabel>darse de baja de</guilabel>. De nuevo, la flecha es una alternativa para hacerlo. Para corregir sus acciones puede, de nuevo, usar la flecha. Esto funciona mientras el cuadro de diálogo siga abierto y no haya apretado <guibutton>Aceptar</guibutton> .</para>
+
+<para>Como usuario de &kde; y &knode; probablemente quiera suscribirse al grupo. Así que asegúrese de dejar activada su casilla y de pulsar <guibutton>Aceptar</guibutton>. Ahora, este grupo aparecerá en la vista en árbol bajo la entrada del servidor que escogió. En el ejemplo es <emphasis>Mi cuenta de noticias</emphasis>. Si no ve el grupo, haga clic sobre la cruz próxima a la entrada del servidor o sobre el mismo nombre del servidor. Debería aparecer la lista de los grupos de noticias a los que está suscrito.</para>
+
+<para>Haga clic en el grupo de noticias. Entonces verá a la derecha del visor de artículos una carpeta vacía: &knode; debe recoger los artículos del nuevo grupo de noticias. Si tiene activada la casilla <guilabel>Comprobar nuevas noticias automáticamente</guilabel> en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Knode</guimenuitem><guimenuitem>Leer noticias</guimenuitem><guimenuitem> General</guimenuitem></menuchoice>, &knode; intentará recoger los artículos del servidor la primera vez que se elige un grupo de noticias. Si la casilla está desactivada, debe usar <menuchoice> <guimenu>Cuenta</guimenu> <guimenuitem>Obtener artículos nuevos</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<important>
+<para>Cuando use <application>leafnode</application> como servidor, habrá un sólo artículo en el grupo: <application>leafnode</application> genera un artículo en cada nuevo grupo al que está suscrito. Esto le dice a <application>leafnode</application> que tenga en cuenta a este grupo la siguiente vez que recoja artículos. Puede hacer caso omiso a un mensaje de error que dice que es imposible hallar un artículo. Si selecciona este artículo le está diciendo a <application>leafnode</application> que está verdaderamente interesado en este grupo.</para>
+
+<para>Podemos obtener artículos verdaderos, cuando nuestro servidor de noticias local los colecta desde Internet y nos lo entrega. Puede encontrar más detalles en la documentación de su servidor de noticias local.</para>
+</important>
+
+<para>Cuando ya funciona todo, los artículos de los grupos de noticias suscritos aparecen en el extremo superior derecho de la pantalla, el visor de artículos.</para>
+
+</sect3>
</sect2>
-<sect2 id="fetch-and-read-news"
->
-<title
->Colectando y leyendo Noticias</title
->
-
-<para
->&knode; siempre muestra tres vistas: la vista de carpetas, el visor de artículos y la ventana de artítulos. Puede ajustar el alto y el ancho de estas tres vistas con el ratón. Si hace clic sobre una ventana, se activa el foco sobre ella. Esto es importante si quiere usar &knode; con el teclado. La tecla <keycap
->Tab</keycap
-> cambia el foco entre las vistas. La vista que esté activa en cada momento tendrá una pequeña barra coloreada sobre la columna de las cabeceras.</para
->
-
-<para
->Esta ilustración muestra &knode; con el grupo de noticias de &kde; sucrito.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Las tres vistas de &knode;</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Las tres vistas de &knode;</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Las tres vistas de &knode;</para
->
+<sect2 id="fetch-and-read-news">
+<title>Colectando y leyendo Noticias</title>
+
+<para>&knode; siempre muestra tres vistas: la vista de carpetas, el visor de artículos y la ventana de artítulos. Puede ajustar el alto y el ancho de estas tres vistas con el ratón. Si hace clic sobre una ventana, se activa el foco sobre ella. Esto es importante si quiere usar &knode; con el teclado. La tecla <keycap>Tab</keycap> cambia el foco entre las vistas. La vista que esté activa en cada momento tendrá una pequeña barra coloreada sobre la columna de las cabeceras.</para>
+
+<para>Esta ilustración muestra &knode; con el grupo de noticias de &kde; sucrito.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Las tres vistas de &knode;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Las tres vistas de &knode;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Las tres vistas de &knode;</para>
</caption>
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+</mediaobject>
+</screenshot>
-<para
->Es posible seleccionar más de un grupo o artículo. Puede elegir un área haciendo clic sobre la primera entrada con el &LMB;, manteniendo pulsada la tecla &Shift; y haciendo clic sobre la última entrada de nuevo con el &LMB;.</para
->
+<para>Es posible seleccionar más de un grupo o artículo. Puede elegir un área haciendo clic sobre la primera entrada con el &LMB;, manteniendo pulsada la tecla &Shift; y haciendo clic sobre la última entrada de nuevo con el &LMB;.</para>
-<para
->Si quiere seleccionar más de una entrada y estas entradas no están juntas en la lista, tiene que seleccionar la primera entrada haciendo clic con el &LMB; y seleccionando luego las demás entradas manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; y haciendo clic sobre ellas con el &LMB;.</para>
+<para>Si quiere seleccionar más de una entrada y estas entradas no están juntas en la lista, tiene que seleccionar la primera entrada haciendo clic con el &LMB; y seleccionando luego las demás entradas manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; y haciendo clic sobre ellas con el &LMB;.</para>
-<para
->En ambos casos puede limpiar su selección haciendo clic sobre otra entrada con el &LMB;.</para>
+<para>En ambos casos puede limpiar su selección haciendo clic sobre otra entrada con el &LMB;.</para>
<caution>
-<para
->Si ha seleccionado más de una entrada, tendrá que activar el menú de contexto con la tecla &Shift; pulsada, ya que si no lo hace borrará la selección.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->La vista de carpetas</title
->
-
-<para
->La vista de carpetas no sólo tiene las cuentas que configuró &mdash; en nuestro ejemplo, <emphasis
->Mi cuenta de noticias</emphasis
-> &mdash;, sino también otras tres carpetas. Cuando se haya suscrito a varios grupos de noticias, habrá un «más» cerca del nombre de cada cuenta. Al hacer clic sobre ese «más» o sobre el nombre de la cuenta se expandirá el árbol para mostrar los nombres de los grupos de noticias que haya seleccionado para suscribirse usando esa cuenta.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Usando el &RMB; puede hacer que aparezca un menú contextual para el elemento seleccionado (carpeta o grupos de noticias). Si selecciona un grupo de noticias y escoge «Propiedades», podrá, entre otras cosas, especificar su identidad para ese grupo en particular. Puede encontrar más información sobre esto en el capítulo <link linkend="group-identity"
->Identidades locales</link
->.</para>
+<para>Si ha seleccionado más de una entrada, tendrá que activar el menú de contexto con la tecla &Shift; pulsada, ya que si no lo hace borrará la selección.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>La vista de carpetas</title>
+
+<para>La vista de carpetas no sólo tiene las cuentas que configuró &mdash; en nuestro ejemplo, <emphasis>Mi cuenta de noticias</emphasis> &mdash;, sino también otras tres carpetas. Cuando se haya suscrito a varios grupos de noticias, habrá un «más» cerca del nombre de cada cuenta. Al hacer clic sobre ese «más» o sobre el nombre de la cuenta se expandirá el árbol para mostrar los nombres de los grupos de noticias que haya seleccionado para suscribirse usando esa cuenta.</para>
+
+<tip>
+<para>Usando el &RMB; puede hacer que aparezca un menú contextual para el elemento seleccionado (carpeta o grupos de noticias). Si selecciona un grupo de noticias y escoge «Propiedades», podrá, entre otras cosas, especificar su identidad para ese grupo en particular. Puede encontrar más información sobre esto en el capítulo <link linkend="group-identity">Identidades locales</link>.</para>
</tip>
-<para
->Cuando selecciona un grupo de noticias con su ratón, aparece una lista de artículos de este grupo en la ventana superior derecha. Si no aparece ningún artículo en la ventana, hay dos explicaciones posibles: o no existen artículos para este grupo de noticias en el servidor de noticias o el servidor de noticias aún no terminó de recogerlos. Elija <menuchoice
-> <guimenu
->Cuenta</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtener artículos nuevos</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si aún así no aparece ningún artículo, o hay algún problema con la configuración o verdaderamente no hay ningún artículo para este grupo. Pruebe con otro grupo. Si no hay ningún artículo para ese otro grupo, es muy probable que tenga que repasar los primeros capítulos, sobre la configuración de &knode;. También puede ayudarle el capítulo <link linkend="faq"
->Preguntas frecuentes</link
->.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Si va a usar un servidor de noticias local, sólo aparecerán los artículos si el servidor de noticias ya ha acabado de descargarlos de internet. Si va a usar <application
->leafnode</application
->, esto lo hace el programa <application
->fetchnews</application
->.</para>
-</caution
->
-
-<sect4
->
-<title
->Las carpetas de grupos de noticias</title
->
-
-<para
->Las carpetas de grupos de noticias aparecen con el nombre que reciben de la jerarquía del servidor de noticias. En nuestro ejemplo, sería <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
->. Puede cambiar el nombre mostrado en esta vista. En el menú contextual (clic con el &RMB; sobre el nombre del grupo de noticias), elija <menuchoice
-><guimenu
->Renombrar grupo</guimenu
-></menuchoice
->. Luego puede cambiar el nombre en el campo de entrada. Un buen nombre para <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
-> sería, por ejemplo, <guilabel
->El grupo de noticias de KDE</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si no cambia esto, se seguirá mostrando el nombre jerárquico.</para>
-
-<para
->Además del nombre del grupo de noticias la vista de carpetas tiene mucha más información cambiando la apariencia: si un grupo nuevo de artículos contiene artículos nuevos, se mostrará en negrita. Las columnas <guilabel
->Total</guilabel
-> y <guilabel
->No leídos</guilabel
-> también le indican cuántos artículos hay en sus respectivos grupos y carpetas y cuántos están marcados como no leídos.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->La carpeta <guilabel
->Bandeja de salida</guilabel
-></title
->
-
-<para
->La carpeta <guilabel
->Bandeja de salida</guilabel
-> tiene todos los artículos que se van a enviar más tarde o que no se pudieron enviar debido a algún error. Si quiere enviar el artículo más tarde, elija <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar más tarde</guimenuitem
-> </menuchoice
-> en el editor. Entonces, el artículo se guardará en la carpeta <guilabel
->Bandeja de salida</guilabel
->. Es posible editar, borrar o enviar estos artículos más tarde.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si el artículo no se envió debido a algún error, se guarda en esta bandeja. No perderá dichos artículos.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->La carpeta <guilabel
->Borradores</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Esta carpeta se usa para guardar los borradores de sus artículos. Por ejemplo, si quiere hacer algunas correcciones pero no tiene tiempo para hacerlo en este momento. Para almacenar un artículo en esta carpeta elija <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Guardar como borrador</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el editor.</para
->
-
-<para
->Los artículos en esta bandeja se podrán volver a editar, eliminar, o enviar más tarde.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->La carpeta <guilabel
->Enviado</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Esta carpeta contiene copias de los artículos que ha conseguido enviar correctamente, incluyendo las respuestas a correos electrónicos. Puede eliminar los mensajes de estas carpetas, pero no provocará que se deshaga el envío que ya hizo.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Si va a usar un servidor de noticias local, un artículo que aparezca en la carpeta <guilabel
->Enviado</guilabel
-> indica que el servidor de noticias local recibió el artículo. Es posible que ese artículo no aparezca nunca en ningún grupo de noticias si el servidor de noticias local no ha sido capaz de enviarlo por algún motivo. Si advierte que algunos artículos no aparecen en el grupo de noticias correspondiente, compruebe en primer lugar que el servidor de noticias local lo ha enviado.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->Si va a usar <application
->leafnode</application
->, los artículos que dicha aplicación no puede enviar se encuentran normalmente en <filename
->/var/spool/failed.postings</filename
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->La vista de artículo</title
->
-
-<para
->La vista de artículo muestra la lista de todos los artículos de los grupos de noticias o carpetas seleccionados. Puede cambiar la apariencia de esta vista usando la entrada del menú <guimenu
->Ver</guimenu
->. La fila superior de la vista tiene las cabeceras de las columnas.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Asunto</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La columna <guilabel
->Asunto</guilabel
-> muestra el asunto de cada artículo, que en la mayoría de los casos le da una idea del contenido del mismo. El asunto es el que eligió el autor del artículo. Puede encontrar más información sobre esto en <link linkend="post-and-mail-news"
->Cómo publicar y responder a noticias</link
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->De</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La columna <guilabel
->De</guilabel
-> indica el autor o su dirección de correo-e, si el autor no proporcionó su nombre. Puede configurar sus preferencias en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Knode</guimenuitem
-><guilabel
->Identidad</guilabel
-></menuchoice
->. Cuando publique un artículo, &knode; mostrará estas preferencias en la columna <guilabel
->De</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Puntuación</guilabel
-></term>
-<listitem
->
-<para
->La columna <guilabel
->Puntuación</guilabel
-> muestra la puntuación de un artículo en forma numérica. De forma predeterminada es 0. Los artículos importantes se deben puntuar hacia arriba, los artículos que quiera ignorar se deben puntuar hacia abajo. El rango es de -100000 hasta +100000. Puede leer más acerca de esto en el capítulo <link linkend="score-watch-ignore"
->Puntuar, ver e ignorar</link
-></para
->
-<para
->La columna <guilabel
->Puntuación</guilabel
-> sólo se muestra si está activada <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->General</guilabel
-><guilabel
->Mostrar puntuación de artículo</guilabel
-></menuchoice
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Fecha</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La columna <guilabel
->Fecha</guilabel
-> muestra la fecha y la hora en que se escribió el artículo.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Líneas</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La columna <guilabel
->Líneas</guilabel
-> muestra el número de líneas del <glossterm
->artículo</glossterm
->. Esta columna sólo se muestra si está activado <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leer News</guilabel
-><guilabel
->General</guilabel
-><guilabel
->Mostrar número de líneas</guilabel
-></menuchoice
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<sect4
->
-<title
->Los símbolos y resaltados usados</title>
-
-<para
->Esta es una breve explicación de la diferente simbología usada para marcar artículos.</para
->
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
-><inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+<para>Cuando selecciona un grupo de noticias con su ratón, aparece una lista de artículos de este grupo en la ventana superior derecha. Si no aparece ningún artículo en la ventana, hay dos explicaciones posibles: o no existen artículos para este grupo de noticias en el servidor de noticias o el servidor de noticias aún no terminó de recogerlos. Elija <menuchoice> <guimenu>Cuenta</guimenu> <guimenuitem>Obtener artículos nuevos</guimenuitem></menuchoice>. Si aún así no aparece ningún artículo, o hay algún problema con la configuración o verdaderamente no hay ningún artículo para este grupo. Pruebe con otro grupo. Si no hay ningún artículo para ese otro grupo, es muy probable que tenga que repasar los primeros capítulos, sobre la configuración de &knode;. También puede ayudarle el capítulo <link linkend="faq">Preguntas frecuentes</link>.</para>
+
+<caution>
+<para>Si va a usar un servidor de noticias local, sólo aparecerán los artículos si el servidor de noticias ya ha acabado de descargarlos de internet. Si va a usar <application>leafnode</application>, esto lo hace el programa <application>fetchnews</application>.</para>
+</caution>
+
+<sect4>
+<title>Las carpetas de grupos de noticias</title>
+
+<para>Las carpetas de grupos de noticias aparecen con el nombre que reciben de la jerarquía del servidor de noticias. En nuestro ejemplo, sería <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel>. Puede cambiar el nombre mostrado en esta vista. En el menú contextual (clic con el &RMB; sobre el nombre del grupo de noticias), elija <menuchoice><guimenu>Renombrar grupo</guimenu></menuchoice>. Luego puede cambiar el nombre en el campo de entrada. Un buen nombre para <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel> sería, por ejemplo, <guilabel>El grupo de noticias de KDE</guilabel>.</para>
+
+<para>Si no cambia esto, se seguirá mostrando el nombre jerárquico.</para>
+
+<para>Además del nombre del grupo de noticias la vista de carpetas tiene mucha más información cambiando la apariencia: si un grupo nuevo de artículos contiene artículos nuevos, se mostrará en negrita. Las columnas <guilabel>Total</guilabel> y <guilabel>No leídos</guilabel> también le indican cuántos artículos hay en sus respectivos grupos y carpetas y cuántos están marcados como no leídos.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>La carpeta <guilabel>Bandeja de salida</guilabel></title>
+
+<para>La carpeta <guilabel>Bandeja de salida</guilabel> tiene todos los artículos que se van a enviar más tarde o que no se pudieron enviar debido a algún error. Si quiere enviar el artículo más tarde, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem> </menuchoice> en el editor. Entonces, el artículo se guardará en la carpeta <guilabel>Bandeja de salida</guilabel>. Es posible editar, borrar o enviar estos artículos más tarde.</para>
+
+<tip>
+<para>Si el artículo no se envió debido a algún error, se guarda en esta bandeja. No perderá dichos artículos.</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>La carpeta <guilabel>Borradores</guilabel></title>
+
+<para>Esta carpeta se usa para guardar los borradores de sus artículos. Por ejemplo, si quiere hacer algunas correcciones pero no tiene tiempo para hacerlo en este momento. Para almacenar un artículo en esta carpeta elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como borrador</guimenuitem></menuchoice> en el editor.</para>
+
+<para>Los artículos en esta bandeja se podrán volver a editar, eliminar, o enviar más tarde.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>La carpeta <guilabel>Enviado</guilabel></title>
+
+<para>Esta carpeta contiene copias de los artículos que ha conseguido enviar correctamente, incluyendo las respuestas a correos electrónicos. Puede eliminar los mensajes de estas carpetas, pero no provocará que se deshaga el envío que ya hizo.</para>
+
+<caution>
+<para>Si va a usar un servidor de noticias local, un artículo que aparezca en la carpeta <guilabel>Enviado</guilabel> indica que el servidor de noticias local recibió el artículo. Es posible que ese artículo no aparezca nunca en ningún grupo de noticias si el servidor de noticias local no ha sido capaz de enviarlo por algún motivo. Si advierte que algunos artículos no aparecen en el grupo de noticias correspondiente, compruebe en primer lugar que el servidor de noticias local lo ha enviado.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>Si va a usar <application>leafnode</application>, los artículos que dicha aplicación no puede enviar se encuentran normalmente en <filename>/var/spool/failed.postings</filename>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>La vista de artículo</title>
+
+<para>La vista de artículo muestra la lista de todos los artículos de los grupos de noticias o carpetas seleccionados. Puede cambiar la apariencia de esta vista usando la entrada del menú <guimenu>Ver</guimenu>. La fila superior de la vista tiene las cabeceras de las columnas.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Asunto</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La columna <guilabel>Asunto</guilabel> muestra el asunto de cada artículo, que en la mayoría de los casos le da una idea del contenido del mismo. El asunto es el que eligió el autor del artículo. Puede encontrar más información sobre esto en <link linkend="post-and-mail-news">Cómo publicar y responder a noticias</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>De</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La columna <guilabel>De</guilabel> indica el autor o su dirección de correo-e, si el autor no proporcionó su nombre. Puede configurar sus preferencias en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Knode</guimenuitem><guilabel>Identidad</guilabel></menuchoice>. Cuando publique un artículo, &knode; mostrará estas preferencias en la columna <guilabel>De</guilabel>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Puntuación</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La columna <guilabel>Puntuación</guilabel> muestra la puntuación de un artículo en forma numérica. De forma predeterminada es 0. Los artículos importantes se deben puntuar hacia arriba, los artículos que quiera ignorar se deben puntuar hacia abajo. El rango es de -100000 hasta +100000. Puede leer más acerca de esto en el capítulo <link linkend="score-watch-ignore">Puntuar, ver e ignorar</link></para>
+<para>La columna <guilabel>Puntuación</guilabel> sólo se muestra si está activada <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>General</guilabel><guilabel>Mostrar puntuación de artículo</guilabel></menuchoice>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Fecha</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La columna <guilabel>Fecha</guilabel> muestra la fecha y la hora en que se escribió el artículo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Líneas</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La columna <guilabel>Líneas</guilabel> muestra el número de líneas del <glossterm>artículo</glossterm>. Esta columna sólo se muestra si está activado <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Leer News</guilabel><guilabel>General</guilabel><guilabel>Mostrar número de líneas</guilabel></menuchoice>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect4>
+<title>Los símbolos y resaltados usados</title>
+
+<para>Esta es una breve explicación de la diferente simbología usada para marcar artículos.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyball.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Los artículos ya leídos se marcan con este símbolo.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+</inlinemediaobject> Los artículos ya leídos se marcan con este símbolo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyballchk.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Los artículos marcados con este símbolo ya se leyeron y el cuerpo se obtuvo del servidor.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Los artículos marcados con este símbolo están sin leer y su cuerpo aún no se obtuvo.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Los artículos marcados con este símbolo están sin leer pero su cuerpo ya se obtuvo.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Los artículos marcados con este símbolo forman parte de una conversación en la que hay artículos nuevos y/o no leídos.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Los artículos marcados con este símbolo son partes de una conversación pendiente. Esto corresponde a un puntaje de 100.</para
->
-</listitem
->
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Además de los diversos símbolos, &knode; usa el siguiente resaltado:</para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Asuntos de los artículos en negrita.</term
->
-<listitem
->
-<para
->Es un nuevo artículo del grupo. Se obtuvo durante la última colecta del servidor.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Asuntos de los artículos impresos en gris.</term
->
-<listitem
->
-<para
->No hay conversaciones con respuestas,.sin leer.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Navegación en la vista de artículo.</title
->
-
-<para
->Podemos explorar artículos, mostrar una noticia y expandir o contraer conversaciones usando nuestro ratón o el teclado.</para
->
-
-<para
->Al seleccionar una noticia con el ratón, ésta se colorea en la vista de artículo. Al mismo tiempo, la cabecera y el cuerpo de la noticia aparecen en la ventana de noticias. Si quiere leer otra noticia, puede usar el ratón para activarla o puede usar las teclas del cursor. Si usa las teclas del cursor, puede mover el marco punteado hasta el artículo que busca para leerlo y luego pulsar <keycap
->Intro</keycap
-> para marcar y mostrar el artículo.</para>
-
-<para
->Existen muchos comandos de teclado que proporcionan una navegación confortable por un grupo de noticias y para cambiar entre grupos de noticias. Aquí se listan los accesos rápidos a los comandos más comunes entre las accesos rápidos de teclado estándar. Puede configurar los accesos rápidos de teclado en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar accesos rápidos</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Expandir y contraer hilos de discusión <keycap
->T</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Las respuestas a un artículo pueden mostrarse u ocultarse apretando muchas veces esta tecla. Otra forma de expandir un hilo de discusión es usar la tecla de <keycap
->flecha derecha</keycap
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Filtrar <keycap
->F6</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Se muestra un cuadro de diálogo en el que puede seleccionar los filtros para el artículo.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Ordenar <keycap
->F7</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Se muestra un cuadro de diálogo en el que puede cambiar la ordenación de los artículos. Si elige una columna por segunda vez, cambiará la dirección de la ordenación.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</inlinemediaobject> Los artículos marcados con este símbolo ya se leyeron y el cuerpo se obtuvo del servidor.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Los artículos marcados con este símbolo están sin leer y su cuerpo aún no se obtuvo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Los artículos marcados con este símbolo están sin leer pero su cuerpo ya se obtuvo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Los artículos marcados con este símbolo forman parte de una conversación en la que hay artículos nuevos y/o no leídos.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Los artículos marcados con este símbolo son partes de una conversación pendiente. Esto corresponde a un puntaje de 100.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Además de los diversos símbolos, &knode; usa el siguiente resaltado:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Asuntos de los artículos en negrita.</term>
+<listitem>
+<para>Es un nuevo artículo del grupo. Se obtuvo durante la última colecta del servidor.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Asuntos de los artículos impresos en gris.</term>
+<listitem>
+<para>No hay conversaciones con respuestas,.sin leer.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Navegación en la vista de artículo.</title>
+
+<para>Podemos explorar artículos, mostrar una noticia y expandir o contraer conversaciones usando nuestro ratón o el teclado.</para>
+
+<para>Al seleccionar una noticia con el ratón, ésta se colorea en la vista de artículo. Al mismo tiempo, la cabecera y el cuerpo de la noticia aparecen en la ventana de noticias. Si quiere leer otra noticia, puede usar el ratón para activarla o puede usar las teclas del cursor. Si usa las teclas del cursor, puede mover el marco punteado hasta el artículo que busca para leerlo y luego pulsar <keycap>Intro</keycap> para marcar y mostrar el artículo.</para>
+
+<para>Existen muchos comandos de teclado que proporcionan una navegación confortable por un grupo de noticias y para cambiar entre grupos de noticias. Aquí se listan los accesos rápidos a los comandos más comunes entre las accesos rápidos de teclado estándar. Puede configurar los accesos rápidos de teclado en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar accesos rápidos</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Expandir y contraer hilos de discusión <keycap>T</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Las respuestas a un artículo pueden mostrarse u ocultarse apretando muchas veces esta tecla. Otra forma de expandir un hilo de discusión es usar la tecla de <keycap>flecha derecha</keycap>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Filtrar <keycap>F6</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Se muestra un cuadro de diálogo en el que puede seleccionar los filtros para el artículo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Ordenar <keycap>F7</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Se muestra un cuadro de diálogo en el que puede cambiar la ordenación de los artículos. Si elige una columna por segunda vez, cambiará la dirección de la ordenación.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Navegar por artículos <keycap
->Espacio</keycap
-></term>
+<term>Navegar por artículos <keycap>Espacio</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Esta tecla le proporciona facilidades para navegar a través de la vista de artículos. Pulsando esta tecla, el artículo se va mostrando con un scroll en la ventana de artículo. Cuando se llega al final del artículo, si vuelve a pulsar <keycap
->Espacio</keycap
->, se visualizará el artículo siguiente. Cuando haya leído todos los artículos de un grupo de noticias, <keycap
->Espacio</keycap
-> le llevará al primer artículo del siguiente grupo de noticias. Mediante pulsaciones de la tecla <keycap
->Espacio</keycap
-> puede navegar a través de todos los grupos de noticias a los que esté suscrito.</para>
+<para>Esta tecla le proporciona facilidades para navegar a través de la vista de artículos. Pulsando esta tecla, el artículo se va mostrando con un scroll en la ventana de artículo. Cuando se llega al final del artículo, si vuelve a pulsar <keycap>Espacio</keycap>, se visualizará el artículo siguiente. Cuando haya leído todos los artículos de un grupo de noticias, <keycap>Espacio</keycap> le llevará al primer artículo del siguiente grupo de noticias. Mediante pulsaciones de la tecla <keycap>Espacio</keycap> puede navegar a través de todos los grupos de noticias a los que esté suscrito.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Siguiente artículo no leído <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Espacio</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Esta combinación de teclas salta al siguiente artículo no leído. La secuencia sigue el orden de artículos del visor de artículos. Si es necesario, se expandirá una conversación.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<term>Siguiente artículo no leído <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Espacio</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Esta combinación de teclas salta al siguiente artículo no leído. La secuencia sigue el orden de artículos del visor de artículos. Si es necesario, se expandirá una conversación.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Siguiente hilo de discusión no leído <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espacio</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Esta combinación salta a la siguiente conversación que tenga artículos sin leer. Luego se activa y muestra el primer artículo sin leer. La secuencia sigue el orden de los artículos en el visor de artículos.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Artículo siguiente <keycap
->N</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Este comando salta al siguiente artículo. La secuencia sigue el orden de los artículos en el visor de artículos. Se ignoran las respuestas en las conversaciones contraídas.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Artículo anterior <keycap
->B</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Este comando salta al artículo anterior. La secuencia sigue el orden de los artículos en el visor de artículos. Se ignoran las respuestas en las conversaciones contraídas.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Grupo siguiente <keycap
->+</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Este comando salta al siguiente grupo de noticias. La secuencia sigue el orden de los grupos de noticias en el visor de carpetas.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Grupo anterior <keycap
->-</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Este comando salta al grupo de noticias previo. La secuencia sigue el orden de los grupos de noticias en el visor de carpetas.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Ordenar y filtrar artículos</title
->
-
-<para
->Algunos grupos de noticias son muy concurridos y contienen infinidad de noticias. Tal vez sólo algunas nos interesen. Una forma de seguirles la pista a las noticias que le interesan es ordenar los artículos con cierto criterio.</para>
-
-<para
->Para ordenar sus artículos y elegir los criterios de ordenación, use los títulos de las columnas del visor de artículos. Al hacer clic sobre un título de columna la convertirá en el criterio de ordenación actual. Otro clic en el mismo título de columna cambia la dirección de la ordenación.</para>
-
-<tip
->
-<para
->El criterio de ordenación activo se indica con una flecha cerca del título. Esto además le indica qué columna se está usando para ordenar. Debe ensanchar la columna lo suficiente como para poder ver la flecha. Para cambiar el ancho de la columna, mueva el puntero del ratón sobre el espacio que hay entre dos títulos de columna. El puntero cambiará su apariencia por la de dos flechas horizontales. Haga clic y arrastre con el &LMB; para cambiar el ancho de la columna a la izquierda del puntero del ratón.</para>
+<term>Siguiente hilo de discusión no leído <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espacio</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Esta combinación salta a la siguiente conversación que tenga artículos sin leer. Luego se activa y muestra el primer artículo sin leer. La secuencia sigue el orden de los artículos en el visor de artículos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Artículo siguiente <keycap>N</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Este comando salta al siguiente artículo. La secuencia sigue el orden de los artículos en el visor de artículos. Se ignoran las respuestas en las conversaciones contraídas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Artículo anterior <keycap>B</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Este comando salta al artículo anterior. La secuencia sigue el orden de los artículos en el visor de artículos. Se ignoran las respuestas en las conversaciones contraídas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Grupo siguiente <keycap>+</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Este comando salta al siguiente grupo de noticias. La secuencia sigue el orden de los grupos de noticias en el visor de carpetas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Grupo anterior <keycap>-</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Este comando salta al grupo de noticias previo. La secuencia sigue el orden de los grupos de noticias en el visor de carpetas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Ordenar y filtrar artículos</title>
+
+<para>Algunos grupos de noticias son muy concurridos y contienen infinidad de noticias. Tal vez sólo algunas nos interesen. Una forma de seguirles la pista a las noticias que le interesan es ordenar los artículos con cierto criterio.</para>
+
+<para>Para ordenar sus artículos y elegir los criterios de ordenación, use los títulos de las columnas del visor de artículos. Al hacer clic sobre un título de columna la convertirá en el criterio de ordenación actual. Otro clic en el mismo título de columna cambia la dirección de la ordenación.</para>
+
+<tip>
+<para>El criterio de ordenación activo se indica con una flecha cerca del título. Esto además le indica qué columna se está usando para ordenar. Debe ensanchar la columna lo suficiente como para poder ver la flecha. Para cambiar el ancho de la columna, mueva el puntero del ratón sobre el espacio que hay entre dos títulos de columna. El puntero cambiará su apariencia por la de dos flechas horizontales. Haga clic y arrastre con el &LMB; para cambiar el ancho de la columna a la izquierda del puntero del ratón.</para>
</tip>
-<para
->&knode; le permite reducir la afluencia de artículos. Puede mostrar sólo los artículos que concuerden con los criterios especificados. &knode; usa filtros para esta tarea. En los siguientes párrafos sólo vamos a tratar los filtros predefinidos. Para definir y usar sus propios filtros, vaya al capítulo <link linkend="using-filters"
->Definir y usar filtros</link
->.</para>
-
-<para
->Generalmente, leeremos la mayoría de los artículos solo una vez y nunca más &knode; marca los artículos que no se leyeron, pero cuando en el grupo de noticias hay más artículos de los que pueden mostrarse en el visor de artículos, solemos buscar los artículos no leídos. Sería más fácil ver solamente los artículos nuevos y los no leídos. &knode; nos facilita esto usando los filtros predeterminados.</para
->
-
-<para
->En la línea de estado, en el borde inferior de la ventana principal y junto a la palabra <guilabel
->Filtro</guilabel
->, se indica el filtro activo. Si no cambia la configuración del filtro, el filtro activo es <guilabel
->Todos</guilabel
->. Esto indica que se verán todos los artículos de un grupo de noticias. <guilabel
->Todos</guilabel
-> es uno de los filtros predeterminados. Hay ocho en total, que se describen con más detalle a continuación.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<guilabel
->Todos</guilabel
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este es el filtro por omisión. Muestra todos los artículos de un grupo de noticias. Puede elegir este filtro seleccionando <menuchoice
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
-> Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Todos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->No leídos</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este filtro sólo muestra las noticias no leídas. Puede activar este filtro eligiendo <menuchoice
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtro</guisubmenu
-> <guimenuitem
->No leídos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Nuevo</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este filtro sólo muestra los artículos obtenidos durante la última obtención de artículos. Puede escoger este filtro eligiendo <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
-> Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Vigilados</term
->
-<listitem
->
-<para
->Esto sólo muestra los hilos de discusión que ha marcado como «vigilados». Puede querer vigilar una discusión, por ejemplo, porque sea un participante, o porque esté particularmente interesado en las respuestas. Puede elegir este filtro seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Vigilados</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-
-<para
->Este filtro sólo muestra algo si ha seleccionado uno o más hilos de discusión como vigilados. Puede activarlo seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Artículos</guimenu
-><guisubmenu
->Hilo de discusión</guisubmenu
-><guimenuitem
->Vigilado</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Junto al asunto aparecerá un símbolo que muestra un par de ojos.</para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Hilos de discusión con no leídos</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este filtro sólo muestra hilos de discusión con artículos no leídos. Puede activar este filtro seleccionando <menuchoice
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
-> Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Hilos de discusión con no leídos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Hilos de discusión con nuevos</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este filtro muestra sólo los hilos de discusión con artículos nuevos en las últimas obtenciones de artículos. Puede activar este filtro seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
-> Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Hilos de discusión con nuevos</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Artículos propios</term
->
-<listitem
->
-<para
->Sólo filtra los artículos que haya publicado. Puede elegir este filtro seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Artículos propios</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Hilos de conversación con artículos propios</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este filtro sólo muestra los hilos que contengan artículos que haya publicado. Puede elegir este filtro seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Artículos propios</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>&knode; le permite reducir la afluencia de artículos. Puede mostrar sólo los artículos que concuerden con los criterios especificados. &knode; usa filtros para esta tarea. En los siguientes párrafos sólo vamos a tratar los filtros predefinidos. Para definir y usar sus propios filtros, vaya al capítulo <link linkend="using-filters">Definir y usar filtros</link>.</para>
+
+<para>Generalmente, leeremos la mayoría de los artículos solo una vez y nunca más &knode; marca los artículos que no se leyeron, pero cuando en el grupo de noticias hay más artículos de los que pueden mostrarse en el visor de artículos, solemos buscar los artículos no leídos. Sería más fácil ver solamente los artículos nuevos y los no leídos. &knode; nos facilita esto usando los filtros predeterminados.</para>
+
+<para>En la línea de estado, en el borde inferior de la ventana principal y junto a la palabra <guilabel>Filtro</guilabel>, se indica el filtro activo. Si no cambia la configuración del filtro, el filtro activo es <guilabel>Todos</guilabel>. Esto indica que se verán todos los artículos de un grupo de noticias. <guilabel>Todos</guilabel> es uno de los filtros predeterminados. Hay ocho en total, que se describen con más detalle a continuación.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Todos</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Este es el filtro por omisión. Muestra todos los artículos de un grupo de noticias. Puede elegir este filtro seleccionando <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu> Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Todos</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>No leídos</term>
+<listitem>
+<para>Este filtro sólo muestra las noticias no leídas. Puede activar este filtro eligiendo <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu> Filtro</guisubmenu> <guimenuitem>No leídos</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Nuevo</term>
+<listitem>
+<para>Este filtro sólo muestra los artículos obtenidos durante la última obtención de artículos. Puede escoger este filtro eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu> Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Vigilados</term>
+<listitem>
+<para>Esto sólo muestra los hilos de discusión que ha marcado como «vigilados». Puede querer vigilar una discusión, por ejemplo, porque sea un participante, o porque esté particularmente interesado en las respuestas. Puede elegir este filtro seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Vigilados</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Este filtro sólo muestra algo si ha seleccionado uno o más hilos de discusión como vigilados. Puede activarlo seleccionando <menuchoice><guimenu>Artículos</guimenu><guisubmenu>Hilo de discusión</guisubmenu><guimenuitem>Vigilado</guimenuitem> </menuchoice>. Junto al asunto aparecerá un símbolo que muestra un par de ojos.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Hilos de discusión con no leídos</term>
+<listitem>
+<para>Este filtro sólo muestra hilos de discusión con artículos no leídos. Puede activar este filtro seleccionando <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu> Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Hilos de discusión con no leídos</guimenuitem> </menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Hilos de discusión con nuevos</term>
+<listitem>
+<para>Este filtro muestra sólo los hilos de discusión con artículos nuevos en las últimas obtenciones de artículos. Puede activar este filtro seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu> Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Hilos de discusión con nuevos</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Artículos propios</term>
+<listitem>
+<para>Sólo filtra los artículos que haya publicado. Puede elegir este filtro seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Artículos propios</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Hilos de conversación con artículos propios</term>
+<listitem>
+<para>Este filtro sólo muestra los hilos que contengan artículos que haya publicado. Puede elegir este filtro seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Artículos propios</guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<tip
->
-<para
->Para el uso diario, el filtro <guilabel
->no leídos</guilabel
-> tal vez sea el más útil. Muestra todos los artículos pendientes de leer, incluyendo los viejos. Los demás filtros son más específicos y se usan en escasas ocasiones. A fin de cuentas, la elección de filtros es una cuestión de gusos.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->La ventana de artículo</title
->
-
-<para
->La ventana de noticias muestra el artículo que está seleccionado. Puede moverse en ella como en cualquier editor de texto. La diferencia reside en que no se puede cambiar el contenido del artículo, es de sólo lectura.</para
->
-
-<para
->Pulsando el &RMB; en el visor de artículos puede acceder a las funciones importantes del menú contextual rápidamente.</para
->
-
-<para
->La propia ventana está dividida en tres partes. Ahora se explicarán con más detalle.</para
->
-
-<sect4
->
-<title
->La cabecera</title
->
-
-<para
->Esta parte muestra las líneas de cabecera o una parte de la cabecera. Reconocerá aquí algunos datos del visor de artículos. Por ejemplo, el asunto y la dirección o el nombre en que se originó el artículo. Cuando haga clic en la dirección en <guilabel
->De:</guilabel
->, &knode; abrirá una ventana de edición en la que ya tendrá copiada la dirección de correo-e del autor y el asunto del artículo referido. Esto permite que responda directamente al autor sobre su artículo.</para
->
-
-<para
->El aspecto y el contenido de la cabecera que se muestran de forma predefinida se puede configurar seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->Cabeceras</guilabel
-></menuchoice
->. Encontrará una revisión más detallada sobre esto en <link linkend="anc-knode-headers"
->Configurar las cabeceras mostradas</link
->.</para
->
-
-<para
->Seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar todas las cabeceras</guimenuitem
-></menuchoice
-> obliga a &knode; a mostrar la cabecera completa tal y como la produjo el lector y el servidor de noticias. Normalmente no necesitará esta vista, ya que consume mucho del espacio en la ventana de noticias.</para>
-
-<para
->Si es necesario, las últimas líneas de la cabecera tienen referencias a otros artículos y se muestran como números del 1 al n. Estas referencias son artículos con los que el artículo actual está relacionado: el artículo etiquetado con el 1 es el más antiguo al que se refiere el actual. El artículo con el número más alto es el más reciente al que se refiere el actual.</para>
-
-<para
->Cuando hace clic sobre una referencia, se cargará el artículo correspondiente y se mostrará en el visor de artículos. &knode; le avisará si el artículo ya no está disponible. Eso ocurrirá si la gestión de artículos de &knode; ya ha eliminado el artículo por motivos de edad o si el servidor de noticias decidió eliminarlos del grupo de noticias. Para obtener más detalles sobre cómo recuperar ese artículo, puede dirigirse a las <link linkend="faq"
->preguntas frecuentes</link
->.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Las primeras líneas de un artículo, con información sobre el asunto, el autor y demás, se denominan <glossterm
->cabeceras</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->El cuerpo del artículo</title
->
-
-<para
->Justo debajo de la cabecera está el cuerpo de la noticia. Es el mismo mensaje que el autor publicó en el grupo de noticias. Cuidado con algunos artículos que puedan tener citas de otros artículos que no se reconozcan como citas. Esto depende del editor de noticias que haya utilizado el autor y de los hábitos de formateo del artículo.</para
->
-
-<para
->&knode; permite algunos formatos que puede usar en los artículo. De momento, las opciones disponibles son:</para>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<tip>
+<para>Para el uso diario, el filtro <guilabel>no leídos</guilabel> tal vez sea el más útil. Muestra todos los artículos pendientes de leer, incluyendo los viejos. Los demás filtros son más específicos y se usan en escasas ocasiones. A fin de cuentas, la elección de filtros es una cuestión de gusos.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>La ventana de artículo</title>
+
+<para>La ventana de noticias muestra el artículo que está seleccionado. Puede moverse en ella como en cualquier editor de texto. La diferencia reside en que no se puede cambiar el contenido del artículo, es de sólo lectura.</para>
+
+<para>Pulsando el &RMB; en el visor de artículos puede acceder a las funciones importantes del menú contextual rápidamente.</para>
+
+<para>La propia ventana está dividida en tres partes. Ahora se explicarán con más detalle.</para>
+
+<sect4>
+<title>La cabecera</title>
+
+<para>Esta parte muestra las líneas de cabecera o una parte de la cabecera. Reconocerá aquí algunos datos del visor de artículos. Por ejemplo, el asunto y la dirección o el nombre en que se originó el artículo. Cuando haga clic en la dirección en <guilabel>De:</guilabel>, &knode; abrirá una ventana de edición en la que ya tendrá copiada la dirección de correo-e del autor y el asunto del artículo referido. Esto permite que responda directamente al autor sobre su artículo.</para>
+
+<para>El aspecto y el contenido de la cabecera que se muestran de forma predefinida se puede configurar seleccionando <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>Cabeceras</guilabel></menuchoice>. Encontrará una revisión más detallada sobre esto en <link linkend="anc-knode-headers">Configurar las cabeceras mostradas</link>.</para>
+
+<para>Seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar todas las cabeceras</guimenuitem></menuchoice> obliga a &knode; a mostrar la cabecera completa tal y como la produjo el lector y el servidor de noticias. Normalmente no necesitará esta vista, ya que consume mucho del espacio en la ventana de noticias.</para>
+
+<para>Si es necesario, las últimas líneas de la cabecera tienen referencias a otros artículos y se muestran como números del 1 al n. Estas referencias son artículos con los que el artículo actual está relacionado: el artículo etiquetado con el 1 es el más antiguo al que se refiere el actual. El artículo con el número más alto es el más reciente al que se refiere el actual.</para>
+
+<para>Cuando hace clic sobre una referencia, se cargará el artículo correspondiente y se mostrará en el visor de artículos. &knode; le avisará si el artículo ya no está disponible. Eso ocurrirá si la gestión de artículos de &knode; ya ha eliminado el artículo por motivos de edad o si el servidor de noticias decidió eliminarlos del grupo de noticias. Para obtener más detalles sobre cómo recuperar ese artículo, puede dirigirse a las <link linkend="faq">preguntas frecuentes</link>.</para>
+
+<tip>
+<para>Las primeras líneas de un artículo, con información sobre el asunto, el autor y demás, se denominan <glossterm>cabeceras</glossterm>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>El cuerpo del artículo</title>
+
+<para>Justo debajo de la cabecera está el cuerpo de la noticia. Es el mismo mensaje que el autor publicó en el grupo de noticias. Cuidado con algunos artículos que puedan tener citas de otros artículos que no se reconozcan como citas. Esto depende del editor de noticias que haya utilizado el autor y de los hábitos de formateo del artículo.</para>
+
+<para>&knode; permite algunos formatos que puede usar en los artículo. De momento, las opciones disponibles son:</para>
<simplelist>
-<member
->/itálica/</member
->
-<member
->*negrita*</member
->
-<member
->_subrayado_</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->No use el resaltado muy a menudo. Cuanto más se usa, menos impactante resulta.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->La parte principal del mensaje (el contenido) se denomina <glossterm
->cuerpo</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Generalmente, una cita se indica con el prefijo &gt; en cada comienzo de línea. Sin embargo, existen otros signos posibles. Si nos cuesta reconocer una cita con facilidad, es que el autor no siguió las normas para una cita correcta.</para
->
-
-<para
->También es normal comenzar una respuesta con una línea introductoria, algo como:</para>
-
-<informalexample
->
-<para
->El 25/12/2000 Santa Claus escribió:</para
->
-</informalexample
->
-
-<tip
->
-<para
->Normalmente, no tiene que preocuparse por estas líneas introductorias. &knode; lo hace automáticamente por usted cuando responde a un artículo. Para saber cómo personalizar esta línea, puede acceder a la documentación de <link linkend="knode-composer-settings"
->las opciones del editor</link
->. </para
->
-</tip
->
-
-<para
->En <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->Apariencia</guilabel
-></menuchoice
-> puede elegir como se verán los artículos. Por ejemplo, &knode; permite el coloreado inteligente de los distintos niveles de respuesta. Puede leer más acerca de esto en el capítulo <link linkend="knode-appearance"
->Configurar la apariencia</link
->.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->&knode; sólo admite el coloreado de citas si las líneas citadas comienzan con caracteres especiales. Puede configurar estos caracteres en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->Visor</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
-</caution
->
-
-<para
->Cuando el cuerpo de un artículo tiene enlaces a direcciones de internet, puede invocar un navegador de internet para mostrar la página web del enlace. Puede encontrar más detalles sobre cómo configurar esta característica en las <link linkend="setting-news-general"
->preferencias generales de las noticias</link
->.</para>
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->La firma</title
->
-
-<para
->Bajo el texto principal de un artículo puede encontrarse la firma del autor, supuesto que el citado autor no hubiera desactivado las firmas en <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->General</guilabel
-></menuchoice
->. La firma está separada del texto por una delgada línea horizontal.</para
->
-</sect4
->
+<member>/itálica/</member>
+<member>*negrita*</member>
+<member>_subrayado_</member>
+</simplelist>
+
+<para>No use el resaltado muy a menudo. Cuanto más se usa, menos impactante resulta.</para>
+
+<tip>
+<para>La parte principal del mensaje (el contenido) se denomina <glossterm>cuerpo</glossterm>.</para>
+</tip>
+
+<para>Generalmente, una cita se indica con el prefijo &gt; en cada comienzo de línea. Sin embargo, existen otros signos posibles. Si nos cuesta reconocer una cita con facilidad, es que el autor no siguió las normas para una cita correcta.</para>
+
+<para>También es normal comenzar una respuesta con una línea introductoria, algo como:</para>
+
+<informalexample>
+<para>El 25/12/2000 Santa Claus escribió:</para>
+</informalexample>
+
+<tip>
+<para>Normalmente, no tiene que preocuparse por estas líneas introductorias. &knode; lo hace automáticamente por usted cuando responde a un artículo. Para saber cómo personalizar esta línea, puede acceder a la documentación de <link linkend="knode-composer-settings">las opciones del editor</link>. </para>
+</tip>
+
+<para>En <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>Apariencia</guilabel></menuchoice> puede elegir como se verán los artículos. Por ejemplo, &knode; permite el coloreado inteligente de los distintos niveles de respuesta. Puede leer más acerca de esto en el capítulo <link linkend="knode-appearance">Configurar la apariencia</link>.</para>
+
+<caution>
+<para>&knode; sólo admite el coloreado de citas si las líneas citadas comienzan con caracteres especiales. Puede configurar estos caracteres en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>Visor</guilabel></menuchoice>.</para>
+</caution>
+
+<para>Cuando el cuerpo de un artículo tiene enlaces a direcciones de internet, puede invocar un navegador de internet para mostrar la página web del enlace. Puede encontrar más detalles sobre cómo configurar esta característica en las <link linkend="setting-news-general">preferencias generales de las noticias</link>.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>La firma</title>
+
+<para>Bajo el texto principal de un artículo puede encontrarse la firma del autor, supuesto que el citado autor no hubiera desactivado las firmas en <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>General</guilabel></menuchoice>. La firma está separada del texto por una delgada línea horizontal.</para>
+</sect4>
<sect4>
-<title
->Adjuntos y mensajes <acronym
->MIME</acronym
-> multiparte</title
->
-
-<para
->Si un artículo viene con documentos adjuntos, se verán en una tabla debajo de la firma.</para
->
-
-<para
->El formato <acronym
->MIME</acronym
-> multiparte el permite enviar el cuerpo de un artículo con más de un formato. Por ejemplo, en texto plano y <abbrev
->HTML</abbrev
->. Dependiendo del lector de noticias que se vaya a usar para leer el artículo, se mostrará un formato u otro.</para
->
-
-<para
->&knode; permite que se muestren los diferentes formatos seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->Visor</guilabel
-><guilabel
->Mostrar contenidos alternativos como adjuntos</guilabel
-></menuchoice
->. Cuando esta opción esté marcada, todos los formatos alternativos se mostrarán como adjuntos y se podrán abrir y ver.</para
->
-
-<para
->Si se desactiva esta opción, no se le mostrarán los diferentes formatos de texto y &knode; decidirá cuál de ellos se debe mostrar.</para>
-
-</sect4
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="post-and-mail-news"
->
-<title
->Escribir y responder artículos</title
->
-
-<para
->Antes de empezar a escribir artículos o de respondera a otros usuarios de usenet, asegúrese de que entiende los usos y costumbres del grupo de noticias en el que está. Sería una idea volver a leer <link linkend="knode-journey"
->Un día por usenet</link
->.</para>
-
-<para
->Resista la tentación de probar la configuración de &knode; enviando un artículo a cualquier grupo de noticias. No es muy agradable andar molestando a la gente con artículos de prueba. ¿Que pasaría si está suscrito a un grupo de noticias y la mitad de las noticias sólo contienen la palabra <quote
->prueba</quote
->? Es como si alguien le llamara sólo para probar el teléfono.</para
->
-
-<para
->Para eso están los grupos especiales que llevan en su nombre la palabra <quote
->test</quote
-> (n.t. prueba). Por ejemplo, <emphasis
->alt.test</emphasis
->. En estos grupos puede probar todo lo que quiera sin molestar a nadie. Hay grupos que hasta le devuelven los mensajes de error.</para
->
-
-<para
->Aquí puede identificar fácilmente los errores comunes, como una dirección de correo-e errónea o no encontrada, o un juego de caracteres mal configurado que no muestra los caracteres especiales.</para
->
-
-<para
->Puede encontrar una selección de grupos de prueba en <link linkend="infos-testgroups"
->Grupos de prueba</link
-></para
->
-
-<para
->Podemos suscribirnos ahora a uno de los grupos de prueba. Algunos servidores de noticias tienen sus propios grupos de prueba, que posiblemente sean menos frecuentados.</para>
+<title>Adjuntos y mensajes <acronym>MIME</acronym> multiparte</title>
+
+<para>Si un artículo viene con documentos adjuntos, se verán en una tabla debajo de la firma.</para>
+
+<para>El formato <acronym>MIME</acronym> multiparte el permite enviar el cuerpo de un artículo con más de un formato. Por ejemplo, en texto plano y <abbrev>HTML</abbrev>. Dependiendo del lector de noticias que se vaya a usar para leer el artículo, se mostrará un formato u otro.</para>
+
+<para>&knode; permite que se muestren los diferentes formatos seleccionando <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>Visor</guilabel><guilabel>Mostrar contenidos alternativos como adjuntos</guilabel></menuchoice>. Cuando esta opción esté marcada, todos los formatos alternativos se mostrarán como adjuntos y se podrán abrir y ver.</para>
+
+<para>Si se desactiva esta opción, no se le mostrarán los diferentes formatos de texto y &knode; decidirá cuál de ellos se debe mostrar.</para>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="post-and-mail-news">
+<title>Escribir y responder artículos</title>
+
+<para>Antes de empezar a escribir artículos o de respondera a otros usuarios de usenet, asegúrese de que entiende los usos y costumbres del grupo de noticias en el que está. Sería una idea volver a leer <link linkend="knode-journey">Un día por usenet</link>.</para>
+
+<para>Resista la tentación de probar la configuración de &knode; enviando un artículo a cualquier grupo de noticias. No es muy agradable andar molestando a la gente con artículos de prueba. ¿Que pasaría si está suscrito a un grupo de noticias y la mitad de las noticias sólo contienen la palabra <quote>prueba</quote>? Es como si alguien le llamara sólo para probar el teléfono.</para>
+
+<para>Para eso están los grupos especiales que llevan en su nombre la palabra <quote>test</quote> (n.t. prueba). Por ejemplo, <emphasis>alt.test</emphasis>. En estos grupos puede probar todo lo que quiera sin molestar a nadie. Hay grupos que hasta le devuelven los mensajes de error.</para>
+
+<para>Aquí puede identificar fácilmente los errores comunes, como una dirección de correo-e errónea o no encontrada, o un juego de caracteres mal configurado que no muestra los caracteres especiales.</para>
+
+<para>Puede encontrar una selección de grupos de prueba en <link linkend="infos-testgroups">Grupos de prueba</link></para>
+
+<para>Podemos suscribirnos ahora a uno de los grupos de prueba. Algunos servidores de noticias tienen sus propios grupos de prueba, que posiblemente sean menos frecuentados.</para>
-<tip
->
-<para
->Recuerde que debe descargar los artículos del nuevo grupo al que se ha suscrito. Puede que tarde bastante si hay muchos artículos en el grupo. Los únicos artículos que importan son los suyos, además de las respuestas del responsable de pruebas. Si quiere reducir el número de artículos que se van a recoger durante la prueba, puede configurarlo en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guilabel
->Configurar KNode...</guilabel
-> <guilabel
->Leer noticias</guilabel
-><guilabel
->General</guilabel
-><guilabel
->Máximo número de artículos a obtener</guilabel
-></menuchoice
->. Si reduce bastante este número, no tendrá que esperar mucho para la recogida después de publicar el artículo de prueba. Sin embargo, si lo ha definido muy bajo, el artículo será víctima de sus propias limitaciones. Un servidor de noticias tolerablemente rápido debería proporcionarle su artículo justo después de haberlo enviado. No obstante, puede ser que tenga que esperar un poco, a lo sumo 1 o 2 días en el peor de los casos. Si no ve el artículo inicial, envíe otro artículo. Para eso están los grupos de prueba.</para
->
-</tip
->
+<tip>
+<para>Recuerde que debe descargar los artículos del nuevo grupo al que se ha suscrito. Puede que tarde bastante si hay muchos artículos en el grupo. Los únicos artículos que importan son los suyos, además de las respuestas del responsable de pruebas. Si quiere reducir el número de artículos que se van a recoger durante la prueba, puede configurarlo en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guilabel>Configurar KNode...</guilabel> <guilabel>Leer noticias</guilabel><guilabel>General</guilabel><guilabel>Máximo número de artículos a obtener</guilabel></menuchoice>. Si reduce bastante este número, no tendrá que esperar mucho para la recogida después de publicar el artículo de prueba. Sin embargo, si lo ha definido muy bajo, el artículo será víctima de sus propias limitaciones. Un servidor de noticias tolerablemente rápido debería proporcionarle su artículo justo después de haberlo enviado. No obstante, puede ser que tenga que esperar un poco, a lo sumo 1 o 2 días en el peor de los casos. Si no ve el artículo inicial, envíe otro artículo. Para eso están los grupos de prueba.</para>
+</tip>
<caution>
-<para
->Si usa un servidor de noticias local, no suele ser necesario configurar <guilabel
->Máximo número de artículos a obtener</guilabel
-> en &knode;. En cambio, debería consultar la documentación de su servidor de noticias.</para
->
+<para>Si usa un servidor de noticias local, no suele ser necesario configurar <guilabel>Máximo número de artículos a obtener</guilabel> en &knode;. En cambio, debería consultar la documentación de su servidor de noticias.</para>
</caution>
-<para
->Si no encuentra ningún fallo, bórrese del grupo de pruebas y restablezca <guilabel
->Máximo número de artículos a obtener</guilabel
-> a su valor normal (1000).</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Publicar artículos</title
->
-
-<para
->Ya ha visto la mayor parte de de &knode;, pero sólo lo ha usado de forma pasiva, así que ahora vamos a publicar un artículo de prueba. En la vista de carpetas, seleccione el grupo de pruebas al que se ha suscrito. Luego, con <menuchoice
-><guimenu
->Artículo</guimenu
-> <guimenuitem
->Publicar en grupo de noticias</guimenuitem
-></menuchoice
-> o con la tecla <keycap
->P</keycap
-> podrá abrir el editor.</para
->
-
-<para
->Puede usar el editor de &knode; como un editor de texto normal. Hay algunas herramientas adicionales para escribir artículos nuevos.</para
->
-
-<para
->En la ventana del editor hay dos líneas de entrada. Una para el asunto, que de momento está vacío, y otra para el grupo de noticias en el que se va a publicar el artículo.</para
->
-
-<para
->Introduzca el texto <userinput
->Esto es una prueba</userinput
-> en el campo «Asunto».</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Normalmente, cuando envíe un artículo debe usar un asunto desciptivo. Los artículos con un asunto poco descriptivo suelen pasarse por alto. Evite asuntos como <quote
->¡¡¡¡¡Socorro,no funciona !!!!!</quote
-> Este asunto no aporta ningún detalle sobre el contenido del artículo.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->El campo <guilabel
->Grupos:</guilabel
-> ya tiene el grupo de noticias de prueba que eligió anteriormente. No lo cambie.</para
->
-
-<para
->Bajo el campo de entrada para el <glossterm
->grupo de noticias</glossterm
-> hay otro campo de oción inactivo. Esta función se explica más adelante en el capítulo <link linkend="knode-editor-advanced"
->El editor</link
->. Por ahora, es irrelevante.</para
->
-
-<para
->Para simplificarlo todo, solo usaremos una oración simple. Escriba:</para>
+<para>Si no encuentra ningún fallo, bórrese del grupo de pruebas y restablezca <guilabel>Máximo número de artículos a obtener</guilabel> a su valor normal (1000).</para>
+
+<sect3>
+<title>Publicar artículos</title>
+
+<para>Ya ha visto la mayor parte de de &knode;, pero sólo lo ha usado de forma pasiva, así que ahora vamos a publicar un artículo de prueba. En la vista de carpetas, seleccione el grupo de pruebas al que se ha suscrito. Luego, con <menuchoice><guimenu>Artículo</guimenu> <guimenuitem>Publicar en grupo de noticias</guimenuitem></menuchoice> o con la tecla <keycap>P</keycap> podrá abrir el editor.</para>
+
+<para>Puede usar el editor de &knode; como un editor de texto normal. Hay algunas herramientas adicionales para escribir artículos nuevos.</para>
+
+<para>En la ventana del editor hay dos líneas de entrada. Una para el asunto, que de momento está vacío, y otra para el grupo de noticias en el que se va a publicar el artículo.</para>
+
+<para>Introduzca el texto <userinput>Esto es una prueba</userinput> en el campo «Asunto».</para>
+
+<tip>
+<para>Normalmente, cuando envíe un artículo debe usar un asunto desciptivo. Los artículos con un asunto poco descriptivo suelen pasarse por alto. Evite asuntos como <quote>¡¡¡¡¡Socorro,no funciona !!!!!</quote> Este asunto no aporta ningún detalle sobre el contenido del artículo.</para>
+</tip>
+
+<para>El campo <guilabel>Grupos:</guilabel> ya tiene el grupo de noticias de prueba que eligió anteriormente. No lo cambie.</para>
+
+<para>Bajo el campo de entrada para el <glossterm>grupo de noticias</glossterm> hay otro campo de oción inactivo. Esta función se explica más adelante en el capítulo <link linkend="knode-editor-advanced">El editor</link>. Por ahora, es irrelevante.</para>
+
+<para>Para simplificarlo todo, solo usaremos una oración simple. Escriba:</para>
-<screen
-><userinput
->Este es el cuerpo de mi artículo de prueba. @ $ %</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Luego, introduzca una línea vacía, seguida por:</para>
+<screen><userinput>Este es el cuerpo de mi artículo de prueba. @ $ %</userinput>
+</screen>
+
+<para>Luego, introduzca una línea vacía, seguida por:</para>
-<screen
-><userinput
->¿Funciona?</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Esto le puede parecer divertido, pero hace lo que se supone que debe hacer: comprobar su configuración.</para
->
-
-<para
->Ahora, el artículo debería parecerse a la ilustración de abajo:</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Su primer artículo</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Su primer artículo</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Su primer artículo</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Si está usando &knode; con un servidor de noticias local, elija <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar ahora</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el editor. Si no tiene una conexión con un servidor de noticias en este punto, podría preferir enviar el artículo más tarde. Puede hacer esto eligiendo <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar más tarde</guimenuitem
-></menuchoice
->. En ese caso, &knode; guardará el artículo en la <guilabel
->Bandeja de salida</guilabel
->. Puede empezar a enviar los artículos de la <guilabel
->Bandeja de salida</guilabel
-> manualmente si elige <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensajes pendientes</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->Tras enviar el artículo, advertirá que &knode; guarda una copia en la carpeta <guilabel
->Enviado</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Según lo rápido que se publique nuestro artículo en el grupo de noticias, tras un tiempo podrá comprobar el resultado. Normalmente, basta con recoger los mensajes nuevos inmediatamente tras enviar el artículo. Tenga paciencia porque <emphasis
->podría</emphasis
-> transcurrir bastante tiempo, como algunas horas, hasta que el artícullo llegue al grupo de noticias. Si el artículo no llega tras varias horas, seguramente algo haya salido mal. Si es el caso, vuelva a intentarlo. Si sigue sin funcionar, tendrá que echar un vistazo a las <link linkend="faq"
->preguntas frecuentes</link
->.</para
->
-
-<important
->
-<para
->Aunque tenga un servidor de noticias local, tiene que recoger nuevos artículos. El servidor de noticias local sólo envía las noticias, no las guarda en el grupo de noticias local. Por eso tiene que sincronizarse con un servidor de noticias externo cuando quiera ver si ha llegado su artículo de prueba.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Si el <glossterm
->artículo</glossterm
-> aparece en el grupo de noticias, ha tenido éxito. Ahora debería comprobar que el remitente es el correcto y que el artículo es legible. Eche un vistazo a los caracteres específicos del idioma, como los acentos o la eñe. Si no son legibles, tendrá que cambiar la codificación en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Enviar noticias</guilabel
-><guilabel
->Técnico</guilabel
-></menuchoice
-> para <guilabel
->Permitir 8 bits</guilabel
->. Cambie esto y repita su prueba.</para
->
-
-<para
->Si todo está bien, ha publicado con éxito su primer artículo en usenet con &knode;.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Contestar al Grupo</title
->
-
-<para
->Tras haber logrado publicar un artículo, responderemos a su propia noticia. Porque quiere contestar a su propia pregunta, ¿verdad?</para
->
-
-<para
->Seleccione su artículo en el visor de artículos y pulse el &RMB;. Aparecerá un menú contextual en el que debe seleccionar <guimenuitem
->Contestar al grupo</guimenuitem
->.</para
->
-
-<para
->&knode; vuelve a abrir el Editor , pero esta vez ya tiene un asunto puesto para nosotros. La línea del asunto dice:</para>
+<screen><userinput>¿Funciona?</userinput>
+</screen>
+
+<para>Esto le puede parecer divertido, pero hace lo que se supone que debe hacer: comprobar su configuración.</para>
+
+<para>Ahora, el artículo debería parecerse a la ilustración de abajo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Su primer artículo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Su primer artículo</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Su primer artículo</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Si está usando &knode; con un servidor de noticias local, elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar ahora</guimenuitem></menuchoice> en el editor. Si no tiene una conexión con un servidor de noticias en este punto, podría preferir enviar el artículo más tarde. Puede hacer esto eligiendo <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem></menuchoice>. En ese caso, &knode; guardará el artículo en la <guilabel>Bandeja de salida</guilabel>. Puede empezar a enviar los artículos de la <guilabel>Bandeja de salida</guilabel> manualmente si elige <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensajes pendientes</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Tras enviar el artículo, advertirá que &knode; guarda una copia en la carpeta <guilabel>Enviado</guilabel>.</para>
+
+<para>Según lo rápido que se publique nuestro artículo en el grupo de noticias, tras un tiempo podrá comprobar el resultado. Normalmente, basta con recoger los mensajes nuevos inmediatamente tras enviar el artículo. Tenga paciencia porque <emphasis>podría</emphasis> transcurrir bastante tiempo, como algunas horas, hasta que el artícullo llegue al grupo de noticias. Si el artículo no llega tras varias horas, seguramente algo haya salido mal. Si es el caso, vuelva a intentarlo. Si sigue sin funcionar, tendrá que echar un vistazo a las <link linkend="faq">preguntas frecuentes</link>.</para>
+
+<important>
+<para>Aunque tenga un servidor de noticias local, tiene que recoger nuevos artículos. El servidor de noticias local sólo envía las noticias, no las guarda en el grupo de noticias local. Por eso tiene que sincronizarse con un servidor de noticias externo cuando quiera ver si ha llegado su artículo de prueba.</para>
+</important>
+
+<para>Si el <glossterm>artículo</glossterm> aparece en el grupo de noticias, ha tenido éxito. Ahora debería comprobar que el remitente es el correcto y que el artículo es legible. Eche un vistazo a los caracteres específicos del idioma, como los acentos o la eñe. Si no son legibles, tendrá que cambiar la codificación en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Enviar noticias</guilabel><guilabel>Técnico</guilabel></menuchoice> para <guilabel>Permitir 8 bits</guilabel>. Cambie esto y repita su prueba.</para>
+
+<para>Si todo está bien, ha publicado con éxito su primer artículo en usenet con &knode;.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Contestar al Grupo</title>
+
+<para>Tras haber logrado publicar un artículo, responderemos a su propia noticia. Porque quiere contestar a su propia pregunta, ¿verdad?</para>
+
+<para>Seleccione su artículo en el visor de artículos y pulse el &RMB;. Aparecerá un menú contextual en el que debe seleccionar <guimenuitem>Contestar al grupo</guimenuitem>.</para>
+
+<para>&knode; vuelve a abrir el Editor , pero esta vez ya tiene un asunto puesto para nosotros. La línea del asunto dice:</para>
-<screen
-><computeroutput
->Re: Esto es una prueba</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
-><emphasis
->Re: </emphasis
-> es una abreviatura del latín <quote
->In re</quote
->, que se traduce aproximadamente como <quote
->relativo a</quote
->. No debería cambiar el asunto, en particular el <emphasis
->Re: </emphasis
->. La mayoría de los lectores de noticias ordenan las conversaciones por el asunto.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si por algún motivo debemos cambiar el asunto, poner el nuevo texto adelante del viejo reemplazando Re: con (Was: ... ),entre paréntesis. En nuestro ejemplo se vería así </para>
-
-<informalexample
->
-<para
->¡Un asunto nuevo! (Was: Esto es una prueba)</para
->
-</informalexample
->
-
-<para
->Mediante esta forma de asunto le avisamos a los demás lectores que hay una ramificación de la conversación original. Es lo que sucede, por ejemplo, cuando aparece un nuevo tema en la conversación o ha cambiado el asunto original por algún motivo.</para
->
-
-<para
->Si responde a un artículo con un asunto así, borre la parte entre paréntesis del asunto. La primera parte, la del prefijo <emphasis
->Re:</emphasis
->, permanece.</para>
+<screen><computeroutput>Re: Esto es una prueba</computeroutput>
+</screen>
+
+<para><emphasis>Re: </emphasis> es una abreviatura del latín <quote>In re</quote>, que se traduce aproximadamente como <quote>relativo a</quote>. No debería cambiar el asunto, en particular el <emphasis>Re: </emphasis>. La mayoría de los lectores de noticias ordenan las conversaciones por el asunto.</para>
+
+<tip>
+<para>Si por algún motivo debemos cambiar el asunto, poner el nuevo texto adelante del viejo reemplazando Re: con (Was: ... ),entre paréntesis. En nuestro ejemplo se vería así </para>
+
+<informalexample>
+<para>¡Un asunto nuevo! (Was: Esto es una prueba)</para>
+</informalexample>
+
+<para>Mediante esta forma de asunto le avisamos a los demás lectores que hay una ramificación de la conversación original. Es lo que sucede, por ejemplo, cuando aparece un nuevo tema en la conversación o ha cambiado el asunto original por algún motivo.</para>
+
+<para>Si responde a un artículo con un asunto así, borre la parte entre paréntesis del asunto. La primera parte, la del prefijo <emphasis>Re:</emphasis>, permanece.</para>
<informalexample>
-<para
->Re: ¡Un asunto nuevo!</para>
-</informalexample
->
-</tip
->
-
-<para
->Echemos un vistazo al editor. &knode; ya ha copiado en el editor el contenido del artículo al que queremos responder. Para indicar que este texto es una cita, cada línea viene precedida por un <emphasis
-> &gt;</emphasis
->.</para
->
-
-<para
->Delante del texto citado, &knode; ha copiado una linea de introducción. El contenido de esta línea se refiere al autor original. Puede cambiar el texto predefinido de esta línea en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Enviar noticias</guilabel
-><guilabel
->Editor</guilabel
-><guilabel
->Frase de introducción</guilabel
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->El artículo original tenía la pregunta: <emphasis
->¿Funciona?</emphasis
-> Ahora queremos responder esta pregunta.</para>
-
-<para
->Coloquemos el cursor bajo la pregunta citada y escribamos en el siguiente renglón:</para>
+<para>Re: ¡Un asunto nuevo!</para>
+</informalexample>
+</tip>
+
+<para>Echemos un vistazo al editor. &knode; ya ha copiado en el editor el contenido del artículo al que queremos responder. Para indicar que este texto es una cita, cada línea viene precedida por un <emphasis> &gt;</emphasis>.</para>
+
+<para>Delante del texto citado, &knode; ha copiado una linea de introducción. El contenido de esta línea se refiere al autor original. Puede cambiar el texto predefinido de esta línea en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Enviar noticias</guilabel><guilabel>Editor</guilabel><guilabel>Frase de introducción</guilabel></menuchoice>.</para>
+
+<para>El artículo original tenía la pregunta: <emphasis>¿Funciona?</emphasis> Ahora queremos responder esta pregunta.</para>
+
+<para>Coloquemos el cursor bajo la pregunta citada y escribamos en el siguiente renglón:</para>
-<screen
-><userinput
->Sí, funciona. Enhorabuena.</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Aún no hemos terminado aún. Se considera educado comenzar con un saludo como <quote
->Hola</quote
-> en el primer renglón. Dirigirse al autor por su nombre o no depende de sus costumbres. Observe el grupo de noticias para habituarse a sus usos y costumbres.</para
->
-
-<para
->Luego, eliminamos todas las partes no importantes del artículo citado. En nuestro caso, borramos todo menos la pregunta.</para
->
-
-<para
->Con un texto tan corto, esto no es necesario, pero es simplemente un ejemplo. Si tiene que leer un mensaje de 100 líneas sólo para hallar un <citation
->De acuerdo</citation
-> al final, lo comprenderá... Además de esto, hace que los artículos sean más pequeños y que ocupen menos espacio en el servidor.</para
->
-
-<para
->Al final decimos adiós.</para
->
-
-<para
->Esta ventana muestra la respuesta antes de enviarla.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Su respuesta al artículo</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Su respuesta al artículo</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Su respuesta al artículo</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<tip
->
-<para
->Encontrará una buena guía para el citado correcto en <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (en alemán).</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Aún tenemos que enviar nuestra respuesta. Como para enviar el mensaje original, elija <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar ahora</guimenuitem
-></menuchoice
-> o bien <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar más tarde</guimenuitem
-></menuchoice
-> si no está conectado en ese momento ni está usando un servidor de noticias local. Si todo funciona, verá el artículo en el grupo de noticias tras un tiempo. Fácil, ¿verdad?</para>
+<screen><userinput>Sí, funciona. Enhorabuena.</userinput>
+</screen>
+
+<para>Aún no hemos terminado aún. Se considera educado comenzar con un saludo como <quote>Hola</quote> en el primer renglón. Dirigirse al autor por su nombre o no depende de sus costumbres. Observe el grupo de noticias para habituarse a sus usos y costumbres.</para>
+
+<para>Luego, eliminamos todas las partes no importantes del artículo citado. En nuestro caso, borramos todo menos la pregunta.</para>
+
+<para>Con un texto tan corto, esto no es necesario, pero es simplemente un ejemplo. Si tiene que leer un mensaje de 100 líneas sólo para hallar un <citation>De acuerdo</citation> al final, lo comprenderá... Además de esto, hace que los artículos sean más pequeños y que ocupen menos espacio en el servidor.</para>
+
+<para>Al final decimos adiós.</para>
+
+<para>Esta ventana muestra la respuesta antes de enviarla.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Su respuesta al artículo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Su respuesta al artículo</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Su respuesta al artículo</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip>
+<para>Encontrará una buena guía para el citado correcto en <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (en alemán).</para>
+</tip>
+
+<para>Aún tenemos que enviar nuestra respuesta. Como para enviar el mensaje original, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar ahora</guimenuitem></menuchoice> o bien <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem></menuchoice> si no está conectado en ese momento ni está usando un servidor de noticias local. Si todo funciona, verá el artículo en el grupo de noticias tras un tiempo. Fácil, ¿verdad?</para>
-<tip
->
-<para
->Usando el elemento <guimenu
->Opciones</guimenu
-> del menú puede configurar si quiere enviar un correo-e, un artículo de noticias o ambos.</para>
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Contestar por correo-e</title
->
-
-<para
->La respuesta por correo-e sigue el mismo procedimiento que publicar en un grupo de noticias. La única diferencia es que la respuesta del correo se envía directamente al autor y no aparece en ningún grupo de noticias.</para
->
-
-<para
->A veces es mejor usar una respuesta por e-mail en vez de publicarla en un grupo de noticias. Principalmente, se suele usar para cuando se quiera corregir equivocación o reprobar al autor, sin herir su sensibilidad haciéndolo público en el grupo de noticias.</para
->
-
-<para
->Para responder con un correo-e, vuelva a seleccionar el artículo, abra el menú contextual con el botón derecho del ratón y elija <guimenuitem
->Contestar por correo-e</guimenuitem
->. &knode; abrirá el editor con el artículo citado.</para
->
-
-<para
->Asunto y cuerpo son idénticos a los del envío de un artículo, pero el campo <guilabel
->Grupos:</guilabel
-> se cambia por el campo <guilabel
->Para:</guilabel
->. Aquí aparecerá la dirección de correo-e del autor. En nuestro ejemplo, debería ser su propia dirección de correo-e, siempre que &knode; esté bien configurado.</para
->
-
-<para
->Para los correos-e se aplican las mismas reglas de citado y educación que para los envíos de artículos a los servidores de noticias.</para
->
-
-<para
->Una vez concluida nuestra respuesta, podemos mandarla.</para
->
-
-<para
->La imagen de abajo muestra la respuesta que mandamos por email.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Una respuesta por correo</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Una respuesta por correo</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Una respuesta por correo</para
->
+<tip>
+<para>Usando el elemento <guimenu>Opciones</guimenu> del menú puede configurar si quiere enviar un correo-e, un artículo de noticias o ambos.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Contestar por correo-e</title>
+
+<para>La respuesta por correo-e sigue el mismo procedimiento que publicar en un grupo de noticias. La única diferencia es que la respuesta del correo se envía directamente al autor y no aparece en ningún grupo de noticias.</para>
+
+<para>A veces es mejor usar una respuesta por e-mail en vez de publicarla en un grupo de noticias. Principalmente, se suele usar para cuando se quiera corregir equivocación o reprobar al autor, sin herir su sensibilidad haciéndolo público en el grupo de noticias.</para>
+
+<para>Para responder con un correo-e, vuelva a seleccionar el artículo, abra el menú contextual con el botón derecho del ratón y elija <guimenuitem>Contestar por correo-e</guimenuitem>. &knode; abrirá el editor con el artículo citado.</para>
+
+<para>Asunto y cuerpo son idénticos a los del envío de un artículo, pero el campo <guilabel>Grupos:</guilabel> se cambia por el campo <guilabel>Para:</guilabel>. Aquí aparecerá la dirección de correo-e del autor. En nuestro ejemplo, debería ser su propia dirección de correo-e, siempre que &knode; esté bien configurado.</para>
+
+<para>Para los correos-e se aplican las mismas reglas de citado y educación que para los envíos de artículos a los servidores de noticias.</para>
+
+<para>Una vez concluida nuestra respuesta, podemos mandarla.</para>
+
+<para>La imagen de abajo muestra la respuesta que mandamos por email.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Una respuesta por correo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Una respuesta por correo</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Una respuesta por correo</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<important>
-<para
->La respuesta por correo sólo funciona si ha empleado la configuración correcta en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Cuentas</guilabel
-><guilabel
->Correo</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La respuesta por correo sólo funciona si ha empleado la configuración correcta en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KNode...</guimenuitem><guilabel>Cuentas</guilabel><guilabel>Correo</guilabel></menuchoice>.</para>
-<para
->Dependiendo de la configuración de su computador, encontrará o no la respuesta en su buzón de correo. Primero debería tener que conectarse con su <acronym
->ISP</acronym
-> y descargar el correo-e nuevo.</para>
-</important
->
-
-<tip
->
-<para
->En el elemento <guimenu
->Opciones</guimenu
-> del menú puede configurar si quiere enviar un correo-e, un artículo de noticias o ambos.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
+<para>Dependiendo de la configuración de su computador, encontrará o no la respuesta en su buzón de correo. Primero debería tener que conectarse con su <acronym>ISP</acronym> y descargar el correo-e nuevo.</para>
+</important>
+
+<tip>
+<para>En el elemento <guimenu>Opciones</guimenu> del menú puede configurar si quiere enviar un correo-e, un artículo de noticias o ambos.</para>
+</tip>
+</sect3>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knotes/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knotes/index.docbook
index 23e2de901cd..1542438f88c 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/knotes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/knotes/index.docbook
@@ -3,337 +3,165 @@
<!ENTITY kappname "&knotes;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &knotes;</title>
+<title>El manual de &knotes;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Fabian</firstname
-> <surname
->Dal Santo</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Fabian</firstname> <surname>Dal Santo</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Greg</firstname
-> <othername
->M.</othername
-> <surname
->Holmes</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Revisor</contrib>
+<author><firstname>Greg</firstname> <othername>M.</othername> <surname>Holmes</surname> </author>
+
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address>
-</affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address>
+</affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Greg M. Holmes</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Greg M. Holmes</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Fabian Del Santo</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Fabian Del Santo</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->3.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>3.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&knotes; es una aplicación de notas de recordatorio para el escritorio.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&knotes; es una aplicación de notas de recordatorio para el escritorio.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Knotes</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->notas</keyword>
-<keyword
->emergente</keyword>
-<keyword
->emergente</keyword>
-<keyword
->knotes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Knotes</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>notas</keyword>
+<keyword>emergente</keyword>
+<keyword>emergente</keyword>
+<keyword>knotes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&knotes; es un programa que le permite escribir el equivalente en el ordenador a las notas de recordatorio. Las notas se guardan automáticamente cuanto sale del programa, y se muestran cuando abre el programa. </para>
+<para>&knotes; es un programa que le permite escribir el equivalente en el ordenador a las notas de recordatorio. Las notas se guardan automáticamente cuanto sale del programa, y se muestran cuando abre el programa. </para>
-<para
->Puede imprimir y enviar por correo sus notas si configura &knotes; para usar aplicaciones de apoyo. </para>
+<para>Puede imprimir y enviar por correo sus notas si configura &knotes; para usar aplicaciones de apoyo. </para>
-<para
->Muestra características de las notas como el color y la tipografía que se pueden personalizar para cada nota. También puede personalizar los valores predeterminados. </para>
+<para>Muestra características de las notas como el color y la tipografía que se pueden personalizar para cada nota. También puede personalizar los valores predeterminados. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knotes">
-<title
->Usando &knotes;</title>
+<title>Usando &knotes;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Crear una nota nueva:</term>
+<term>Crear una nota nueva:</term>
<listitem>
-<para
->Para crear una nota nueva, clic &RMB; sobre el icono del panel de &knotes; y elija <guimenuitem
->Nota nueva</guimenuitem
-> o use la combinación de teclas <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Puede crear una nota nueva que tenga el contenido del portapales si elige <guimenuitem
->Nota nueva desde el portapapeles</guimenuitem
-> o usa la combinación de teclas <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Para crear una nota nueva, clic &RMB; sobre el icono del panel de &knotes; y elija <guimenuitem>Nota nueva</guimenuitem> o use la combinación de teclas <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Puede crear una nota nueva que tenga el contenido del portapales si elige <guimenuitem>Nota nueva desde el portapapeles</guimenuitem> o usa la combinación de teclas <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escribir su nota:</term>
+<term>Escribir su nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para escribir su nota, simplemente teclee la nota en el espacio proporcionado. Se admiten las funciones de edición normales del teclado y el ratón. Hacer clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre el espacio de edición le proporcionará las siguientes opciones del menú:</para>
+<para>Para escribir su nota, simplemente teclee la nota en el espacio proporcionado. Se admiten las funciones de edición normales del teclado y el ratón. Hacer clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre el espacio de edición le proporcionará las siguientes opciones del menú:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Rehacer</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Limpiar</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Seleccionar todo</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El texto se puede seleccionar manteniendo pulsado el &LMB; y moviendo el ratón o manteniendo pulsada la tecla &Shift; y usando las teclas de <keycap
->flecha</keycap
->.</para>
+<para>El texto se puede seleccionar manteniendo pulsado el &LMB; y moviendo el ratón o manteniendo pulsada la tecla &Shift; y usando las teclas de <keycap>flecha</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Insertar la fecha:</term>
+<term>Insertar la fecha:</term>
<listitem>
-<para
->Para insertar la fecha actual en la nota, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem
->Insertar fecha</guimenuitem
->.</para>
-<para
->La fecha y hora actual se insertará en el texto de la nota, en la posición del cursor.</para>
+<para>Para insertar la fecha actual en la nota, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem>Insertar fecha</guimenuitem>.</para>
+<para>La fecha y hora actual se insertará en el texto de la nota, en la posición del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cambiar el nombre de una nota:</term>
+<term>Cambiar el nombre de una nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para cambiar el nombre a una nota, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem
->Renombrar...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Teclee el nuevo nombre de la nota en el diálogo que aparece. Para aceptar el nuevo nombre, presione el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. Para salir del diálogo sin cambiar el nombre de la nota, pulse el botón <guibutton
->Cancelar</guibutton
->. Para limpiar lo que ha tecleado y comenzar de nuevo, haga clic sobre el botón <guibutton
->Limpiar</guibutton
->.</para>
+<para>Para cambiar el nombre a una nota, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem>.</para>
+<para>Teclee el nuevo nombre de la nota en el diálogo que aparece. Para aceptar el nuevo nombre, presione el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>. Para salir del diálogo sin cambiar el nombre de la nota, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>. Para limpiar lo que ha tecleado y comenzar de nuevo, haga clic sobre el botón <guibutton>Limpiar</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Enviar una nota:</term>
+<term>Enviar una nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para enviar una nota por correo-e, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem
->Correo...</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Lo próximo que ocurra variará en función de cómo haya configurado la acción de correo en el diálogo <guilabel
->Preferencias...</guilabel
->.</para>
+<para>Para enviar una nota por correo-e, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem>Correo...</guimenuitem>.</para>
+<para>Lo próximo que ocurra variará en función de cómo haya configurado la acción de correo en el diálogo <guilabel>Preferencias...</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Imprimir una nota:</term>
+<term>Imprimir una nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para imprimir una nota, haga clic con el &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Se abrirá un diálogo de impresión estándar de &kde;.</para>
+<para>Para imprimir una nota, haga clic con el &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>.</para>
+<para>Se abrirá un diálogo de impresión estándar de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Eliminar una nota:</term>
+<term>Eliminar una nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para eliminar una nota, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem
->Eliminar</guimenuitem
->.</para>
+<para>Para eliminar una nota, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ocultar una nota:</term>
+<term>Ocultar una nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para ocultar una nota, haga clic sobre la <guiicon
->X</guiicon
-> en la esquina superior derecha de la barra de título de la nota. La nota no volverá a mostrarse en pantalla. La propia nota no se borrará.</para>
+<para>Para ocultar una nota, haga clic sobre la <guiicon>X</guiicon> en la esquina superior derecha de la barra de título de la nota. La nota no volverá a mostrarse en pantalla. La propia nota no se borrará.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostrar notas:</term>
+<term>Mostrar notas:</term>
<listitem>
-<para
->Cuando inicia &knotes;, todas las notas se mostrarán en la pantalla. Si oculta una nota y luego quiere mostrarla, &LMB; sobre el icono &knotes; del panel y elija la nota que quiera mostrar.</para>
+<para>Cuando inicia &knotes;, todas las notas se mostrarán en la pantalla. Si oculta una nota y luego quiere mostrarla, &LMB; sobre el icono &knotes; del panel y elija la nota que quiera mostrar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Funciones de escritorio:</term>
+<term>Funciones de escritorio:</term>
<listitem>
-<para
->Para enviar una nota a un escritorio determinado, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guisubmenu
->Al escritorio</guisubmenu
->. Elija el escritorio que desee o, si así lo desea, <guimenuitem
->Todos los escritorios</guimenuitem
-></para
->
-<para
->Para hacer que una nota permanezca sobre las otras ventanas, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem
->Siempre encima</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Para devolver la nota al comportamiento de una ventana más normal, simplemente repita este proceso.</para
->
+<para>Para enviar una nota a un escritorio determinado, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guisubmenu>Al escritorio</guisubmenu>. Elija el escritorio que desee o, si así lo desea, <guimenuitem>Todos los escritorios</guimenuitem></para>
+<para>Para hacer que una nota permanezca sobre las otras ventanas, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y elija <guimenuitem>Siempre encima</guimenuitem>.</para>
+<para>Para devolver la nota al comportamiento de una ventana más normal, simplemente repita este proceso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Saliendo de &knotes;</term>
+<term>Saliendo de &knotes;</term>
<listitem>
-<para
->Para salir de &knotes; haga clic &RMB; sobre el icono del panel y elija <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
->.</para>
+<para>Para salir de &knotes; haga clic &RMB; sobre el icono del panel y elija <guimenuitem>Salir</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -341,165 +169,82 @@
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuración</title>
+<title>Configuración</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Configurar las preferencias predefinidas &knotes;</title>
+<title>Configurar las preferencias predefinidas &knotes;</title>
-<para
->Para configurar &knotes;, haga clic &RMB; sobre el icono del panel. Elija <guimenuitem
->Configurar KNotes...</guimenuitem
->. Se abrirá el cuadro de diálogo <guilabel
->Predefinidos de KNotes</guilabel
-> de &knotes;.</para>
+<para>Para configurar &knotes;, haga clic &RMB; sobre el icono del panel. Elija <guimenuitem>Configurar KNotes...</guimenuitem>. Se abrirá el cuadro de diálogo <guilabel>Predefinidos de KNotes</guilabel> de &knotes;.</para>
<variablelist>
-<title
->La sección <guilabel
->Pantalla</guilabel
-></title>
+<title>La sección <guilabel>Pantalla</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color del texto:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El cuadrado de color muestra el color del texto actual. Haciendo clic sobre este cuadrado de color, abre el diálogo de selección de color estándar de &kde;.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Color del texto:</guilabel></term>
+<listitem><para>El cuadrado de color muestra el color del texto actual. Haciendo clic sobre este cuadrado de color, abre el diálogo de selección de color estándar de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de fondo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El cuadrado de color muestra el color de fondo actual. Haciendo clic sobre este cuadrado de color, abre el diálogo de selección de color estándar de &kde;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de fondo:</guilabel></term>
+<listitem><para>El cuadrado de color muestra el color de fondo actual. Haciendo clic sobre este cuadrado de color, abre el diálogo de selección de color estándar de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ancho predefinido:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La anchura de la nota en píxels. Edite este número como desee.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Ancho predefinido:</guilabel></term>
+<listitem><para>La anchura de la nota en píxels. Edite este número como desee.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alto predefinido:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La altura de la nota en píxels. Edite este número como desee.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Alto predefinido:</guilabel></term>
+<listitem><para>La altura de la nota en píxels. Edite este número como desee.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar la nota en la barra de tareas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->De forma predefinida, las notas de &knotes; no muestran ninguna entrada en la barra de tareas para cada nota. Si prefiere que se haga así, active esta opción.</para>
+<term><guilabel>Mostrar la nota en la barra de tareas</guilabel></term>
+<listitem><para>De forma predefinida, las notas de &knotes; no muestran ninguna entrada en la barra de tareas para cada nota. Si prefiere que se haga así, active esta opción.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->La sección <guilabel
->Editor</guilabel
-></title>
+<title>La sección <guilabel>Editor</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamaño de la tabulación</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Éste es el tamaño en espacios de la tabulación producida por la tecla Tabulador. Edite este número como desee.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tamaño de la tabulación</guilabel></term>
+<listitem><para>Éste es el tamaño en espacios de la tabulación producida por la tecla Tabulador. Edite este número como desee.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sangrado automático</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esto es un cuadro de selección. Si está marcado, el sangrado automático está activo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sangrado automático</guilabel></term>
+<listitem><para>Esto es un cuadro de selección. Si está marcado, el sangrado automático está activo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Texto rico</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Texto rico</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aún no implementado</para>
+<para>Aún no implementado</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipografía del título: clic para cambiar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puede cambiar la tipografía usada para el título de sus notas.</para>
-
-<para
->Clic sobre este botón para abrir el diálogo de selección de tipografías estándar de &kde;.</para>
+<term><guilabel>Tipografía del título: clic para cambiar</guilabel></term>
+<listitem><para>Puede cambiar la tipografía usada para el título de sus notas.</para>
+
+<para>Clic sobre este botón para abrir el diálogo de selección de tipografías estándar de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipografía del texto: clic para cambiar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipografía del texto: clic para cambiar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Puede cambiar la tipografía usada para el texto de sus notas.</para>
+<para>Puede cambiar la tipografía usada para el texto de sus notas.</para>
-<para
->Clic sobre este botón para abrir el diálogo de selección de tipografías estándar de &kde;.</para
-></listitem>
+<para>Clic sobre este botón para abrir el diálogo de selección de tipografías estándar de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->La sección <guilabel
->Acciones</guilabel
-></title>
+<title>La sección <guilabel>Acciones</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acción de correo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Teclee un comando de correo y las opciones de línea de comando que se precisen en esta caja.</para>
-<para
->Usando <token
->%f</token
-> en la línea de comando puede pasar el nombre de archivo del cuerpo de la nota para el comando de correo.</para>
+<term><guilabel>Acción de correo</guilabel></term>
+<listitem><para>Teclee un comando de correo y las opciones de línea de comando que se precisen en esta caja.</para>
+<para>Usando <token>%f</token> en la línea de comando puede pasar el nombre de archivo del cuerpo de la nota para el comando de correo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -508,66 +253,36 @@
</sect1>
<sect1 id="customizing-display">
-<title
->Personalizar la visualización de una sola nota</title>
-
-<para
->Puede personalizar cada nota independientemente de la configuración global. Las preferencias que puede personalizar son idénticas a las descritas en la sección <link linkend="configuration"
->Configuración</link
->, pero sólo se aplicarán a las notas que está cambiando. Cualesquiera otras notas abiertas, y cualquier nota nueva que cree, usarán la configuración predeterminada.</para>
-
-<para
->Para personlizar la visualización de una sola nota, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y seleccione <guimenuitem
->Preferencias...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Se abrirá el cuadro de diálogo <guilabel
->Preferencias locales</guilabel
->, que le permitirá configurar la nota.</para>
+<title>Personalizar la visualización de una sola nota</title>
+
+<para>Puede personalizar cada nota independientemente de la configuración global. Las preferencias que puede personalizar son idénticas a las descritas en la sección <link linkend="configuration">Configuración</link>, pero sólo se aplicarán a las notas que está cambiando. Cualesquiera otras notas abiertas, y cualquier nota nueva que cree, usarán la configuración predeterminada.</para>
+
+<para>Para personlizar la visualización de una sola nota, haga clic &RMB; sobre la barra de título de la nota y seleccione <guimenuitem>Preferencias...</guimenuitem>.</para>
+<para>Se abrirá el cuadro de diálogo <guilabel>Preferencias locales</guilabel>, que le permitirá configurar la nota.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&knotes;</para>
+<para>&knotes;</para>
-<para
->Copyright del programa 1997 Bernd Wuebben <email
-></para>
+<para>Copyright del programa 1997 Bernd Wuebben <email>[email protected]</email></para>
-<para
->Colaboradores:</para>
+<para>Colaboradores:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes<email
-></para>
+<listitem><para>Wynn Wilkes<email>[email protected]</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentación 2000 Greg M. Holmes <email
-></para>
+<para>Copyright de la documentación 2000 Greg M. Holmes <email>[email protected]</email></para>
-<para
->Documentación actualizada en 2001 por Fabian Del Santo <email
-> y en 2003 por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
+<para>Documentación actualizada en 2001 por Fabian Del Santo <email>[email protected]</email> y en 2003 por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
-<para
->Juan Manuel García Molina <email
->.</para
->
+<para>Juan Manuel García Molina <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
index b73cdaacb76..b7d43025f8e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
@@ -6,9 +6,7 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY konsolekalendar "<application
->KonsoleKalendar</application
->">
+ <!ENTITY konsolekalendar "<application>KonsoleKalendar</application>">
<!ENTITY kappname "KonsoleKalendar">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -20,276 +18,125 @@
<bookinfo>
-<title
->El manual de &konsolekalendar;</title>
+<title>El manual de &konsolekalendar;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tuukka</firstname
-> <surname
->Pasanen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Tuukka</firstname> <surname>Pasanen</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Allen</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Allen</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Malcolm</firstname
-> <surname
->Hunter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Malcolm</firstname> <surname>Hunter</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2004</year
-><holder
->Tuukka Pasanen</holder>
+<year>2002</year><year>2004</year><holder>Tuukka Pasanen</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year
-><year
->2005</year
-><holder
->Allen Winter</holder>
+<year>2003</year><year>2005</year><holder>Allen Winter</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2004-04-15</date>
-<releaseinfo
->1.1.1</releaseinfo>
+<date>2004-04-15</date>
+<releaseinfo>1.1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&konsolekalendar; es un interfaz en línea de comando para los calendarios de &kde;.</para>
+<para>&konsolekalendar; es un interfaz en línea de comando para los calendarios de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->&package;</keyword>
-<keyword
->&kappname;</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>&package;</keyword>
+<keyword>&kappname;</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; es un interfaz en línea de órdenes para los calendarios de &kde;. Permite ver, insertar, eliminar o modificar eventos de calendario por medio de líneas de comando o desde un lenguaje de script. Además, &konsolekalendar; puede exportar un calendario de &kde; a una amplia variedad de formatos, así como importar otros calendarios de &kde;.</para>
-
-<para
->En su modo básico, &konsolekalendar; muestra la lista de eventos de su calendario predeterminado para el día actual (desde las 7:00 a las 17:00).</para>
-
-<para
->Características principales de &konsolekalendar;: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Muestra entradas de calendario desde una fecha/hora de comienzo a una fecha/hora de fin</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Inserta (añade) entradas de calendario</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Elimina (borra) entradas de calendario</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Modifica (cambia) entradas de calendario</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Crea un calendario nuevo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Exporta entradas de calendario a otros formatos de archivo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Importa un calendario existente en &kde;</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->&konsolekalendar; <emphasis
->no</emphasis
-> es otro interfaz gráfico de usuario para el calendario de &kde; (p.ej., &korganizer;). &konsolekalendar; se proporciona para los casos en los que usar un interfaz gráfico no es práctico o no es posible.</para>
-
-<para
->&konsolekalendar; <emphasis
->no</emphasis
-> proporciona un lenguaje plagado de características para realizar consultas sobre el calendario del usuario; tampoco es la intención de los autores dotar al programa de dicha capacidad. Las opciones principales de la línea del comando se proporcionan para acceder a los eventos del calendario con un rango consecutivo de sellos de fecha/hora. </para>
+<title>Introducción</title>
+
+<para>&konsolekalendar; es un interfaz en línea de órdenes para los calendarios de &kde;. Permite ver, insertar, eliminar o modificar eventos de calendario por medio de líneas de comando o desde un lenguaje de script. Además, &konsolekalendar; puede exportar un calendario de &kde; a una amplia variedad de formatos, así como importar otros calendarios de &kde;.</para>
+
+<para>En su modo básico, &konsolekalendar; muestra la lista de eventos de su calendario predeterminado para el día actual (desde las 7:00 a las 17:00).</para>
+
+<para>Características principales de &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Muestra entradas de calendario desde una fecha/hora de comienzo a una fecha/hora de fin</para></listitem>
+<listitem><para>Inserta (añade) entradas de calendario</para></listitem>
+<listitem><para>Elimina (borra) entradas de calendario</para></listitem>
+<listitem><para>Modifica (cambia) entradas de calendario</para></listitem>
+<listitem><para>Crea un calendario nuevo</para></listitem>
+<listitem><para>Exporta entradas de calendario a otros formatos de archivo</para></listitem>
+<listitem><para>Importa un calendario existente en &kde;</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>&konsolekalendar; <emphasis>no</emphasis> es otro interfaz gráfico de usuario para el calendario de &kde; (p.ej., &korganizer;). &konsolekalendar; se proporciona para los casos en los que usar un interfaz gráfico no es práctico o no es posible.</para>
+
+<para>&konsolekalendar; <emphasis>no</emphasis> proporciona un lenguaje plagado de características para realizar consultas sobre el calendario del usuario; tampoco es la intención de los autores dotar al programa de dicha capacidad. Las opciones principales de la línea del comando se proporcionan para acceder a los eventos del calendario con un rango consecutivo de sellos de fecha/hora. </para>
</chapter>
<chapter id="features">
-<title
->Características</title>
-<para
->En este capítulo, aprenderá cosas acerca de las características de &konsolekalendar; y cómo usar los parámetros de la línea de órdenes (recuerde que &konsolekalendar; no es un interfaz gráfico de usuario, sino un programa sólo de línea de comando).</para>
+<title>Características</title>
+<para>En este capítulo, aprenderá cosas acerca de las características de &konsolekalendar; y cómo usar los parámetros de la línea de órdenes (recuerde que &konsolekalendar; no es un interfaz gráfico de usuario, sino un programa sólo de línea de comando).</para>
-<para
->También aprenderá cosas sobre la inserción, eliminación y modificación de eventos del calendario y sobre la exportación de eventos a otros formatos de archivo. En este capítulo también se tratará la creación e importación de calendarios en &kde;. </para>
+<para>También aprenderá cosas sobre la inserción, eliminación y modificación de eventos del calendario y sobre la exportación de eventos a otros formatos de archivo. En este capítulo también se tratará la creación e importación de calendarios en &kde;. </para>
<sect1 id="viewing">
-<title
->Ver eventos</title>
+<title>Ver eventos</title>
-<para
->En su modo predeterminado o usando el parámetro <parameter
->--view</parameter
->, &konsolekalendar; mostrará todos los eventos en el rango de fechas/horas indicadas.</para>
+<para>En su modo predeterminado o usando el parámetro <parameter>--view</parameter>, &konsolekalendar; mostrará todos los eventos en el rango de fechas/horas indicadas.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Para ver todos los eventos del día de la fecha (de 7:00 a 17:00), ejecute:</para>
+<informalexample><para>Para ver todos los eventos del día de la fecha (de 7:00 a 17:00), ejecute:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->En este ejemplo veremos todos los eventos de la semana del 18 al 22 de agosto:</para>
+<informalexample><para>En este ejemplo veremos todos los eventos de la semana del 18 al 22 de agosto:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--view</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-08-18</replaceable
-></option
-> <option
->--end-date <replaceable
->2003-08-22</replaceable
-></option>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--view</option> <option>--date <replaceable>2003-08-18</replaceable></option> <option>--end-date <replaceable>2003-08-22</replaceable></option>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Mostrar los próximos eventos en el calendario a partir de este momento:</para>
+<informalexample><para>Mostrar los próximos eventos en el calendario a partir de este momento:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--next</option>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--next</option>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Para ver todos los eventos de de los próximos 5 días, ejecute:</para>
+<informalexample><para>Para ver todos los eventos de de los próximos 5 días, ejecute:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--show-next</option
-> <replaceable
->5</replaceable>
-
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--show-next</option> <replaceable>5</replaceable>
+
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -298,124 +145,37 @@
</sect1>
<sect1 id="inserting">
-<title
->Insertar eventos</title>
+<title>Insertar eventos</title>
-<para
->&konsolekalendar; puede insertar eventos en un calendario de &kde; usando el argumento <parameter
->--add</parameter
-> en la línea de órdenes. Los eventos que se inserten correctamente se mostrarán inmediatamente en las aplicaciones de calendario de &kde; (como &korganizer;).</para>
+<para>&konsolekalendar; puede insertar eventos en un calendario de &kde; usando el argumento <parameter>--add</parameter> en la línea de órdenes. Los eventos que se inserten correctamente se mostrarán inmediatamente en las aplicaciones de calendario de &kde; (como &korganizer;).</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->En el siguiente ejemplo, se insertará un evento que comienza el 2003-06-04 (4 de junio de 2003) a las 1000 (10:00) y que acaba a las 1200 (12:00) con el resumen «Visita al doctor» en el calendario predeterminado del usuario:</para>
+<informalexample><para>En el siguiente ejemplo, se insertará un evento que comienza el 2003-06-04 (4 de junio de 2003) a las 1000 (10:00) y que acaba a las 1200 (12:00) con el resumen «Visita al doctor» en el calendario predeterminado del usuario:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-04</replaceable
-></option
-> <option
->--time <replaceable
->10:00</replaceable
-></option
->\
-<option
->--end-time <replaceable
->12:00</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Visita al doctor"</replaceable
-></option
-> </userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-04</replaceable></option> <option>--time <replaceable>10:00</replaceable></option>\
+<option>--end-time <replaceable>12:00</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Visita al doctor"</replaceable></option> </userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->En este ejemplo se añade un evento de cumpleaños al calendario predeterminado del usuario:</para>
+<informalexample><para>En este ejemplo se añade un evento de cumpleaños al calendario predeterminado del usuario:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-06</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Mi cumpleaños"</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--description <replaceable
->"Hora de la fiesta"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-06</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Mi cumpleaños"</replaceable></option> \
+<option>--description <replaceable>"Hora de la fiesta"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Aquí se inserta una semana de <replaceable
->vacaciones</replaceable
-> en un calendario compartido:</para>
+<informalexample><para>Aquí se inserta una semana de <replaceable>vacaciones</replaceable> en un calendario compartido:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--file <replaceable
->vacation.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-08-01</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-date <replaceable
->2003-08-07</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Vacaciones"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"Nadie podrá dar conmigo"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--file <replaceable>vacation.ics</replaceable></option> <option>--date <replaceable>2003-08-01</replaceable></option> \
+<option>--end-date <replaceable>2003-08-07</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Vacaciones"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"Nadie podrá dar conmigo"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -423,56 +183,19 @@
</sect1>
<sect1 id="deleting">
-<title
->Eliminar entradas</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; admite la eliminación de entradas en un archivo de calendario o en un recurso mediante el uso del argumento <parameter
->--delete</parameter
-> de la línea de órdenes. Las entradas del calendario que se van a eliminar son exactamente las que se especifiquen en su cadena de identificación única (<acronym
->UID</acronym
->), usando la opción <parameter
->--uid</parameter
->. Los <acronym
->UIDs</acronym
-> se encuentrar al visualizar el evento, usando la opción <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<para
->Los eventos que se eliminen correctamente, se eliminarán inmediatamente de las aplicaciones de calendarios de &kde; (por ejemplo, &korganizer;).</para>
-
-<warning
-><para
->Cuando elimine algo del calendario, <emphasis
->no podrá</emphasis
-> deshacerlo. En otras palabras, cuando elimine una entrada no podrá dar marcha atrás al borrado. Simplemente se va.</para
-></warning>
+<title>Eliminar entradas</title>
+
+<para>&konsolekalendar; admite la eliminación de entradas en un archivo de calendario o en un recurso mediante el uso del argumento <parameter>--delete</parameter> de la línea de órdenes. Las entradas del calendario que se van a eliminar son exactamente las que se especifiquen en su cadena de identificación única (<acronym>UID</acronym>), usando la opción <parameter>--uid</parameter>. Los <acronym>UIDs</acronym> se encuentrar al visualizar el evento, usando la opción <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<para>Los eventos que se eliminen correctamente, se eliminarán inmediatamente de las aplicaciones de calendarios de &kde; (por ejemplo, &korganizer;).</para>
+
+<warning><para>Cuando elimine algo del calendario, <emphasis>no podrá</emphasis> deshacerlo. En otras palabras, cuando elimine una entrada no podrá dar marcha atrás al borrado. Simplemente se va.</para></warning>
<para>
-<informalexample
-><para
->Aquí borramos una entrada del calendario con <acronym
->UID</acronym
-> <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
->:</para>
+<informalexample><para>Aquí borramos una entrada del calendario con <acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--delete</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--delete</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -480,98 +203,32 @@
</sect1>
<sect1 id="changing">
-<title
->Modificar entradas</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; admite la modificación de las entradas existentes en un archivo de calendario o de un recurso usando el argumento <parameter
->--change</parameter
-> de la línea de órdenes. Las entradas del calendario que se van a modificar se especifican exactamente por su cadena de identificación única (<acronym
->UID</acronym
->), usando la opción <parameter
->--uid</parameter
->. Los <acronym
->UIDs</acronym
-> se encuentran al visualizar el evento usando la opción <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<para
->Los cambios se realizan de la misma forma que las inserciones: puede cambiar la fecha y hora de comienzo y de fin, el resumen, la ubicación y la descripción. Los eventos que se modifiquen correctamente, mostrarán las modificaciones inmediatamente en las aplicaciones de calendarios de &kde; (&korganizer;).</para>
-
-<para
-><emphasis
->Ejemplo:</emphasis
-> Aquí cambiaremos el resumen y la descripción de una entrada del calendario con <acronym
->UID</acronym
-> <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
->:</para>
+<title>Modificar entradas</title>
+
+<para>&konsolekalendar; admite la modificación de las entradas existentes en un archivo de calendario o de un recurso usando el argumento <parameter>--change</parameter> de la línea de órdenes. Las entradas del calendario que se van a modificar se especifican exactamente por su cadena de identificación única (<acronym>UID</acronym>), usando la opción <parameter>--uid</parameter>. Los <acronym>UIDs</acronym> se encuentran al visualizar el evento usando la opción <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<para>Los cambios se realizan de la misma forma que las inserciones: puede cambiar la fecha y hora de comienzo y de fin, el resumen, la ubicación y la descripción. Los eventos que se modifiquen correctamente, mostrarán las modificaciones inmediatamente en las aplicaciones de calendarios de &kde; (&korganizer;).</para>
+
+<para><emphasis>Ejemplo:</emphasis> Aquí cambiaremos el resumen y la descripción de una entrada del calendario con <acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
<para>
<informalexample>
-<para
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--change</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Examinarme la cabeza"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"no volver a ir a ese doctor"</replaceable
-></option
-> </userinput
-> </para>
+<para><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--change</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Examinarme la cabeza"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"no volver a ir a ese doctor"</replaceable></option> </userinput> </para>
</informalexample>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating">
-<title
->Crear un archivo de calendario nuevo</title>
+<title>Crear un archivo de calendario nuevo</title>
-<para
->&konsolekalendar; se puede usar para crear un archivo de calenario nuevo para &kde;. Debido a que puede insertar una entrada en un calendario que no exista, debe crear primero el archivo usando los argumentos <parameter
->--create</parameter
-> y <parameter
->--file</parameter
-> de la línea de comando.</para>
+<para>&konsolekalendar; se puede usar para crear un archivo de calenario nuevo para &kde;. Debido a que puede insertar una entrada en un calendario que no exista, debe crear primero el archivo usando los argumentos <parameter>--create</parameter> y <parameter>--file</parameter> de la línea de comando.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Cree un archivo de calendario llamado <filename
-><replaceable
->/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable
-></filename
->:</para>
+<informalexample><para>Cree un archivo de calendario llamado <filename><replaceable>/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable></filename>:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--create</option
-> <option
->--file <replaceable
->/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--create</option> <option>--file <replaceable>/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -579,34 +236,16 @@
</sect1>
<sect1 id="exporting">
-<title
->Exportar a otros formatos</title>
+<title>Exportar a otros formatos</title>
-<para
->&konsolekalendar; puede exportar un calendario de &kde; a otros formatos bien conocidos. La exportación es una forma especial de vista. De forma predeterminada, los eventos se visualizan con el formato <quote
->texto de &konsolekalendar;</quote
->. Para cambiar el formato de visualización, use el argumento <parameter
->--export-type</parameter
-> de la línea del comando.</para>
+<para>&konsolekalendar; puede exportar un calendario de &kde; a otros formatos bien conocidos. La exportación es una forma especial de vista. De forma predeterminada, los eventos se visualizan con el formato <quote>texto de &konsolekalendar;</quote>. Para cambiar el formato de visualización, use el argumento <parameter>--export-type</parameter> de la línea del comando.</para>
-<para
->Para ver una lista de todos los formatos de exportación admitidos, use la opción <parameter
->--export-list</parameter
->, como en:</para>
+<para>Para ver una lista de todos los formatos de exportación admitidos, use la opción <parameter>--export-list</parameter>, como en:</para>
<para>
<informalexample>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--export-list</option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--export-list</option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -614,23 +253,16 @@
</sect1>
<sect1 id="formats">
-<title
->Formatos de exportación</title>
+<title>Formatos de exportación</title>
-<para
->En esta sección se describen algunos, aunque no todos, de los formatos admitidos.</para>
+<para>En esta sección se describen algunos, aunque no todos, de los formatos admitidos.</para>
<sect2 id="native-format">
-<title
->Formato de texto de &konsolekalendar;</title>
+<title>Formato de texto de &konsolekalendar;</title>
-<para
->El formato de texto de &konsolekalendar; es un formato nativo y está diseñado para que sea legible y lo puedan analizar otros scripts.</para>
+<para>El formato de texto de &konsolekalendar; es un formato nativo y está diseñado para que sea legible y lo puedan analizar otros scripts.</para>
-<para
->El formato de texto de &konsolekalendar; es: <informalexample
-> <screen
->Date:\t&lt;Fecha de la incidencia&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
+<para>El formato de texto de &konsolekalendar; es: <informalexample> <screen>Date:\t&lt;Fecha de la incidencia&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
[\t&lt;Hora de comienzo de la incidencia&gt;(hh:mm) - &lt;Incidence End Hora&gt;(hh:mm)]
Summary:
\t&lt;Resumen de la incidencia | "(no summary available)"&gt;
@@ -645,10 +277,7 @@ UID:
</informalexample>
</para>
-<para
->Por ejemplo: <informalexample
-> <screen
->Date: Tuesday 2003-11-01
+<para>Por ejemplo: <informalexample> <screen>Date: Tuesday 2003-11-01
8:00 - 9:00
Summary:
Reunión del personal
@@ -666,16 +295,11 @@ UID:
</sect2>
<sect2 id="short-format">
-<title
->Formato corto de texto de &konsolekalendar;</title>
+<title>Formato corto de texto de &konsolekalendar;</title>
-<para
->El formato corto de texto proporciona una versión más compacta y menos informativa del formato nativo de &konsolekalendar;.</para>
+<para>El formato corto de texto proporciona una versión más compacta y menos informativa del formato nativo de &konsolekalendar;.</para>
-<para
->El formato corto de texto de &konsolekalendar; es: <informalexample
-> <screen
->[--------------------------------------------------]
+<para>El formato corto de texto de &konsolekalendar; es: <informalexample> <screen>[--------------------------------------------------]
{&lt;Fecha de la incidencia&gt;(dddd yyyy-MM-dd)]
[&lt;Hora de comienzo de la incidencia&gt;(hh:mm) - &lt;Hora de finalización de la incidencia&gt;(hh:mm) | "\t"]
\t&lt;Resumen de la incidencia | \t&gt;[, &lt;Ubicación de la incidencia&gt;]
@@ -684,10 +308,7 @@ UID:
</informalexample>
</para>
-<para
->Por ejemplo: <informalexample
-> <screen
->--------------------------------------------------
+<para>Por ejemplo: <informalexample> <screen>--------------------------------------------------
Tuesday 2003-11-01
08:00 - 09:00 Reunión del personal, Salón de actos
Reunión con todo el personal para hablar del proyecto.
@@ -698,34 +319,16 @@ Tuesday 2003-11-01
</sect2>
<sect2 id="csv-format">
-<title
->Formato de valores separados por comas (<acronym
->CSV</acronym
->)</title>
-
-<para
->El formato de valores separados por comas muestra los valores del evento en el mismo orden que en el formato de texto de &konsolekalendar;. La única diferencia es que toda la información está en la misma fila con cada campo separado del siguiente por una coma. Los archivos que resultan de esta importación se pueden importar directamente en programas de hoja de cálculo como &kspread;, <application
->OpenOffice.org Calc</application
-> y <application
->&Microsoft; Excel</application
->. El formato <acronym
->CSV</acronym
-> también se puede analizar fácilmente con otros scripts.</para>
-
-<para
->El formato de valores separados por comas (<acronym
->CSV</acronym
->) es: <informalexample
-> <screen
->AAAA-MM-DD,HH:MM,AAAA-MM-DD,HH:MM,Resumen,Ubicación,Descripción,UID
+<title>Formato de valores separados por comas (<acronym>CSV</acronym>)</title>
+
+<para>El formato de valores separados por comas muestra los valores del evento en el mismo orden que en el formato de texto de &konsolekalendar;. La única diferencia es que toda la información está en la misma fila con cada campo separado del siguiente por una coma. Los archivos que resultan de esta importación se pueden importar directamente en programas de hoja de cálculo como &kspread;, <application>OpenOffice.org Calc</application> y <application>&Microsoft; Excel</application>. El formato <acronym>CSV</acronym> también se puede analizar fácilmente con otros scripts.</para>
+
+<para>El formato de valores separados por comas (<acronym>CSV</acronym>) es: <informalexample> <screen>AAAA-MM-DD,HH:MM,AAAA-MM-DD,HH:MM,Resumen,Ubicación,Descripción,UID
</screen>
</informalexample>
</para>
-<para
->Por ejemplo: <informalexample
-> <screen
->2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Reunión del personal,Salón de actos,Reunión en la sala\
+<para>Por ejemplo: <informalexample> <screen>2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Reunión del personal,Salón de actos,Reunión en la sala\
de reuniones grande con todo el personal.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</screen>
</informalexample>
@@ -734,86 +337,35 @@ de reuniones grande con todo el personal.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</sect2>
<sect2 id="html-format">
-<title
->Formato <acronym
->HTML</acronym
-></title>
-
-<para
->El formato de exportación <acronym
->HTML</acronym
-> producirá un archivo <acronym
->HTML</acronym
-> válido para que se pueda publicar en la <acronym
->WWW</acronym
->. Este formato de exportación no es adecuado para analizarlos mediante scripts, pero es muy recomendable para publicar calendarios y hacerlos visibles de forma sencilla.</para>
-
-<para
-><emphasis
->POR HACER:</emphasis
-> Insertar aquí una captura de pantalla</para>
+<title>Formato <acronym>HTML</acronym></title>
+
+<para>El formato de exportación <acronym>HTML</acronym> producirá un archivo <acronym>HTML</acronym> válido para que se pueda publicar en la <acronym>WWW</acronym>. Este formato de exportación no es adecuado para analizarlos mediante scripts, pero es muy recomendable para publicar calendarios y hacerlos visibles de forma sencilla.</para>
+
+<para><emphasis>POR HACER:</emphasis> Insertar aquí una captura de pantalla</para>
</sect2>
<sect2 id="html-month-format">
-<title
->Formato <acronym
->HTML mensual</acronym
-></title>
+<title>Formato <acronym>HTML mensual</acronym></title>
-<para
->Este formato produce un archivo <acronym
->HTML</acronym
-> que muestra todas las citas del mes especificado en el rango de fechas. Este formato de exportación no es adecuado para analizarlos mediante guiones, pero es muy recomendable para publicar calendarios y hacerlos visibles de forma sencilla.</para>
+<para>Este formato produce un archivo <acronym>HTML</acronym> que muestra todas las citas del mes especificado en el rango de fechas. Este formato de exportación no es adecuado para analizarlos mediante guiones, pero es muy recomendable para publicar calendarios y hacerlos visibles de forma sencilla.</para>
-<para
-><emphasis
->POR HACER:</emphasis
-> Insertar aquí una captura de pantalla</para>
+<para><emphasis>POR HACER:</emphasis> Insertar aquí una captura de pantalla</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="importing">
-<title
->Importar calendarios</title>
+<title>Importar calendarios</title>
-<para
->&konsolekalendar; puede importar un archivo de calendario <acronym
->ICS</acronym
-> en un calendario de &kde;. Todos los eventos del calendario que se vayan a importar se insertarán, incluyendo los eventos idénticos. En la próxima versión de &konsolekalendar; no se insertarán los eventos idénticos.</para>
+<para>&konsolekalendar; puede importar un archivo de calendario <acronym>ICS</acronym> en un calendario de &kde;. Todos los eventos del calendario que se vayan a importar se insertarán, incluyendo los eventos idénticos. En la próxima versión de &konsolekalendar; no se insertarán los eventos idénticos.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Para importar el archivos de calendario <filename
-><replaceable
->otro.ics</replaceable
-></filename
-> en el calendario <filename
-><replaceable
->actual.ics</replaceable
-></filename
->, ejecute:</para>
+<informalexample><para>Para importar el archivos de calendario <filename><replaceable>otro.ics</replaceable></filename> en el calendario <filename><replaceable>actual.ics</replaceable></filename>, ejecute:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--import <replaceable
->otro.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--file <replaceable
->actual.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--import <replaceable>otro.ics</replaceable></option> <option>--file <replaceable>actual.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -823,318 +375,143 @@ de reuniones grande con todo el personal.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</chapter>
<chapter id="features-commandline-options">
-<title
->Argumentos de la línea del comando</title>
+<title>Argumentos de la línea del comando</title>
-<para
->&konsolekalendar; admite las siguientes opciones:</para>
+<para>&konsolekalendar; admite las siguientes opciones:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opción</entry>
- <entry
->Descripción</entry>
+ <entry>Opción</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help, --help-all</option
-></entry>
- <entry
->Muestra ayuda acerca de las opciones del programa.</entry>
+ <entry><option>--help, --help-all</option></entry>
+ <entry>Muestra ayuda acerca de las opciones del programa.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Muestra información sobre el autor del programa.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Muestra información sobre el autor del programa.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v, --version</option
-></entry>
- <entry
->Muestra información sobre la versión del programa.</entry>
+ <entry><option>-v, --version</option></entry>
+ <entry>Muestra información sobre la versión del programa.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Muestra información sobre la licencia del programa.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Muestra información sobre la licencia del programa.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--verbose</option
-></entry>
- <entry
->Muestra mensajes útiles en tiempo de ejecución.</entry>
+ <entry><option>--verbose</option></entry>
+ <entry>Muestra mensajes útiles en tiempo de ejecución.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--dry-run</option
-></entry>
- <entry
->Muestra qué se haría, aunque no lo ejecuta. No cambia ningún archivo; ni inserta ni elimina ni modifica ningún archivo existente ni crea ningún archivo nuevo.</entry>
+ <entry><option>--dry-run</option></entry>
+ <entry>Muestra qué se haría, aunque no lo ejecuta. No cambia ningún archivo; ni inserta ni elimina ni modifica ningún archivo existente ni crea ningún archivo nuevo.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--file</option
-> <replaceable
->&nbsp;archivo-calendario</replaceable
-></entry>
- <entry
->Especifica qué archivo de calendario quiere usar. <para
->Si no se indica, se usa su recurso de &korganizer; predefinido.</para
-></entry>
+ <entry><option>--file</option> <replaceable>&nbsp;archivo-calendario</replaceable></entry>
+ <entry>Especifica qué archivo de calendario quiere usar. <para>Si no se indica, se usa su recurso de &korganizer; predefinido.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Principales modos de operación:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Principales modos de operación:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--view</option
-></entry>
- <entry
->Muestra los eventos del calendario en el formato de exportación indicado.</entry>
+ <entry><option>--view</option></entry>
+ <entry>Muestra los eventos del calendario en el formato de exportación indicado.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--add</option
-></entry>
- <entry
->Inserta un evento en el calendario.</entry>
+ <entry><option>--add</option></entry>
+ <entry>Inserta un evento en el calendario.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--change</option
-></entry>
- <entry
->Modifica un evento en un calendario existente.</entry>
+ <entry><option>--change</option></entry>
+ <entry>Modifica un evento en un calendario existente.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--delete</option
-></entry>
- <entry
->Elimina un evento de un calendario existente.</entry>
+ <entry><option>--delete</option></entry>
+ <entry>Elimina un evento de un calendario existente.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--create</option
-></entry>
- <entry
->Crea un nuevo archivo de calendario, si es que no existe uno ya.</entry>
+ <entry><option>--create</option></entry>
+ <entry>Crea un nuevo archivo de calendario, si es que no existe uno ya.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--import</option
-> <replaceable
->&nbsp;archivo-importación</replaceable
-></entry>
- <entry
->Importa este calendario en el calendario principal.</entry>
+ <entry><option>--import</option> <replaceable>&nbsp;archivo-importación</replaceable></entry>
+ <entry>Importa este calendario en el calendario principal.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Modificadores de la operación:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Modificadores de la operación:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--all</option
-></entry>
- <entry
->Muestra todas las entradas del calendario.</entry>
+ <entry><option>--all</option></entry>
+ <entry>Muestra todas las entradas del calendario.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--next</option
-></entry>
- <entry
->Ve la siguiente actividad del calendario.</entry>
+ <entry><option>--next</option></entry>
+ <entry>Ve la siguiente actividad del calendario.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--show-next</option
-> <replaceable
->&nbsp;días</replaceable
-></entry>
- <entry
->Comenzando en la fecha especificada, muestra las actividades en los siguientes # días.</entry>
+ <entry><option>--show-next</option> <replaceable>&nbsp;días</replaceable></entry>
+ <entry>Comenzando en la fecha especificada, muestra las actividades en los siguientes # días.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--uid</option
-> <replaceable
->&nbsp;UID</replaceable
-></entry>
- <entry
->Visualiza, elimina o cambia el evento con esta cadena de identificación única.</entry>
+ <entry><option>--uid</option> <replaceable>&nbsp;UID</replaceable></entry>
+ <entry>Visualiza, elimina o cambia el evento con esta cadena de identificación única.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--date</option
-> <replaceable
->&nbsp;fecha</replaceable
-></entry>
- <entry
->Comienzo en este día [AAAA-MM-DD]. La fecha predeterminada es hoy.</entry>
+ <entry><option>--date</option> <replaceable>&nbsp;fecha</replaceable></entry>
+ <entry>Comienzo en este día [AAAA-MM-DD]. La fecha predeterminada es hoy.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--time</option
-> <replaceable
->&nbsp;hora</replaceable
-></entry>
- <entry
->Comienzo a esta hora [HH:MM]. La hora predefinida para la vista son las 07:00. <para
->Para añadir o cambiar un evento flotante, use las opciones <option
->--time float</option
-> o <option
->--end-time float</option
->.</para
-></entry>
+ <entry><option>--time</option> <replaceable>&nbsp;hora</replaceable></entry>
+ <entry>Comienzo a esta hora [HH:MM]. La hora predefinida para la vista son las 07:00. <para>Para añadir o cambiar un evento flotante, use las opciones <option>--time float</option> o <option>--end-time float</option>.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-date</option
-> <replaceable
->&nbsp;fecha-fin</replaceable
-></entry>
- <entry
->Fin en este día [AAAA-MM-DD]. El predefinido se establece con <replaceable
->--date</replaceable
->.</entry>
+ <entry><option>--end-date</option> <replaceable>&nbsp;fecha-fin</replaceable></entry>
+ <entry>Fin en este día [AAAA-MM-DD]. El predefinido se establece con <replaceable>--date</replaceable>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-time</option
-> <replaceable
->&nbsp;hora-fin</replaceable
-></entry>
- <entry
->Fin a esta hora [HH:MM]. La hora predeterminada de finalización para las vistas son las 17:00. <para
->Para añadir o cambiar un evento flotante, use las opciones <option
->--time float</option
-> o <option
->--end-time float</option
->.</para
-></entry>
+ <entry><option>--end-time</option> <replaceable>&nbsp;hora-fin</replaceable></entry>
+ <entry>Fin a esta hora [HH:MM]. La hora predeterminada de finalización para las vistas son las 17:00. <para>Para añadir o cambiar un evento flotante, use las opciones <option>--time float</option> o <option>--end-time float</option>.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-start</option
-> <replaceable
->&nbsp;hora-epoch</replaceable
-></entry>
- <entry
->Comienzo a esta hora [segundos desde epoch].</entry>
+ <entry><option>--epoch-start</option> <replaceable>&nbsp;hora-epoch</replaceable></entry>
+ <entry>Comienzo a esta hora [segundos desde epoch].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-end</option
-> <replaceable
->&nbsp;hora-epoch</replaceable
-></entry>
- <entry
->Fin a esta hora [segundos desde epoch].</entry>
+ <entry><option>--epoch-end</option> <replaceable>&nbsp;hora-epoch</replaceable></entry>
+ <entry>Fin a esta hora [segundos desde epoch].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--summary</option
-> <replaceable
->&nbsp;resumen</replaceable
-></entry>
- <entry
->Añade un resumen al evento (funciona con add {añadir} y change {cambiar}).</entry>
+ <entry><option>--summary</option> <replaceable>&nbsp;resumen</replaceable></entry>
+ <entry>Añade un resumen al evento (funciona con add {añadir} y change {cambiar}).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--description</option
-> <replaceable
->&nbsp;descripción</replaceable
-></entry>
- <entry
->Añade una descripción al evento (funciona con add {añadir} y change {cambiar}).</entry>
+ <entry><option>--description</option> <replaceable>&nbsp;descripción</replaceable></entry>
+ <entry>Añade una descripción al evento (funciona con add {añadir} y change {cambiar}).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--location</option
-> <replaceable
->&nbsp;ubicación</replaceable
-></entry>
- <entry
->Añade una ubicación al evento (funciona con add {añadir} y change {cambiar}).</entry>
+ <entry><option>--location</option> <replaceable>&nbsp;ubicación</replaceable></entry>
+ <entry>Añade una ubicación al evento (funciona con add {añadir} y change {cambiar}).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Opciones de exportación:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Opciones de exportación:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-type</option
-> <replaceable
->&nbsp;tipo-exportación</replaceable
-></entry>
- <entry
->Tipo de archivo para exportar. El tipo de exportación predeterminado es «Text» (texto).</entry>
+ <entry><option>--export-type</option> <replaceable>&nbsp;tipo-exportación</replaceable></entry>
+ <entry>Tipo de archivo para exportar. El tipo de exportación predeterminado es «Text» (texto).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-file</option
-> <replaceable
->&nbsp;archivo-exportación</replaceable
-></entry>
- <entry
->Exporta a un archivo. De forma predeterminada, la salida se escribe en la salida estándar.</entry>
+ <entry><option>--export-file</option> <replaceable>&nbsp;archivo-exportación</replaceable></entry>
+ <entry>Exporta a un archivo. De forma predeterminada, la salida se escribe en la salida estándar.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-list</option
-></entry>
- <entry
->Muestra la lista con los tipos de exportación admitidos y sale.</entry>
+ <entry><option>--export-list</option></entry>
+ <entry>Muestra la lista con los tipos de exportación admitidos y sale.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1143,130 +520,89 @@ de reuniones grande con todo el personal.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntas y respuestas</title>
+<title>Preguntas y respuestas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Qué archivos de configuración usa &konsolekalendar;?</para>
+<para>¿Qué archivos de configuración usa &konsolekalendar;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ninguno.</para>
+<para>Ninguno.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Cuál es el nombre de la aplicación &konsolekalendar;?</para>
+<para>¿Cuál es el nombre de la aplicación &konsolekalendar;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El nombre de la aplicación &konsolekalendar; es <application
->konsolekalendar</application
->.</para>
+<para>El nombre de la aplicación &konsolekalendar; es <application>konsolekalendar</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Cuál es el formato de especificación de fecha?</para>
+<para>¿Cuál es el formato de especificación de fecha?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; rechazará las fechas especificadas en la línea del comando salvo que se especifiquen según los estándares ISO 8601, formalmente: AAAA-MM-DD. Donde AAAA representa un año con 4 dígitos (como 2004), MM representa un mes con dos dígitos (01, 02, ..., 12), y DD representa un día con dos dígitos (01, 02, ..., 31).</para>
-<para
->&konsolekalendar; siempre exporta las fechas según el formato ISO 8601.</para>
+<para>&konsolekalendar; rechazará las fechas especificadas en la línea del comando salvo que se especifiquen según los estándares ISO 8601, formalmente: AAAA-MM-DD. Donde AAAA representa un año con 4 dígitos (como 2004), MM representa un mes con dos dígitos (01, 02, ..., 12), y DD representa un día con dos dígitos (01, 02, ..., 31).</para>
+<para>&konsolekalendar; siempre exporta las fechas según el formato ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Cuál es el formato de especificación de hora?</para>
+<para>¿Cuál es el formato de especificación de hora?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; rechazará las horas especificadas en la línea del comando salvo que se indiquen según los estándares ISO 8601, formalmente: HH:MM:SS. Donde HH representa una hora con dos dígitos (01, 02, ..., 24), MM representa un minuto con dos dígitos (01, 02, ..., 60) y SS representa un segundo con dos dígitos (01, 02, ..., 60).</para>
-<para
->&konsolekalendar; siempre exporta las horas según el formato ISO 8601.</para>
+<para>&konsolekalendar; rechazará las horas especificadas en la línea del comando salvo que se indiquen según los estándares ISO 8601, formalmente: HH:MM:SS. Donde HH representa una hora con dos dígitos (01, 02, ..., 24), MM representa un minuto con dos dígitos (01, 02, ..., 60) y SS representa un segundo con dos dígitos (01, 02, ..., 60).</para>
+<para>&konsolekalendar; siempre exporta las horas según el formato ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Insertará &konsolekalendar; un evento nuevo que sea idéntico a uno que exista ya en el calendario?</para>
+<para>¿Insertará &konsolekalendar; un evento nuevo que sea idéntico a uno que exista ya en el calendario?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No. Vea la siguiente pregunta.</para>
+<para>No. Vea la siguiente pregunta.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Cómo determina &konsolekalendar; si un evento es idéntico a otro que ya exista en el calendario?</para>
+<para>¿Cómo determina &konsolekalendar; si un evento es idéntico a otro que ya exista en el calendario?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; comprueba la fecha y hora de comienzo y fin y el resumen con los de todos los eventos del calendario. Si algún evento coincide con los tres valores, se marca como un evento existente. </para>
+<para>&konsolekalendar; comprueba la fecha y hora de comienzo y fin y el resumen con los de todos los eventos del calendario. Si algún evento coincide con los tres valores, se marca como un evento existente. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Puede un evento flotante cambiar un evento no flotante?</para>
+<para>¿Puede un evento flotante cambiar un evento no flotante?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. USe la opción <option
->--time float</option
-> con <option
->--change</option
->. </para>
+<para>Sí. USe la opción <option>--time float</option> con <option>--change</option>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Por qué se imprimen los <acronym
->UIDs</acronym
-> de eventos en la mayoría de formatos de exportación?</para>
+<para>¿Por qué se imprimen los <acronym>UIDs</acronym> de eventos en la mayoría de formatos de exportación?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Porque necesita especifica el <acronym
->UID</acronym
-> para eliminar o cambiar los eventos. Si no quiere ver los <acronym
->UIDs</acronym
-> de los eventos, use el tipo de exportación <emphasis
->short</emphasis
-> (<option
->--export-type short</option
->). </para>
+<para>Porque necesita especifica el <acronym>UID</acronym> para eliminar o cambiar los eventos. Si no quiere ver los <acronym>UIDs</acronym> de los eventos, use el tipo de exportación <emphasis>short</emphasis> (<option>--export-type short</option>). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Cómo puedo añadir mi pregunta a estas <acronym
->PUF</acronym
->?</para>
+<para>¿Cómo puedo añadir mi pregunta a estas <acronym>PUF</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Envíe sus preguntas a <email
->.</para>
+<para>Envíe sus preguntas a <email>[email protected]</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1276,129 +612,57 @@ de reuniones grande con todo el personal.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
<chapter id="credits">
-<title
->Créditor y licencia</title>
+<title>Créditor y licencia</title>
-<para
->&konsolekalendar; Copyright del programa 2002,2003:</para>
+<para>&konsolekalendar; Copyright del programa 2002,2003:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>[email protected]</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentación 2003:</para>
+<para>Copyright de la documentación 2003:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen<email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen<email>[email protected]</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traducido por Juan Manuel García Molina <email
-></para
->
+<para>Traducido por Juan Manuel García Molina <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="obtaining-application">
-<title
->Cómo obtener &konsolekalendar;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->&konsolekalendar; viene con &kde;3 y no está disponible por separado. </para>
+<title>Cómo obtener &konsolekalendar;</title>
+&install.intro.documentation; <para>&konsolekalendar; viene con &kde;3 y no está disponible por separado. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; necesita que estén instaladas las bibliotecas estándar de &kde; (el paquete <filename
->tdelibs</filename
->). Para compilarlo desde los fuentes, también necesitará los paquetes de desarrollo de <filename
->tdelibs</filename
->.</para>
-
-<para
->Puede encontrar una lista de cambios en el archivo <filename
->Changelog</filename
->.</para>
+<title>Requisitos</title>
+
+<para>&konsolekalendar; necesita que estén instaladas las bibliotecas estándar de &kde; (el paquete <filename>tdelibs</filename>). Para compilarlo desde los fuentes, también necesitará los paquetes de desarrollo de <filename>tdelibs</filename>.</para>
+
+<para>Puede encontrar una lista de cambios en el archivo <filename>Changelog</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación e instalación</title>
-
-<para
->Esta sección proporciona una revisión rápida del proceso de compilación. Lea <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"
-> Compilar &kde; 3.2.x</ulink
-> para tener acceso a las instrucciones completas.</para>
-
-<para
->Si no puede obtener un paquete binario precompilado que se amolde a sus necesidades, tendrá que compilar &konsolekalendar; usted mismo desde los archivos fuente. Obtenga el archivo con el paquete fuente <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
->. Desempaquételo en un directorio nuevo usando un comando como <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->paquete.tar.bz2</replaceable
-></option
-></userinput
->, y vaya a la carpeta que se ha creado.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Si tiene más de una versión de &kde; instalada (p.ej. &kde;2 y &kde;3), es posible que pueda instalar &konsolekalendar; en la carpeta equivocada de &kde;. Si fuera necesario, puede proporcionar la carpeta de &kde; por parámetro para <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->. Por ejemplo, si su &kde; está instalado en <filename
->/opt/kde3</filename
->: </para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde3</replaceable
-></userinput
-></para
-></note>
+<title>Compilación e instalación</title>
+
+<para>Esta sección proporciona una revisión rápida del proceso de compilación. Lea <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"> Compilar &kde; 3.2.x</ulink> para tener acceso a las instrucciones completas.</para>
+
+<para>Si no puede obtener un paquete binario precompilado que se amolde a sus necesidades, tendrá que compilar &konsolekalendar; usted mismo desde los archivos fuente. Obtenga el archivo con el paquete fuente <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename>. Desempaquételo en un directorio nuevo usando un comando como <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>paquete.tar.bz2</replaceable></option></userinput>, y vaya a la carpeta que se ha creado.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Si tiene más de una versión de &kde; instalada (p.ej. &kde;2 y &kde;3), es posible que pueda instalar &konsolekalendar; en la carpeta equivocada de &kde;. Si fuera necesario, puede proporcionar la carpeta de &kde; por parámetro para <userinput><command>./configure</command></userinput>. Por ejemplo, si su &kde; está instalado en <filename>/opt/kde3</filename>: </para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde3</replaceable></userinput></para></note>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuración</title>
+<title>Configuración</title>
-<para
->No necesita ninguna configuración especial para configurar &konsolekalendar; para que corra en el escritorio de &kde;.</para>
+<para>No necesita ninguna configuración especial para configurar &konsolekalendar; para que corra en el escritorio de &kde;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kontact/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kontact/index.docbook
index 8375779e2dd..fdc78b75974 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kontact/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kontact/index.docbook
@@ -1,301 +1,182 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY PIM "<acronym
->PIM</acronym
->">
+ <!ENTITY PIM "<acronym>PIM</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kontact;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
- <!ENTITY kitchensync "<application
->KitchenSync</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
+ <!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]>
<book id="kontact" lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kontact;</title>
+<title>El manual de &kontact;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Antonio</firstname
-> <surname
->Salazar</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Antonio</firstname> <surname>Salazar</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003-2005</year
-><holder
->Cornelius Schumacher</holder>
+<year>2003-2005</year><holder>Cornelius Schumacher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-22</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-02-22</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kontact; es la solución integrada que necesita para la gestión de su información personal (&PIM;). Combina aplicaciones bien conocidas de &kde; como &kmail;, &korganizer; y &kaddressbook; con un interfaz sencillo para proporcionar un acceso sencillo al correo, la planificación de tareas, la libreta de direcciones y diversas funcionalidades más de cualquier otro software &PIM;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&kontact; es la solución integrada que necesita para la gestión de su información personal (&PIM;). Combina aplicaciones bien conocidas de &kde; como &kmail;, &korganizer; y &kaddressbook; con un interfaz sencillo para proporcionar un acceso sencillo al correo, la planificación de tareas, la libreta de direcciones y diversas funcionalidades más de cualquier otro software &PIM;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KMail</keyword>
-<keyword
->Organizer</keyword>
-<keyword
->KAddressBook</keyword>
-<keyword
->KNotes</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
-<keyword
->PIM</keyword>
-<keyword
->groupware</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->Evolution</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KMail</keyword>
+<keyword>Organizer</keyword>
+<keyword>KAddressBook</keyword>
+<keyword>KNotes</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
+<keyword>PIM</keyword>
+<keyword>groupware</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>Evolution</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&kontact; es la solución integrada para la gestión de información personal. Combina aplicaciones bien conocidas de &kde; para correo-e, planificación de tareas, libreta de direcciones, notas y grupos de noticias (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; y &knode;) con un interfaz sencillo. Basado en un verdadero entorno de componentes, &kontact; proporciona exactamente las mismas funciones que las otras aplicaciones por separado y añade más características que hacen uso de la forma integrada en la que &kontact; trabaja con las aplicaciones como componentes. Los usuarios podrán elegir qué aplicaciones correrán dentro de &kontact; y cuáles los harán en solitario.</para>
+<para>&kontact; es la solución integrada para la gestión de información personal. Combina aplicaciones bien conocidas de &kde; para correo-e, planificación de tareas, libreta de direcciones, notas y grupos de noticias (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; y &knode;) con un interfaz sencillo. Basado en un verdadero entorno de componentes, &kontact; proporciona exactamente las mismas funciones que las otras aplicaciones por separado y añade más características que hacen uso de la forma integrada en la que &kontact; trabaja con las aplicaciones como componentes. Los usuarios podrán elegir qué aplicaciones correrán dentro de &kontact; y cuáles los harán en solitario.</para>
-<para
->Además de las funciones de las aplicaciones individuales, &kontact; proporciona una vista de resumen y caracteríticas avanzadas de arrastrar y soltar entre componentes. </para>
+<para>Además de las funciones de las aplicaciones individuales, &kontact; proporciona una vista de resumen y caracteríticas avanzadas de arrastrar y soltar entre componentes. </para>
</chapter>
<chapter id="components">
-<title
->Componentes de &kontact;</title>
+<title>Componentes de &kontact;</title>
-<para
->&kontact; integra las siguientes aplicaciones. Puede dirigirse a los manuales de las aplicaciones individuales para tener acceso a más detalles sobre cómo usarlas. Las instrucciones particulares para cada aplicación se mantienen tanto cuando corren en solitario como cuando corren como componentes dentro de &kontact;. </para>
+<para>&kontact; integra las siguientes aplicaciones. Puede dirigirse a los manuales de las aplicaciones individuales para tener acceso a más detalles sobre cómo usarlas. Las instrucciones particulares para cada aplicación se mantienen tanto cuando corren en solitario como cuando corren como componentes dentro de &kontact;. </para>
<sect1 id="mail">
-<title
->&kmail;</title>
-<para
-><ulink url="help:kmail"
->&kmail;</ulink
->, el cliente de correo de &kde;. </para>
+<title>&kmail;</title>
+<para><ulink url="help:kmail">&kmail;</ulink>, el cliente de correo de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="organizer">
-<title
->&korganizer;</title>
-<para
-><ulink url="help:korganizer"
->&korganizer;</ulink
->, la aplicación de organización y planificación de tareas de &kde;. </para>
+<title>&korganizer;</title>
+<para><ulink url="help:korganizer">&korganizer;</ulink>, la aplicación de organización y planificación de tareas de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="addressbook">
-<title
->&kaddressbook;</title>
-<para
-><ulink url="help:kaddressbook"
->&kaddressbook;</ulink
->, el gestor de contactos de &kde;. </para>
+<title>&kaddressbook;</title>
+<para><ulink url="help:kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>, el gestor de contactos de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="notes">
-<title
->&knotes;</title>
-<para
-><ulink url="help:knotes"
->&knotes;</ulink
->, notas amarillas adhesivas. </para>
+<title>&knotes;</title>
+<para><ulink url="help:knotes">&knotes;</ulink>, notas amarillas adhesivas. </para>
</sect1>
<sect1 id="newsreader">
-<title
->&knode;</title>
-<para
-><ulink url="help:knode"
->&knode;</ulink
->, el lector de noticias de &kde;. </para>
+<title>&knode;</title>
+<para><ulink url="help:knode">&knode;</ulink>, el lector de noticias de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="pilot">
-<title
->&kpilot;</title>
-<para
-><ulink url="help:kpilot"
->&kpilot;</ulink
->, la aplicación de sincronización con Pilot de &kde;. </para>
+<title>&kpilot;</title>
+<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, la aplicación de sincronización con Pilot de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="synchronization">
-<title
->&kitchensync;</title>
-<para
-><ulink url="help:kitchensync"
->&kitchensync;</ulink
->, la aplicación de sincronización de . &kde; </para>
+<title>&kitchensync;</title>
+<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, la aplicación de sincronización de . &kde; </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds">
-<title
->&akregator;</title>
-<para
-><ulink url="help:akregator"
->&akregator;</ulink
->, el lector de orígenes RSS de &kde;. </para>
+<title>&akregator;</title>
+<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, el lector de orígenes RSS de &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="main-window">
-<title
->La ventana principal de &kontact;</title>
+<title>La ventana principal de &kontact;</title>
-<para
->La ventana principal consta de una zona lateral a la izquierda que muestra los iconos de los componentes disponibles, la vista principal a la derecha que tiene la ventana principal del componente activo y el menú y las barras de herramientas y de estado habituales.</para>
+<para>La ventana principal consta de una zona lateral a la izquierda que muestra los iconos de los componentes disponibles, la vista principal a la derecha que tiene la ventana principal del componente activo y el menú y las barras de herramientas y de estado habituales.</para>
<sect1 id="side-pane">
-<title
->Zona lateral</title>
+<title>Zona lateral</title>
-<para
->La zona lateral tiene múltiples usos. Permite alternar entre los componentes, muestra qué componente está activo y sirve como objetivo para las operaciones de arrastrar y soltar para las distintas aplicaciones.</para>
+<para>La zona lateral tiene múltiples usos. Permite alternar entre los componentes, muestra qué componente está activo y sirve como objetivo para las operaciones de arrastrar y soltar para las distintas aplicaciones.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zona lateral de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Zona lateral de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zona lateral de &kontact;</phrase>
+<phrase>Zona lateral de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Zona lateral de &kontact; </para>
+<para>Zona lateral de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para alternar entre los componentes, simplemente haga clic en el icono correspondiente. Se mostrará la ventana principal del componente en cuestión y el menú y las barras de herramientas y de estado se adaptarán para reflejar las funciones del componente activo. Si activa un componente por vez primera, puede haber un pequeño retardo hasta que cambie la vista principal, ya que los componentes se cargan bajo demanda. Esto significa que no se desperdicia memoria en los componentes que no usa.</para>
+<para>Para alternar entre los componentes, simplemente haga clic en el icono correspondiente. Se mostrará la ventana principal del componente en cuestión y el menú y las barras de herramientas y de estado se adaptarán para reflejar las funciones del componente activo. Si activa un componente por vez primera, puede haber un pequeño retardo hasta que cambie la vista principal, ya que los componentes se cargan bajo demanda. Esto significa que no se desperdicia memoria en los componentes que no usa.</para>
-<para
->Los iconos de la zona lateral también se pueden usar como objetivos para las operacione de arrastrar y soltar. Por ejemplo, arrastre un correo-e desde la parte del correo sobre el icono de la lista de tareas pendientes o sobre el calendario para crear una tarea pendiente o un evento asociado con este correo-e.</para>
+<para>Los iconos de la zona lateral también se pueden usar como objetivos para las operacione de arrastrar y soltar. Por ejemplo, arrastre un correo-e desde la parte del correo sobre el icono de la lista de tareas pendientes o sobre el calendario para crear una tarea pendiente o un evento asociado con este correo-e.</para>
-<para
->Por último, puede cambiar el tamaño de los iconos de la zona lateral. Al hacer clic derecho sobre la zona lateral se le dará la opción de usar iconos grandes, normales o pequeños, así como la opción para usar sólo texto en lugar de iconos.</para>
+<para>Por último, puede cambiar el tamaño de los iconos de la zona lateral. Al hacer clic derecho sobre la zona lateral se le dará la opción de usar iconos grandes, normales o pequeños, así como la opción para usar sólo texto en lugar de iconos.</para>
-<para
->Si no le gusta la barra lateral, simplemente puede ocultarla arrastrando el divisor. Se proporciona una navegación alternativa entre las partes en la barra de herramientas del <guilabel
->navegador</guilabel
->, que se puede posicionar libremente.</para>
+<para>Si no le gusta la barra lateral, simplemente puede ocultarla arrastrando el divisor. Se proporciona una navegación alternativa entre las partes en la barra de herramientas del <guilabel>navegador</guilabel>, que se puede posicionar libremente.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-view">
-<title
->Vista principal</title>
+<title>Vista principal</title>
-<para
->La vista de la derecha es la que ocupa el mayor espacio en la ventana principal de &kontact;, ya que muestra el componente activo. Esto se corresponde exactamente a la ventana principal que usa el componente cuando correo como aplicación en solitario. El icono resaltado de la zona lateral indica a qué aplicación pertenece la ventana principal. &kontact; recuerda qué componente estaba activo, de tal forma que al comenzar &kontact;, la vista mostrará incialmente lo que estaba activo al salir por última vez de &kontact;.</para>
+<para>La vista de la derecha es la que ocupa el mayor espacio en la ventana principal de &kontact;, ya que muestra el componente activo. Esto se corresponde exactamente a la ventana principal que usa el componente cuando correo como aplicación en solitario. El icono resaltado de la zona lateral indica a qué aplicación pertenece la ventana principal. &kontact; recuerda qué componente estaba activo, de tal forma que al comenzar &kontact;, la vista mostrará incialmente lo que estaba activo al salir por última vez de &kontact;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vista principal de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Vista principal de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vista principal de &kontact;</phrase>
+<phrase>Vista principal de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Vista principal de &kontact; </para>
+<para>Vista principal de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Además, hay dos formas de indicar el componente con el que debe iniciarse &kontact;. La primera es utilizar un argumento en al invocar el programa &kontact; (más detalles en <xref linkend="command-line"/>). La segunda es una opción en el cuadro de diálogo «Preferencias» de &kontact;, que le permite que &kontact; se inicie siempre con el módulo que indique.</para>
+<para>Además, hay dos formas de indicar el componente con el que debe iniciarse &kontact;. La primera es utilizar un argumento en al invocar el programa &kontact; (más detalles en <xref linkend="command-line"/>). La segunda es una opción en el cuadro de diálogo «Preferencias» de &kontact;, que le permite que &kontact; se inicie siempre con el módulo que indique.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Definir el componente inicial de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Definir el componente inicial de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Definir el componente inicial de &kontact;</phrase>
+<phrase>Definir el componente inicial de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Definir el componente inicial de &kontact; </para>
+<para>Definir el componente inicial de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -303,73 +184,54 @@
</sect1>
<sect1 id="bars">
-<title
->Menú y barras de herramientas y de estado</title>
+<title>Menú y barras de herramientas y de estado</title>
-<para
->El menú y las barras de herramientas y de estado se adaptan a las del componente activo. Eso significa que, además de algunas funciones habituales como el menú de ayuda, que se muestran para todos los componentes, hay acciones que se cambian cuando cambia el componente activo. Estas acciones disponibles para cada componente son las mismas que están disponibles cuando la aplicación corre en solitario.</para>
+<para>El menú y las barras de herramientas y de estado se adaptan a las del componente activo. Eso significa que, además de algunas funciones habituales como el menú de ayuda, que se muestran para todos los componentes, hay acciones que se cambian cuando cambia el componente activo. Estas acciones disponibles para cada componente son las mismas que están disponibles cuando la aplicación corre en solitario.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</screeninfo>
+<screeninfo>Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</phrase>
+<phrase>Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</screeninfo>
+<screeninfo>Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</phrase>
+<phrase>Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</screeninfo>
+<screeninfo>Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</phrase>
+<phrase>Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario </para>
+<para>Vistas de las barras de menús de &kontact; en la vista de resumen, de correo y de calendario </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Una acción especial común a todos los componentes es la acción <guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
->. Permite la creación de objetos nuevos como correos-e, contactos, citas y tareas pendientes, independientemente del componente activo. Si es necesario, se lanza el componente responsable de procesar la acción elegida y se activa el objeto creado.</para>
+<para>Una acción especial común a todos los componentes es la acción <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem>. Permite la creación de objetos nuevos como correos-e, contactos, citas y tareas pendientes, independientemente del componente activo. Si es necesario, se lanza el componente responsable de procesar la acción elegida y se activa el objeto creado.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menú Nuevo de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Menú Nuevo de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Menú Nuevo de &kontact;</phrase>
+<phrase>Menú Nuevo de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Menú Nuevo de &kontact; </para>
+<para>Menú Nuevo de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -377,145 +239,52 @@
</sect1>
<sect1 id="side-pane-drag-and-drop">
-<title
->Funcionalidad de arrastrar y soltar</title>
+<title>Funcionalidad de arrastrar y soltar</title>
-<para
->&kontact; proporciona una funcionalidad avanzada de arrastrar y soltar entre los programas que contiene. A continuación hay una breve descripción de cada una de las operaciones específicas de arrastrar y soltar que se pueden efectuar y el resultado de cada una de ellas.</para>
+<para>&kontact; proporciona una funcionalidad avanzada de arrastrar y soltar entre los programas que contiene. A continuación hay una breve descripción de cada una de las operaciones específicas de arrastrar y soltar que se pueden efectuar y el resultado de cada una de ellas.</para>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-todo">
-<title
->&kmail; -> Lista de tareas pendientes de &korganizer;</title>
-
-<para
->Al arrastrar un mensaje desde la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->zona de encabezados de &kmail;</ulink
-> al icono de la lista de tareas pendientes de &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) se creará una nueva tarea pendiente con el título <guilabel
->Correo: <replaceable
->Asunto</replaceable
-></guilabel
-> y el contenido <guilabel
->De: <replaceable
->Remitente</replaceable
-> Para: <replaceable
->Destinatario</replaceable
-> Asunto: <replaceable
->Asunto</replaceable
-></guilabel
-> (en el que el texto que aparece <guilabel
-><replaceable
->de esta forma</replaceable
-></guilabel
-> es información del mensaje), así como el propio mensaje de correo-e como adjunto. </para>
+<title>&kmail; -> Lista de tareas pendientes de &korganizer;</title>
+
+<para>Al arrastrar un mensaje desde la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">zona de encabezados de &kmail;</ulink> al icono de la lista de tareas pendientes de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) se creará una nueva tarea pendiente con el título <guilabel>Correo: <replaceable>Asunto</replaceable></guilabel> y el contenido <guilabel>De: <replaceable>Remitente</replaceable> Para: <replaceable>Destinatario</replaceable> Asunto: <replaceable>Asunto</replaceable></guilabel> (en el que el texto que aparece <guilabel><replaceable>de esta forma</replaceable></guilabel> es información del mensaje), así como el propio mensaje de correo-e como adjunto. </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-calendar">
-<title
->&kmail; -> Calendario de &korganizer;</title>
-
-<para
->Al arrastrar un mensaje de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->zona de encabezados de &kmail;</ulink
-> al icono del calendario de &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) se creará un evento nuevo con el título <guilabel
->Correo: <replaceable
->Asunto</replaceable
-></guilabel
-> y el contenido <guilabel
->De: <replaceable
->Remitente</replaceable
-> Para: <replaceable
->Destinatario</replaceable
-> Asunto: <replaceable
->Asunto</replaceable
-></guilabel
-> (en el que el texto que aparece <guilabel
-><replaceable
->de esta forma</replaceable
-></guilabel
-> es información del mensaje), así como el propio mensaje de correo-e como adjunto. </para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que al arrastrar sobre el botón de las tareas pendientes se crea una tarea pendiente, mientras que al arrastrar sobre el calendario se crea un evento. Tiene más información sobre la distinción entre tareas pendientes y eventos en la <ulink url="help:korganizer"
->documentación de &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kmail; -> Calendario de &korganizer;</title>
+
+<para>Al arrastrar un mensaje de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">zona de encabezados de &kmail;</ulink> al icono del calendario de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) se creará un evento nuevo con el título <guilabel>Correo: <replaceable>Asunto</replaceable></guilabel> y el contenido <guilabel>De: <replaceable>Remitente</replaceable> Para: <replaceable>Destinatario</replaceable> Asunto: <replaceable>Asunto</replaceable></guilabel> (en el que el texto que aparece <guilabel><replaceable>de esta forma</replaceable></guilabel> es información del mensaje), así como el propio mensaje de correo-e como adjunto. </para>
+
+<para>Tenga en cuenta que al arrastrar sobre el botón de las tareas pendientes se crea una tarea pendiente, mientras que al arrastrar sobre el calendario se crea un evento. Tiene más información sobre la distinción entre tareas pendientes y eventos en la <ulink url="help:korganizer">documentación de &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-contacts">
-<title
->&kmail; -> &kaddressbook;</title>
+<title>&kmail; -> &kaddressbook;</title>
-<para
->Al arrastrar un mensaje desde la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->zona de encabezados de &kmail;</ulink
-> al icono de &kaddressbook; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) se creará un contacto con la dirección de correo electrónico del remitente, a no ser que ya exista un contacto con ese mismo nombre. Se le notificará la acción por medio de un cuadro de diálogo. </para>
+<para>Al arrastrar un mensaje desde la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">zona de encabezados de &kmail;</ulink> al icono de &kaddressbook; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) se creará un contacto con la dirección de correo electrónico del remitente, a no ser que ya exista un contacto con ese mismo nombre. Se le notificará la acción por medio de un cuadro de diálogo. </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-todo">
-<title
->&kaddressbook; -> Lista de tareas pendientes de &korganizer;</title>
-
-<para
->Al arrastrar cualquier número de entradas desde <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html"
->la ventana principal de &kaddressbook;window</ulink
-> al icono de la lista de tareas pendientes de &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) se creará una tarea pendiente nueva con el título &quot;Reunión&quot; y los contactos seleccionados como asistentes. </para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que al arrastrar sobre el botón de las tareas pendientes se crea una tarea pendiente, mientras que al arrastrar sobre el calendario se crea un evento. Tiene más información sobre la distinción entre tareas pendientes y eventos en la <ulink url="help:korganizer"
->documentación de &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kaddressbook; -> Lista de tareas pendientes de &korganizer;</title>
+
+<para>Al arrastrar cualquier número de entradas desde <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">la ventana principal de &kaddressbook;window</ulink> al icono de la lista de tareas pendientes de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) se creará una tarea pendiente nueva con el título &quot;Reunión&quot; y los contactos seleccionados como asistentes. </para>
+
+<para>Tenga en cuenta que al arrastrar sobre el botón de las tareas pendientes se crea una tarea pendiente, mientras que al arrastrar sobre el calendario se crea un evento. Tiene más información sobre la distinción entre tareas pendientes y eventos en la <ulink url="help:korganizer">documentación de &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-calendar">
-<title
->&kaddressbook; -> Calendario de &korganizer;</title>
-
-<para
->Al arrastrar cualquier número de entradas desde la <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html"
->ventana principal de &kaddressbook;</ulink
-> al icono del calendario de &korganizer;(<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) se creará un evento nuevo con el título &quot;Reunión&quot; y los contactos seleccionados como asistentes. </para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que al arrastrar sobre el botón de las tareas pendientes se crea una tarea pendiente, mientras que al arrastrar sobre el calendario se crea un evento. Tiene más información sobre la distinción entre tareas pendientes y eventos en la <ulink url="help:korganizer"
->documentación de &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kaddressbook; -> Calendario de &korganizer;</title>
+
+<para>Al arrastrar cualquier número de entradas desde la <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">ventana principal de &kaddressbook;</ulink> al icono del calendario de &korganizer;(<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) se creará un evento nuevo con el título &quot;Reunión&quot; y los contactos seleccionados como asistentes. </para>
+
+<para>Tenga en cuenta que al arrastrar sobre el botón de las tareas pendientes se crea una tarea pendiente, mientras que al arrastrar sobre el calendario se crea un evento. Tiene más información sobre la distinción entre tareas pendientes y eventos en la <ulink url="help:korganizer">documentación de &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
@@ -525,54 +294,39 @@
</chapter>
<chapter id="summary-view">
-<title
->La vista de resumen</title>
+<title>La vista de resumen</title>
-<para
->La vista predefinida al iniciar &kontact; por vez primera es la vista del resumen. Muestra la información más relevante proporcionada por los componentes de &kontact; elegidos. Pueden ser cabeceras de grupos de noticias, citas o cumpleaños inminentes, tareas pendientes vencidas, información meteorológica, etc. La información que se muestra la puede configurar seleccinando los componentes correspondientes en el <link linkend="configuration"
->cuadro de diálogo de configuración de &kontact;</link
->.</para>
+<para>La vista predefinida al iniciar &kontact; por vez primera es la vista del resumen. Muestra la información más relevante proporcionada por los componentes de &kontact; elegidos. Pueden ser cabeceras de grupos de noticias, citas o cumpleaños inminentes, tareas pendientes vencidas, información meteorológica, etc. La información que se muestra la puede configurar seleccinando los componentes correspondientes en el <link linkend="configuration">cuadro de diálogo de configuración de &kontact;</link>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vista del resumen de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Vista del resumen de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vista del resumen de &kontact;</phrase>
+<phrase>Vista del resumen de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Vista del resumen de &kontact; </para>
+<para>Vista del resumen de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="summary-view-component-reposition">
-<title
->Reubicar los componentes de la vista del resumen</title>
+<title>Reubicar los componentes de la vista del resumen</title>
-<para
->La vista del resumen le permite cambiar dónde deben mostrarse los componentes. Por tanto, si quiere que las fechas especiales estén en la parte inferior izquierda y que las tareas pendientes aparezcan en la parte superior derecha, puede reordenar la vista del resumen para que se ajuste a sus preferencias.</para>
+<para>La vista del resumen le permite cambiar dónde deben mostrarse los componentes. Por tanto, si quiere que las fechas especiales estén en la parte inferior izquierda y que las tareas pendientes aparezcan en la parte superior derecha, puede reordenar la vista del resumen para que se ajuste a sus preferencias.</para>
-<para
->Reubicar los componentes en la vista del resumen es tan sencillo como arrastrarlos a la nueva ubicación en la que quiera que estén. Haga clic y arrastre la área gris del título del componente y arrástrela a donde quiera que esté. Tenga en cuenta que esta posición es relativa al resto de componentes. Por tanto, puede mover el componente de correo para que aparezca debajo del componente de tareas pendientes en la vista, pero no puede ponerlo en una posición específica. Si sólo tiene un componente, la única opción que tiene es moverlo entre una de las dos columnas de la vista. Dos componentes pueden estar o bien en una misma columna o en columnas diferentes, y así sucesivamente. Cuando arrastre un componente, verá una casilla con una pequeña vista preliminar que muestra el componente y que sigue al cursor del ratón mientras lo mueve.</para>
+<para>Reubicar los componentes en la vista del resumen es tan sencillo como arrastrarlos a la nueva ubicación en la que quiera que estén. Haga clic y arrastre la área gris del título del componente y arrástrela a donde quiera que esté. Tenga en cuenta que esta posición es relativa al resto de componentes. Por tanto, puede mover el componente de correo para que aparezca debajo del componente de tareas pendientes en la vista, pero no puede ponerlo en una posición específica. Si sólo tiene un componente, la única opción que tiene es moverlo entre una de las dos columnas de la vista. Dos componentes pueden estar o bien en una misma columna o en columnas diferentes, y así sucesivamente. Cuando arrastre un componente, verá una casilla con una pequeña vista preliminar que muestra el componente y que sigue al cursor del ratón mientras lo mueve.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Reordenar la vista del resumen de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Reordenar la vista del resumen de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Reordenar la vista del resumen de &kontact;</phrase>
+<phrase>Reordenar la vista del resumen de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Reordenar la vista del resumen de &kontact; </para>
+<para>Reordenar la vista del resumen de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -582,88 +336,54 @@
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurar &kontact;</title>
+<title>Configurar &kontact;</title>
<sect1 id="main-config">
-<title
->Ventana de configuración de &kontact;</title>
-
-<para
->Al seleccionar la acción <guimenuitem
->Configurar &kontact;</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
->, se muestra el cuadro de diálogo de configuración de &kontact;. Proporciona una lista de configuraciones para todos los componentes activos de &kontact;. Puede hacer clic sobre el símbolo <guilabel
->-</guilabel
-> que está junto al nombre de cada componente para contraer las opciones y pueda ver mejor las opciones del componente que está buscando. Al seleccionar una de las opciones de configuración de un encabezado, hará que se muestre esa sección de configuración a la derecha.</para>
+<title>Ventana de configuración de &kontact;</title>
+
+<para>Al seleccionar la acción <guimenuitem>Configurar &kontact;</guimenuitem> del menú <guimenu>Preferencias</guimenu>, se muestra el cuadro de diálogo de configuración de &kontact;. Proporciona una lista de configuraciones para todos los componentes activos de &kontact;. Puede hacer clic sobre el símbolo <guilabel>-</guilabel> que está junto al nombre de cada componente para contraer las opciones y pueda ver mejor las opciones del componente que está buscando. Al seleccionar una de las opciones de configuración de un encabezado, hará que se muestre esa sección de configuración a la derecha.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ventana de configuración de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Ventana de configuración de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ventana de configuración de &kontact;</phrase>
+<phrase>Ventana de configuración de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Ventana de configuración de &kontact; </para>
+<para>Ventana de configuración de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Además, al marcar el botón <guibutton
->Configurar...</guibutton
->, puede hacer aparecer un cuadro de diálogo que le permita seleccionar de una lista qué componentes quiere activar. Al marcar la casilla que está junto al título del componente, selecciona el componente para que se ponga en la barra lateral y en la vista del resumen. El componente se carga y se muestra en la vista y se muestra en la ventana principal cuando hace clic sobre su icono en la zona lateral por primera vez. Si quita la marca de la casilla de verificación, el componente se quita de la zona lateral y de la vista del resumen. Los cambios se hacen efectivos cuando hace clic sobre el botón <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> o <guibutton
->Aceptar</guibutton
->.</para>
+<para>Además, al marcar el botón <guibutton>Configurar...</guibutton>, puede hacer aparecer un cuadro de diálogo que le permita seleccionar de una lista qué componentes quiere activar. Al marcar la casilla que está junto al título del componente, selecciona el componente para que se ponga en la barra lateral y en la vista del resumen. El componente se carga y se muestra en la vista y se muestra en la ventana principal cuando hace clic sobre su icono en la zona lateral por primera vez. Si quita la marca de la casilla de verificación, el componente se quita de la zona lateral y de la vista del resumen. Los cambios se hacen efectivos cuando hace clic sobre el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> o <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ventana de selección de componentes de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Ventana de selección de componentes de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ventana de selección de componentes de &kontact;</phrase>
+<phrase>Ventana de selección de componentes de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Ventana de selección de componentes de &kontact; </para>
+<para>Ventana de selección de componentes de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->También puede configurar los componentes individuales activando el componente haciendo clic sobre el icono correspondientes de la zona lateral de la ventana principal y luego seleccionando el elemento <guimenuitem
->Configurar <replaceable
->nombre de la aplicación</replaceable
-></guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
->.</para>
+<para>También puede configurar los componentes individuales activando el componente haciendo clic sobre el icono correspondientes de la zona lateral de la ventana principal y luego seleccionando el elemento <guimenuitem>Configurar <replaceable>nombre de la aplicación</replaceable></guimenuitem> en el menú <guimenu>Preferencias</guimenu>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menú de Preferencias de &kontact; cuando está seleccionado KMail</screeninfo>
+<screeninfo>Menú de Preferencias de &kontact; cuando está seleccionado KMail</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="settings-menu-kmail.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Menú de Preferencias de &kontact; cuando está seleccionado KMail</phrase>
+<phrase>Menú de Preferencias de &kontact; cuando está seleccionado KMail</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Menú de Preferencias de &kontact; cuando está seleccionado KMail </para>
+<para>Menú de Preferencias de &kontact; cuando está seleccionado KMail </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -671,329 +391,227 @@
</sect1>
<sect1 id="summary-view-config">
-<title
->Configurar la vista del resumen de &kontact;</title>
+<title>Configurar la vista del resumen de &kontact;</title>
-<para
->Cuando seleccione <guimenuitem
->Configurar la vista del resumen...</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> de &kontact; (disponible únicamente en la vista del resumen), aparecerá un cuadro de diálogo que le permitirá seleccionar qué extensiones de &kontact; se deben mostrar en la vista del resumen. Aquí hay una lista breve de las extensiones disponibles en este momento y de lo que hacen. </para>
+<para>Cuando seleccione <guimenuitem>Configurar la vista del resumen...</guimenuitem> del menú <guimenu>Preferencias</guimenu> de &kontact; (disponible únicamente en la vista del resumen), aparecerá un cuadro de diálogo que le permitirá seleccionar qué extensiones de &kontact; se deben mostrar en la vista del resumen. Aquí hay una lista breve de las extensiones disponibles en este momento y de lo que hacen. </para>
<sect2 id="summary-view-config-calendar">
-<title
->Extensiones del resumen de &kontact;: Calendario</title>
+<title>Extensiones del resumen de &kontact;: Calendario</title>
-<para
->La extensión del <quote
->Calendario</quote
-> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel
->Citas</guilabel
->. Mostrará cualquier cita que vaya a suceder próximamente. </para>
+<para>La extensión del <quote>Calendario</quote> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel>Citas</guilabel>. Mostrará cualquier cita que vaya a suceder próximamente. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Extensión de calendario para el resumen de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Extensión de calendario para el resumen de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-calendar.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Extensión de calendario para el resumen de &kontact;</phrase>
+<phrase>Extensión de calendario para el resumen de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Extensión de calendario para el resumen de &kontact; </para>
+<para>Extensión de calendario para el resumen de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-contacts">
-<title
->Extensiones del resumen de &kontact;: Contactos</title>
-
-<para
->La extensión <quote
->Contactos</quote
-> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel
->Cumpleaños y aniversarios</guilabel
->, en la que se muestran los cumpleaños y aniversarios de sus contactos (para aquellos contactos de los que disponga de ese tipo de información; para más información sobre cómo definir esta información de los contactos, diríjase a la <ulink url="help:/kaddressbook/index.html"
->documentación de &kaddressbook;</ulink
->). Contiene la siguiente información: </para>
+<title>Extensiones del resumen de &kontact;: Contactos</title>
+
+<para>La extensión <quote>Contactos</quote> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel>Cumpleaños y aniversarios</guilabel>, en la que se muestran los cumpleaños y aniversarios de sus contactos (para aquellos contactos de los que disponga de ese tipo de información; para más información sobre cómo definir esta información de los contactos, diríjase a la <ulink url="help:/kaddressbook/index.html">documentación de &kaddressbook;</ulink>). Contiene la siguiente información: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Número de días desde hoy en los que sucederá</para>
+ <para>Número de días desde hoy en los que sucederá</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Fecha del cumpleaños/aniversario</para>
+ <para>Fecha del cumpleaños/aniversario</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Nombre (haga clic aquí para enviar un corro-e, clic derecho para ver la información del contacto)</para>
+ <para>Nombre (haga clic aquí para enviar un corro-e, clic derecho para ver la información del contacto)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Edad/años del aniversario</para>
+ <para>Edad/años del aniversario</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Extensión de contactos para el resumen de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Extensión de contactos para el resumen de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-contacts.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Extensión de contactos para el resumen de &kontact;</phrase>
+<phrase>Extensión de contactos para el resumen de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Extensión de contactos para el resumen de &kontact; </para>
+<para>Extensión de contactos para el resumen de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-kpilot">
-<title
->Extensiones del resumen de &kontact;: KPilot</title>
+<title>Extensiones del resumen de &kontact;: KPilot</title>
-<para
->La extensión <quote
->KPilot</quote
-> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel
->Información de KPilot</guilabel
->. Este área contiene mucha información de KPilot, entre la que se incluye: </para>
+<para>La extensión <quote>KPilot</quote> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel>Información de KPilot</guilabel>. Este área contiene mucha información de KPilot, entre la que se incluye: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Última sincronización (con registro de sincronización)</para>
+ <para>Última sincronización (con registro de sincronización)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Usuario de la última sincronización</para>
+ <para>Usuario de la última sincronización</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Último dispositivo sincronizado</para>
+ <para>Último dispositivo sincronizado</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Estado actual</para>
+ <para>Estado actual</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Conductos disponibles</para>
+ <para>Conductos disponibles</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Extensión KPilot para el resumen de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Extensión KPilot para el resumen de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-kpilot.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Extensión KPilot para el resumen de &kontact;</phrase>
+<phrase>Extensión KPilot para el resumen de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Extensión KPilot para el resumen de &kontact; </para>
+<para>Extensión KPilot para el resumen de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-mail">
-<title
->Extensiones del resumen de &kontact;: Correo</title>
+<title>Extensiones del resumen de &kontact;: Correo</title>
-<para
->La extenxión <quote
->Correo</quote
-> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel
->Mensajes nuevos</guilabel
->. Este área se actualiza cada vez que recibe mensajes nuevos para informarle de cúantos mensajes nuevos hay y en qué carpetas están. </para>
+<para>La extenxión <quote>Correo</quote> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel>Mensajes nuevos</guilabel>. Este área se actualiza cada vez que recibe mensajes nuevos para informarle de cúantos mensajes nuevos hay y en qué carpetas están. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Extensión de correo para el resumen de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Extensión de correo para el resumen de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-mail.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Extensión de correo para el resumen de &kontact;</phrase>
+<phrase>Extensión de correo para el resumen de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Extensión de correo para el resumen de &kontact; </para>
+<para>Extensión de correo para el resumen de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-newsticker">
-<title
->Extensiones del resumen de &kontact;: Teletipo de noticias</title>
+<title>Extensiones del resumen de &kontact;: Teletipo de noticias</title>
-<para
->La extensión <quote
->Teletipo de noticias</quote
-> de la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista llamada <guilabel
->Orígenes de noticias</guilabel
->. Este área contiene las noticias más recientes de los orígenes de noticias que estén configurados. Puede añadir o eliminar orígenes en la configuración de la vista del resumen de &kontact;. Tenga en cuenta que en &kde; 3.4 la forma más eficaz de acceder a la información de los orígenes RSS es la nueva aplicación &akregator;, que proporciona notificaciones en lugar de tener que estar comprobando constantemente la vista del resumen para ver si han aparecido artículos nuevos. </para>
+<para>La extensión <quote>Teletipo de noticias</quote> de la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista llamada <guilabel>Orígenes de noticias</guilabel>. Este área contiene las noticias más recientes de los orígenes de noticias que estén configurados. Puede añadir o eliminar orígenes en la configuración de la vista del resumen de &kontact;. Tenga en cuenta que en &kde; 3.4 la forma más eficaz de acceder a la información de los orígenes RSS es la nueva aplicación &akregator;, que proporciona notificaciones en lugar de tener que estar comprobando constantemente la vista del resumen para ver si han aparecido artículos nuevos. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Extenxión de teletipo de noticias de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Extenxión de teletipo de noticias de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-newsticker.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Extenxión de teletipo de noticias de &kontact;</phrase>
+<phrase>Extenxión de teletipo de noticias de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Extenxión de teletipo de noticias de &kontact; </para>
+<para>Extenxión de teletipo de noticias de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-notes">
-<title
->Extensiones del resumen de &kontact;: Notas</title>
+<title>Extensiones del resumen de &kontact;: Notas</title>
-<para
->La extensión <quote
->Notas</quote
-> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel
->Notas</guilabel
->. Dicha área muestra los títulos de todas las notas actuales (de forma predefinida, el título es la fecha/hora en la que se creó la nota). Al hacer clic sobre el título de la nota, se accederá al área de notas. </para>
+<para>La extensión <quote>Notas</quote> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel>Notas</guilabel>. Dicha área muestra los títulos de todas las notas actuales (de forma predefinida, el título es la fecha/hora en la que se creó la nota). Al hacer clic sobre el título de la nota, se accederá al área de notas. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Extenxión de notas para el resumen de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Extenxión de notas para el resumen de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-notes.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Extenxión de notas para el resumen de &kontact;</phrase>
+<phrase>Extenxión de notas para el resumen de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Extenxión de notas para el resumen de &kontact; </para>
+<para>Extenxión de notas para el resumen de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-todo-list">
-<title
->Extensiones del resumen de &kontact;: lista de tareas pendientes</title>
+<title>Extensiones del resumen de &kontact;: lista de tareas pendientes</title>
-<para
->La extensión <quote
->lista de tareas pendientes</quote
-> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel
->Tareas pendientes</guilabel
->. Dicha área contiene todas las tareas pendientes actuales, incluyendo las que ya se han completado. Muestra el título de la tarea pendiente, el porcentaje completado y el estado actual de la tarea pendiente. Tenga en cuenta que puede eliminar todas las tareas pendientes completadas por medio de la lista de tareas pendientes de &kontact;. Actualmente, hacer clic sobre el título de una tarea pendiente no conlleva ninguna acción.. </para>
+<para>La extensión <quote>lista de tareas pendientes</quote> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel>Tareas pendientes</guilabel>. Dicha área contiene todas las tareas pendientes actuales, incluyendo las que ya se han completado. Muestra el título de la tarea pendiente, el porcentaje completado y el estado actual de la tarea pendiente. Tenga en cuenta que puede eliminar todas las tareas pendientes completadas por medio de la lista de tareas pendientes de &kontact;. Actualmente, hacer clic sobre el título de una tarea pendiente no conlleva ninguna acción.. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Extensión de lista de tareas pendientes para el resumen de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Extensión de lista de tareas pendientes para el resumen de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-todos.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Extensión de lista de tareas pendientes para el resumen de &kontact;</phrase>
+<phrase>Extensión de lista de tareas pendientes para el resumen de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Extensión de lista de tareas pendientes para el resumen de &kontact; </para>
+<para>Extensión de lista de tareas pendientes para el resumen de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-special-dates">
-<title
->Extensiones del resumen de &kontact;: Fechas especiales</title>
-
-<para
->La extensión de la vista del resumen de &kontact; <quote
->Fechas especiales</quote
-> añade un área en la vista llamada <guilabel
->Fechas especiales</guilabel
->. Este área contiene información basada en los criterios que haya seleccionado en el área de configuración de la extensión en la vista del resumen de &kontact;. La extensión <quote
->Fechas especiales</quote
-> es verdaderamente útil, ya que puede mostrar cumpleaños, aniversarios, vacaciones y ocasiones especiales, que se encuentren tanto en el calendario como en la lista de contactos. </para>
+<title>Extensiones del resumen de &kontact;: Fechas especiales</title>
+
+<para>La extensión de la vista del resumen de &kontact; <quote>Fechas especiales</quote> añade un área en la vista llamada <guilabel>Fechas especiales</guilabel>. Este área contiene información basada en los criterios que haya seleccionado en el área de configuración de la extensión en la vista del resumen de &kontact;. La extensión <quote>Fechas especiales</quote> es verdaderamente útil, ya que puede mostrar cumpleaños, aniversarios, vacaciones y ocasiones especiales, que se encuentren tanto en el calendario como en la lista de contactos. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Extensión «Fechas especiales» de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Extensión «Fechas especiales» de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-special-dates.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Extensión «Fechas especiales» de &kontact;</phrase>
+<phrase>Extensión «Fechas especiales» de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Extensión «Fechas especiales» de &kontact; </para>
+<para>Extensión «Fechas especiales» de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-weather">
-<title
->Extensiones del resumen de &kontact;: Meteorología</title>
-
-<para
->La extensión de <quote
->meteorología</quote
-> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel
->Información meteorológica</guilabel
->. Dicha área contiene la información para la ubicaciones meteorólogicas que se hayan configurado. Si quiere más información sobre cómo configurar KWeather, el informador meteorológico que se us como extensión con &kontact;, puede dirigirse a la <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html"
->documentación de KWeather</ulink
->. </para>
+<title>Extensiones del resumen de &kontact;: Meteorología</title>
+
+<para>La extensión de <quote>meteorología</quote> para la vista del resumen de &kontact; añade un área en la vista denominada <guilabel>Información meteorológica</guilabel>. Dicha área contiene la información para la ubicaciones meteorólogicas que se hayan configurado. Si quiere más información sobre cómo configurar KWeather, el informador meteorológico que se us como extensión con &kontact;, puede dirigirse a la <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html">documentación de KWeather</ulink>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Extensión de meteorología para el resumen de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Extensión de meteorología para el resumen de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-weather.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Extensión de meteorología para el resumen de &kontact;</phrase>
+<phrase>Extensión de meteorología para el resumen de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Extensión de meteorología para el resumen de &kontact; </para>
+<para>Extensión de meteorología para el resumen de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -1005,59 +623,31 @@
<chapter id="command-line">
-<title
->&kontact; en línea de órdenes</title>
+<title>&kontact; en línea de órdenes</title>
-<para
->&kontact; tiene varios argumentos para la línea de órdenes que se pueden usar para realizar ciertas acciones.</para>
+<para>&kontact; tiene varios argumentos para la línea de órdenes que se pueden usar para realizar ciertas acciones.</para>
-<para
->En primer lugar, &kontact; admite los argumentos de línea de órdenes que admiten todas las aplicaciones de KDE y Qt. Puede acceder a la lista completa de argumentos tecleando: </para>
+<para>En primer lugar, &kontact; admite los argumentos de línea de órdenes que admiten todas las aplicaciones de KDE y Qt. Puede acceder a la lista completa de argumentos tecleando: </para>
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --help-all</command
-> </para>
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --help-all</command> </para>
-<para
->&kontact; también admite varios argumentos específicos en la línea de órdenes.</para>
+<para>&kontact; también admite varios argumentos específicos en la línea de órdenes.</para>
<sect1 id="command-line-arguments">
-<title
->Argumentos de la línea de órdenes</title>
+<title>Argumentos de la línea de órdenes</title>
<sect2 id="command-line-module">
-<title
->Argumentos relativos a los módulos</title>
-
-<para
->Para obtener una lista de los módulos de &kontact; disponibles, puede teclear:</para>
-
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --list</command
-> </para>
-
-<para
->Luego, para que &kontact; se inicie con un módulo activo, teclee:</para>
-
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --module <replaceable
->nombreDelMódulo</replaceable
-></command
-> </para>
-
-<para
->Donde <replaceable
->nombreDelMódulo</replaceable
-> es uno de los módulos que obtuvo usando el comando anterior.</para>
+<title>Argumentos relativos a los módulos</title>
+
+<para>Para obtener una lista de los módulos de &kontact; disponibles, puede teclear:</para>
+
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --list</command> </para>
+
+<para>Luego, para que &kontact; se inicie con un módulo activo, teclee:</para>
+
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --module <replaceable>nombreDelMódulo</replaceable></command> </para>
+
+<para>Donde <replaceable>nombreDelMódulo</replaceable> es uno de los módulos que obtuvo usando el comando anterior.</para>
</sect2>
@@ -1067,113 +657,60 @@
<chapter id="technology">
-<title
->Bajo el antifaz</title>
+<title>Bajo el antifaz</title>
-<para
->&kontact; hace un amplio uso de varias tecnologías clave en &kde;, entre las que destacan KParts y &DCOP;.</para>
+<para>&kontact; hace un amplio uso de varias tecnologías clave en &kde;, entre las que destacan KParts y &DCOP;.</para>
-<para
->La integración en el &GUI; de los componentes se hace mediante extensiones que proporcionan las versiones de KParts de las aplicaciones. Este punto sólo necesita una capa delgada adicional encima del código existente de las aplicaciones en solitario.</para>
+<para>La integración en el &GUI; de los componentes se hace mediante extensiones que proporcionan las versiones de KParts de las aplicaciones. Este punto sólo necesita una capa delgada adicional encima del código existente de las aplicaciones en solitario.</para>
-<para
->Para la comunicación entre los componentes se usa &DCOP;. Esto tiene la buena característica de que es absolutamente transparete a si la aplicación funciona en solitario o incrustada como KPart en &kontact;. Al correr dentro de &kontact;, se usa un modo de proceso &DCOP; bastante eficiente.</para>
+<para>Para la comunicación entre los componentes se usa &DCOP;. Esto tiene la buena característica de que es absolutamente transparete a si la aplicación funciona en solitario o incrustada como KPart en &kontact;. Al correr dentro de &kontact;, se usa un modo de proceso &DCOP; bastante eficiente.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&kontact;</para>
+<para>&kontact;</para>
-<para
->Copyright del programa 2004, los desarrolladores de &kde;</para>
+<para>Copyright del programa 2004, los desarrolladores de &kde;</para>
-<para
->Participantes:</para>
+<para>Participantes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
-></para>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders <email
-></para>
+<listitem><para>Don Sanders <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tobias K&ouml;nig <email
-></para>
+<listitem><para>Tobias K&ouml;nig <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email
->, el autor original del entorno de &kontact;.</para>
+<listitem><para>Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email>[email protected]</email>, el autor original del entorno de &kontact;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Todos los valiosos desarrolladores de las aplicaciones que integra &kontact;. Ellos han hecho casi todo el trabajo.</para>
+<listitem><para>Todos los valiosos desarrolladores de las aplicaciones que integra &kontact;. Ellos han hecho casi todo el trabajo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentación 2004-2005</para>
+<para>Copyright de la documentación 2004-2005</para>
-<para
->Participantes: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
-></para>
+<para>Participantes: <itemizedlist>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Antonio Salazar <email
-></para>
+<listitem><para>Antonio Salazar <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Lista de todos los miembros de la documentación de KDE que ayudaron con el marcado y con los estilos.</para>
+<listitem><para>Lista de todos los miembros de la documentación de KDE que ayudaron con el marcado y con los estilos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Traductor: Juan Manuel García Molina <email
->.</para
->
+<para>Traductor: Juan Manuel García Molina <email>[email protected]</email>.</para>
-<para
->La página web de &kontact; es <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para>
+<para>La página web de &kontact; es <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
index cdc22775b21..10ab8954a58 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
@@ -3,307 +3,139 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jan-Pascal</firstname
-> <surname
->van Best</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autor original</contrib>
+<author><firstname>Jan-Pascal</firstname> <surname>van Best</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Autor original</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textos adicionales</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Textos adicionales</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Editor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Editor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Esta versión del trabajo sobre el <quote
->plugin de Exchange</quote
-> de &korganizer; se liberó el 3 de noviembre de 2002. Vea <filename
->ChangeLog</filename
-> para más detalles.</para>
-<para
->Tenga en cuenta que las descripciones y las capturas de pantalla se refieren a la versión 3.1 de &korganizer;.</para>
+<para>Esta versión del trabajo sobre el <quote>plugin de Exchange</quote> de &korganizer; se liberó el 3 de noviembre de 2002. Vea <filename>ChangeLog</filename> para más detalles.</para>
+<para>Tenga en cuenta que las descripciones y las capturas de pantalla se refieren a la versión 3.1 de &korganizer;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Trabajo sobre KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Exchange</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Trabajo sobre KOrganizer</keyword>
+<keyword>Exchange</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
</keywordset>
-<date
->02/11/2002</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>02/11/2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Trabajo sobre KOrganizer: Plugin de Exchange</title>
+<title>Trabajo sobre KOrganizer: Plugin de Exchange</title>
<sect1 id="exchange-plugin-overview">
-<title
->Vistazo general</title>
+<title>Vistazo general</title>
-<para
->El plugin de Exchange de &korganizer; le permite acceder a su calendario en un servidor de &Microsoft; Exchange&reg; desde &korganizer;. Puede importar las citas de un cierto rango de fechas en su calendario de &korganizer;, puede exportar citas (una cada vez) desde su calendario de &korganizer; al servidor de Exchange&reg; y puede borrar citas (también una cada vez) desde el Exchange server&reg;. El plugin usa el protocolo WebDAV para acceder al Exchange server&reg;. </para>
+<para>El plugin de Exchange de &korganizer; le permite acceder a su calendario en un servidor de &Microsoft; Exchange&reg; desde &korganizer;. Puede importar las citas de un cierto rango de fechas en su calendario de &korganizer;, puede exportar citas (una cada vez) desde su calendario de &korganizer; al servidor de Exchange&reg; y puede borrar citas (también una cada vez) desde el Exchange server&reg;. El plugin usa el protocolo WebDAV para acceder al Exchange server&reg;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&korganizer; versión 3.1 beta2 o posterior</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Microsoft; Exchange Server 2000&reg;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->En el Exchange Server&reg;, tiene que activar el acceso web de Outlook, ya que esto también activa el protocolo WebDAV</para
-></listitem>
+<listitem><para>&korganizer; versión 3.1 beta2 o posterior</para></listitem>
+<listitem><para>&Microsoft; Exchange Server 2000&reg;</para></listitem>
+<listitem><para>En el Exchange Server&reg;, tiene que activar el acceso web de Outlook, ya que esto también activa el protocolo WebDAV</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-enabling">
-<title
->Activando el plugin de Exchange</title>
-
-<para
->El plugin de Exchange está desactivado por defecto, por lo que tiene que activar el plugin accediendo a <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar plugins</guimenuitem
-></menuchoice
-> desde &korganizer;. Debería ver aparecer este diálogo: </para>
+<title>Activando el plugin de Exchange</title>
+
+<para>El plugin de Exchange está desactivado por defecto, por lo que tiene que activar el plugin accediendo a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar plugins</guimenuitem></menuchoice> desde &korganizer;. Debería ver aparecer este diálogo: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Activando el plugin de Exchange</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Activando el plugin de Exchange</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->En este diálogo, active el <guilabel
->Plugin de &korganizer; para &Microsoft; Exchange 2000</guilabel
-> y haga clic sobre <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. Esto debería activar un menú nuevo <guimenu
->Exchange</guimenu
-> en &korganizer;, como en la siguiente captura de pantalla: </para>
+<para>En este diálogo, active el <guilabel>Plugin de &korganizer; para &Microsoft; Exchange 2000</guilabel> y haga clic sobre <guibutton>Aceptar</guibutton>. Esto debería activar un menú nuevo <guimenu>Exchange</guimenu> en &korganizer;, como en la siguiente captura de pantalla: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Menú Exchange</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Menú Exchange</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-configuration">
-<title
->Configuración</title>
+<title>Configuración</title>
-<para
->Tras activar el plugin, debe configurarlo. Seleccione <guimenuitem
->Configurar...</guimenuitem
-> desde el menú <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Debería aparecer este cuadro de diálogo: </para>
+<para>Tras activar el plugin, debe configurarlo. Seleccione <guimenuitem>Configurar...</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Exchange</guimenu>. Debería aparecer este cuadro de diálogo: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configuración</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configuración</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->En este cuadro de diálogo, tiene que rellenar: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->la dirección de su Exchange server&reg;, &eg; <userinput
->mail.miempresa.com</userinput
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->su cuenta, o buzón de Exchange, &eg; <userinput
->juan</userinput
->. No ponga aquí su dominio.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->su contraseña. Si rellena su contraseña aquí, se guarda en formato encriptado en <filename
->~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename
-></para
-></listitem>
+<para>En este cuadro de diálogo, tiene que rellenar: <itemizedlist>
+<listitem><para>la dirección de su Exchange server&reg;, &eg; <userinput>mail.miempresa.com</userinput></para></listitem>
+<listitem><para>su cuenta, o buzón de Exchange, &eg; <userinput>juan</userinput>. No ponga aquí su dominio.</para></listitem>
+<listitem><para>su contraseña. Si rellena su contraseña aquí, se guarda en formato encriptado en <filename>~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-downloading">
-<title
->Descargando citas</title>
+<title>Descargando citas</title>
-<para
->Cuando haya configurado el plugin, puede descargar eventos desde su cuenta en el Exchange server&reg; en &korganizer;. Elija <guimenuitem
->Descargar...</guimenuitem
-> desde el menú <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Ahora aparecerá el siguiente cuadro de diálogo: </para>
+<para>Cuando haya configurado el plugin, puede descargar eventos desde su cuenta en el Exchange server&reg; en &korganizer;. Elija <guimenuitem>Descargar...</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Exchange</guimenu>. Ahora aparecerá el siguiente cuadro de diálogo: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Descargando citas</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Descargando citas</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->En este diálogo tiene que rellenar el rango de fechas que quiera descargar desde el servidor. Por defecto, el rango de fechas se muestra actualmente en la ventana principal de &korganizer;. Cuando hace clic sobre <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, se muestra un cuadro de diálogo de progreso: </para>
+<para>En este diálogo tiene que rellenar el rango de fechas que quiera descargar desde el servidor. Por defecto, el rango de fechas se muestra actualmente en la ventana principal de &korganizer;. Cuando hace clic sobre <guibutton>Aceptar</guibutton>, se muestra un cuadro de diálogo de progreso: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Diálogo de progreso</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Diálogo de progreso</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->El progreso que se muestra en este diálogo no se corresponde con el número de citas descargadas, sino con el número total de accesos al Exchange server. </para>
+<para>El progreso que se muestra en este diálogo no se corresponde con el número de citas descargadas, sino con el número total de accesos al Exchange server. </para>
-<para
->Cuando acabe la descarga, las citas descargadas se mostrarán en la ventana principal de &korganizer;. </para>
+<para>Cuando acabe la descarga, las citas descargadas se mostrarán en la ventana principal de &korganizer;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-uploading">
-<title
->Subiendo citas</title>
-
-<para
->Puede subir una cita cada vez. Primero, seleccione una cita en &korganizer; haciendo clic sobre él. Luego seleccione <guimenuitem
->Subir evento</guimenuitem
-> desde el menú <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Se muestra un mensaje de advertencia, que sólo es importante si sobreescribe una cita existente en el Exchange server&reg; con una versión editada de la misma cita. Si hace clic sobre <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, su cita se subirá al Exchange server&reg;. </para>
+<title>Subiendo citas</title>
+
+<para>Puede subir una cita cada vez. Primero, seleccione una cita en &korganizer; haciendo clic sobre él. Luego seleccione <guimenuitem>Subir evento</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Exchange</guimenu>. Se muestra un mensaje de advertencia, que sólo es importante si sobreescribe una cita existente en el Exchange server&reg; con una versión editada de la misma cita. Si hace clic sobre <guibutton>Aceptar</guibutton>, su cita se subirá al Exchange server&reg;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-deleting">
-<title
->Borrando citas</title>
-
-<para
->También puede borrar una cita cada vez. Primero seleccione una cita en &korganizer; haciendo clic sobre ella. Luego elija <guimenuitem
->Borrar evento</guimenuitem
-> desde el menú <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Esto también le muestra un mensaje de advertencia: <computeroutput
->Borrar una sola cita de una lista de citas recurrentes borrará todas las recurrencias de las citas</computeroutput
->. Si acepta esto, la cita se borrará del servidor y del calendario de &korganizer;. </para>
+<title>Borrando citas</title>
+
+<para>También puede borrar una cita cada vez. Primero seleccione una cita en &korganizer; haciendo clic sobre ella. Luego elija <guimenuitem>Borrar evento</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Exchange</guimenu>. Esto también le muestra un mensaje de advertencia: <computeroutput>Borrar una sola cita de una lista de citas recurrentes borrará todas las recurrencias de las citas</computeroutput>. Si acepta esto, la cita se borrará del servidor y del calendario de &korganizer;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-debugging">
-<title
->Depuración</title>
-
-<para
->Si tiene problemas con el plugin de Exchange, informe de ellos a la <ulink url="mailto:[email protected]"
->lista de correo de kde-pim</ulink
-> o al depósito de fallos de &kde; en <email
->bugs.kde.org</email
->. </para>
-
-<para
->Por favor, incluya un registro de depuración completo de ~/.xsession-errors o de la consola desde la que inició X. </para>
-
-<para
->Si ha compilado &korganizer; del código fuente, recompílelo con toda la depuración activada: <literallayout
->~$ cd src/tdepim
+<title>Depuración</title>
+
+<para>Si tiene problemas con el plugin de Exchange, informe de ellos a la <ulink url="mailto:[email protected]">lista de correo de kde-pim</ulink> o al depósito de fallos de &kde; en <email>bugs.kde.org</email>. </para>
+
+<para>Por favor, incluya un registro de depuración completo de ~/.xsession-errors o de la consola desde la que inició X. </para>
+
+<para>Si ha compilado &korganizer; del código fuente, recompílelo con toda la depuración activada: <literallayout>~$ cd src/tdepim
~/src/tdepim$ ./configure --enable-debug=full
~/src/tdepim$ cd libkpimexchange
~/src/tdepim/libkpimexchange$ make clean
@@ -314,66 +146,39 @@
</literallayout>
</para>
-<para
->Debería ver líneas como <literallayout>
+<para>Debería ver líneas como <literallayout>
korganizer: Registering Exchange Plugin...
korganizer: Creating Exchange Plugin...
korganizer: Creating ExchangeClient...
-</literallayout
-> en el archivo de registro. </para>
+</literallayout> en el archivo de registro. </para>
-<para
->Se aprecia enormemente su ayuda en la mejora del plugin de Exchange. </para>
+<para>Se aprecia enormemente su ayuda en la mejora del plugin de Exchange. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->Colaboradores:</para>
+<para>Colaboradores:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Autor original</term>
-<listitem
-><para
->Jan-Pascal van Best <email
-></para
-></listitem>
+<term>Autor original</term>
+<listitem><para>Jan-Pascal van Best <email>[email protected]</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textos adicionales</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
-></para
-></listitem>
+<term>Textos adicionales</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>[email protected]</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversión a DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversión a DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>[email protected]</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Juan Manuel García Molina <email
->.</para
->
+<para>Juan Manuel García Molina <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
index c7a884c4f56..ec3c2ac335a 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
@@ -3,575 +3,246 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->G&uuml;nter</firstname
-> <surname
->Schwann</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autor original</contrib>
+<author><firstname>G&uuml;nter</firstname> <surname>Schwann</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Autor original</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textos adicionales</contrib>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Textos adicionales</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textos adicionales</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Textos adicionales</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Editor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Editor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Esta versión del trabajo de <quote
->Planificación de grupos</quote
-> en &korganizer; se liberó el 17 de octubre de 2002. Vea <filename
->ChangeLog</filename
-> para más detalles.</para>
-<para
->Tenga en cuenta que las descripciones y las capturas de pantalla se refieren a la versión 3.1 de &korganizer;.</para>
+<para>Esta versión del trabajo de <quote>Planificación de grupos</quote> en &korganizer; se liberó el 17 de octubre de 2002. Vea <filename>ChangeLog</filename> para más detalles.</para>
+<para>Tenga en cuenta que las descripciones y las capturas de pantalla se refieren a la versión 3.1 de &korganizer;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Trabajo de KOrganizer</keyword>
-<keyword
->grupo</keyword>
-<keyword
->planificación</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Trabajo de KOrganizer</keyword>
+<keyword>grupo</keyword>
+<keyword>planificación</keyword>
</keywordset>
-<date
->17/10/2002</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>17/10/2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->trabajo de &korganizer;: Planificación de grupos</title>
+<title>trabajo de &korganizer;: Planificación de grupos</title>
<sect1 id="group-scheduling-overview">
-<title
->Vistazo general</title>
+<title>Vistazo general</title>
-<para
->Desde la versión 3.0, &korganizer; soporta planificación de grupos. Esto significa que puede usarla para organizar citas y reuniones como un equipo. La planificación de grupos se basa en la arquitectura peer-to-peer usando el correo electrónico como medio de comunicación. </para>
+<para>Desde la versión 3.0, &korganizer; soporta planificación de grupos. Esto significa que puede usarla para organizar citas y reuniones como un equipo. La planificación de grupos se basa en la arquitectura peer-to-peer usando el correo electrónico como medio de comunicación. </para>
-<para
->Por ejemplo, si quiere organizar una reunión, cree el evento en &korganizer; y añada toda la gente que debe asistir seleccionándola del libro de direcciones de &kde;. Puede hacer esto seleccionando de un cuadro de diálogo de &korganizer; o arrastrando una entrada desde &kaddressbook; y soltándola en el evento de &korganizer;. Luego, haga clic sobre el botón <guiicon
->Pedir</guiicon
-> de la barra de herramientas y el evento se enviará automáticamente a todos los asistentes por correo electrónico. Los receptores obtendrán un correo que contenga toda la información relevante de la reunión y, si han configurado &kmail; adecuadamente, el evento se insertará automáticamente en su propio &korganizer;. Pueden responder a la propuesta de reunión aceptándola o rechazándola o realizando una propuesta de contador. Toda la información se envía de nuevo por correo electrónico y el organizador original de la reunión obtiene información sobre el evento actualizado en su &korganizer;. </para>
+<para>Por ejemplo, si quiere organizar una reunión, cree el evento en &korganizer; y añada toda la gente que debe asistir seleccionándola del libro de direcciones de &kde;. Puede hacer esto seleccionando de un cuadro de diálogo de &korganizer; o arrastrando una entrada desde &kaddressbook; y soltándola en el evento de &korganizer;. Luego, haga clic sobre el botón <guiicon>Pedir</guiicon> de la barra de herramientas y el evento se enviará automáticamente a todos los asistentes por correo electrónico. Los receptores obtendrán un correo que contenga toda la información relevante de la reunión y, si han configurado &kmail; adecuadamente, el evento se insertará automáticamente en su propio &korganizer;. Pueden responder a la propuesta de reunión aceptándola o rechazándola o realizando una propuesta de contador. Toda la información se envía de nuevo por correo electrónico y el organizador original de la reunión obtiene información sobre el evento actualizado en su &korganizer;. </para>
-<para
->Otro ejemplo: Ahora está tocando en un grupo y, cada cierto tiempo, da conciertos en directo. Para tener informados a sus fans de los conciertos, mantiene una lista de correo. Si utiliza &korganizer; para organizar fechas de conciertos, puede simplemente hacer clic sobre el botón <guiicon
->Publicar</guiicon
-> de la barra de herramientas, ponga la dirección de la lista de correo y se enviará el evento. Los suscriptores de la lista de correo que usen &korganizer; tendrán automáticamente la fecha del concierto en su calendario. </para>
+<para>Otro ejemplo: Ahora está tocando en un grupo y, cada cierto tiempo, da conciertos en directo. Para tener informados a sus fans de los conciertos, mantiene una lista de correo. Si utiliza &korganizer; para organizar fechas de conciertos, puede simplemente hacer clic sobre el botón <guiicon>Publicar</guiicon> de la barra de herramientas, ponga la dirección de la lista de correo y se enviará el evento. Los suscriptores de la lista de correo que usen &korganizer; tendrán automáticamente la fecha del concierto en su calendario. </para>
-<para
->Por supuesto, tiene un control completo de los datos que inserta realmente en su calendario. Puede rechazar fácilmente los correos que contengan información del calendario en la que no esté interesado. </para>
+<para>Por supuesto, tiene un control completo de los datos que inserta realmente en su calendario. Puede rechazar fácilmente los correos que contengan información del calendario en la que no esté interesado. </para>
-<para
->La planificación de grupos se basa en estándares abiertos: iTIP (RFC 2446) e iMIP (RFC 2447). Éstos están basados en iCalendar, el formato de archivo nativo de &korganizer;. Usndo estos estándares, es posible intercambiar los mensajes de planificación de grupos con usuarios de otras aplicaciones que implementen los estándares, por ejemplo, Evolution y Outlook. </para>
+<para>La planificación de grupos se basa en estándares abiertos: iTIP (RFC 2446) e iMIP (RFC 2447). Éstos están basados en iCalendar, el formato de archivo nativo de &korganizer;. Usndo estos estándares, es posible intercambiar los mensajes de planificación de grupos con usuarios de otras aplicaciones que implementen los estándares, por ejemplo, Evolution y Outlook. </para>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-setup">
-<title
->Configurando &korganizer; para la planificación de grupos</title>
+<title>Configurando &korganizer; para la planificación de grupos</title>
-<para
->En la configuración de &korganizer;, hay dos pestañas interesantes para configurar la planificación de grupos. En la primera imagen tiene que introducir su nombre, dirección de correo electrónico y cliente de correo electrónico adecuadamente. </para>
+<para>En la configuración de &korganizer;, hay dos pestañas interesantes para configurar la planificación de grupos. En la primera imagen tiene que introducir su nombre, dirección de correo electrónico y cliente de correo electrónico adecuadamente. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->configuración de &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>configuración de &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->En la pestaña <guilabel
->Planificación de grupos</guilabel
->, puede seleccionar su <guilabel
->cliente de correo para planificación</guilabel
->. <guilabel
->Simplón</guilabel
-> sólo se usa para pruebas y no es útil para usuarios finales. Por tanto, es seguro usar <guilabel
->Cliente de correo</guilabel
->. La siguiente cosa que puede seleccionar es si sus mensajes de planificación se deben enviar directamente o se deben guardar primero en el <quote
->Buzón de salida</quote
->. Le sugerimos que utilice <guilabel
->directamente</guilabel
-> si tiene un acceso directo a internet, y <guilabel
->Buzón de salida</guilabel
-> si utiliza una conexión por módem. </para>
-
-<para
->El <guilabel
->Buzón de salida</guilabel
-> tiene el beneficio adicional de permitirle comprobar sus mensajes antes de mandarlos. En el campo <guilabel
->Direcciones de correo adicionales</guilabel
-> debería añadir todas sus direcciones de correo (incluyendo alias). Si recibe su correo electrónico usando una sola dirección de correo electrónico que ya esté listada en la primera pestaña, deje el campo vacío. </para>
+<para>En la pestaña <guilabel>Planificación de grupos</guilabel>, puede seleccionar su <guilabel>cliente de correo para planificación</guilabel>. <guilabel>Simplón</guilabel> sólo se usa para pruebas y no es útil para usuarios finales. Por tanto, es seguro usar <guilabel>Cliente de correo</guilabel>. La siguiente cosa que puede seleccionar es si sus mensajes de planificación se deben enviar directamente o se deben guardar primero en el <quote>Buzón de salida</quote>. Le sugerimos que utilice <guilabel>directamente</guilabel> si tiene un acceso directo a internet, y <guilabel>Buzón de salida</guilabel> si utiliza una conexión por módem. </para>
+
+<para>El <guilabel>Buzón de salida</guilabel> tiene el beneficio adicional de permitirle comprobar sus mensajes antes de mandarlos. En el campo <guilabel>Direcciones de correo adicionales</guilabel> debería añadir todas sus direcciones de correo (incluyendo alias). Si recibe su correo electrónico usando una sola dirección de correo electrónico que ya esté listada en la primera pestaña, deje el campo vacío. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->configuración de &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>configuración de &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->El último paso para configurar la planificación de grupos en &korganizer; es activar un filtro en su cliente de correo. El filtro tiene que <quote
->pasar por la tubería</quote
-> cada correo a través de un pequeño script llamado <application
->korganizerIn</application
->. Este script va junto a &korganizer; y se puede encontrar en la misma carpeta que el binario de &korganizer; (&eg; <filename
->/opt/kde3/bin/</filename
->). En la imagen mostrada aquí, puede ver un ejemplo de la configuración del filtro para el cliente de correo de &kde; <ulink url="http://kmail.kde.org"
->&kmail;</ulink
->. </para>
+<para>El último paso para configurar la planificación de grupos en &korganizer; es activar un filtro en su cliente de correo. El filtro tiene que <quote>pasar por la tubería</quote> cada correo a través de un pequeño script llamado <application>korganizerIn</application>. Este script va junto a &korganizer; y se puede encontrar en la misma carpeta que el binario de &korganizer; (&eg; <filename>/opt/kde3/bin/</filename>). En la imagen mostrada aquí, puede ver un ejemplo de la configuración del filtro para el cliente de correo de &kde; <ulink url="http://kmail.kde.org">&kmail;</ulink>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->filtro de &kmail;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>filtro de &kmail;</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-organizing1">
-<title
->Organizar un evento usando &korganizer;, ejemplo nº 1</title>
+<title>Organizar un evento usando &korganizer;, ejemplo nº 1</title>
-<para
->Para organizar un evento para un grupo, cree simplemente un evento ordinario y añada todos los asistentes en el diálogo de asistentes. La forma más fácil de añadir un asistente es hacer clic sobre el botón &quot;Addressbook&quot; y seleccione un asistente desde su libro de direcciones de &kde; (&kaddressbook;). </para>
+<para>Para organizar un evento para un grupo, cree simplemente un evento ordinario y añada todos los asistentes en el diálogo de asistentes. La forma más fácil de añadir un asistente es hacer clic sobre el botón &quot;Addressbook&quot; y seleccione un asistente desde su libro de direcciones de &kde; (&kaddressbook;). </para>
-<para
-><guilabel
->Rol</guilabel
-> describe el papel que tiene un asistente en este evento, &eg; Participante o Director. <guilabel
->Estado</guilabel
-> le informa de si un asistente ha aceptado o declinado ya su participación en el evento. Estas preferencias se deben fijar con cautela. Asegúrese de fijar la opción <guilabel
->Pedir respuesta</guilabel
-> si quiere que el asistente responda a su petición en el evento. </para>
+<para><guilabel>Rol</guilabel> describe el papel que tiene un asistente en este evento, &eg; Participante o Director. <guilabel>Estado</guilabel> le informa de si un asistente ha aceptado o declinado ya su participación en el evento. Estas preferencias se deben fijar con cautela. Asegúrese de fijar la opción <guilabel>Pedir respuesta</guilabel> si quiere que el asistente responda a su petición en el evento. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Asistente al evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Asistente al evento</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Cuando haya añadido el evento nuevo, puede verlo con un icono que le muestra la cabeza d eun pingüino (vea el evento <quote
->Reunión</quote
-> en la mitad de la imagen de abajo). Este icono le indica que es el organizador de este evento de planificación de grupos. </para>
+<para>Cuando haya añadido el evento nuevo, puede verlo con un icono que le muestra la cabeza d eun pingüino (vea el evento <quote>Reunión</quote> en la mitad de la imagen de abajo). Este icono le indica que es el organizador de este evento de planificación de grupos. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->El icono Organizador en &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>El icono Organizador en &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Para publicar un evento, simplemente haga clic sobre él para marcarlo, y luego seleccione <guimenuitem
->Publicar</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Planificar</guimenu
->. Aparecerá un diálogo que le pedirá direcciones de correo electrónico. Introduzca todas las direcciones de correo de la gente que deba asistir a su evento. Tras pulsar el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, el evento se enviará directamente a los receptores o -según su elección- se pondrá primero en el <quote
->Buzón de entrada</quote
->. </para>
+<para>Para publicar un evento, simplemente haga clic sobre él para marcarlo, y luego seleccione <guimenuitem>Publicar</guimenuitem> del menú <guimenu>Planificar</guimenu>. Aparecerá un diálogo que le pedirá direcciones de correo electrónico. Introduzca todas las direcciones de correo de la gente que deba asistir a su evento. Tras pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>, el evento se enviará directamente a los receptores o -según su elección- se pondrá primero en el <quote>Buzón de entrada</quote>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Publicando un evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Publicando un evento</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->La segunda forma de publicar un evento es enviar un <quote
->Pedir</quote
-> a los asistentes al evento, pidiéndoles una respuesta. Los receptores de su correo tienen la posibilidad de aceptar o rechazar el evento planificado. Para publicarlo de esta forma, simplemente seleccione el evento (debe ser el organizador) y seleccione <guimenuitem
->Petición</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Planificar</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Cuando haya configurado &korganizer; para usar el <quote
->Buzón de entrada</quote
->, puede ver el evento que esté esperando ser enviado seleccionando <guimenuitem
->Mensajes salientes...</guimenuitem
-> desde el menú <guimenu
->Planificar</guimenu
->. <guiicon
->Enviar mensajes</guiicon
-> en el <quote
->Buzón de entrada</quote
-> envía todos los mensajes listados aquí. También puede borrar los correos electrónicos en la cola de correo haciendo clic sobre el botón <guiicon
->Borrar</guiicon
->. </para>
+<para>La segunda forma de publicar un evento es enviar un <quote>Pedir</quote> a los asistentes al evento, pidiéndoles una respuesta. Los receptores de su correo tienen la posibilidad de aceptar o rechazar el evento planificado. Para publicarlo de esta forma, simplemente seleccione el evento (debe ser el organizador) y seleccione <guimenuitem>Petición</guimenuitem> del menú <guimenu>Planificar</guimenu>. </para>
+
+<para>Cuando haya configurado &korganizer; para usar el <quote>Buzón de entrada</quote>, puede ver el evento que esté esperando ser enviado seleccionando <guimenuitem>Mensajes salientes...</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Planificar</guimenu>. <guiicon>Enviar mensajes</guiicon> en el <quote>Buzón de entrada</quote> envía todos los mensajes listados aquí. También puede borrar los correos electrónicos en la cola de correo haciendo clic sobre el botón <guiicon>Borrar</guiicon>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->El buzón de salida</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>El buzón de salida</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Al hacer doble clic sobre el evento se le muestran sus detalles: </para>
+<para>Al hacer doble clic sobre el evento se le muestran sus detalles: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Detalles del evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Detalles del evento</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-organizing2">
-<title
->Organizar un evento usando &korganizer;, ejemplo nº 2</title>
-
-<para
->Tras algún tiempo, debería recibir realimentación de los asistentes que invitó al evento en el ejemplo nº 1. Abra el <quote
->Buzón de entrada</quote
-> seleccionando <guimenuitem
->Mensajes entrantes...</guimenuitem
-> desde <guimenu
->Planificar</guimenu
->. Para estar seguro de que ve todos los mensajes entrantes, pulse el botón <guibutton
->Recuperar mensajes</guibutton
->. </para>
+<title>Organizar un evento usando &korganizer;, ejemplo nº 2</title>
+
+<para>Tras algún tiempo, debería recibir realimentación de los asistentes que invitó al evento en el ejemplo nº 1. Abra el <quote>Buzón de entrada</quote> seleccionando <guimenuitem>Mensajes entrantes...</guimenuitem> desde <guimenu>Planificar</guimenu>. Para estar seguro de que ve todos los mensajes entrantes, pulse el botón <guibutton>Recuperar mensajes</guibutton>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->El buzón de entrada</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>El buzón de entrada</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Los mensajes entrantes pueden ser: Responder, Contador, Pedir, Publicar. Si un mensaje no es interesante para usted, puede rechazarlo pulsando el botón <guibutton
->Rechazar</guibutton
->. Pulsando <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para un evento <quote
->Responder</quote
-> se actualiza la información relativa al evento en su calendario. </para>
+<para>Los mensajes entrantes pueden ser: Responder, Contador, Pedir, Publicar. Si un mensaje no es interesante para usted, puede rechazarlo pulsando el botón <guibutton>Rechazar</guibutton>. Pulsando <guibutton>Aceptar</guibutton> para un evento <quote>Responder</quote> se actualiza la información relativa al evento en su calendario. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->El buzón de entrada</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>El buzón de entrada</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Pulsando <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para un evento <quote
->Contador</quote
-> se le mostrará un cuadro de diálogo con los datos propuestos del contador. Si lo acepta, el evento se actualizará y se enviará a todos los asistentes. Si lo rechaza, se mantendrá la configuración de su evento. </para>
+<para>Pulsando <guibutton>Aceptar</guibutton> para un evento <quote>Contador</quote> se le mostrará un cuadro de diálogo con los datos propuestos del contador. Si lo acepta, el evento se actualizará y se enviará a todos los asistentes. Si lo rechaza, se mantendrá la configuración de su evento. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Diálogo del contador</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Diálogo del contador</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-attendee">
-<title
->Ser un asistente</title>
-
-<para
->Si recibió un evento nuevo (<quote
->Pedir</quote
-> o <quote
->Publicar</quote
->), puede añadirlo a su calendiario pulsando el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. Si el método del mensaje elegido por el emisor del mensaje fue <quote
->Publicar</quote
->, no tiene que hacer nada más. </para>
+<title>Ser un asistente</title>
+
+<para>Si recibió un evento nuevo (<quote>Pedir</quote> o <quote>Publicar</quote>), puede añadirlo a su calendiario pulsando el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>. Si el método del mensaje elegido por el emisor del mensaje fue <quote>Publicar</quote>, no tiene que hacer nada más. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->El buzón de entrada</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>El buzón de entrada</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Si el método del mensaje fue <quote
->Pedir</quote
->, su evento tiene un icono como el de abajo a la derecha. Este icono le indica que debe enviar un <quote
->Responder</quote
-> al organizador del evento. </para>
+<para>Si el método del mensaje fue <quote>Pedir</quote>, su evento tiene un icono como el de abajo a la derecha. Este icono le indica que debe enviar un <quote>Responder</quote> al organizador del evento. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->El icono Responder en &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>El icono Responder en &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Para ver todos los eventos que necesitan respuesta, puede usar la vista <guilabel
->Qué es lo siguiente</guilabel
->. </para>
+<para>Para ver todos los eventos que necesitan respuesta, puede usar la vista <guilabel>Qué es lo siguiente</guilabel>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->¿Qué es lo siguiente?</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>¿Qué es lo siguiente?</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Antes de enviar una respuesta, debería actualizar los datos de sus asistentes en el diálogo de eventos. </para>
+<para>Antes de enviar una respuesta, debería actualizar los datos de sus asistentes en el diálogo de eventos. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Diálogo asistente</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Diálogo asistente</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Cuando haya hecho esto, el icono del evento muestra tres cabezas de pingüinos para indicar que es un asistente a ese evento. Ahora debería hacer clic una vez en el evento (para marcarlo) y seleccionar <guimenuitem
->Responder</guimenuitem
-> desde el menú <guimenu
->Planificar</guimenu
->. </para>
+<para>Cuando haya hecho esto, el icono del evento muestra tres cabezas de pingüinos para indicar que es un asistente a ese evento. Ahora debería hacer clic una vez en el evento (para marcarlo) y seleccionar <guimenuitem>Responder</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Planificar</guimenu>. </para>
-<para
->Si quiere hacer una propuesta de contador, debe cambiar los datos del evento y seleccionar <guimenuitem
->Contador</guimenuitem
-> desde el menú <guimenu
->Planificar</guimenu
->. </para>
+<para>Si quiere hacer una propuesta de contador, debe cambiar los datos del evento y seleccionar <guimenuitem>Contador</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Planificar</guimenu>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->El icono Contador en &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>El icono Contador en &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Otra posibilidad para <quote
->Responder</quote
-> es no actualizar los datos de su asistente, sino seleccionar <guimenuitem
->Responder</guimenuitem
-> y usar el diálogo <guilabel
->Responder</guilabel
-> que parece cambiar los datos de su asistente. </para>
+<para>Otra posibilidad para <quote>Responder</quote> es no actualizar los datos de su asistente, sino seleccionar <guimenuitem>Responder</guimenuitem> y usar el diálogo <guilabel>Responder</guilabel> que parece cambiar los datos de su asistente. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Diálogo responder</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Diálogo responder</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Si utiliza el <quote
->Buzón de salida</quote
->, puede ver el mensaje <quote
->Responder</quote
-> en su <quote
->Buzón de salida</quote
-> ... </para>
+<para>Si utiliza el <quote>Buzón de salida</quote>, puede ver el mensaje <quote>Responder</quote> en su <quote>Buzón de salida</quote> ... </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->El buzón de salida</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>El buzón de salida</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->... y buscar más detalles haciendo doble clic sobre él: </para>
+<para>... y buscar más detalles haciendo doble clic sobre él: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Detalles del evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Detalles del evento</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->Colaboradores:</para>
+<para>Colaboradores:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Autor original</term>
-<listitem
-><para
->G&uuml;nter Schwann <email
-></para
-></listitem>
+<term>Autor original</term>
+<listitem><para>G&uuml;nter Schwann <email>[email protected]</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textos adicionales</term>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
-></para
-></listitem>
+<term>Textos adicionales</term>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>[email protected]</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textos adicionales</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
-></para
-></listitem>
+<term>Textos adicionales</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>[email protected]</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversión a DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversión a DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>[email protected]</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Juan Manuel García Molina <email
->.</para
->
+<para>Juan Manuel García Molina <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
index a4e5e98b98f..a2103478080 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
@@ -15,616 +15,211 @@
<bookinfo>
-<title
->El manual de &korganizer;</title>
+<title>El manual de &korganizer;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Carlos</firstname
-> <othername
->Leonhard</othername
-> <surname
->Woelz</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Carlos</firstname> <othername>Leonhard</othername> <surname>Woelz</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Milos</firstname
-> <surname
->Prudek</surname
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Paul</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Ahlquist</surname
-> <lineage
->Jr.</lineage
-> <affiliation
-><address
->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Milos</firstname> <surname>Prudek</surname> </author>
+
+<author><firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation><address>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->J&uuml;rgen</firstname
-> <surname
->Nagel</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>J&uuml;rgen</firstname> <surname>Nagel</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Reinhold</firstname
-> <surname
->Kainhofer</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Reinhold</firstname> <surname>Kainhofer</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
->&Cornelius.Schumacher.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address>&Cornelius.Schumacher.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Preston</firstname
-> <surname
->Brown</surname
-> <affiliation
-><address
->&Preston.Brown.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Preston</firstname> <surname>Brown</surname> <affiliation><address>&Preston.Brown.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><holder
->&Milos.Prudek;</holder>
+<year>2000</year><holder>&Milos.Prudek;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->J&uuml;rgen Nagel</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>J&uuml;rgen Nagel</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Carlos Leonhard Woelz</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Carlos Leonhard Woelz</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-29</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-08-29</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&korganizer; es un gestor de información personal (<acronym
->PIM</acronym
->) sencillo. Puede escribir entradas del diario, planificar citas, eventos y tareas pendientes. &korganizer; le recordará las tareas pendientes, y le ayudará a mantener su programación. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&korganizer; es un gestor de información personal (<acronym>PIM</acronym>) sencillo. Puede escribir entradas del diario, planificar citas, eventos y tareas pendientes. &korganizer; le recordará las tareas pendientes, y le ayudará a mantener su programación. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->gestor</keyword>
-<keyword
->tiempo</keyword>
-<keyword
->planificar</keyword>
-<keyword
->alarma</keyword>
-<keyword
->cita</keyword>
-<keyword
->evento</keyword>
-<keyword
->entrada del diario</keyword>
-<keyword
->tarea pendiente</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>gestor</keyword>
+<keyword>tiempo</keyword>
+<keyword>planificar</keyword>
+<keyword>alarma</keyword>
+<keyword>cita</keyword>
+<keyword>evento</keyword>
+<keyword>entrada del diario</keyword>
+<keyword>tarea pendiente</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
-
-<para
->&korganizer; es un gestor de información personal (<abbrev
->PIM</abbrev
->)intuitivo y fácil de usar. Puede planificar citas, eventos, crear tareas pendientes y escribir entradas del diario. &korganizer; le recordará sus tareas pendientes, registrará sus ocurrencias, experiencias y reflexiones y le ayudará a mantener su planificación.</para>
-
-<para
->Pero &korganizer; no sólo se ocupa de su calendario personal. También puede ayudarle a interactuar con sus colegas y con sus amigos. Con &korganizer; puede publicar un calendario como una página web, invitar a un evento a cualquiera que disponga de una dirección de correo-e y procesar las respuestas, compartir un calendario (empleando un servidor de groupware o, simplemente, un archivo compartido en la red), y compartir eventos (&eg; la planificación de un campeonato o de una conferencia), usando el marco para conseguir las novedades. &korganizer; se basa en estándares abiertos y funciona con muchos servidores de planificación de grupos diferentes, dándole el control de su información y la libertad para elegir las mejores soluciones. </para>
-
-<para
->&korganizer; también es el componente de calendario, de diario y de tareas pendientes de &kontact;, ofreciéndole una solución integrada para sus necesidades de comunicación y de gestión de información: correo-e, notas, gestión de contactos, lector de noticias, sincronización con dispositivos portátiles y lector de orígenes de noticias. Incluso si no lo utiliza desde &kontact;, &korganizer; está integrado con las otras aplicaciones de &kde; <acronym
->PIM</acronym
->. De hecho, puede configurarlo para que muestre sus cumpleaños desde &kaddressbook; en la agenda. En su agenda, use &kmail; para enviar y recibir invitaciones, &etc;</para>
-
-<para
->Características principales de &korganizer;:</para>
-<para
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cree tareas, planifique eventos y escriba entradas del diario.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Organice sus eventos y tareas pendientes, agrupando los elementos relacionados por categorías.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Resalte las categorías con colores.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Abra varios calendarios y, de forma fluida, acceda a ellos y edítelos.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Vuelve a planificar sus eventos arrastrándolos y soltándolos.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Genere fácilmente eventos que se repitan.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Organice o asista a eventos usando las características de planificación de grupos.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Elija entre los múltiples servidores de groupware admitidos.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Soporte nativo para vCalendar e iCalendar (estándares abiertos).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Combinación e importación de calendarios.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sincronice sus datos con los dispositivos &PalmOS;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arrastre y suelte entre calendarios abiertos.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Colaboración incrustada con &konqueror;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Juegos de iconos personalizables.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arrastre y suelte en los paneles de herramientas.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mucho más...</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-
-<para
->Ahora puede hacer un <link linkend="five-minute-course"
->curso-paseo de cinco minutos</link
-> por &korganizer; o profundizar en <link linkend="managing-data"
->la documentación</link
->.</para>
+<title>Introducción</title>
+
+<para>&korganizer; es un gestor de información personal (<abbrev>PIM</abbrev>)intuitivo y fácil de usar. Puede planificar citas, eventos, crear tareas pendientes y escribir entradas del diario. &korganizer; le recordará sus tareas pendientes, registrará sus ocurrencias, experiencias y reflexiones y le ayudará a mantener su planificación.</para>
+
+<para>Pero &korganizer; no sólo se ocupa de su calendario personal. También puede ayudarle a interactuar con sus colegas y con sus amigos. Con &korganizer; puede publicar un calendario como una página web, invitar a un evento a cualquiera que disponga de una dirección de correo-e y procesar las respuestas, compartir un calendario (empleando un servidor de groupware o, simplemente, un archivo compartido en la red), y compartir eventos (&eg; la planificación de un campeonato o de una conferencia), usando el marco para conseguir las novedades. &korganizer; se basa en estándares abiertos y funciona con muchos servidores de planificación de grupos diferentes, dándole el control de su información y la libertad para elegir las mejores soluciones. </para>
+
+<para>&korganizer; también es el componente de calendario, de diario y de tareas pendientes de &kontact;, ofreciéndole una solución integrada para sus necesidades de comunicación y de gestión de información: correo-e, notas, gestión de contactos, lector de noticias, sincronización con dispositivos portátiles y lector de orígenes de noticias. Incluso si no lo utiliza desde &kontact;, &korganizer; está integrado con las otras aplicaciones de &kde; <acronym>PIM</acronym>. De hecho, puede configurarlo para que muestre sus cumpleaños desde &kaddressbook; en la agenda. En su agenda, use &kmail; para enviar y recibir invitaciones, &etc;</para>
+
+<para>Características principales de &korganizer;:</para>
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para>Cree tareas, planifique eventos y escriba entradas del diario.</para></listitem>
+<listitem><para>Organice sus eventos y tareas pendientes, agrupando los elementos relacionados por categorías.</para></listitem>
+<listitem><para>Resalte las categorías con colores.</para></listitem>
+<listitem><para>Abra varios calendarios y, de forma fluida, acceda a ellos y edítelos.</para></listitem>
+<listitem><para>Vuelve a planificar sus eventos arrastrándolos y soltándolos.</para></listitem>
+<listitem><para>Genere fácilmente eventos que se repitan.</para></listitem>
+<listitem><para>Organice o asista a eventos usando las características de planificación de grupos.</para></listitem>
+<listitem><para>Elija entre los múltiples servidores de groupware admitidos.</para></listitem>
+<listitem><para>Soporte nativo para vCalendar e iCalendar (estándares abiertos).</para></listitem>
+<listitem><para>Combinación e importación de calendarios.</para></listitem>
+<listitem><para>Sincronice sus datos con los dispositivos &PalmOS;.</para></listitem>
+<listitem><para>Arrastre y suelte entre calendarios abiertos.</para></listitem>
+<listitem><para>Colaboración incrustada con &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para>Juegos de iconos personalizables.</para></listitem>
+<listitem><para>Arrastre y suelte en los paneles de herramientas.</para></listitem>
+<listitem><para>Mucho más...</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+
+<para>Ahora puede hacer un <link linkend="five-minute-course">curso-paseo de cinco minutos</link> por &korganizer; o profundizar en <link linkend="managing-data">la documentación</link>.</para>
</chapter>
<chapter id="five-minute-course">
-<title
->Curso al vuelo de cinco minutos de &korganizer;</title>
-<subtitle
->(para los que tienen experiencia y para los impacientes)</subtitle>
+<title>Curso al vuelo de cinco minutos de &korganizer;</title>
+<subtitle>(para los que tienen experiencia y para los impacientes)</subtitle>
-<para
->¿Le acucia el tiempo? Entonces comencemos con una visión general rápida de &korganizer;!</para>
+<para>¿Le acucia el tiempo? Entonces comencemos con una visión general rápida de &korganizer;!</para>
-<para
->Si ha trabajado antes con un programa de información personal, estará como en casa con &korganizer;. Puede introducir nuevos eventos, volver a planificar los eventos existentes, asignar categorías a sus eventos, inventar nuevas categorías, introducir y modificar listas de asistentes y sus papeles, enviar por correo electrónico automáticamente las invitaciones al evento e intercambiar datos con otros calendarios de &korganizer;, crear tareas pendientes y escribir entradas del diario.</para>
+<para>Si ha trabajado antes con un programa de información personal, estará como en casa con &korganizer;. Puede introducir nuevos eventos, volver a planificar los eventos existentes, asignar categorías a sus eventos, inventar nuevas categorías, introducir y modificar listas de asistentes y sus papeles, enviar por correo electrónico automáticamente las invitaciones al evento e intercambiar datos con otros calendarios de &korganizer;, crear tareas pendientes y escribir entradas del diario.</para>
-<para
->Este curso asume que sabe cómo trabajar con el &kde; y que prefiere explorar por sí mismo. Sólo se cubren aquí las funciones básicas de &korganizer;.</para>
+<para>Este curso asume que sabe cómo trabajar con el &kde; y que prefiere explorar por sí mismo. Sólo se cubren aquí las funciones básicas de &korganizer;.</para>
<sect1 id="course-entering-events">
-<title
->Introducir eventos</title>
+<title>Introducir eventos</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Clic sobre el botón <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Vista de día</guibutton
-> de la barra de herramientas o seleccione el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Día</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Debe aparecer la <link linkend="agenda-view"
-><guilabel
->Vista de día</guilabel
-> </link
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Clic sobre la fecha deseada en el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->navegador de fechas</link
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Seleccione el área de texto que hay junto con la hora que desee en el panel principal que refleje la hora del evento. Haga doble clic sobre este área o simplemente comience a teclear el título del evento para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Nuevo evento</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
-><link linkend="entering-data-events"
->Introducir los detalles del evento</link
->. Use las solapas <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Repetición</guilabel
->, <guilabel
->Asistentes</guilabel
->, <guilabel
->Ocios y ocupaciones</guilabel
-> y <guilabel
->Adjuntos</guilabel
-> para moverse por el cuadro de diálogo y acceder a todas las características del evento.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Presione <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para guardar el evento.</para
-></step>
+<step><para>Clic sobre el botón <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Vista de día</guibutton> de la barra de herramientas o seleccione el elemento <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Día</guimenuitem></menuchoice> del menú. Debe aparecer la <link linkend="agenda-view"><guilabel>Vista de día</guilabel> </link>.</para></step>
+
+<step><para>Clic sobre la fecha deseada en el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">navegador de fechas</link>. </para></step>
+
+<step><para>Seleccione el área de texto que hay junto con la hora que desee en el panel principal que refleje la hora del evento. Haga doble clic sobre este área o simplemente comience a teclear el título del evento para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Nuevo evento</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para><link linkend="entering-data-events">Introducir los detalles del evento</link>. Use las solapas <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetición</guilabel>, <guilabel>Asistentes</guilabel>, <guilabel>Ocios y ocupaciones</guilabel> y <guilabel>Adjuntos</guilabel> para moverse por el cuadro de diálogo y acceder a todas las características del evento.</para></step>
+
+<step><para>Presione <guibutton>Aceptar</guibutton> para guardar el evento.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-todos">
-<title
->Introducir tareas pendientes</title>
+<title>Introducir tareas pendientes</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Seleccione la opción <menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva tarea pendiente...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Nueva tarea pendiente</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
-><link linkend="entering-data-to-do"
->Introducir los detalles de la tarea pendiente</link
->. Use las solapas <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Asistentes</guilabel
->, <guilabel
->Repetición</guilabel
-> y <guilabel
->Adjuntos</guilabel
-> para moverse por el cuadro de diálogo.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Presione <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para guardar la tarea pendiente.</para
-></step>
+<step><para>Seleccione la opción <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Nueva tarea pendiente...</guimenuitem></menuchoice> del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Nueva tarea pendiente</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para><link linkend="entering-data-to-do">Introducir los detalles de la tarea pendiente</link>. Use las solapas <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Asistentes</guilabel>, <guilabel>Repetición</guilabel> y <guilabel>Adjuntos</guilabel> para moverse por el cuadro de diálogo.</para></step>
+
+<step><para>Presione <guibutton>Aceptar</guibutton> para guardar la tarea pendiente.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-journals">
-<title
->Añadir entradas del diario</title>
+<title>Añadir entradas del diario</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Seleccione el elemento <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-> <guimenuitem
->Diario</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú para abrir la <link linkend="journal-view"
-><guilabel
->Journal</guilabel
-> vista principal</link
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Clic en el enlace <guilabel
->Añadir entrada del diario</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Introducir el título y el texto de la entrada del diario.</para
-></step>
+<step><para>Seleccione el elemento <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Diario</guimenuitem></menuchoice> del menú para abrir la <link linkend="journal-view"><guilabel>Journal</guilabel> vista principal</link>.</para></step>
+
+<step><para>Clic en el enlace <guilabel>Añadir entrada del diario</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Introducir el título y el texto de la entrada del diario.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-events">
-<title
->Volver a planificar eventos</title>
+<title>Volver a planificar eventos</title>
-<para
->Volver a programar los eventos es una operación de arrastrar y soltar muy sencilla:</para>
+<para>Volver a programar los eventos es una operación de arrastrar y soltar muy sencilla:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Usando el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->navegador de fechas</link
->, vaya a la fecha del evento que quiere volver a planificar.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Debería seleccionar una <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> adecuada antes de comenzar esta operación. Sólo la<link linkend="agenda-view"
-><guilabel
->vista de agenda</guilabel
-></link
-> (día, semana laboral y vistas de semana) muestra las horas individuales y son adecuadas para volver a planificar los eventos a la hora exacta (citas), mientras que la vista de mes sólo muestra los días. Por tanto, la vista de mes es más adecuada para eventos que duran mucho tiempo como las vacaciones.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Para mostra la vista de la semana, presione el botón <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Vista de la semana</guibutton
-> de la barra de herramientas, o seleccione el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Semana</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Arrastre y suelte el evento a la nueva ubicación de fecha y hora.</para
-></step>
+<step><para>Usando el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">navegador de fechas</link>, vaya a la fecha del evento que quiere volver a planificar.</para></step>
+
+<step><para>Debería seleccionar una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> adecuada antes de comenzar esta operación. Sólo la<link linkend="agenda-view"><guilabel>vista de agenda</guilabel></link> (día, semana laboral y vistas de semana) muestra las horas individuales y son adecuadas para volver a planificar los eventos a la hora exacta (citas), mientras que la vista de mes sólo muestra los días. Por tanto, la vista de mes es más adecuada para eventos que duran mucho tiempo como las vacaciones.</para></step>
+
+<step><para>Para mostra la vista de la semana, presione el botón <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Vista de la semana</guibutton> de la barra de herramientas, o seleccione el elemento <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Semana</guimenuitem></menuchoice> del menú. </para></step>
+
+<step><para>Arrastre y suelte el evento a la nueva ubicación de fecha y hora.</para></step>
</procedure>
-<para
->Si desea volver a planificar de forma más precisa, doble clic sobre el evento y cambie las horas de inicio y de fin usando los menús desplegables que dividen el día en cuartos de hora. Si esta precisión no es suficiente, puede introducir la hora deseada directamente.</para>
+<para>Si desea volver a planificar de forma más precisa, doble clic sobre el evento y cambie las horas de inicio y de fin usando los menús desplegables que dividen el día en cuartos de hora. Si esta precisión no es suficiente, puede introducir la hora deseada directamente.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-todos">
-<title
->Volver a planificar o editar las tareas pendientes</title>
-
-<para
->Debería seleccionar una <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> apropiada antes de comenzar esta operación. Sólo la <link linkend="list-view"
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guilabel
->vista de lista</guilabel
-> </link
->, <link linkend="todo-view"
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guilabel
->vista de lista de tareas pendientes</guilabel
-> </link
-> y <link linkend="description-view"
->el componente de la vista lateras de tareas pendientes</link
-> muestra las tareas pendientes que no tienen una fecha de vencimiento.</para>
-
-<para
->Para mostrar la vista de la lista de tareas pendientes, presione el botón <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Vista de lista de tareas pendientes</guibutton
-> de la barra de herramientas, o seleccione el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista de tareas pendientes</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. </para>
-
-<para
->Para volver a planificar una tarea pendiente, haga clic derecho sobre ella. Debe aparecer un menú contextual. Seleccione los elementos <guimenuitem
->Copiar a</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Mover a</guimenuitem
-> del menú y seleccione la fecha nueva del calendario que debe aparecer ahora. La tarea pendiente se copia ahora o se mueve a la fecha seleccionada. Además, si el panel principal alberga una <guilabel
->Vista de lista de tareas pendientes</guilabel
->, simplemente haga clic derecho en la columna <guilabel
->Fecha de vencimiento</guilabel
->. Debe aparecer instantáneamente un calendario que le permite definir la nueva fecha de vencimiento.</para>
-
-<para
->Para <link linkend="entering-data-to-do"
->editar una tarea pendiente</link
->, haga clic derecho y elija el elemento <guimenuitem
->Editar...</guimenuitem
-> del menú.</para>
+<title>Volver a planificar o editar las tareas pendientes</title>
+
+<para>Debería seleccionar una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> apropiada antes de comenzar esta operación. Sólo la <link linkend="list-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guilabel>vista de lista</guilabel> </link>, <link linkend="todo-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guilabel>vista de lista de tareas pendientes</guilabel> </link> y <link linkend="description-view">el componente de la vista lateras de tareas pendientes</link> muestra las tareas pendientes que no tienen una fecha de vencimiento.</para>
+
+<para>Para mostrar la vista de la lista de tareas pendientes, presione el botón <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Vista de lista de tareas pendientes</guibutton> de la barra de herramientas, o seleccione el elemento <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Lista de tareas pendientes</guimenuitem></menuchoice> del menú. </para>
+
+<para>Para volver a planificar una tarea pendiente, haga clic derecho sobre ella. Debe aparecer un menú contextual. Seleccione los elementos <guimenuitem>Copiar a</guimenuitem> o <guimenuitem>Mover a</guimenuitem> del menú y seleccione la fecha nueva del calendario que debe aparecer ahora. La tarea pendiente se copia ahora o se mueve a la fecha seleccionada. Además, si el panel principal alberga una <guilabel>Vista de lista de tareas pendientes</guilabel>, simplemente haga clic derecho en la columna <guilabel>Fecha de vencimiento</guilabel>. Debe aparecer instantáneamente un calendario que le permite definir la nueva fecha de vencimiento.</para>
+
+<para>Para <link linkend="entering-data-to-do">editar una tarea pendiente</link>, haga clic derecho y elija el elemento <guimenuitem>Editar...</guimenuitem> del menú.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-conclusion">
-<title
->Conclusión</title>
+<title>Conclusión</title>
-<para
->Este curso de cinco minutos cubría sólo la operación básica de &korganizer;. Ahora debería seguir adelante y leer el resto de este manual para liberar todo el poder de las capacidades de &korganizer;. Pero si no quiere hacerlo, debería al menos pasara al <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
+<para>Este curso de cinco minutos cubría sólo la operación básica de &korganizer;. Ahora debería seguir adelante y leer el resto de este manual para liberar todo el poder de las capacidades de &korganizer;. Pero si no quiere hacerlo, debería al menos pasara al <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
</sect1>
@@ -632,345 +227,138 @@
<chapter id="managing-data">
-<title
->Importar, exportar y gestionar calendarios</title>
+<title>Importar, exportar y gestionar calendarios</title>
-<para
->&korganizer; puede almacenar (y recuperar) eventos, entradas del diario y tareas pendientes usando varios métodos y desde diferentes sitios. Cada una de estas ubicaciones se llama <firstterm
->recurso del calendario</firstterm
->. </para>
+<para>&korganizer; puede almacenar (y recuperar) eventos, entradas del diario y tareas pendientes usando varios métodos y desde diferentes sitios. Cada una de estas ubicaciones se llama <firstterm>recurso del calendario</firstterm>. </para>
-<para
->&korganizer; admite nativamente archivos basados en estándares abiertos como iCalendar y vCalendar (añadiéndolos como recursos nuevos), pero puede importar los datos (combinarlos) en un recurso existente y también abrir el archivo en una ventana nueva. También se admiten los archivos con el formato de la antigua aplicación <application
->ical</application
->.</para>
+<para>&korganizer; admite nativamente archivos basados en estándares abiertos como iCalendar y vCalendar (añadiéndolos como recursos nuevos), pero puede importar los datos (combinarlos) en un recurso existente y también abrir el archivo en una ventana nueva. También se admiten los archivos con el formato de la antigua aplicación <application>ical</application>.</para>
-<para
->Puede exportar sus datos como una página web, o como un archivo iCalendar o vCalendar. Estos archivos los admiten la mayor parte de las aplicaciones de planificación. La página web se puede usar para publicar su calendario y la lista de tareas pendientes en la web o en la red local.</para>
+<para>Puede exportar sus datos como una página web, o como un archivo iCalendar o vCalendar. Estos archivos los admiten la mayor parte de las aplicaciones de planificación. La página web se puede usar para publicar su calendario y la lista de tareas pendientes en la web o en la red local.</para>
-<para
->Si tiene un calendario que contiene eventos de interés público, como la planificación de una conferencia o de un campeonato, puede publicarlo usando el marco <link linkend="managing-get-hot-new-stuff"
->reciente</link
->. Puede usar el mismo marco para comprobar si hay eventos nuevos para descarga. </para>
+<para>Si tiene un calendario que contiene eventos de interés público, como la planificación de una conferencia o de un campeonato, puede publicarlo usando el marco <link linkend="managing-get-hot-new-stuff">reciente</link>. Puede usar el mismo marco para comprobar si hay eventos nuevos para descarga. </para>
-<para
->En este capítulo explicaremos cómo gestionar su calendario, usar los recursos, acciones de importar y exportar y obtener el esquema con las novedades.</para>
+<para>En este capítulo explicaremos cómo gestionar su calendario, usar los recursos, acciones de importar y exportar y obtener el esquema con las novedades.</para>
<sect1 id="managing-resources">
-<title
->Recursos del calendario</title>
-
-<para
->&korganizer; utiliza un archivo loca, normalmente <filename
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename
->, como recurso predefinido. Pero no es la única opción, ya que hay varios recursos más que puede añadir: servidores de groupware, entradas del diario como blogs, archivos de red, &etc;. Si usa más de un recurso, &korganizer; <link linkend="config-main-personal"
->se puede configurar para que use el recurso predefinido o para que pregunte qué recurso se debe usar</link
-> cuando se vayan a guardar eventos, tareas pendientes o entradas nuevas en el diario. &korganizer; combina de forma transparente los elementos de dos o más recursos en las <link linkend="description-view"
->vistas</link
->. </para>
-
-<para
->El recurso predefinido es una buena opción para muchos casos, pero puede querer usar otro recurso, especialmente si utiliza un servidor de groupware admitido. Puede pedir al administrador del servidor la información necesaria para configurar el recurso de groupware, incluyendo la información para la publicación y la recuperación de ocios y ocupaciones. El acceso a la información de ocios y ocupaciones permite al organizador de un evento tener en cuenta el calendario de los asistentes cuando los vaya a añadir a la lista de asistentes.</para>
-
-<note
-><para
->Además de alojar calendarios, los servidores de groupware ofrecen alojamiento para contactos, correo e <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy"
->información sobre ocios y ocupaciones</link
->. Además, algunos de los recursos que se tratan aquí se pueden relacionar con otros recursos de &kmail; y de &kaddressbook; (los componentes de correo y de contactos de &kontact;) o las <link linkend="config-main-free-busy"
->opciones de ocios y ocupaciones en la configuración principal</link
->.</para>
-<para
->Tenga en cuenta que la comunicación para la <link linkend="group-scheduling"
->planificación de grupos</link
-> de &korganizer; se basa en el correo-e estándar entre los interlocutores. Esto significa que no necesita un servidor de groupware para poder usarlo.</para
-></note>
+<title>Recursos del calendario</title>
+
+<para>&korganizer; utiliza un archivo loca, normalmente <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>, como recurso predefinido. Pero no es la única opción, ya que hay varios recursos más que puede añadir: servidores de groupware, entradas del diario como blogs, archivos de red, &etc;. Si usa más de un recurso, &korganizer; <link linkend="config-main-personal">se puede configurar para que use el recurso predefinido o para que pregunte qué recurso se debe usar</link> cuando se vayan a guardar eventos, tareas pendientes o entradas nuevas en el diario. &korganizer; combina de forma transparente los elementos de dos o más recursos en las <link linkend="description-view">vistas</link>. </para>
+
+<para>El recurso predefinido es una buena opción para muchos casos, pero puede querer usar otro recurso, especialmente si utiliza un servidor de groupware admitido. Puede pedir al administrador del servidor la información necesaria para configurar el recurso de groupware, incluyendo la información para la publicación y la recuperación de ocios y ocupaciones. El acceso a la información de ocios y ocupaciones permite al organizador de un evento tener en cuenta el calendario de los asistentes cuando los vaya a añadir a la lista de asistentes.</para>
+
+<note><para>Además de alojar calendarios, los servidores de groupware ofrecen alojamiento para contactos, correo e <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy">información sobre ocios y ocupaciones</link>. Además, algunos de los recursos que se tratan aquí se pueden relacionar con otros recursos de &kmail; y de &kaddressbook; (los componentes de correo y de contactos de &kontact;) o las <link linkend="config-main-free-busy">opciones de ocios y ocupaciones en la configuración principal</link>.</para>
+<para>Tenga en cuenta que la comunicación para la <link linkend="group-scheduling">planificación de grupos</link> de &korganizer; se basa en el correo-e estándar entre los interlocutores. Esto significa que no necesita un servidor de groupware para poder usarlo.</para></note>
<screenshot id="screenshot-resources">
-<screeninfo
->Una captura de pantalla de la vista lateral de recursos de &korganizer;</screeninfo>
+<screeninfo>Una captura de pantalla de la vista lateral de recursos de &korganizer;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una captura de pantalla de la vista lateral de recursos de &korganizer;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una captura de pantalla de la vista lateral de recursos de &korganizer;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una captura de pantalla de la vista lateral de recursos de &korganizer;</phrase></textobject>
+<caption><para>Una captura de pantalla de la vista lateral de recursos de &korganizer;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<procedure id="procedure-add-resource">
-<title
->Añadir un recurso nuevo de &korganizer;</title>
-
-<step
-><para
->Si la vista del recurso no está disponible en el lateral de &korganizer;, seleccione el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra lateral</guisubmenu
-><guimenuitem
->Mostrar vista del recurso</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú para mostrarla. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Si los botones del recurso no se muestra en la vista del recurso, seleccione el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guisubmenu
->Barra lateral</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostrar botones del recurso</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú para mostrarlos.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Presione el botón <guilabel
->Añadir...</guilabel
-> para añadir recursos nuevos a la lista de los recursos disponibles.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Marque o desmarque la casilla del recurso para activarlo o desactivarlo.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Puede editar o eliminar un recurso posteriormente. Selecciónelo de la lista y presione <guilabel
->Eliminar</guilabel
-> para borrarlo o <guilabel
->Editar...</guilabel
-> para modificarlo.</para
-></step>
+<title>Añadir un recurso nuevo de &korganizer;</title>
+
+<step><para>Si la vista del recurso no está disponible en el lateral de &korganizer;, seleccione el elemento <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar vista del recurso</guimenuitem></menuchoice> del menú para mostrarla. </para></step>
+
+<step><para>Si los botones del recurso no se muestra en la vista del recurso, seleccione el elemento <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar botones del recurso</guimenuitem></menuchoice> del menú para mostrarlos.</para></step>
+
+<step><para>Presione el botón <guilabel>Añadir...</guilabel> para añadir recursos nuevos a la lista de los recursos disponibles.</para></step>
+
+<step><para>Marque o desmarque la casilla del recurso para activarlo o desactivarlo.</para></step>
+
+<step><para>Puede editar o eliminar un recurso posteriormente. Selecciónelo de la lista y presione <guilabel>Eliminar</guilabel> para borrarlo o <guilabel>Editar...</guilabel> para modificarlo.</para></step>
</procedure>
-<para
->También puede configurar los recursos de &korganizer; (y todos los demás recursos de &kde;) en el &kcontrolcenter;, usando el módulo de configuración <guilabel
->Recursos de &kde;</guilabel
->.</para>
+<para>También puede configurar los recursos de &korganizer; (y todos los demás recursos de &kde;) en el &kcontrolcenter;, usando el módulo de configuración <guilabel>Recursos de &kde;</guilabel>.</para>
-<para
->Entre los recursos existentes puede encontrar:</para>
+<para>Entre los recursos existentes puede encontrar:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cumpleaños de &kaddressbook;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Añada este recurso para ver los cumpleaños de los contactos de &kaddressbook; en su calendario. El cumpleaños aparece en su calendario como un evento de sólo lectura y sin hora asociada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cumpleaños de &kaddressbook;</guilabel></term>
+<listitem><para>Añada este recurso para ver los cumpleaños de los contactos de &kaddressbook; en su calendario. El cumpleaños aparece en su calendario como un evento de sólo lectura y sin hora asociada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Entradas del diario como blogs en el servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Añada este recurso para poder leer sus blogs como entradas del diario, directamente desde los servidores de blogs, como blogger y drupal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Entradas del diario como blogs en el servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Añada este recurso para poder leer sus blogs como entradas del diario, directamente desde los servidores de blogs, como blogger y drupal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lista de tareas pendientes de Bugzilla</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Añada este recurso para cargar la lista de errores abiertos como tareas pendientes. Este recurso se basa en la aplicación &kbugbuster; y usa la información de su caché de errores. Bugzilla es un sistema de seguimiento de fallos de código abierto.</para>
-
-<para
->Si es un desarrollador que está trabajando en un proyecto que utiliza bugzilla, puede usar este recurso para ver como tareas pendientes los errores abiertos de las aplicaciones o de las bibliotecas en las que esté interesado (en bugzilla, se llaman <quote
->productos</quote
-> y/o <quote
->componentes</quote
->). Este recurso está disponible como parte del kit de desarrollo de software de &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lista de tareas pendientes de Bugzilla</guilabel></term>
+<listitem><para>Añada este recurso para cargar la lista de errores abiertos como tareas pendientes. Este recurso se basa en la aplicación &kbugbuster; y usa la información de su caché de errores. Bugzilla es un sistema de seguimiento de fallos de código abierto.</para>
+
+<para>Si es un desarrollador que está trabajando en un proyecto que utiliza bugzilla, puede usar este recurso para ver como tareas pendientes los errores abiertos de las aplicaciones o de las bibliotecas en las que esté interesado (en bugzilla, se llaman <quote>productos</quote> y/o <quote>componentes</quote>). Este recurso está disponible como parte del kit de desarrollo de software de &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plan de características &XML;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Añada este recurso para cargar un plan de características &XML; como tareas pendientes. El plan de características &XML; es un esquema diseñado para documentar las características nuevas de las futuras versiones de los programas. Se diseño para ajustarse a las necesidades de la planificación de las versiones de &kde;, pero puede ser útil para cualquier proyecto de software. La información del archivo &XML; puede ser útil para controlar las congelaciones de características, para informar de las nuevas opciones de la versión o del estado de las nuevas características de una versión futura. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Plan de características &XML;</guilabel></term>
+<listitem><para>Añada este recurso para cargar un plan de características &XML; como tareas pendientes. El plan de características &XML; es un esquema diseñado para documentar las características nuevas de las futuras versiones de los programas. Se diseño para ajustarse a las necesidades de la planificación de las versiones de &kde;, pero puede ser útil para cualquier proyecto de software. La información del archivo &XML; puede ser útil para controlar las congelaciones de características, para informar de las nuevas opciones de la versión o del estado de las nuevas características de una versión futura. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario en archivo local</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Añada este recurso para poder guardar (y cargar) sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario en un archivo local. El archivo puede tener el formato estándar iCalendar o vCalendar. &korganizer; usa este recurso de forma predefinida, almacenando la información de su calendario en <filename
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Calendario en archivo local</guilabel></term>
+<listitem><para>Añada este recurso para poder guardar (y cargar) sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario en un archivo local. El archivo puede tener el formato estándar iCalendar o vCalendar. &korganizer; usa este recurso de forma predefinida, almacenando la información de su calendario en <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor de GroupDav (por ejemplo, Open Groupware)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si tiene acceso a un servidor que admita el <ulink url="http://www.groupdav.org"
->protocolo GroupDav</ulink
->, puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) los eventos y tareas pendientes en el servidor. Para añadir el recurso, tendrá que conocer el &URL; del servidor y su nombre de usuario y contraseña. El protocolo GroupDav admite el almacenamiento de contactos, por lo que puede querer también añadir y configurar el recurso de &kaddressbook;.</para>
-<para
->En junio de 2005, los servidores de groupware que implementan este protocolo son el <ulink url="http://www.opengropware.org"
->servidor OpenGroupware</ulink
-> y el <ulink url="http://www.citadel.org"
->servidor Citadel</ulink
->. Se puede obtener una lista actualizada en el <ulink url="http://www.groupdav.org"
->sitio web de GroupDav</ulink
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Servidor de GroupDav (por ejemplo, Open Groupware)</guilabel></term>
+<listitem><para>Si tiene acceso a un servidor que admita el <ulink url="http://www.groupdav.org">protocolo GroupDav</ulink>, puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) los eventos y tareas pendientes en el servidor. Para añadir el recurso, tendrá que conocer el &URL; del servidor y su nombre de usuario y contraseña. El protocolo GroupDav admite el almacenamiento de contactos, por lo que puede querer también añadir y configurar el recurso de &kaddressbook;.</para>
+<para>En junio de 2005, los servidores de groupware que implementan este protocolo son el <ulink url="http://www.opengropware.org">servidor OpenGroupware</ulink> y el <ulink url="http://www.citadel.org">servidor Citadel</ulink>. Se puede obtener una lista actualizada en el <ulink url="http://www.groupdav.org">sitio web de GroupDav</ulink>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor Groupwise de Novell</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si tiene acceso a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise"
->servidor GroupWise de Novell</ulink
-> (versión 6.5 o posterior), puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) eventos, información sobre ocios y ocupaciones y tareas pendientes en el servidor. Para añadir el recurso, tendrá que conocer el &URL; del servidor y su nombre de usuario y contraseña. Se admite el almacenamiento de contactos, por lo que puede querer configurar el recurso &kaddressbook;.</para>
-<para
->La forma más práctica de configurar el acceso a un servidor GroupWise es usar el asistente <application
->groupwisewizard</application
->. Puede iniciarlo desde la línea de órdenes: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->groupwisewizard</command
-></screen
-> El asistente no sólo configurar &korganizer; para usar los recursos GroupWise, sino también &kmail; y &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Servidor Groupwise de Novell</guilabel></term>
+<listitem><para>Si tiene acceso a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">servidor GroupWise de Novell</ulink> (versión 6.5 o posterior), puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) eventos, información sobre ocios y ocupaciones y tareas pendientes en el servidor. Para añadir el recurso, tendrá que conocer el &URL; del servidor y su nombre de usuario y contraseña. Se admite el almacenamiento de contactos, por lo que puede querer configurar el recurso &kaddressbook;.</para>
+<para>La forma más práctica de configurar el acceso a un servidor GroupWise es usar el asistente <application>groupwisewizard</application>. Puede iniciarlo desde la línea de órdenes: <screen><prompt>$</prompt><command>groupwisewizard</command></screen> El asistente no sólo configurar &korganizer; para usar los recursos GroupWise, sino también &kmail; y &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario en servidor IMAP mediante &kmail;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si tiene acceso a un servidor que comparta los datos del calendario mediante IMAP, puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) eventos, tareas pendientes, información de ocios y ocupaciones y entradas del diario en el servidor IMAP. Para activar el acceso a IMAP, puede tener que configurar primero &kmail;. Luego, puede añadir el recurso &korganizer;. También, y supuesto que está usando &kmail; para contactar con el servidor, &korganizer; abrirá automáticamente &kmail; y lo usará para acceder a sus datos. El esquema <quote
->Servidor IMAP mediante &kmail;</quote
-> admite el almacenamiento de contactos, por lo que también puede querer añadir el recurso &kaddressbook;.</para>
-
-<para
->La mayoría de los servidores IMAP se pueden usar para albergar los recursos de calendario y de libreta de direcciones, permitiéndole usar el acceso a sus datos desde cualquier sitio. Si es un usuario y pretende conseguir una forma sencilla para acceder y gestionar su información de groupware, esta solución es sencilla y muy eficiente.</para>
-
-<para
->Para usar este recurso, es necesario que configure primero &kmail;. Elija el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Haga clic en el icono <guilabel
->Cuentas</guilabel
-> en la zona lateral del cuadro de diálogo de configuración y añada el servidor IMAP como una cuenta entrante de IMAP desconectado. Ahora, haga clic en el icono <guilabel
->Varios</guilabel
-> del lateral y haga clic en la <guilabel
->solapa Groupware</guilabel
-> para activar y configurar las opciones de la carpeta del recurso IMAP. Sólo entonces puede añadir los recursos de &korganizer; (y de &kaddressbook;). Si quiere más información sobre cómo configurar &kmail;, puede consultar su manual.</para>
-
-<para
->Una implementación más completa de este esquema es el <ulink url="http://www.kolab.org"
->servidor Kolab</ulink
->. Esta implementación de groupware le ofrece características adicionales a los administradores de sistemas, como el soporte para entornos clientes mixtos (&Microsoft; Outlook&reg;, &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> y correo web), una interfaz de administración web, libreta de direcciones compartida, servidor de correo, &etc; En junio de 2005, los servidores de groupware que implementan los protocolos <quote
->Kolab 1</quote
-> y <quote
->Kolab 2</quote
-> son el servidor Kolab, versiones 1 y 2, y el <ulink url="http://www.citadel.org"
->servidor Citadel</ulink
-> (sólo Kolab 1). Se puede obtener una lista actualizada en <ulink url="http://www.kolab.org"
->el sitio web de Kolab</ulink
->.</para>
-
-<para
->La forma más práctica de configurar el acceso a un servidor Kolab es usar la aplicación asistente <application
->kolabwizard</application
->. Puede iniciarla desde la línea de órdenes: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->kolabwizard</command
-></screen>
+<term><guilabel>Calendario en servidor IMAP mediante &kmail;</guilabel></term>
+<listitem><para>Si tiene acceso a un servidor que comparta los datos del calendario mediante IMAP, puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) eventos, tareas pendientes, información de ocios y ocupaciones y entradas del diario en el servidor IMAP. Para activar el acceso a IMAP, puede tener que configurar primero &kmail;. Luego, puede añadir el recurso &korganizer;. También, y supuesto que está usando &kmail; para contactar con el servidor, &korganizer; abrirá automáticamente &kmail; y lo usará para acceder a sus datos. El esquema <quote>Servidor IMAP mediante &kmail;</quote> admite el almacenamiento de contactos, por lo que también puede querer añadir el recurso &kaddressbook;.</para>
+
+<para>La mayoría de los servidores IMAP se pueden usar para albergar los recursos de calendario y de libreta de direcciones, permitiéndole usar el acceso a sus datos desde cualquier sitio. Si es un usuario y pretende conseguir una forma sencilla para acceder y gestionar su información de groupware, esta solución es sencilla y muy eficiente.</para>
+
+<para>Para usar este recurso, es necesario que configure primero &kmail;. Elija el elemento <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Haga clic en el icono <guilabel>Cuentas</guilabel> en la zona lateral del cuadro de diálogo de configuración y añada el servidor IMAP como una cuenta entrante de IMAP desconectado. Ahora, haga clic en el icono <guilabel>Varios</guilabel> del lateral y haga clic en la <guilabel>solapa Groupware</guilabel> para activar y configurar las opciones de la carpeta del recurso IMAP. Sólo entonces puede añadir los recursos de &korganizer; (y de &kaddressbook;). Si quiere más información sobre cómo configurar &kmail;, puede consultar su manual.</para>
+
+<para>Una implementación más completa de este esquema es el <ulink url="http://www.kolab.org">servidor Kolab</ulink>. Esta implementación de groupware le ofrece características adicionales a los administradores de sistemas, como el soporte para entornos clientes mixtos (&Microsoft; Outlook&reg;, &kde; <acronym>PIM</acronym> y correo web), una interfaz de administración web, libreta de direcciones compartida, servidor de correo, &etc; En junio de 2005, los servidores de groupware que implementan los protocolos <quote>Kolab 1</quote> y <quote>Kolab 2</quote> son el servidor Kolab, versiones 1 y 2, y el <ulink url="http://www.citadel.org">servidor Citadel</ulink> (sólo Kolab 1). Se puede obtener una lista actualizada en <ulink url="http://www.kolab.org">el sitio web de Kolab</ulink>.</para>
+
+<para>La forma más práctica de configurar el acceso a un servidor Kolab es usar la aplicación asistente <application>kolabwizard</application>. Puede iniciarla desde la línea de órdenes: <screen><prompt>$</prompt><command>kolabwizard</command></screen>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario en directorio local</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Añada este recurso para poder guardar y cargar sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario en una carpeta local. Cada elemento del calendario se guardará como un archivo distinto, dentro de la carpeta. </para>
-<para
->Puesto que hay un archivo para cada evento, tarea pendiente y entrada del diario, &korganizer; no necesita analizar un enorme archivo con el calendario, a veces con miles de elementos cuando tiene que guardar o cargar, sino un único elemento individual del calendario. También, y en caso de corrupción del archivo, sólo perdería un elemento del calendario, no el calendario completo.</para>
+<term><guilabel>Calendario en directorio local</guilabel></term>
+<listitem><para>Añada este recurso para poder guardar y cargar sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario en una carpeta local. Cada elemento del calendario se guardará como un archivo distinto, dentro de la carpeta. </para>
+<para>Puesto que hay un archivo para cada evento, tarea pendiente y entrada del diario, &korganizer; no necesita analizar un enorme archivo con el calendario, a veces con miles de elementos cuando tiene que guardar o cargar, sino un único elemento individual del calendario. También, y en caso de corrupción del archivo, sólo perdería un elemento del calendario, no el calendario completo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel></term>
+<listitem><para>
If you have access to a
-<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange"
->Exchange 2000 Server</ulink
->,
+<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange">Exchange 2000 Server</ulink>,
add this resource in order to be able to to save (and load)
events FIXME:,journals, free/busy information and to-dos? to the server. To add the resource, you will
need to know the server &URL;, FIXME:port? your user name and your password. There
is support for (read only) contacts, so you may want to configure &kaddressbook;
resource.</para>
FIXME: does the wizard work?
-<para
->The most practical way to configure the access to a Exchange server is
-to use the <application
->exchangewizard</application
-> wizard. You can start it
+<para>The most practical way to configure the access to a Exchange server is
+to use the <application>exchangewizard</application> wizard. You can start it
from the command line prompt:
-<screen
-><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen>
+<screen><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen>
The wizard will configure not only &korganizer; to use the
Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
@@ -979,125 +367,42 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario en archivo remoto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Añada este recurso para poder guardar y cargar sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario en un archivo remoto. Hay dos ventajas fundamentales de mantener los datos de su calendario en un servidor remoto: puede acceder a sus datos aunque no esté en su computador y puede permitir que otras personas (por ejemplo, una secretaria) lo vean. &korganizer; mantiene una caché local con los datos. </para>
+<term><guilabel>Calendario en archivo remoto</guilabel></term>
+<listitem><para>Añada este recurso para poder guardar y cargar sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario en un archivo remoto. Hay dos ventajas fundamentales de mantener los datos de su calendario en un servidor remoto: puede acceder a sus datos aunque no esté en su computador y puede permitir que otras personas (por ejemplo, una secretaria) lo vean. &korganizer; mantiene una caché local con los datos. </para>
<screenshot id="screenshot-remotefile-resource">
-<screeninfo
->Una captura de pantalla con la configuración del recurso en archivo remoto de &korganizer;</screeninfo>
+<screeninfo>Una captura de pantalla con la configuración del recurso en archivo remoto de &korganizer;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una captura de pantalla con la configuración del recurso en archivo remoto de &korganizer;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una captura de pantalla con la configuración del recurso en archivo remoto de &korganizer;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una captura de pantalla con la configuración del recurso en archivo remoto de &korganizer;</phrase></textobject>
+<caption><para>Una captura de pantalla con la configuración del recurso en archivo remoto de &korganizer;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Puede configurar el recurso para que sea de sólo lectura, manteniendo intacto el archivo remoto. En este caso, no necesitará suministrar una ubicación <quote
-><guilabel
->Publicar en</guilabel
-></quote
->, sino simplemente una ubicación <quote
-><guilabel
->Descargar de</guilabel
-></quote
-> para el archivo remoto. Si planea utilizar un recurso remoto en el que pueda escribir, tendrá que suministrar ambas ubicaciones. La razón de tener ubicaciones independientes es que algunos servidores pueden tener una cola para publicar, un lugar en el que tiene que publicar el archivo, distinta de la ubicación definitiva. En la mayor parte de los casos, si tiene acceso de escritura al archivo remoto, las ubicaciones <guilabel
->Publicar en</guilabel
-> y <guilabel
->Descargar de</guilabel
-> deberían ser las mismas. </para>
-
-<para
->Es importante comprender que el recurso del archivo remoto no añade ni elimina elementos individuales del archivo remoto, sino que simplemente guarda el archivo remoto en la caché local cuando lo descarga y guarda la caché local en el archivo remoto cuando se publica. Por tanto, si el recurso es de sólo lectura, tiene sentido definir la opción <guilabel
->Recargar automáticamente</guilabel
-> como <guilabel
->Intervalo regular</guilabel
->, pero si no es así (si se puede escribir en el recurso), se recomienda que vuelva a cargar el archivo sólo antes de comenzar a editarlo, definiendo la opción <guilabel
->Recargar automáticamente</guilabel
-> como <guilabel
->Al inicio</guilabel
->, y guardarlo antes de salir, definiendo la opción <guilabel
->Guardar automáticamente</guilabel
-> al menos como <guilabel
->Al salir</guilabel
-> o, mejor aún, si tiene una conexión rápida y estable con el archivo remoto, defínala como <guilabel
->En cada cambio</guilabel
-> para evitar la pérdida de datos.</para>
-
-<warning
-><para
->Si añade, cambia o elimina eventos, entradas del diario o tareas pendientes y vuelve a cargar el archivo remoto, perderá todos los cambios locales, y el archivo volverá a su estado anterior. Puede ocurrir en diferentes escenarios (de hecho, si el sistema cayese, &korganizer; volverá a cargar el archivo remoto en el inicio siguiente, si define <guilabel
->Guardar automáticamente</guilabel
-> como <guilabel
->Nunca</guilabel
-> o si define <guilabel
->Recargar automáticamente</guilabel
-> como un intervalo regular). Si planea usar el recurso de calendario en modo de escritura, asegúrese de que la conexión es estable, configure el recurso para guardar el archivo tras cada cambio, (o a intervalos frecuentes) y no volver a cargar el archivo a intervalos regulares.</para>
-
-<para
->Un problema relacionado, pero opuesto, es que dos usuarios no pueden editar de forma segura el mismo archivo remoto simultáneamente, porque el recurso del archivo remoto no ofrece un mecanismo de resolución de conflictos. De hecho, si alguien cambia (y guarda) el archivo remoto después de que lo cargue y más tarde guarda el archivo, se almacenarán sus cambios. </para
-></warning>
+<para>Puede configurar el recurso para que sea de sólo lectura, manteniendo intacto el archivo remoto. En este caso, no necesitará suministrar una ubicación <quote><guilabel>Publicar en</guilabel></quote>, sino simplemente una ubicación <quote><guilabel>Descargar de</guilabel></quote> para el archivo remoto. Si planea utilizar un recurso remoto en el que pueda escribir, tendrá que suministrar ambas ubicaciones. La razón de tener ubicaciones independientes es que algunos servidores pueden tener una cola para publicar, un lugar en el que tiene que publicar el archivo, distinta de la ubicación definitiva. En la mayor parte de los casos, si tiene acceso de escritura al archivo remoto, las ubicaciones <guilabel>Publicar en</guilabel> y <guilabel>Descargar de</guilabel> deberían ser las mismas. </para>
+
+<para>Es importante comprender que el recurso del archivo remoto no añade ni elimina elementos individuales del archivo remoto, sino que simplemente guarda el archivo remoto en la caché local cuando lo descarga y guarda la caché local en el archivo remoto cuando se publica. Por tanto, si el recurso es de sólo lectura, tiene sentido definir la opción <guilabel>Recargar automáticamente</guilabel> como <guilabel>Intervalo regular</guilabel>, pero si no es así (si se puede escribir en el recurso), se recomienda que vuelva a cargar el archivo sólo antes de comenzar a editarlo, definiendo la opción <guilabel>Recargar automáticamente</guilabel> como <guilabel>Al inicio</guilabel>, y guardarlo antes de salir, definiendo la opción <guilabel>Guardar automáticamente</guilabel> al menos como <guilabel>Al salir</guilabel> o, mejor aún, si tiene una conexión rápida y estable con el archivo remoto, defínala como <guilabel>En cada cambio</guilabel> para evitar la pérdida de datos.</para>
+
+<warning><para>Si añade, cambia o elimina eventos, entradas del diario o tareas pendientes y vuelve a cargar el archivo remoto, perderá todos los cambios locales, y el archivo volverá a su estado anterior. Puede ocurrir en diferentes escenarios (de hecho, si el sistema cayese, &korganizer; volverá a cargar el archivo remoto en el inicio siguiente, si define <guilabel>Guardar automáticamente</guilabel> como <guilabel>Nunca</guilabel> o si define <guilabel>Recargar automáticamente</guilabel> como un intervalo regular). Si planea usar el recurso de calendario en modo de escritura, asegúrese de que la conexión es estable, configure el recurso para guardar el archivo tras cada cambio, (o a intervalos frecuentes) y no volver a cargar el archivo a intervalos regulares.</para>
+
+<para>Un problema relacionado, pero opuesto, es que dos usuarios no pueden editar de forma segura el mismo archivo remoto simultáneamente, porque el recurso del archivo remoto no ofrece un mecanismo de resolución de conflictos. De hecho, si alguien cambia (y guarda) el archivo remoto después de que lo cargue y más tarde guarda el archivo, se almacenarán sus cambios. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor SUSE &Linux; OpenExchange</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si tiene acceso a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise"
->servidor SUSE &Linux; OpenExchange</ulink
->, versión 4.1, puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) eventos, información sobre ocios y ocupaciones y tareas pendientes en el servidor. Para añadir el recurso, tendrá que conocer el &URL; del servidor y su nombre de usuario y contraseña. Hay soporte para el almacenamiento de contactos, por lo que puede querer configurar &kaddressbook;.</para>
-<para
->La forma más práctica de configurar el acceso a un servidor GroupWise es usar el asistente <application
->sloxwizard</application
->. Puede iniciarlo desde la línea de órdenes: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->sloxwizard</command
-></screen
-> El asistente no sólo configurará &korganizer; para que use los recursos de OpenExchange, sino también &kmail; y &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Servidor SUSE &Linux; OpenExchange</guilabel></term>
+<listitem><para>Si tiene acceso a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">servidor SUSE &Linux; OpenExchange</ulink>, versión 4.1, puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) eventos, información sobre ocios y ocupaciones y tareas pendientes en el servidor. Para añadir el recurso, tendrá que conocer el &URL; del servidor y su nombre de usuario y contraseña. Hay soporte para el almacenamiento de contactos, por lo que puede querer configurar &kaddressbook;.</para>
+<para>La forma más práctica de configurar el acceso a un servidor GroupWise es usar el asistente <application>sloxwizard</application>. Puede iniciarlo desde la línea de órdenes: <screen><prompt>$</prompt><command>sloxwizard</command></screen> El asistente no sólo configurará &korganizer; para que use los recursos de OpenExchange, sino también &kmail; y &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<!--FIXME: are there other XML-RPC servers?-->
-<term
-><guilabel
->Servidor eGroupware (mediante &XML; RPC)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si tiene acceso a un <ulink url="http://www.egroupware.org"
->servidor eGroupware</ulink
->, versión 1.0, puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) eventos, información de ocios y ocupaciones y tareas pendientes en el servidor. Para añadir el recurso, tendrá que conocer el &URL; del servidor y su nombre de usuario y contraseña. Hay soporte para el almacenamiento de contactos, por lo que puede querer configurar el recurso &kaddressbook;.</para>
-<para
->La forma más práctica de configurar el acceso a un servidor eGroupware es usar el asistente <application
->egroupwarewizard</application
->. Puede iniciarlo desde la línea de órdenes: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->egroupwarewizard</command
-></screen
-> El asistente no sólo configurará &korganizer; para que use los recursos eGroupware, sino también &kmail; y &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Servidor eGroupware (mediante &XML; RPC)</guilabel></term>
+<listitem><para>Si tiene acceso a un <ulink url="http://www.egroupware.org">servidor eGroupware</ulink>, versión 1.0, puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) eventos, información de ocios y ocupaciones y tareas pendientes en el servidor. Para añadir el recurso, tendrá que conocer el &URL; del servidor y su nombre de usuario y contraseña. Hay soporte para el almacenamiento de contactos, por lo que puede querer configurar el recurso &kaddressbook;.</para>
+<para>La forma más práctica de configurar el acceso a un servidor eGroupware es usar el asistente <application>egroupwarewizard</application>. Puede iniciarlo desde la línea de órdenes: <screen><prompt>$</prompt><command>egroupwarewizard</command></screen> El asistente no sólo configurará &korganizer; para que use los recursos eGroupware, sino también &kmail; y &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1106,565 +411,184 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
</sect1>
<sect1 id="managing-import-export">
-<title
->Importar, exportar y mantener calendarios</title>
+<title>Importar, exportar y mantener calendarios</title>
-<para
->Aunque los archivos locales son uno más entre los recursos que se pueden usar en &korganizer;, son la forma más conveniente de compartir calendarios, guardar copias o importar elementos de su anterior programa de calendario.</para>
+<para>Aunque los archivos locales son uno más entre los recursos que se pueden usar en &korganizer;, son la forma más conveniente de compartir calendarios, guardar copias o importar elementos de su anterior programa de calendario.</para>
<sect2 id="managing-import">
-<title
->Importar calendarios</title>
-
-<para
->Si tiene un archivo iCalendar o vCalendar y le gustaría importarlo, elija <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Importar calendario...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. &korganizer; le preguntará si quiere <guilabel
->Añadir como nuevo calendario</guilabel
->, que añade el archivo de calendario como un nuevo recurso de archivo local, <guilabel
->Combinar en el calendario existente</guilabel
->, que combina los elementos del calendario en un recurso existente o <guilabel
->Abrir en una ventana aparte</guilabel
->, que le permitirá ver y editar el calendario, pero no añadirlo a su vista predefinida.</para>
-
-<para
->Un buen momento para hacer esto sería cuando recibiese un vCalendar con unas cuantas entradas mediante correo-e, por ejemplo, o cuando planee importar su calendario desde otra aplicación. En el último caso, lo primero que debe hacer es usar esa aplicación para exportar los datos del calendario en uno de los formatos anteriores, o usar una herramienta para convertir desde el formato nativo de la aplicación. Si va a migrar desde &Microsoft; Outlook&reg;, marque <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
-
-<para
->Si ha utilizado <application
->ical</application
->, un programa de calendario popular, aunque antiguo, para &UNIX;, puede querer <action
->importar sus eventos, entradas del diario y tareas pendientes</action
-> directamente en &korganizer;. Para ello, elija <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importar desde la herramienta Ical de &UNIX;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Esta acción leerá el archivo <filename
->.calendar</filename
-> de su carpeta de inicio y combinará todas las entradas que contenga en su calendario actual. Si ocurre algún error o algo sospechoso durante el proceso, se le notificación mediante un diálogo.</para>
+<title>Importar calendarios</title>
+
+<para>Si tiene un archivo iCalendar o vCalendar y le gustaría importarlo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Importar</guisubmenu><guimenuitem>Importar calendario...</guimenuitem> </menuchoice>. &korganizer; le preguntará si quiere <guilabel>Añadir como nuevo calendario</guilabel>, que añade el archivo de calendario como un nuevo recurso de archivo local, <guilabel>Combinar en el calendario existente</guilabel>, que combina los elementos del calendario en un recurso existente o <guilabel>Abrir en una ventana aparte</guilabel>, que le permitirá ver y editar el calendario, pero no añadirlo a su vista predefinida.</para>
+
+<para>Un buen momento para hacer esto sería cuando recibiese un vCalendar con unas cuantas entradas mediante correo-e, por ejemplo, o cuando planee importar su calendario desde otra aplicación. En el último caso, lo primero que debe hacer es usar esa aplicación para exportar los datos del calendario en uno de los formatos anteriores, o usar una herramienta para convertir desde el formato nativo de la aplicación. Si va a migrar desde &Microsoft; Outlook&reg;, marque <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
+
+<para>Si ha utilizado <application>ical</application>, un programa de calendario popular, aunque antiguo, para &UNIX;, puede querer <action>importar sus eventos, entradas del diario y tareas pendientes</action> directamente en &korganizer;. Para ello, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Importar</guisubmenu> <guimenuitem>Importar desde la herramienta Ical de &UNIX;</guimenuitem></menuchoice>. Esta acción leerá el archivo <filename>.calendar</filename> de su carpeta de inicio y combinará todas las entradas que contenga en su calendario actual. Si ocurre algún error o algo sospechoso durante el proceso, se le notificación mediante un diálogo.</para>
</sect2>
<sect2 id="managing-export">
-<title
->Exportar calendarios</title>
-
-<para
->Puede exportar sus datos como una página web o como un archivo iCalendar o vCalendar, que estás admitidas por la mayor parte de las aplicaciones. La página web se puede usar para publicar su calendario y su lista de tareas pendientes en la web o en la red local. De cualquier forma, &korganizer; exportará todos los elementos del calendario de los recursos activados (marcados) que <link linkend="filters-view"
->no están filtrados</link
-> (llamémoslos elementos <quote
->activos</quote
->). En otras palabras, si no puede ver un elemento del calendario, no podrá estar en el archivo exportado. Para quitar con un filtro los elementos no deseados antes de exportarlos, puede crear <link linkend="filters-view"
->filtros</link
->. Los filtros pueden ser más efectivos incluso aunque clasifique sus eventos y tareas pendientes por <link linkend="categories-view"
->categorías</link
->. Para activar y desactivar recursos, marque o desmarque la casilla del recurso en la <link linkend="managing-resources"
-><guilabel
->Vista del recurso</guilabel
-></link
-> de la barra lateral.</para>
-
-<para
->Para exportar todos sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario <quote
->activas</quote
-> (independientemente de a qué recurso pertenecen) como un archivo iCalendar nuevo, elija el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->iCalendar...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Para exportar los mismos datos como un archivo iCalendar nuevo, elija el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->vCalendar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú. Surgirá el cuadro de diálogo <guilabel
->Guardar como</guilabel
->. Introduzca el nombre y la ubicación del archivo nuevo para completar la acción de exportación.</para>
-
-<para
->Puede exportar su calendario o una parte del mismo como un archivo &HTML;, apropiado para publicarlo en la web. Cualquiera que tenga acceso al archivo, usando un navegador web, podrá verlo. Es una forma sencilla de compartir la información del calendario con sus colegas y con sus amigos.</para>
+<title>Exportar calendarios</title>
+
+<para>Puede exportar sus datos como una página web o como un archivo iCalendar o vCalendar, que estás admitidas por la mayor parte de las aplicaciones. La página web se puede usar para publicar su calendario y su lista de tareas pendientes en la web o en la red local. De cualquier forma, &korganizer; exportará todos los elementos del calendario de los recursos activados (marcados) que <link linkend="filters-view">no están filtrados</link> (llamémoslos elementos <quote>activos</quote>). En otras palabras, si no puede ver un elemento del calendario, no podrá estar en el archivo exportado. Para quitar con un filtro los elementos no deseados antes de exportarlos, puede crear <link linkend="filters-view">filtros</link>. Los filtros pueden ser más efectivos incluso aunque clasifique sus eventos y tareas pendientes por <link linkend="categories-view">categorías</link>. Para activar y desactivar recursos, marque o desmarque la casilla del recurso en la <link linkend="managing-resources"><guilabel>Vista del recurso</guilabel></link> de la barra lateral.</para>
+
+<para>Para exportar todos sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario <quote>activas</quote> (independientemente de a qué recurso pertenecen) como un archivo iCalendar nuevo, elija el elemento <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>iCalendar...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Para exportar los mismos datos como un archivo iCalendar nuevo, elija el elemento <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>vCalendar...</guimenuitem> </menuchoice> del menú. Surgirá el cuadro de diálogo <guilabel>Guardar como</guilabel>. Introduzca el nombre y la ubicación del archivo nuevo para completar la acción de exportación.</para>
+
+<para>Puede exportar su calendario o una parte del mismo como un archivo &HTML;, apropiado para publicarlo en la web. Cualquiera que tenga acceso al archivo, usando un navegador web, podrá verlo. Es una forma sencilla de compartir la información del calendario con sus colegas y con sus amigos.</para>
<!--TODO: use case: export your friends birthdays?-->
<procedure id="procedure-export-html">
-<step
-><para
->Desactive todos los recursos que no quiera exportar, y extraiga con un filtro los elementos que no quiera exportar.</para
-></step>
-<step
-><para
->Elija el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Exportar como página web...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú. Aparecerá una ventana con tres solapas: <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Eventos</guilabel
-> y <guilabel
->Tareas pendientes</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Pestaña <guilabel
->General</guilabel
->:</para>
+<step><para>Desactive todos los recursos que no quiera exportar, y extraiga con un filtro los elementos que no quiera exportar.</para></step>
+<step><para>Elija el elemento <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Exportar</guisubmenu><guimenuitem>Exportar como página web...</guimenuitem> </menuchoice> del menú. Aparecerá una ventana con tres solapas: <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Eventos</guilabel> y <guilabel>Tareas pendientes</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Pestaña <guilabel>General</guilabel>:</para>
<substeps>
-<step
-><para
->Especifique el rango de fechas que quiere publicar. Introduzca las fechas manualmente o use el elemento del calendario.</para
-></step>
-<step
-><para
->Si quiere exportar las tareas pendientes, marque la casilla <guilabel
->Exportar lista de tareas pendientes</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Si quiere exportar los elementos que se muestran en la vista de mes, marque la casilla <guilabel
->Exportar en la vista de mes</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Si quiere exportar los eventos con el formato de una lista de eventos, marque la casilla <guilabel
->Exportar eventos como lista</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Indique el archivo web de salida en el campo <guilabel
->Archivo de salida</guilabel
->. Si define otra ubicación, presione el botón <guibutton
-><inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->Navegar por carpetas</guibutton
-> para encontrarlo.</para
-></step>
-</substeps
-></step>
-<step
-><para
->Solapa <guilabel
->Eventos</guilabel
->: indica si quiere incluir las categorías y los asistentes en la página web exportada.</para
-></step>
-<step
-><para
->Solapa <guilabel
->Tareas pendientes</guilabel
->: indica si quiere mostrar una lista de fechas de vencimiento, categorías y asistentes.</para
-></step>
+<step><para>Especifique el rango de fechas que quiere publicar. Introduzca las fechas manualmente o use el elemento del calendario.</para></step>
+<step><para>Si quiere exportar las tareas pendientes, marque la casilla <guilabel>Exportar lista de tareas pendientes</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Si quiere exportar los elementos que se muestran en la vista de mes, marque la casilla <guilabel>Exportar en la vista de mes</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Si quiere exportar los eventos con el formato de una lista de eventos, marque la casilla <guilabel>Exportar eventos como lista</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Indique el archivo web de salida en el campo <guilabel>Archivo de salida</guilabel>. Si define otra ubicación, presione el botón <guibutton><inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>Navegar por carpetas</guibutton> para encontrarlo.</para></step>
+</substeps></step>
+<step><para>Solapa <guilabel>Eventos</guilabel>: indica si quiere incluir las categorías y los asistentes en la página web exportada.</para></step>
+<step><para>Solapa <guilabel>Tareas pendientes</guilabel>: indica si quiere mostrar una lista de fechas de vencimiento, categorías y asistentes.</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="managing-purge-archive">
-<title
->Mantener sus calendarios</title>
+<title>Mantener sus calendarios</title>
-<para
->Los computadores actuales tienen un amplio espacio de almacenamiento. Sin embargo, si sincroniza su calendario de &korganizer; con una máquina de memoria limitada como el dispositivo Palm, encontrará útil el archivado. El rendimiento de &korganizer; también puede empeorar cuando hay muchos eventos. Para archivar los elementos anteriores, siga el procedimiento que se muestra a continuación:</para>
+<para>Los computadores actuales tienen un amplio espacio de almacenamiento. Sin embargo, si sincroniza su calendario de &korganizer; con una máquina de memoria limitada como el dispositivo Palm, encontrará útil el archivado. El rendimiento de &korganizer; también puede empeorar cuando hay muchos eventos. Para archivar los elementos anteriores, siga el procedimiento que se muestra a continuación:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Archivar entradas anteriores...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Rellene la fecha en el campo <guilabel
->Archivar ahora los elementos anteriores a</guilabel
-> o use el elemento del calendario para elegir la fecha. También puede archivar automáticamente todos los elementos anteriores a un período de tiempo determinado.</para
-></step>
-<step
-><para
->Si ha seleccionado archivar, también debe proporcionar un nombre de archivo para el archivo en el campo <guilabel
->Archivar en fichero</guilabel
->. Si quiere reutilizar un archivo antiguo, presione el botón <guilabel
->Navegar</guilabel
-> y busque un archivo existente. Las entradas se añadirán al archivo, para que no se modifiquen los elementos que ya existan en el archivo.</para
-></step>
+<step><para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Archivar entradas anteriores...</guimenuitem></menuchoice>.</para></step>
+<step><para>Rellene la fecha en el campo <guilabel>Archivar ahora los elementos anteriores a</guilabel> o use el elemento del calendario para elegir la fecha. También puede archivar automáticamente todos los elementos anteriores a un período de tiempo determinado.</para></step>
+<step><para>Si ha seleccionado archivar, también debe proporcionar un nombre de archivo para el archivo en el campo <guilabel>Archivar en fichero</guilabel>. Si quiere reutilizar un archivo antiguo, presione el botón <guilabel>Navegar</guilabel> y busque un archivo existente. Las entradas se añadirán al archivo, para que no se modifiquen los elementos que ya existan en el archivo.</para></step>
</procedure>
-<para
->Al archivar, se mantienen en un archivo todos los elementos anteriores, incluyendo las tareas pendientes completadas. Pero si no quiere mantener las tareas pendientes completadas, seleccione el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Purgar las tareas pendientes completadas</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú para eliminar todas las tareas pendientes completadas de sus recursos activos. Si quiere mantener sus tareas pendientes completadas pero no quiere verlas en las listas de tareas pendientes, puede <link linkend="filters-view"
->purgarlas</link
-> en su lugar. </para>
+<para>Al archivar, se mantienen en un archivo todos los elementos anteriores, incluyendo las tareas pendientes completadas. Pero si no quiere mantener las tareas pendientes completadas, seleccione el elemento <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Purgar las tareas pendientes completadas</guimenuitem> </menuchoice> del menú para eliminar todas las tareas pendientes completadas de sus recursos activos. Si quiere mantener sus tareas pendientes completadas pero no quiere verlas en las listas de tareas pendientes, puede <link linkend="filters-view">purgarlas</link> en su lugar. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="managing-get-hot-new-stuff">
-<title
->Publicar y descargar usando la obtención de las novedades</title>
-
-<para
->Si tiene un calendario que contenga eventos de interés público, como el programa de una conferencia o de un campeonato, puede publicarlo (o comprobar si hay algo que descargar) usando el <ulink url="http://ghns.berlios.de/"
->marco para obtener las novedades</ulink
->. </para>
-
-<para
->Para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Obtener las novedades</guilabel
->, que ofrece una lista de calendarios para descargar, elija la opción <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Obtener novedades...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Al seleccionar uno de los calendarios, aparece un cuadro de diálogo con la lista de los eventos de los calendarios. Para combinar los eventos que se muestran con los del recurso predefinido, presione <guilabel
->Combinar</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Publicar novedades</guilabel
->, que le permite exportar calendarios que contengan eventos que puedan ser útiles para otras personas, como el programa de una conferencia, una lista de vacaciones, de eventos especiales, &etc;, elija <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Publicar novedades...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Antes de publicar los eventos, asegúrese de que ha <link linkend="filters-view"
->quitado con un filtro</link
-> todos los datos no relacionados.</para>
+<title>Publicar y descargar usando la obtención de las novedades</title>
+
+<para>Si tiene un calendario que contenga eventos de interés público, como el programa de una conferencia o de un campeonato, puede publicarlo (o comprobar si hay algo que descargar) usando el <ulink url="http://ghns.berlios.de/">marco para obtener las novedades</ulink>. </para>
+
+<para>Para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Obtener las novedades</guilabel>, que ofrece una lista de calendarios para descargar, elija la opción <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Importar</guisubmenu> <guimenuitem>Obtener novedades...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Al seleccionar uno de los calendarios, aparece un cuadro de diálogo con la lista de los eventos de los calendarios. Para combinar los eventos que se muestran con los del recurso predefinido, presione <guilabel>Combinar</guilabel>.</para>
+
+<para>Para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Publicar novedades</guilabel>, que le permite exportar calendarios que contengan eventos que puedan ser útiles para otras personas, como el programa de una conferencia, una lista de vacaciones, de eventos especiales, &etc;, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Publicar novedades...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Antes de publicar los eventos, asegúrese de que ha <link linkend="filters-view">quitado con un filtro</link> todos los datos no relacionados.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="chapter-views-and-filters">
-<title
->Vistas y filtros</title>
+<title>Vistas y filtros</title>
-<para
->Mientras que los calendarios (recursos) pueden albergar eventos, tareas pendientes y/o entradas del diario, estos elementos pueden ser de una naturaleza muy diversa. Las tareas pendientes pueden no tener fecha asociada, por lo que la vista del programa no es adecuada para ellos. Las entradas del diario son una recopilación de sus reflexiones, ocurrencias o experiencias. Necesitan su propio modo de vista, porque no están relacionados con la lista de eventos próximos o la lista de tareas pendientes, &etc;</para>
+<para>Mientras que los calendarios (recursos) pueden albergar eventos, tareas pendientes y/o entradas del diario, estos elementos pueden ser de una naturaleza muy diversa. Las tareas pendientes pueden no tener fecha asociada, por lo que la vista del programa no es adecuada para ellos. Las entradas del diario son una recopilación de sus reflexiones, ocurrencias o experiencias. Necesitan su propio modo de vista, porque no están relacionados con la lista de eventos próximos o la lista de tareas pendientes, &etc;</para>
-<para
->Para resolver el desafío de mostrar su información de una forma útil e intuitiva, &korganizer; ofrece diversas vistas, filtros y capacidades de búsqueda. También puede asignar los eventos y las tareas pendientes relacionadas a categorías, que puede serle útil para verlas posteriormente, usando filtros o colores.</para>
+<para>Para resolver el desafío de mostrar su información de una forma útil e intuitiva, &korganizer; ofrece diversas vistas, filtros y capacidades de búsqueda. También puede asignar los eventos y las tareas pendientes relacionadas a categorías, que puede serle útil para verlas posteriormente, usando filtros o colores.</para>
<sect1 id="description-view">
-<title
->Vistas de &korganizer;</title>
-
-<para
->En esta sección, describiremos los diversos modos de vista, y presenta un resumen de cómo navegar por sus datos personales usando &korganizer;.</para>
-
-<para
->La ventana de &korganizer; se puede dividir en dos áreas principales: la ventana principal y la barra lateral. La ventana principal muestra las vistas principales y la barra lateral muestra el navegador de fechas, la vista de tareas pendientes, el visor de elementos y el visor de recursos. Para mostrar u ocultar los componentes de la barra lateral, marque o desmarque los elementos del submenú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra lateral</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->El navegador de fechas se proporciona para navegar y para seleccionar fechas. La fecha del día se resalta con una caja pequeña a modo de contorno, las fechas que tengan eventos programados están en negrita (los eventos que se repiten diaria o semanalmente pueden no marcarse en negrita, <link linkend="config-main-views"
->según la configuración de la vista</link
->) y las vacaciones se muestran en rojo. Si quiere ir directamente a una fecha, simplemente haga clic sobre ella. Mantenga pulsado el botón del ratón para seleccionar varias fechas contiguas a la vez. Las vistas <guilabel
->Qué es lo siguiente</guilabel
->, <guilabel
->Lista</guilabel
->, <guilabel
->Agenda</guilabel
-> y <guilabel
->Diario</guilabel
-> sólo muestran eventos, tareas pendientes o entradas del diario para las fechas seleccionadas en el navegador de fechas. La vista <guilabel
->Mes</guilabel
-> mostrará los eventos o las tareas pendientes del primer mes que se muestre en el navegador de fechas (los días seleccionados en el mes no cambiarán la vista del mes, sólo el mes).</para>
-
-<para
->El componente de la barra lateral muestra la lista de las tareas pendientes, como la <link linkend="todo-view"
->Vista de tareas pendientes</link
->. Es útil si quiere ver sus tareas pendientes mientras usa las otras vistas.</para>
-
-<para
->El componente visor de elementos de la barra lateral muestra detalles de los eventos, las tareas pendientes o las entradas del diario seleccionadas actualmente.</para>
-
-<para
->Por último, el componente visor de recursos de la barra lateral le permite activar o desactivar los recursos de la lista, marcando o desmarcando la casilla del recurso y gestionar los recursos. Si quiere más información, puede dirigirse a <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
-
-<para
->También puede navegar por la vista del calendario seleccionando el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Ir hacia atrás</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú (o presionando el botón <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> de la barra de herramientas), que va al día, a la semana, al mes o al año anterior (según la vista), y elegir el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Ir a hoy</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú (o presionando el botón <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> de la barra de herramientas), que incluye el día actual en la vista actual.</para>
+<title>Vistas de &korganizer;</title>
+
+<para>En esta sección, describiremos los diversos modos de vista, y presenta un resumen de cómo navegar por sus datos personales usando &korganizer;.</para>
+
+<para>La ventana de &korganizer; se puede dividir en dos áreas principales: la ventana principal y la barra lateral. La ventana principal muestra las vistas principales y la barra lateral muestra el navegador de fechas, la vista de tareas pendientes, el visor de elementos y el visor de recursos. Para mostrar u ocultar los componentes de la barra lateral, marque o desmarque los elementos del submenú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>El navegador de fechas se proporciona para navegar y para seleccionar fechas. La fecha del día se resalta con una caja pequeña a modo de contorno, las fechas que tengan eventos programados están en negrita (los eventos que se repiten diaria o semanalmente pueden no marcarse en negrita, <link linkend="config-main-views">según la configuración de la vista</link>) y las vacaciones se muestran en rojo. Si quiere ir directamente a una fecha, simplemente haga clic sobre ella. Mantenga pulsado el botón del ratón para seleccionar varias fechas contiguas a la vez. Las vistas <guilabel>Qué es lo siguiente</guilabel>, <guilabel>Lista</guilabel>, <guilabel>Agenda</guilabel> y <guilabel>Diario</guilabel> sólo muestran eventos, tareas pendientes o entradas del diario para las fechas seleccionadas en el navegador de fechas. La vista <guilabel>Mes</guilabel> mostrará los eventos o las tareas pendientes del primer mes que se muestre en el navegador de fechas (los días seleccionados en el mes no cambiarán la vista del mes, sólo el mes).</para>
+
+<para>El componente de la barra lateral muestra la lista de las tareas pendientes, como la <link linkend="todo-view">Vista de tareas pendientes</link>. Es útil si quiere ver sus tareas pendientes mientras usa las otras vistas.</para>
+
+<para>El componente visor de elementos de la barra lateral muestra detalles de los eventos, las tareas pendientes o las entradas del diario seleccionadas actualmente.</para>
+
+<para>Por último, el componente visor de recursos de la barra lateral le permite activar o desactivar los recursos de la lista, marcando o desmarcando la casilla del recurso y gestionar los recursos. Si quiere más información, puede dirigirse a <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
+
+<para>También puede navegar por la vista del calendario seleccionando el elemento <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Ir hacia atrás</guimenuitem></menuchoice> del menú (o presionando el botón <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> de la barra de herramientas), que va al día, a la semana, al mes o al año anterior (según la vista), y elegir el elemento <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Ir a hoy</guimenuitem> </menuchoice> del menú (o presionando el botón <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> de la barra de herramientas), que incluye el día actual en la vista actual.</para>
<sect2 id="whatsnext-view">
-<title
->Vista «Qué es lo siguiente»</title>
-
-<para
->Esta vista muestra eventos y tareas pendientes en un formato sencillo y muy legible. Todas las tareas pendientes abiertas se muestran, pero sólo son visibles los eventos de los días seleccionados en el <guilabel
->Navegador de fechas</guilabel
->. Los eventos y las tareas pendientes se muestran uno en cada línea.</para>
-
-<para
->Pase a la vista «Qué es lo siguiente» seleccionando el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-> <guimenuitem
->Qué es lo siguiente</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o presionando el botón <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Qué es lo siguiente</guilabel
-> en la barra de herramientas.</para>
+<title>Vista «Qué es lo siguiente»</title>
+
+<para>Esta vista muestra eventos y tareas pendientes en un formato sencillo y muy legible. Todas las tareas pendientes abiertas se muestran, pero sólo son visibles los eventos de los días seleccionados en el <guilabel>Navegador de fechas</guilabel>. Los eventos y las tareas pendientes se muestran uno en cada línea.</para>
+
+<para>Pase a la vista «Qué es lo siguiente» seleccionando el elemento <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Qué es lo siguiente</guimenuitem></menuchoice> del menú o presionando el botón <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Qué es lo siguiente</guilabel> en la barra de herramientas.</para>
</sect2>
<sect2 id="list-view">
-<title
->Vista de lista</title>
-
-<para
->Esta vista muestra todas las tareas pendientes, eventos y entradas del diario de las fechas seleccionadas en el navegador de fechas como una lista. Las tareas pendientes abiertas que no hayan cumplido en las fechas seleccionadas no se muestran. Esta vista es buena para mostrar muchos elementos diferentes de una forma compacta. También es útil si sus eventos se expanden por un largo período de tiempo, que no se mostraría completamente en pantalla usando ninguna de las otras vistas.</para>
-
-<para
->Cada elemento se muestra en una línea. Las columnas muestran si una alarma está definida (se muestra un icono con una campana para indicar que la alarma está definida), si se repite varias veces (un icono con las flechas del reciclaje significa que un evento se repite), la información de la hora de comienzo y de finalización. Al pasar el cursor por encima de un elemento, aparece un consejo con información detallada sobre el elemento.</para>
-
-<para
->Cambia la pantalla a la vista de lista seleccionando la opción <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o presionando el botón <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Lista</guilabel
-> de la barra de herramientas.</para>
+<title>Vista de lista</title>
+
+<para>Esta vista muestra todas las tareas pendientes, eventos y entradas del diario de las fechas seleccionadas en el navegador de fechas como una lista. Las tareas pendientes abiertas que no hayan cumplido en las fechas seleccionadas no se muestran. Esta vista es buena para mostrar muchos elementos diferentes de una forma compacta. También es útil si sus eventos se expanden por un largo período de tiempo, que no se mostraría completamente en pantalla usando ninguna de las otras vistas.</para>
+
+<para>Cada elemento se muestra en una línea. Las columnas muestran si una alarma está definida (se muestra un icono con una campana para indicar que la alarma está definida), si se repite varias veces (un icono con las flechas del reciclaje significa que un evento se repite), la información de la hora de comienzo y de finalización. Al pasar el cursor por encima de un elemento, aparece un consejo con información detallada sobre el elemento.</para>
+
+<para>Cambia la pantalla a la vista de lista seleccionando la opción <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Lista</guimenuitem></menuchoice> del menú o presionando el botón <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Lista</guilabel> de la barra de herramientas.</para>
</sect2>
<sect2 id="agenda-view">
-<title
->Vista de agenda</title>
+<title>Vista de agenda</title>
<!--TODO: add agenda view options, color of resources and categories-->
-<para
->La vista de agenda le presenta eventos o tareas pendientes cumplidas hace uno o más días, ordenados cronológicamente. También puede ver la longitud de cada evento en el horario del día. Las vistas de <guilabel
->Día</guilabel
->, de <guilabel
->Semana laboral</guilabel
-> y de <guilabel
->Semana</guilabel
-> son variaciones de la vista de la agenda. De hecho, puede definir los días que se deben mostrar en la vista de la agenda a cualquier hora seleccionándola en el navegador de fechas.</para>
-
-<para
->La hora se indica en una barra de tiempo que hay en el lado izquierdo de la vista. Se dispone de una barra de desplazamiento a la derecha cuando no se puede mostrar el día completo en una sola pantalla (que suele ser lo habitual). Cada rectángulo de la vista representa un evento individual o una tarea pendiente que cumple en ese momento, y muestra las horas de comienzo y de finalización y un resumen. Se muestra un icono de <guiicon
->campana</guiicon
-> cuando hay definida una alarma, y un icono de <guiicon
->flechas de reciclaje</guiicon
-> cuando se repite varias veces. Al pasar el ratón sobre un elemento del calendario aparece un consejo con la información detallada del elemento. Para hacer que &korganizer; muestre una línea roja para marcar la hora actual del día de hoy (la línea de Marcus Bains), marque la casilla <guilabel
->Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains)</guilabel
-> en la <link linkend="config-main-views"
->configuración de la vista de &korganizer;</link
->.</para>
-
-<para
->Se puede cambiar el tamaño de cualquier evento con el ratón. Simplemente, mueva el puntero del ratón cerca del límite superior o inferior del evento y arrastre el límite arriba o abajo. De esta forma, puede modificar visualmente la hora de comienzo o de finalización de su evento. Esto también funciona en las vistas de semana y semana laboral. En otras palabras, es posible cambiar las horas de comienzo y de fin con el ratón simplemente con mover los bordes superiores o inferiores del evento a la nueva hora.</para>
-
-<para
->Cualquier evento puede volver a planificarse con su ratón. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo a una nueva ubicación de hora. Esto también funciona en las vistas de semana y semana laboral. Los eventos se pueden mover a otras fechas aunque no estén visibles. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo al navegador de fechas.</para>
-
-<para
->Puesto que la vista de la agenda no puede albergar el día completo en la mayor parte de las pantallas, tendrá que desplazarse hacia arriba y hacia abajo para ver el día completo. Hay un consejo útil que le dice si hay algún evento no visible por encima o por debajo de la zona que está viendo. Es una pequeña flecha en la zona inferior (o en la zona superior) de la vista de cada día.</para>
-
-<tip
-><para
->Hay un acceso rápido muy útil para añadir eventos: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Doble clic sobre cualquier región de tiempo del evento, y &korganizer; creará automáticamente un evento con la duración predeterminada (que es personalizable en el diálogo de preferencias). Puede añadir inmediatamente el título. Los eventos se <quote
->ajustan</quote
-> en incrementos de media hora, redondeando a la media hora más cercana de donde hizo clic.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione cualquier región de hora abierta y haga doble clic sobre ella para comenzar a escribir el título del evento. &korganizer; define automáticamente la duración y la hora de comienzo según el área seleccionada en la vista de la agenda.</para
-></listitem>
+<para>La vista de agenda le presenta eventos o tareas pendientes cumplidas hace uno o más días, ordenados cronológicamente. También puede ver la longitud de cada evento en el horario del día. Las vistas de <guilabel>Día</guilabel>, de <guilabel>Semana laboral</guilabel> y de <guilabel>Semana</guilabel> son variaciones de la vista de la agenda. De hecho, puede definir los días que se deben mostrar en la vista de la agenda a cualquier hora seleccionándola en el navegador de fechas.</para>
+
+<para>La hora se indica en una barra de tiempo que hay en el lado izquierdo de la vista. Se dispone de una barra de desplazamiento a la derecha cuando no se puede mostrar el día completo en una sola pantalla (que suele ser lo habitual). Cada rectángulo de la vista representa un evento individual o una tarea pendiente que cumple en ese momento, y muestra las horas de comienzo y de finalización y un resumen. Se muestra un icono de <guiicon>campana</guiicon> cuando hay definida una alarma, y un icono de <guiicon>flechas de reciclaje</guiicon> cuando se repite varias veces. Al pasar el ratón sobre un elemento del calendario aparece un consejo con la información detallada del elemento. Para hacer que &korganizer; muestre una línea roja para marcar la hora actual del día de hoy (la línea de Marcus Bains), marque la casilla <guilabel>Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains)</guilabel> en la <link linkend="config-main-views">configuración de la vista de &korganizer;</link>.</para>
+
+<para>Se puede cambiar el tamaño de cualquier evento con el ratón. Simplemente, mueva el puntero del ratón cerca del límite superior o inferior del evento y arrastre el límite arriba o abajo. De esta forma, puede modificar visualmente la hora de comienzo o de finalización de su evento. Esto también funciona en las vistas de semana y semana laboral. En otras palabras, es posible cambiar las horas de comienzo y de fin con el ratón simplemente con mover los bordes superiores o inferiores del evento a la nueva hora.</para>
+
+<para>Cualquier evento puede volver a planificarse con su ratón. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo a una nueva ubicación de hora. Esto también funciona en las vistas de semana y semana laboral. Los eventos se pueden mover a otras fechas aunque no estén visibles. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo al navegador de fechas.</para>
+
+<para>Puesto que la vista de la agenda no puede albergar el día completo en la mayor parte de las pantallas, tendrá que desplazarse hacia arriba y hacia abajo para ver el día completo. Hay un consejo útil que le dice si hay algún evento no visible por encima o por debajo de la zona que está viendo. Es una pequeña flecha en la zona inferior (o en la zona superior) de la vista de cada día.</para>
+
+<tip><para>Hay un acceso rápido muy útil para añadir eventos: <itemizedlist>
+<listitem><para>Doble clic sobre cualquier región de tiempo del evento, y &korganizer; creará automáticamente un evento con la duración predeterminada (que es personalizable en el diálogo de preferencias). Puede añadir inmediatamente el título. Los eventos se <quote>ajustan</quote> en incrementos de media hora, redondeando a la media hora más cercana de donde hizo clic.</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccione cualquier región de hora abierta y haga doble clic sobre ella para comenzar a escribir el título del evento. &korganizer; define automáticamente la duración y la hora de comienzo según el área seleccionada en la vista de la agenda.</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></tip>
-
-<para
->Para ayudarle a organizar su agenda, el color de los eventos refleja su categoría, y según la <link linkend="config-main-views"
->configuración de la vista de &korganizer;</link
->, también puede reflejar su <link linkend="managing-resources"
->recurso</link
->. Por tanto, si asigna <link linkend="categories-view"
->categoría a eventos</link
-> y <link linkend="config-main-colors"
->colores diferentes a las categorías</link
->, podrá identificar rápidamente el tipo del evento por su color. </para>
+</para></tip>
+
+<para>Para ayudarle a organizar su agenda, el color de los eventos refleja su categoría, y según la <link linkend="config-main-views">configuración de la vista de &korganizer;</link>, también puede reflejar su <link linkend="managing-resources">recurso</link>. Por tanto, si asigna <link linkend="categories-view">categoría a eventos</link> y <link linkend="config-main-colors">colores diferentes a las categorías</link>, podrá identificar rápidamente el tipo del evento por su color. </para>
<sect3 id="day-view">
-<title
->Vista de día</title>
-
-<para
->Esta vista presenta la <link linkend="agenda-view"
->vista de la agenda</link
-> para un solo día.</para>
-
-<para
->Pase a mostrar la vista del día seleccionando la opción <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-> <guimenuitem
->Día</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o presionando el botón <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Día</guilabel
-> de la barra de herramientas.</para>
+<title>Vista de día</title>
+
+<para>Esta vista presenta la <link linkend="agenda-view">vista de la agenda</link> para un solo día.</para>
+
+<para>Pase a mostrar la vista del día seleccionando la opción <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Día</guimenuitem></menuchoice> del menú o presionando el botón <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Día</guilabel> de la barra de herramientas.</para>
</sect3>
<sect3 id="next-x-days-view">
-<title
->Vista de los próximos X días</title>
-
-<para
->Esta vista presenta la <link linkend="agenda-view"
->vista de la agenda</link
-> para los próximos días, comenzando desde hoy. Puede cambiar el número de días que se deben mostrar en la <link linkend="config-main-views"
->configuración de la vista de &korganizer;</link
->. El valor predefinido es 3.</para>
-
-<para
->Pase a la vista de los próximos días seleccionando la opción <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Próximos X días</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, (X representa el número de días, normalmente 3).</para>
+<title>Vista de los próximos X días</title>
+
+<para>Esta vista presenta la <link linkend="agenda-view">vista de la agenda</link> para los próximos días, comenzando desde hoy. Puede cambiar el número de días que se deben mostrar en la <link linkend="config-main-views">configuración de la vista de &korganizer;</link>. El valor predefinido es 3.</para>
+
+<para>Pase a la vista de los próximos días seleccionando la opción <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Próximos X días</guimenuitem></menuchoice> del menú, (X representa el número de días, normalmente 3).</para>
</sect3>
<sect3 id="week-view">
-<title
->Vista de semana</title>
-
-<para
->La vista de la semana proporciona una vista similar a la del día. Los eventos para los próximos siete días se muestran uno a continuación del otro.</para>
-
-<para
->Pase a mostrar la vista de la semana seleccionando el botón <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Semana</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o presione el botón <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Semana</guilabel
-> de la barra de herramientas.</para>
+<title>Vista de semana</title>
+
+<para>La vista de la semana proporciona una vista similar a la del día. Los eventos para los próximos siete días se muestran uno a continuación del otro.</para>
+
+<para>Pase a mostrar la vista de la semana seleccionando el botón <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Semana</guimenuitem></menuchoice> del menú o presione el botón <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Semana</guilabel> de la barra de herramientas.</para>
</sect3>
<sect3 id="workweek-view">
-<title
->Vista de semana laboral</title>
-
-<para
->Esta es la misma vista que la de la semana, salvo que sólo se muestran los días laborables.</para>
-
-<para
->Pase a mostrar la vista de la semana laboral seleccionando la opción <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Semana laboral</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o presionando el botón <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Semana laboral</guilabel
-> en la barra de herramientas.</para>
+<title>Vista de semana laboral</title>
+
+<para>Esta es la misma vista que la de la semana, salvo que sólo se muestran los días laborables.</para>
+
+<para>Pase a mostrar la vista de la semana laboral seleccionando la opción <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Semana laboral</guimenuitem></menuchoice> del menú o presionando el botón <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Semana laboral</guilabel> en la barra de herramientas.</para>
</sect3>
@@ -1672,1940 +596,688 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
<sect2 id="month-view">
-<title
->Vista de mes</title>
+<title>Vista de mes</title>
<!--TODO: add month view options-->
-<para
->La vista del mes muestra todos los eventos y las tareas pendientes para el mes actual en una distribución del calendario familiar del mes. Cada celda de la vista representa un día, y cada día contiene todos los eventos que puedan ajustarse en el área que se proporciona (al maximizar la ventana, podrá ver más citas). La información sobre la repetición de un estado de alarma se indicar a través de los iconos de la <guiicon
->campana</guiicon
-> y las <guiicon
->flechas que se apuntan</guiicon
->, junto con las otras vistas.</para>
-
-<para
->Navegue por la vista del mes usando las flechas del navegador de fechas, o los elementos de los botones de la barra de herramientas del menú <guilabel
->Ir</guilabel
->. Puesto que el área visible de la celda del día puede no contener todos los eventos y las tareas pendientes, puede usar el teclado para navegar por los elementos o, si marca la casilla <guilabel
->Activar barras de desplazamiento en las celdas de la vista del mes</guilabel
-> en la <link linkend="config-main-views"
->configuración de la vista de &korganizer;</link
->, puede usarlos para ver los eventos y las tareas pendientes de ese día.</para>
-
-<para
->Pase el ratón por cualquier elemento del calendario para mostrar un consejo con los detalles del elemento. Haga doble clic sobre un área vacía para crear un evento, haga doble clic sobre un elemento del calendario para editarlo.</para>
-
-<para
->Para ayudarle a organizar sus datos, el color de los eventos pueden reflejar su categoría y sus <link linkend="managing-resources"
->recursos</link
->, según la <link linkend="config-main-views"
->configuración de la vista de &korganizer;</link
->. Por tanto, si asigna <link linkend="categories-view"
->categorías a eventos</link
-> y <link linkend="config-main-colors"
->colores diferentes a categorías</link
->, puede identificar el tipo del evento (o del recurso) o su color. </para>
-
-<para
->Pase a mostrar la vista del mes seleccionando la opción <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Mes</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o presionando el botón <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Mes</guilabel
-> de la barra de herramientas.</para>
+<para>La vista del mes muestra todos los eventos y las tareas pendientes para el mes actual en una distribución del calendario familiar del mes. Cada celda de la vista representa un día, y cada día contiene todos los eventos que puedan ajustarse en el área que se proporciona (al maximizar la ventana, podrá ver más citas). La información sobre la repetición de un estado de alarma se indicar a través de los iconos de la <guiicon>campana</guiicon> y las <guiicon>flechas que se apuntan</guiicon>, junto con las otras vistas.</para>
+
+<para>Navegue por la vista del mes usando las flechas del navegador de fechas, o los elementos de los botones de la barra de herramientas del menú <guilabel>Ir</guilabel>. Puesto que el área visible de la celda del día puede no contener todos los eventos y las tareas pendientes, puede usar el teclado para navegar por los elementos o, si marca la casilla <guilabel>Activar barras de desplazamiento en las celdas de la vista del mes</guilabel> en la <link linkend="config-main-views">configuración de la vista de &korganizer;</link>, puede usarlos para ver los eventos y las tareas pendientes de ese día.</para>
+
+<para>Pase el ratón por cualquier elemento del calendario para mostrar un consejo con los detalles del elemento. Haga doble clic sobre un área vacía para crear un evento, haga doble clic sobre un elemento del calendario para editarlo.</para>
+
+<para>Para ayudarle a organizar sus datos, el color de los eventos pueden reflejar su categoría y sus <link linkend="managing-resources">recursos</link>, según la <link linkend="config-main-views">configuración de la vista de &korganizer;</link>. Por tanto, si asigna <link linkend="categories-view">categorías a eventos</link> y <link linkend="config-main-colors">colores diferentes a categorías</link>, puede identificar el tipo del evento (o del recurso) o su color. </para>
+
+<para>Pase a mostrar la vista del mes seleccionando la opción <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mes</guimenuitem></menuchoice> del menú o presionando el botón <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Mes</guilabel> de la barra de herramientas.</para>
</sect2>
<sect2 id="todo-view">
-<title
->Lista de tareas pendientes</title>
-
-<para
->La lista de tareas pendientes proporciona un lugar para que anote cosas que necesita hacer pronto (o a largo plazo). El componente de la barra lateral de la vista aparece bajo el navegador de fechas. También puede mostrarla en el panel principal si hace clic sobre el botón <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->Vista de lista de tareas pendientes</guilabel
-> de la barra de herramientas o si selecciona la opción <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Lista de tareas pendientes</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
-
-<para
->Puede dar a una tarea pendiente una <quote
->fecha de vencimiento</quote
->, en otras palabras, una fecha para la que debe estar terminada la tarea pendiente.</para>
-
-<para
->También puede asignar prioridades a las tareas pendientes, y aparecerán ordenados según su prioridad. A menor número, mayor prioridad, salvo el cero (0), que se define como <quote
->sin prioridad</quote
->.</para>
-
-<para
->Para hacer una nueva entrada de la tarea pendiente, haga clic derecho sobre el componente de la barra lateral de vista de tareas pendientes, o la vista de la lista de tareas pendientes, y seleccione la opción <guimenuitem
->Nueva tarea pendiente</guimenuitem
-> del menú. Si hace clic derecho sobre una tarea pendiente existente, tendrá más opciones: puede <guimenuitem
->Mostrar</guimenuitem
-> el resumen, <guimenuitem
->Editar...</guimenuitem
-> los detalles de la tarea pendiente, <guimenuitem
->Eliminar</guimenuitem
-> la tarea pendiente o crear una <guimenuitem
->Nueva subtarea pendiente</guimenuitem
->. Por ejemplo, podría hacer una tarea enorme, como construir una casa, y hacer subtareas como elegir el sitio adecuado para construir, contratar un arquitecto, contratar a los trabajadores y, por último, celebrar una fiesta para sus amigos.</para
->
-
-<para
->Cuando elija <guimenuitem
->Nueva tarea pendiente...</guimenuitem
->, aparecerá un cuadro de diálogo que le permitirá introducir toda la <link linkend="entering-data-to-do"
->información</link
-> necesaria.</para>
-
-<para
->Clic sobre cualquier tarea pendiente de la lista para resaltarla. Si hace clic sobre el cuadro de línea gruesa de la izquierda de la descripción de la tarea, cambiará el estado de <quote
->completado</quote
-> de la tarea. Si hace doble clic sobre la descripción de la tarea, podrá editar todos sus detalles.</para>
-
-<para
->También puede escoger <link linkend="managing-purge-archive"
->Purgar las completadas</link
-> desde el menú del botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> para borrar todas las tareas pendientes que haya marcado como completadas.</para
->
-
-<para
->Las tareas pendientes también se pueden arrastrar con el ratón para reordenar la jerarquía o para intercambiar las tareas pendientes con otras ventanas de calendarios. Puede también acceder a un <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->vistazo general</link
-> de todas las operaciones de arrastrar y soltar disponibles.</para>
+<title>Lista de tareas pendientes</title>
+
+<para>La lista de tareas pendientes proporciona un lugar para que anote cosas que necesita hacer pronto (o a largo plazo). El componente de la barra lateral de la vista aparece bajo el navegador de fechas. También puede mostrarla en el panel principal si hace clic sobre el botón <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>Vista de lista de tareas pendientes</guilabel> de la barra de herramientas o si selecciona la opción <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Lista de tareas pendientes</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
+
+<para>Puede dar a una tarea pendiente una <quote>fecha de vencimiento</quote>, en otras palabras, una fecha para la que debe estar terminada la tarea pendiente.</para>
+
+<para>También puede asignar prioridades a las tareas pendientes, y aparecerán ordenados según su prioridad. A menor número, mayor prioridad, salvo el cero (0), que se define como <quote>sin prioridad</quote>.</para>
+
+<para>Para hacer una nueva entrada de la tarea pendiente, haga clic derecho sobre el componente de la barra lateral de vista de tareas pendientes, o la vista de la lista de tareas pendientes, y seleccione la opción <guimenuitem>Nueva tarea pendiente</guimenuitem> del menú. Si hace clic derecho sobre una tarea pendiente existente, tendrá más opciones: puede <guimenuitem>Mostrar</guimenuitem> el resumen, <guimenuitem>Editar...</guimenuitem> los detalles de la tarea pendiente, <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> la tarea pendiente o crear una <guimenuitem>Nueva subtarea pendiente</guimenuitem>. Por ejemplo, podría hacer una tarea enorme, como construir una casa, y hacer subtareas como elegir el sitio adecuado para construir, contratar un arquitecto, contratar a los trabajadores y, por último, celebrar una fiesta para sus amigos.</para>
+
+<para>Cuando elija <guimenuitem>Nueva tarea pendiente...</guimenuitem>, aparecerá un cuadro de diálogo que le permitirá introducir toda la <link linkend="entering-data-to-do">información</link> necesaria.</para>
+
+<para>Clic sobre cualquier tarea pendiente de la lista para resaltarla. Si hace clic sobre el cuadro de línea gruesa de la izquierda de la descripción de la tarea, cambiará el estado de <quote>completado</quote> de la tarea. Si hace doble clic sobre la descripción de la tarea, podrá editar todos sus detalles.</para>
+
+<para>También puede escoger <link linkend="managing-purge-archive">Purgar las completadas</link> desde el menú del botón <mousebutton>derecho</mousebutton> para borrar todas las tareas pendientes que haya marcado como completadas.</para>
+
+<para>Las tareas pendientes también se pueden arrastrar con el ratón para reordenar la jerarquía o para intercambiar las tareas pendientes con otras ventanas de calendarios. Puede también acceder a un <link linkend="other-features-drag-and-drop">vistazo general</link> de todas las operaciones de arrastrar y soltar disponibles.</para>
</sect2>
<sect2 id="journal-view">
-<title
->Vista del diario</title>
-
-<para
->La vista del diario proporciona un lugar en el que puede registrar sus reflexiones, ocurrencias o experiencias. Puede mostrar la vista del diario en el mismo panel si presiona el botón <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->Vista del diario</guilabel
-> de la barra de herramientas o seleccionar la opción <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Diario</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú.</para>
-
-<para
->Cuando hace clic sobre el enlace <guilabel
->añadir entrada del diario</guilabel
->, se crea una entrada nueva en el diario. Si quiere editar una entrada del diario, simplemente haga clic en la casilla de texto y edítelo. Para eliminar una entrada del diario, presione el botón de eliminar <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> que hay junto al <guilabel
->Título</guilabel
-> de la entrada del diario.</para>
+<title>Vista del diario</title>
+
+<para>La vista del diario proporciona un lugar en el que puede registrar sus reflexiones, ocurrencias o experiencias. Puede mostrar la vista del diario en el mismo panel si presiona el botón <guilabel><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>Vista del diario</guilabel> de la barra de herramientas o seleccionar la opción <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diario</guimenuitem> </menuchoice> del menú.</para>
+
+<para>Cuando hace clic sobre el enlace <guilabel>añadir entrada del diario</guilabel>, se crea una entrada nueva en el diario. Si quiere editar una entrada del diario, simplemente haga clic en la casilla de texto y edítelo. Para eliminar una entrada del diario, presione el botón de eliminar <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> que hay junto al <guilabel>Título</guilabel> de la entrada del diario.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="categories-view">
-<title
->Categorías</title>
+<title>Categorías</title>
<!--TODO: Add screenshot?-->
-<para
->Para ayudarle a organizar sus entradas en grupos relacionados, puede asignar categorías a los eventos y a las tareas pendientes. Si asigna categorías, puede usarlas posteriormente para buscar, filtrar y mostrar los eventos y las tareas pendientes.</para>
-
-<para
->Para asignar categorías cuando se vayan a crear o a editar <link linkend="entering-data-events-general"
->eventos</link
-> o <link linkend="entering-data-to-do-general"
->tareas pendientes</link
-> nuevas, presione el botón <guilabel
->Seleccionar categorías...</guilabel
-> de la solapa <guilabel
->General</guilabel
-> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar categorías</guilabel
->. Puede asignar más de una categoría a cada elemento.</para>
-
-<para
->Para crear, eliminar o editar categorías, seleccione la opción <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Gestionar categorías...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Editar categorías</guilabel
->. Si asigna <link linkend="config-main-colors"
->colores diferentes a las categorías</link
->, podrá identificar el tipo de evento por su color, bien en la vista de la agenda o en la vista de mes (según la <link linkend="config-main-views"
->configuración de la vista de &korganizer;</link
->). </para>
+<para>Para ayudarle a organizar sus entradas en grupos relacionados, puede asignar categorías a los eventos y a las tareas pendientes. Si asigna categorías, puede usarlas posteriormente para buscar, filtrar y mostrar los eventos y las tareas pendientes.</para>
+
+<para>Para asignar categorías cuando se vayan a crear o a editar <link linkend="entering-data-events-general">eventos</link> o <link linkend="entering-data-to-do-general">tareas pendientes</link> nuevas, presione el botón <guilabel>Seleccionar categorías...</guilabel> de la solapa <guilabel>General</guilabel> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar categorías</guilabel>. Puede asignar más de una categoría a cada elemento.</para>
+
+<para>Para crear, eliminar o editar categorías, seleccione la opción <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Gestionar categorías...</guimenuitem> </menuchoice> del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Editar categorías</guilabel>. Si asigna <link linkend="config-main-colors">colores diferentes a las categorías</link>, podrá identificar el tipo de evento por su color, bien en la vista de la agenda o en la vista de mes (según la <link linkend="config-main-views">configuración de la vista de &korganizer;</link>). </para>
</sect1>
<sect1 id="filters-view">
-<title
->Filtros</title>
-
-<para
->Para ayudarle a ver, buscar y exportar sus datos, puede crear y usar filtros para sus calendarios. Por tanto, si no quiere ver las tareas pendientes completadas, puede quitarlas con un filtro, en lugar de <link linkend="managing-purge-archive"
->purgarlas</link
->. Si asigna categorías, puede usarlas para crear los filtros.</para>
-
-<para
->Para crear, eliminar y editar los filtros, seleccione la opción <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Gestionar los filtros de vista...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Editar filtros del calendario</guilabel
->. Usando este diálogo puede crear, eliminar y editar los filtros que afectarán a los elementos que debe mostrar &korganizer;.</para>
+<title>Filtros</title>
+
+<para>Para ayudarle a ver, buscar y exportar sus datos, puede crear y usar filtros para sus calendarios. Por tanto, si no quiere ver las tareas pendientes completadas, puede quitarlas con un filtro, en lugar de <link linkend="managing-purge-archive">purgarlas</link>. Si asigna categorías, puede usarlas para crear los filtros.</para>
+
+<para>Para crear, eliminar y editar los filtros, seleccione la opción <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Gestionar los filtros de vista...</guimenuitem> </menuchoice> del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Editar filtros del calendario</guilabel>. Usando este diálogo puede crear, eliminar y editar los filtros que afectarán a los elementos que debe mostrar &korganizer;.</para>
<!--TODO: Add detailed description of the dialog. Is it stable yet?-->
-<para
->El submenú <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Archivo</guisubmenu
-></menuchoice
-> y la barra de herramientas desplegable de filtro ofrece acceso a todos los filtros disponibles creados usando el cuadro de diálogo <link linkend="menu-settings-edit-filters"
-><guilabel
->Editar filtros</guilabel
-></link
->. Para activar y desactivar la visualización de la barra de herramientas de filtros, elija <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de herramientas</guisubmenu
-><guimenuitem
->Barra de herramientas de filtrado</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si no quiere usar ningún filtro, elija <guilabel
->No filtrar</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Los filtros son útiles para <link linkend="managing-export"
->exportar su calendario</link
->. Si usa un filtro, sólo se exportan los elementos filtrados (visibles). Los filtros también son más efectivos cuando los elementos están ya clasificados y organizados por <link linkend="categories-view"
->categorías</link
->, ya que se pueden crear fácilmente filtros basados en categorías.</para>
+<para>El submenú <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Archivo</guisubmenu></menuchoice> y la barra de herramientas desplegable de filtro ofrece acceso a todos los filtros disponibles creados usando el cuadro de diálogo <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Editar filtros</guilabel></link>. Para activar y desactivar la visualización de la barra de herramientas de filtros, elija <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Barras de herramientas</guisubmenu><guimenuitem>Barra de herramientas de filtrado</guimenuitem></menuchoice>. Si no quiere usar ningún filtro, elija <guilabel>No filtrar</guilabel>.</para>
+
+<para>Los filtros son útiles para <link linkend="managing-export">exportar su calendario</link>. Si usa un filtro, sólo se exportan los elementos filtrados (visibles). Los filtros también son más efectivos cuando los elementos están ya clasificados y organizados por <link linkend="categories-view">categorías</link>, ya que se pueden crear fácilmente filtros basados en categorías.</para>
</sect1>
<sect1 id="search-view">
-<title
->Buscar</title>
-
-<para
->Elija la opción <menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, presione el botón <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Buscar</guiicon
-> en la barra de herramientas, o presione el acceso rápido <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-> </keycombo
-> para buscar elementos (eventos, tareas pendientes o entradas del diario) según su título, su descripción y/o sus categorías. La acción de búsqueda sólo trabajará con los campos que indique.</para>
-
-<tip
-><para
->Puede usar caracteres especiales si no recuerda el resumen exacto. Si no conoce un carácter del resumen, ponga <userinput
->?</userinput
-> en lugar del carácter no conocido. Si no conoce más caracteres, use <userinput
->*</userinput
->. Por ejemplo, si sabe que el evento o la tarea pendiente tiene una <emphasis
->reunión</emphasis
-> al comienzo y un <emphasis
->producto</emphasis
-> después, debería escribir <userinput
->reunión*producto</userinput
-> en el cuadro de diálogo de búsqueda. &korganizer; ubicará entradas como <quote
->Tarea pendiente: convocar una reunión para el producto nuevo</quote
->, <quote
->Reunión para tratar la anterior línea de productos</quote
-> y similares. No se hace distinción entre las mayúsculas y las minúsculas.</para
-></tip>
-
-<para
->El resultado de la operación de búsqueda es una lista de eventos, entradas del diario y/o tareas con las palabras clave especificadas. La lista con las características de la búsqueda son las mismas que en la <link linkend="list-view"
->Vista de lista</link
->.</para>
-
-<para
->La lista resultante es activa. Puede hacer doble clic sobre una línea para mostrar o editar los detalles del evento o de la tarea pendiente. Obtenga más información acerca de estos detalles en las secciones <xref linkend="entering-data-events"/> y <xref linkend="entering-data-to-do"/>.</para>
+<title>Buscar</title>
+
+<para>Elija la opción <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice> del menú, presione el botón <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Buscar</guiicon> en la barra de herramientas, o presione el acceso rápido <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap> </keycombo> para buscar elementos (eventos, tareas pendientes o entradas del diario) según su título, su descripción y/o sus categorías. La acción de búsqueda sólo trabajará con los campos que indique.</para>
+
+<tip><para>Puede usar caracteres especiales si no recuerda el resumen exacto. Si no conoce un carácter del resumen, ponga <userinput>?</userinput> en lugar del carácter no conocido. Si no conoce más caracteres, use <userinput>*</userinput>. Por ejemplo, si sabe que el evento o la tarea pendiente tiene una <emphasis>reunión</emphasis> al comienzo y un <emphasis>producto</emphasis> después, debería escribir <userinput>reunión*producto</userinput> en el cuadro de diálogo de búsqueda. &korganizer; ubicará entradas como <quote>Tarea pendiente: convocar una reunión para el producto nuevo</quote>, <quote>Reunión para tratar la anterior línea de productos</quote> y similares. No se hace distinción entre las mayúsculas y las minúsculas.</para></tip>
+
+<para>El resultado de la operación de búsqueda es una lista de eventos, entradas del diario y/o tareas con las palabras clave especificadas. La lista con las características de la búsqueda son las mismas que en la <link linkend="list-view">Vista de lista</link>.</para>
+
+<para>La lista resultante es activa. Puede hacer doble clic sobre una línea para mostrar o editar los detalles del evento o de la tarea pendiente. Obtenga más información acerca de estos detalles en las secciones <xref linkend="entering-data-events"/> y <xref linkend="entering-data-to-do"/>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="entering-data">
-<title
->Introduciendo datos</title>
+<title>Introduciendo datos</title>
<sect1 id="entering-data-events">
-<title
->Eventos</title>
-
-<para
->Los eventos son citas en el futuro o en el pasado, como reuniones de negocio, aniversarios personales y visitas al cine. Un evento también puede durar varios días, como las vacaciones.</para>
-
-<para
->Introducir un evento nuevo es muy fácil. Simplemente, elija la opción <menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Nuevo evento...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Debe aparecer una ventana con las solapas <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Repetición</guilabel
->, <guilabel
->Asistentes</guilabel
->, <guilabel
->Ocios y ocupaciones</guilabel
-> y <guilabel
->Adjuntos</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si desea usar una manera diferente de crear un nuevo evento:</para>
+<title>Eventos</title>
+
+<para>Los eventos son citas en el futuro o en el pasado, como reuniones de negocio, aniversarios personales y visitas al cine. Un evento también puede durar varios días, como las vacaciones.</para>
+
+<para>Introducir un evento nuevo es muy fácil. Simplemente, elija la opción <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Nuevo evento...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Debe aparecer una ventana con las solapas <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetición</guilabel>, <guilabel>Asistentes</guilabel>, <guilabel>Ocios y ocupaciones</guilabel> y <guilabel>Adjuntos</guilabel>.</para>
+
+<para>Si desea usar una manera diferente de crear un nuevo evento:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Use el navegador de fechas para ir a la fecha del evento.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Clic sobre el icono de la vista deseada sobre la <guimenu
->Barra de herramientas de vista</guimenu
-> o seleccione la vista deseada del menú <guimenu
->Vista</guimenu
->. Puesto que su evento empieza a una hora particular, debería seleccionar una <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> que muestre las horas del día. Puede seleccionar la vista de <guimenuitem
->Día</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Semana laboral</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Semana</guimenuitem
->. La vista de<guimenuitem
->Mes</guimenuitem
-> es más adecuada para las tareas pendientes, descritas más abajo.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->En el panel principal, doble clic sobre la fecha y hora en la que comience su evento. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Debe aparecer un cuadro de diálogo con las solapas <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Repetición</guilabel
->, <guilabel
->Asistentes</guilabel
->, <guilabel
->Ocios y ocupaciones</guilabel
-> y <guilabel
->Adjuntos</guilabel
->. Introduzca sus datos como se describe a continuación.</para
-></step>
+<step><para>Use el navegador de fechas para ir a la fecha del evento.</para></step>
+
+<step><para>Clic sobre el icono de la vista deseada sobre la <guimenu>Barra de herramientas de vista</guimenu> o seleccione la vista deseada del menú <guimenu>Vista</guimenu>. Puesto que su evento empieza a una hora particular, debería seleccionar una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> que muestre las horas del día. Puede seleccionar la vista de <guimenuitem>Día</guimenuitem>, <guimenuitem>Semana laboral</guimenuitem> o <guimenuitem>Semana</guimenuitem>. La vista de<guimenuitem>Mes</guimenuitem> es más adecuada para las tareas pendientes, descritas más abajo.</para></step>
+
+<step><para>En el panel principal, doble clic sobre la fecha y hora en la que comience su evento. </para></step>
+
+<step><para>Debe aparecer un cuadro de diálogo con las solapas <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetición</guilabel>, <guilabel>Asistentes</guilabel>, <guilabel>Ocios y ocupaciones</guilabel> y <guilabel>Adjuntos</guilabel>. Introduzca sus datos como se describe a continuación.</para></step>
</procedure>
<sect2 id="entering-data-events-general">
-<title
->Solapa <guilabel
->General</guilabel
-></title>
-
-<para
->Esta es una descripción de los campos y elementos de la ventana de eventos. No todos los campos tienen que rellenarse; algunos se pueden dejar vacíos. Lea la <link linkend="entering-data-required-fields"
->sección de campos requeridos</link
-> para una información más detallada. Y si prefiere aprender con un ejemplo, hay uno en la sección <link linkend="examples-entering-event"
->Introduciendo un evento</link
->. </para>
+<title>Solapa <guilabel>General</guilabel></title>
+
+<para>Esta es una descripción de los campos y elementos de la ventana de eventos. No todos los campos tienen que rellenarse; algunos se pueden dejar vacíos. Lea la <link linkend="entering-data-required-fields">sección de campos requeridos</link> para una información más detallada. Y si prefiere aprender con un ejemplo, hay uno en la sección <link linkend="examples-entering-event">Introduciendo un evento</link>. </para>
<screenshot id="screenshot-event-general">
-<screeninfo
->Una captura de pantalla con el cuadro de diálogo «Editar evento», de la solapa «General»</screeninfo>
+<screeninfo>Una captura de pantalla con el cuadro de diálogo «Editar evento», de la solapa «General»</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una captura de pantalla con el cuadro de diálogo «Editar evento», de la solapa «General»</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una captura de pantalla con el cuadro de diálogo «Editar evento», de la solapa «General»</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una captura de pantalla con el cuadro de diálogo «Editar evento», de la solapa «General»</phrase></textobject>
+<caption><para>Una captura de pantalla con el cuadro de diálogo «Editar evento», de la solapa «General»</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Título:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduzca una descripción corta del evento en el campo <guilabel
->Título</guilabel
->. Esta descripción es el texto que se muestra en el panel principal de &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Título:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduzca una descripción corta del evento en el campo <guilabel>Título</guilabel>. Esta descripción es el texto que se muestra en el panel principal de &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ubicación:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduzca la descripción corta de la <guilabel
->Ubicación</guilabel
-> en la que ocurrirá el evento.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ubicación:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduzca la descripción corta de la <guilabel>Ubicación</guilabel> en la que ocurrirá el evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fecha y hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&korganizer; sugiere fechas de inicio y fin de su evento. Se espera que los eventos comaiencen y acaben en la misma fecha. Cambie estas fechas como desee. Introduzca las fechas directamente o use el <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
-> elemento de calendario</link
->. Seleccione la hora en intervalos de cuarto de hora o introduzca la hora deseada directamente en los campos de hora. Estos campos sólo están disponibles si no está marcada la casilla <guilabel
->Hora asociada</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fecha y hora</guilabel></term>
+<listitem><para>&korganizer; sugiere fechas de inicio y fin de su evento. Se espera que los eventos comaiencen y acaben en la misma fecha. Cambie estas fechas como desee. Introduzca las fechas directamente o use el <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"> elemento de calendario</link>. Seleccione la hora en intervalos de cuarto de hora o introduzca la hora deseada directamente en los campos de hora. Estos campos sólo están disponibles si no está marcada la casilla <guilabel>Hora asociada</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hora asociada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Desmarque la casilla <guilabel
->Hora asociada</guilabel
-> si su evento no está planificado en una hora exacta.</para>
-
-<tip
-><para
->La mayoría de los eventos se planifican a una hora exacta. Si su evento no necesita una hora específica, quizás se debiera crear como una <link linkend="entering-data-to-do"
->tarea pendiente</link
-></para
-></tip
-></listitem>
+<term><guilabel>Hora asociada</guilabel></term>
+<listitem><para>Desmarque la casilla <guilabel>Hora asociada</guilabel> si su evento no está planificado en una hora exacta.</para>
+
+<tip><para>La mayoría de los eventos se planifican a una hora exacta. Si su evento no necesita una hora específica, quizás se debiera crear como una <link linkend="entering-data-to-do">tarea pendiente</link></para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recordatorio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marque la casilla <guilabel
->Recordatorio</guilabel
-> si &korganizer; debe recordarle un evento.</para>
+<term><guilabel>Recordatorio</guilabel></term>
+<listitem><para>Marque la casilla <guilabel>Recordatorio</guilabel> si &korganizer; debe recordarle un evento.</para>
<!--
-<tip
-><para
->&korganizer; can also run a specific program at that time.
+<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time.
Make sure, however, that you have sufficient rights to run that
-program; if you do not, the program will not run.</para
-></tip
->-->
-<para
->Elija cuántos minutos, horas o días antes del evento quiere que se le recuerde, o haga clic en el botón <guibutton
->Avanzado</guibutton
-> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Editar recordatorios</guilabel
->. Usando este cuadro de diálogo, puede definir intervalos que se repiten para sus recordatorios y crear recordatorios especiales que reproduzcan sonidos, que lancen programas o que envíen correos.</para>
-
-<!--Click the musical <guiicon
->Note</guiicon
-> symbol to choose the
-alarm sound. Click the <guiicon
->Gear</guiicon
-> icon to browse for a
-program that should run at the alarm time.</para
->--></listitem>
+program; if you do not, the program will not run.</para></tip>-->
+<para>Elija cuántos minutos, horas o días antes del evento quiere que se le recuerde, o haga clic en el botón <guibutton>Avanzado</guibutton> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Editar recordatorios</guilabel>. Usando este cuadro de diálogo, puede definir intervalos que se repiten para sus recordatorios y crear recordatorios especiales que reproduzcan sonidos, que lancen programas o que envíen correos.</para>
+
+<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the
+alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a
+program that should run at the alarm time.</para>--></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar tiempo como:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La duración del evento se puede mostrar como Ocupado o Libre en su planificación. Selecciónelo del menú <guilabel
->Mostrar tiempo como</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar tiempo como:</guilabel></term>
+<listitem><para>La duración del evento se puede mostrar como Ocupado o Libre en su planificación. Selecciónelo del menú <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Detalles:</term>
-<listitem
-><para
->Introduzca una descripción larga del evento en el rectángulo grande y sin título. Puede escribir tantod detalles como quiera. Por ejemplo, si es evento es un plan general de reparación de su coche, puede listar todos los elementos que necesiten ser reparados. Luego puede imprimir esta lista y llamar al mecánico. Si el evento es ir de compras, puede anotar las cosas que necesita comprar. Imprima el evento y llévelo consigo a la tienda.</para
-></listitem>
+<term>Detalles:</term>
+<listitem><para>Introduzca una descripción larga del evento en el rectángulo grande y sin título. Puede escribir tantod detalles como quiera. Por ejemplo, si es evento es un plan general de reparación de su coche, puede listar todos los elementos que necesiten ser reparados. Luego puede imprimir esta lista y llamar al mecánico. Si el evento es ir de compras, puede anotar las cosas que necesita comprar. Imprima el evento y llévelo consigo a la tienda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seleccionar categorías</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puede asignar varias <link linkend="categories-view"
->categorías</link
-> a un elemento del calendario. Haga clic en el botón <guilabel
->Seleccionar categorías</guilabel
-> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar categorías</guilabel
->. Marque las casillas de las categorías para asignarlas a los eventos. También puede añadir una categoría nueva, modificarla o eliminarla presionando el botón <guilabel
->Editar categoría</guilabel
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Su clase de idiomas en el trabajo puede pertenecer a las categorías de Negocios y Educación, mientras que el aniversario de su boda pertenece tanto a Personal como a Ocasión especial - es su elección.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Seleccionar categorías</guilabel></term>
+<listitem><para>Puede asignar varias <link linkend="categories-view">categorías</link> a un elemento del calendario. Haga clic en el botón <guilabel>Seleccionar categorías</guilabel> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar categorías</guilabel>. Marque las casillas de las categorías para asignarlas a los eventos. También puede añadir una categoría nueva, modificarla o eliminarla presionando el botón <guilabel>Editar categoría</guilabel>.</para>
+
+<tip><para>Su clase de idiomas en el trabajo puede pertenecer a las categorías de Negocios y Educación, mientras que el aniversario de su boda pertenece tanto a Personal como a Ocasión especial - es su elección.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<!--TODO: check if the following is still true-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acceso:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guilabel
->Privado</guilabel
-> o <guilabel
->Confidencial</guilabel
-> para mantener el evento como privado o como confidencial. Por ahora, esta opción define correctamente el atributo <quote
->CLASS</quote
-> de los eventos como <quote
->PUBLIC</quote
->, <quote
->PRIVATE</quote
-> o <quote
->CONFIDENTIAL</quote
->. Sin embargo, si estas opciones se usan ciertamente para restringir el acceso a la información según el cliente y/o la implementación del servidor de groupware.</para>
-<warning
-><para
->Por ahora, &korganizer; <emphasis
->muestra</emphasis
-> los elementos propiedad de otras personas y marcados como confidenciales. Otros clientes los pueden tratar de forma distinta, pero tenga cuidado cuando vaya a publicar eventos privados o confidenciales: vCalendar e iCalendar son archivos de texto, y se pueden leer con un editor de textos (si es que tiene acceso a ellos). Por tanto, si quiere mantener los elementos como verdaderamente confidenciales, asegúrese de que usa un recurso al que sólo pueda acceder usted.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Acceso:</guilabel></term>
+<listitem><para>Elija <guilabel>Privado</guilabel> o <guilabel>Confidencial</guilabel> para mantener el evento como privado o como confidencial. Por ahora, esta opción define correctamente el atributo <quote>CLASS</quote> de los eventos como <quote>PUBLIC</quote>, <quote>PRIVATE</quote> o <quote>CONFIDENTIAL</quote>. Sin embargo, si estas opciones se usan ciertamente para restringir el acceso a la información según el cliente y/o la implementación del servidor de groupware.</para>
+<warning><para>Por ahora, &korganizer; <emphasis>muestra</emphasis> los elementos propiedad de otras personas y marcados como confidenciales. Otros clientes los pueden tratar de forma distinta, pero tenga cuidado cuando vaya a publicar eventos privados o confidenciales: vCalendar e iCalendar son archivos de texto, y se pueden leer con un editor de textos (si es que tiene acceso a ellos). Por tanto, si quiere mantener los elementos como verdaderamente confidenciales, asegúrese de que usa un recurso al que sólo pueda acceder usted.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons"
->botones de acción</link
->, <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<para>Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons">botones de acción</link>, <guibutton>Aceptar</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-recurrence">
-<title
->Solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
-></title>
+<title>Solapa <guilabel>Repetición</guilabel></title>
-<para
->Algunas tareas suceden regularmente. Puede especificar aquí su planificación exacta.</para>
+<para>Algunas tareas suceden regularmente. Puede especificar aquí su planificación exacta.</para>
<screenshot id="screenshot-event-recurrence">
-<screeninfo
->Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Repetición»</screeninfo>
+<screeninfo>Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Repetición»</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Repetición»</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Repetición»</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Repetición»</phrase></textobject>
+<caption><para>Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Repetición»</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Para activar las opciones, comience marcando la casilla de verificación <guilabel
->Activar repetición</guilabel
->. Si no está marcado, no podrá hacer ningún cambio en esta solapa.</para
-></note>
-
-<para
->La ventana de la pestaña de Recurrencia está dividida en cuatro grupos: <guilabel
->Hora de la cita</guilabel
->, <guilabel
->Regla de recurrencia</guilabel
->, <guilabel
->Rango de recurrencia</guilabel
-> y <guilabel
->Excepciones</guilabel
->. </para>
+<note><para>Para activar las opciones, comience marcando la casilla de verificación <guilabel>Activar repetición</guilabel>. Si no está marcado, no podrá hacer ningún cambio en esta solapa.</para></note>
+
+<para>La ventana de la pestaña de Recurrencia está dividida en cuatro grupos: <guilabel>Hora de la cita</guilabel>, <guilabel>Regla de recurrencia</guilabel>, <guilabel>Rango de recurrencia</guilabel> y <guilabel>Excepciones</guilabel>. </para>
<sect3 id="recurrence-event-time">
-<title
-><guilabel
->Hora de la cita</guilabel
-></title>
-
-<para
->La hora de la cita se define en la <link linkend="entering-data-events-general"
->solapa <guilabel
->General</guilabel
-> de la ventana</link
->. Se muestra aquí para que le pueda guiar mientras define las opciones de repetición.</para>
+<title><guilabel>Hora de la cita</guilabel></title>
+
+<para>La hora de la cita se define en la <link linkend="entering-data-events-general">solapa <guilabel>General</guilabel> de la ventana</link>. Se muestra aquí para que le pueda guiar mientras define las opciones de repetición.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-rule">
-<title
->Regla de recurrencia</title>
+<title>Regla de recurrencia</title>
-<para
->Seleccione si quiere repetir este evento diariamente, semanalmente o anualmente. Se detallan a continuación más opciones:</para>
+<para>Seleccione si quiere repetir este evento diariamente, semanalmente o anualmente. Se detallan a continuación más opciones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diario</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifica si el evento sucede cada día (1), cada otro día (2) y así sucesivamente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Diario</guilabel></term>
+<listitem><para>Especifica si el evento sucede cada día (1), cada otro día (2) y así sucesivamente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Semanalmente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifica si el evento ocurre cada semana (1), en semanas alternas (2) y así sucesivamente. También especifica los días (lunes ... domingo) en los que ocurre el suceso. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Semanalmente</guilabel></term>
+<listitem><para>Especifica si el evento ocurre cada semana (1), en semanas alternas (2) y así sucesivamente. También especifica los días (lunes ... domingo) en los que ocurre el suceso. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mensualmente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puede hacer que el evento ocurra o bien el mismo día del mes o en una semana específica de un día específico de la semana. Tiene que seleccionar entre estas dos posibilidades. por omisión, &korganizer; asume que quiere repetir el mismo día del calendario del mes (por ejemplo, el 15). También puede ajustar el periodo, que se puede repetir mensualmente, cada tres meses y así sucesivamente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mensualmente</guilabel></term>
+<listitem><para>Puede hacer que el evento ocurra o bien el mismo día del mes o en una semana específica de un día específico de la semana. Tiene que seleccionar entre estas dos posibilidades. por omisión, &korganizer; asume que quiere repetir el mismo día del calendario del mes (por ejemplo, el 15). También puede ajustar el periodo, que se puede repetir mensualmente, cada tres meses y así sucesivamente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Anualmente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Anualmente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Es similar al mensual. Necesita elegir si va a indicar un día del año en el calendario (&eg; 250º día del año), <guilabel
->Repetir el día <replaceable
->nº</replaceable
-> del año</guilabel
->, en un día de la semana en concreto de una semana específica del mes (&eg; el 2º martes de marzo), o el día del mes de un mes concreto del año, <guilabel
->Repetir el día <replaceable
->nº</replaceable
-> de <replaceable
->mes</replaceable
-></guilabel
->. De forma predefinida, &korganizer; asume que es correcto el día del mes. Puede ajustar el período para que refleje eventos que sucedan cada dos años, cada cuatro años, y así sucesivamente.</para>
+<para>Es similar al mensual. Necesita elegir si va a indicar un día del año en el calendario (&eg; 250º día del año), <guilabel>Repetir el día <replaceable>nº</replaceable> del año</guilabel>, en un día de la semana en concreto de una semana específica del mes (&eg; el 2º martes de marzo), o el día del mes de un mes concreto del año, <guilabel>Repetir el día <replaceable>nº</replaceable> de <replaceable>mes</replaceable></guilabel>. De forma predefinida, &korganizer; asume que es correcto el día del mes. Puede ajustar el período para que refleje eventos que sucedan cada dos años, cada cuatro años, y así sucesivamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-range">
-<title
->Rango de recurrencia</title>
+<title>Rango de recurrencia</title>
-<para
->por omisión, los eventos que se repitar lo harán por siempre; no hay <quote
->fin</quote
-> a la repetición. Esto puede ser deseable o no, así que se le proporcionan dos formas de terminar la repetición: bien dando el día de finalización o especificando un número total de recurrencias. En este área, puede seleccionar el método que se amolde mejor a este evento.</para>
+<para>por omisión, los eventos que se repitar lo harán por siempre; no hay <quote>fin</quote> a la repetición. Esto puede ser deseable o no, así que se le proporcionan dos formas de terminar la repetición: bien dando el día de finalización o especificando un número total de recurrencias. En este área, puede seleccionar el método que se amolde mejor a este evento.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-exceptions">
-<title
->Excepciones</title>
-
-<para
->Puede tener configurada una regla de recurrencia muy buena, pero darse cuaenta de que hay algunas excepciones. Si, por ejemplo, configura su horario de clases, puede querer hacer excepciones para las vacaciones y similares. En esta área, puede añadir, cambiar y borrar fechas de la lista de excepciones (&ie; horas para las que si coincide la regla de recurrencia, el evento <emphasis
->no sea planificado</emphasis
->). Seleccione una fecha con el selector de fechas y pulse <guibutton
->Añadir</guibutton
-> para incluirlo. Para borrar fechas, resáltelas en el cuadro de la derecha y haga clic sobre <guibutton
->Borrar</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons"
->botones de acción</link
->, <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<title>Excepciones</title>
+
+<para>Puede tener configurada una regla de recurrencia muy buena, pero darse cuaenta de que hay algunas excepciones. Si, por ejemplo, configura su horario de clases, puede querer hacer excepciones para las vacaciones y similares. En esta área, puede añadir, cambiar y borrar fechas de la lista de excepciones (&ie; horas para las que si coincide la regla de recurrencia, el evento <emphasis>no sea planificado</emphasis>). Seleccione una fecha con el selector de fechas y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para incluirlo. Para borrar fechas, resáltelas en el cuadro de la derecha y haga clic sobre <guibutton>Borrar</guibutton>.</para>
+
+<para>Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons">botones de acción</link>, <guibutton>Aceptar</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attendees">
-<title
->Solapa <guilabel
->Asistentes</guilabel
-></title>
+<title>Solapa <guilabel>Asistentes</guilabel></title>
-<para
->Seleccione en esta solapa la gente que quiera invitar a su evento.</para>
+<para>Seleccione en esta solapa la gente que quiera invitar a su evento.</para>
<screenshot id="screenshot-event-attendees">
-<screeninfo
->Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Asistentes»</screeninfo>
+<screeninfo>Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Asistentes»</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Asistentes»</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Asistentes»</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Asistentes»</phrase></textobject>
+<caption><para>Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Asistentes»</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Identidad como organizador:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Define la identidad correspondiente al organizador de esta tarea pendiente o evento. Si &korganizer; está configurado para enviar correos de invitación, la identidad seleccionada en esta lista de selección se usará para enviar estos correos. La identidad predefinida se puede definir en la sección <guilabel
->Personal</guilabel
-> de la configuración de &korganizer;, otras identidades en la sección <guilabel
->Seguridad y privacidad</guilabel
->-&gt;<guilabel
->Contraseña y cuenta de usuario</guilabel
-> del &kcontrolcenter;. Además, las identidades se obtienen de sus opciones de &kmail; y de su libreta de direcciones. Si elije definirlo globalmente para &kde; en el &kcontrolcenter;, asegúrese de marcar la casilla <guilabel
->Usar las opciones de correo-e del centro de control</guilabel
-> en la sección <guilabel
->Personal</guilabel
-> de la configuración de &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Identidad como organizador:</guilabel></term>
+<listitem><para>Define la identidad correspondiente al organizador de esta tarea pendiente o evento. Si &korganizer; está configurado para enviar correos de invitación, la identidad seleccionada en esta lista de selección se usará para enviar estos correos. La identidad predefinida se puede definir en la sección <guilabel>Personal</guilabel> de la configuración de &korganizer;, otras identidades en la sección <guilabel>Seguridad y privacidad</guilabel>-&gt;<guilabel>Contraseña y cuenta de usuario</guilabel> del &kcontrolcenter;. Además, las identidades se obtienen de sus opciones de &kmail; y de su libreta de direcciones. Si elije definirlo globalmente para &kde; en el &kcontrolcenter;, asegúrese de marcar la casilla <guilabel>Usar las opciones de correo-e del centro de control</guilabel> en la sección <guilabel>Personal</guilabel> de la configuración de &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista de asistentes</term>
-<listitem
-><para
->La lista del centro de la solapa muestra los asistentes seleccionados para este evento, y le permite seleccionar los asistentes para editarlos o eliminarlos. Tenga en cuenta que puede cambiar el orden de los asistentes. Haga clic en el encabezado de cualquier columna (Nombre, Correo-e, Rol, Estado, <acronym
->RSVP</acronym
->) para ordenar la lista según esa columna. La columna <acronym
->RSVP</acronym
-> indica si se ha solicitado o no una respuesta al asistente.</para
-></listitem>
+<term>Lista de asistentes</term>
+<listitem><para>La lista del centro de la solapa muestra los asistentes seleccionados para este evento, y le permite seleccionar los asistentes para editarlos o eliminarlos. Tenga en cuenta que puede cambiar el orden de los asistentes. Haga clic en el encabezado de cualquier columna (Nombre, Correo-e, Rol, Estado, <acronym>RSVP</acronym>) para ordenar la lista según esa columna. La columna <acronym>RSVP</acronym> indica si se ha solicitado o no una respuesta al asistente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Seleccionar direcciones</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si los asistentes están en su libreta de direcciones, no tiene que recordar ni teclear su dirección de correo-e. Simplemente haga clic sobre el botón <guibutton
->Seleccionar direcciones...</guibutton
-> y elija el asistente de la lista. Tenga en cuenta que este es el libro de direcciones estándar de &kde;, que también lo usa &kmail; y también se puede llamar desde una aplicación aparte (&kaddressbook;).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Seleccionar direcciones</guibutton></term>
+<listitem><para>Si los asistentes están en su libreta de direcciones, no tiene que recordar ni teclear su dirección de correo-e. Simplemente haga clic sobre el botón <guibutton>Seleccionar direcciones...</guibutton> y elija el asistente de la lista. Tenga en cuenta que este es el libro de direcciones estándar de &kde;, que también lo usa &kmail; y también se puede llamar desde una aplicación aparte (&kaddressbook;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Nuevo</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Presione el botón <guibutton
->Nuevo</guibutton
-> para añadir un asistente nuevo a la lista. Si quiere añadir contactos de su libreta de direcciones, presione <guibutton
->Seleccionar direcciones</guibutton
->. </para
-></listitem>
+<term><guibutton>Nuevo</guibutton></term>
+<listitem><para>Presione el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> para añadir un asistente nuevo a la lista. Si quiere añadir contactos de su libreta de direcciones, presione <guibutton>Seleccionar direcciones</guibutton>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Rellene los campos <guilabel
->Nombre</guilabel
-> y dirección de <guilabel
->Correo-e</guilabel
-> del asistente, o seleccione uno de los asistentes de la lista de arriba para editarlo.</para
-></listitem>
+<term>Campo <guilabel>Nombre</guilabel></term>
+<listitem><para>Rellene los campos <guilabel>Nombre</guilabel> y dirección de <guilabel>Correo-e</guilabel> del asistente, o seleccione uno de los asistentes de la lista de arriba para editarlo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Papel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione el papel del asistente (Participante, Participante opcional, Observador, Presidente) del menú de lista desplegable. El papel es un recordatorio simple de qué papel juega el asistente en este evento. Se puede usar para la ordenación (ver arriba). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Papel</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione el papel del asistente (Participante, Participante opcional, Observador, Presidente) del menú de lista desplegable. El papel es un recordatorio simple de qué papel juega el asistente en este evento. Se puede usar para la ordenación (ver arriba). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione el estado del asistente (Necesita acción, Aceptado, Declinado, Tentativa, Delegado, Completado, En progreso). El estado, que se muestra en la ventana de la lista de detalles, le da un vistazo general rápido de lo que se debe hacer para que el evento tenga éxito. Se puede usar para la ordenación (ver abajo). Si usa la planificación groupware y solicita respuestas de sus asistentes, cuando vaya recibiendo las respuestas se irá actualizando el asistente. Si no solicita confirmaciones, tendrá que actualizar el estado manualmente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Estado</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione el estado del asistente (Necesita acción, Aceptado, Declinado, Tentativa, Delegado, Completado, En progreso). El estado, que se muestra en la ventana de la lista de detalles, le da un vistazo general rápido de lo que se debe hacer para que el evento tenga éxito. Se puede usar para la ordenación (ver abajo). Si usa la planificación groupware y solicita respuestas de sus asistentes, cuando vaya recibiendo las respuestas se irá actualizando el asistente. Si no solicita confirmaciones, tendrá que actualizar el estado manualmente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Solicitar respuesta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marque el cuadro de verificación <guilabel
->Solicitar respuesta</guilabel
-> si este asistente debe responder a su planificación. Seguidamente, se enviarán correos a los asistentes con la información de la planificación del evento. Aparecerá un pequeño sobre en la lista de detalles para indicar esto. Esta característica es especialmente útil cuando está activada la planificación de groupware, porque el estado de los asistentes se actualiza automáticamente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Solicitar respuesta</guilabel></term>
+<listitem><para>Marque el cuadro de verificación <guilabel>Solicitar respuesta</guilabel> si este asistente debe responder a su planificación. Seguidamente, se enviarán correos a los asistentes con la información de la planificación del evento. Aparecerá un pequeño sobre en la lista de detalles para indicar esto. Esta característica es especialmente útil cuando está activada la planificación de groupware, porque el estado de los asistentes se actualiza automáticamente.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons"
->botones de acción</link
->, <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<para>Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons">botones de acción</link>, <guibutton>Aceptar</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-freebusy">
-<title
->Solapa <guilabel
->Ocios y ocupaciones</guilabel
-></title>
+<title>Solapa <guilabel>Ocios y ocupaciones</guilabel></title>
-<para
->Cuando vaya a añadir asistentes a su evento, tendrá que saber si están libres u ocupados a esa hora en concreto. Si los asistentes tienen disponible su información de ocios y ocupaciones, puede ver aquí su planificación antes de enviar las invitaciones.</para>
+<para>Cuando vaya a añadir asistentes a su evento, tendrá que saber si están libres u ocupados a esa hora en concreto. Si los asistentes tienen disponible su información de ocios y ocupaciones, puede ver aquí su planificación antes de enviar las invitaciones.</para>
<screenshot id="screenshot-event-freebusy">
-<screeninfo
->Una captura de pantala del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Ocios y ocupaciones»</screeninfo>
+<screeninfo>Una captura de pantala del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Ocios y ocupaciones»</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una captura de pantala del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Ocios y ocupaciones»</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una captura de pantala del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Ocios y ocupaciones»</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una captura de pantala del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Ocios y ocupaciones»</phrase></textobject>
+<caption><para>Una captura de pantala del cuadro de diálogo «Editar evento» de &korganizer;, solapa «Ocios y ocupaciones»</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta solapa muestra la gráfica con la planificación de ocios y ocupaciones a la derecha, donde cada línea representa uno de los asistentes, que se listan a la izquierda. Las áreas marcadas en la gráfica representan el tiempo ya ocupado por otros eventos, y las áreas no marcadas representan el tiempo libre. La información de ocios y ocupaciones sólo está disponible si el asistente publica su planificación de ocios y ocupaciones, y si &korganizer; está bien configurado para recuperarlo. Si quiere más información sobre cómo configurar &korganizer; para publicar y recuperar la información de ocios y ocupaciones, puede dirigirse a <xref linkend="config"/>. Al hacer doble clic sobre la entrada de un asistente en la lista, le permitirá introducir la ubicación de su información de ocios y ocupaciones. </para>
+<para>Esta solapa muestra la gráfica con la planificación de ocios y ocupaciones a la derecha, donde cada línea representa uno de los asistentes, que se listan a la izquierda. Las áreas marcadas en la gráfica representan el tiempo ya ocupado por otros eventos, y las áreas no marcadas representan el tiempo libre. La información de ocios y ocupaciones sólo está disponible si el asistente publica su planificación de ocios y ocupaciones, y si &korganizer; está bien configurado para recuperarlo. Si quiere más información sobre cómo configurar &korganizer; para publicar y recuperar la información de ocios y ocupaciones, puede dirigirse a <xref linkend="config"/>. Al hacer doble clic sobre la entrada de un asistente en la lista, le permitirá introducir la ubicación de su información de ocios y ocupaciones. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Escalar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Defina el nivel de zoom en la gráfica de la planificación. <guilabel
->Hora</guilabel
-> muestra un rango con varias horas, <guilabel
->Día</guilabel
-> muestra un rango con varios días, <guilabel
->Semana</guilabel
-> muestra un rango con varios meses y <guilabel
->Mes</guilabel
-> muestra un rango con varios años, mientras que <guilabel
->Automático</guilabel
-> selecciona el rango más apropiado para el evento o la tarea pendiente actual.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Escalar</guilabel></term>
+<listitem><para>Defina el nivel de zoom en la gráfica de la planificación. <guilabel>Hora</guilabel> muestra un rango con varias horas, <guilabel>Día</guilabel> muestra un rango con varios días, <guilabel>Semana</guilabel> muestra un rango con varios meses y <guilabel>Mes</guilabel> muestra un rango con varios años, mientras que <guilabel>Automático</guilabel> selecciona el rango más apropiado para el evento o la tarea pendiente actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Centrar al iniciar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Presione este botón para centrar la gráfica de planificación de ocios y ocupaciones a la hora de comienzo y el día de este evento.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Centrar al iniciar</guibutton></term>
+<listitem><para>Presione este botón para centrar la gráfica de planificación de ocios y ocupaciones a la hora de comienzo y el día de este evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zoom hasta ajustar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Presione este botón para hacer zoom sobre la gráfica de planificación de ocios y ocupaciones para que pueda ver la duración completa del evento.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Zoom hasta ajustar</guibutton></term>
+<listitem><para>Presione este botón para hacer zoom sobre la gráfica de planificación de ocios y ocupaciones para que pueda ver la duración completa del evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Seleccionar fecha</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Presione este botón para desplazar automáticamente el evento a una fecha y una hora en la que todos los asistentes estén disponibles.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Seleccionar fecha</guibutton></term>
+<listitem><para>Presione este botón para desplazar automáticamente el evento a una fecha y una hora en la que todos los asistentes estén disponibles.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Recargar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Presione este botón para recargar los datos de ocios y ocupaciones para todos los asistentes en los servidores correspondientes.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Recargar</guibutton></term>
+<listitem><para>Presione este botón para recargar los datos de ocios y ocupaciones para todos los asistentes en los servidores correspondientes.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons"
->botones de acción</link
->, <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<para>Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons">botones de acción</link>, <guibutton>Aceptar</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attachments">
-<title
->Solapa <guilabel
->Adjuntos</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algunas tareas pendientes necesitan adjuntos. Puede <guibutton
->Añadir...</guibutton
->, <guibutton
->Editar...</guibutton
->, <guibutton
->Eliminar</guibutton
-> y <guibutton
->Mostrar</guibutton
-> adjuntos. Puede referirse al adjunto introduciendo el &URI; (la ruta o la dirección de Internet) del adjunto.</para>
-
-<para
->Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons"
->botones de acción</link
->, <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<title>Solapa <guilabel>Adjuntos</guilabel></title>
+
+<para>Algunas tareas pendientes necesitan adjuntos. Puede <guibutton>Añadir...</guibutton>, <guibutton>Editar...</guibutton>, <guibutton>Eliminar</guibutton> y <guibutton>Mostrar</guibutton> adjuntos. Puede referirse al adjunto introduciendo el &URI; (la ruta o la dirección de Internet) del adjunto.</para>
+
+<para>Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons">botones de acción</link>, <guibutton>Aceptar</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-template-buttons">
-<title
-><guilabel
->Cargar/Guardar como plantilla</guilabel
-></title>
-
-<para
->El botón <guilabel
->Guardar como plantilla</guilabel
-> le permite guardar el evento actual como una plantilla, para que pueda reutilizar los datos que introduzca en futuros eventos. Como ejemplo, puede guardar una plantilla para una reunión que se produzca en el mismo lugar y con la misma gente.</para>
-<para
->Con el botón <guilabel
->Cargar plantilla</guilabel
-> puede usar cualquier plantilla existente para el evento. Siguiendo con el ejemplo del párrafo anterior, puede indicar el orden del día de la reunión.</para>
+<title><guilabel>Cargar/Guardar como plantilla</guilabel></title>
+
+<para>El botón <guilabel>Guardar como plantilla</guilabel> le permite guardar el evento actual como una plantilla, para que pueda reutilizar los datos que introduzca en futuros eventos. Como ejemplo, puede guardar una plantilla para una reunión que se produzca en el mismo lugar y con la misma gente.</para>
+<para>Con el botón <guilabel>Cargar plantilla</guilabel> puede usar cualquier plantilla existente para el evento. Siguiendo con el ejemplo del párrafo anterior, puede indicar el orden del día de la reunión.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-to-do">
-<title
->Tareas pendientes</title>
-
-<para
->La lista de tareas pendientes es una lista donde escribe notas para usted mismo sobre cosas que tiene que hacer. La tareas pendientes son tareas que se pueden planificar o no. Hay tareas a corto y a largo plazo. Por ejemplo, puede ir a una peluquería en una semana, y puede vender su coche viejo en un año. Probablemente no quiera que salte la alarma en ninguna fecha en particular, sino simplemente tener una lista de cosas que debe hacer, y las fechas en las que deben estar terminadas (fecha de vencimiento).</para>
-
-<para
->Para introducir una tarea pendiente nueva, elija <menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Nueva tarea pendiente...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Debe aparecer la ventana con las solapas <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Repetición</guilabel
->, <guilabel
->Asistentes</guilabel
-> y <guilabel
->Adjuntos</guilabel
->.</para>
+<title>Tareas pendientes</title>
+
+<para>La lista de tareas pendientes es una lista donde escribe notas para usted mismo sobre cosas que tiene que hacer. La tareas pendientes son tareas que se pueden planificar o no. Hay tareas a corto y a largo plazo. Por ejemplo, puede ir a una peluquería en una semana, y puede vender su coche viejo en un año. Probablemente no quiera que salte la alarma en ninguna fecha en particular, sino simplemente tener una lista de cosas que debe hacer, y las fechas en las que deben estar terminadas (fecha de vencimiento).</para>
+
+<para>Para introducir una tarea pendiente nueva, elija <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Nueva tarea pendiente...</guimenuitem></menuchoice>. Debe aparecer la ventana con las solapas <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetición</guilabel>, <guilabel>Asistentes</guilabel> y <guilabel>Adjuntos</guilabel>.</para>
<sect2 id="entering-data-to-do-general">
-<title
->Solapa <guilabel
->General</guilabel
-></title>
+<title>Solapa <guilabel>General</guilabel></title>
<screenshot id="screenshot-todo-general">
-<screeninfo
->Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar tarea pendiente» de &korganizer;, solapa «General»</screeninfo>
+<screeninfo>Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar tarea pendiente» de &korganizer;, solapa «General»</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar tarea pendiente» de &korganizer;, solapa «General»</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar tarea pendiente» de &korganizer;, solapa «General»</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar tarea pendiente» de &korganizer;, solapa «General»</phrase></textobject>
+<caption><para>Una captura de pantalla del cuadro de diálogo «Editar tarea pendiente» de &korganizer;, solapa «General»</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Título</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduzca una descripción corta de la tarea pendiente en el campo <guilabel
->Título</guilabel
->. Esta descripción es el texto que se muestra en la <guilabel
->Lista de tareas pendientes</guilabel
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>Título</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduzca una descripción corta de la tarea pendiente en el campo <guilabel>Título</guilabel>. Esta descripción es el texto que se muestra en la <guilabel>Lista de tareas pendientes</guilabel></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ubicación:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduzca la descripción corta de la <guilabel
->Ubicación</guilabel
-> en la que sucederá la tarea pendiente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ubicación:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduzca la descripción corta de la <guilabel>Ubicación</guilabel> en la que sucederá la tarea pendiente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fecha y hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Las casillas <guilabel
->Vencimiento</guilabel
-> y <guilabel
->Comienzo</guilabel
-> no están marcadas inicialmente, porque las tareas pendientes no suelen tener ni fecha de comienzo ni fecha de vencimiento. Marque una de ambas casillas y modifique estas fechas a su gusto. Introduzca las fechas directamente o use el <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->Widget de calendario</link
->. Elija la hora en intervalos de cuarto de hora o introduzca directamente la hora que prefiera en los campos de la hora. Estos campos sólo están disponibles si está marcado <guilabel
->Hora asociada</guilabel
->.</para>
-<tip
-><para
->La fecha y la hora están desmarcadas inicialmente, porque las tareas pendientes no tienen el carácter de un evento fijo. Algunos de ellos no necesitan una fecha de vencimiento. La mayoría requiere el tiempo exacto. Si su tarea pendiente necesita un tiempo exacto, puede ser que en realidad pertenezca a <link linkend="entering-data-events"
->eventos</link
->.</para
-></tip
-></listitem>
+<term><guilabel>Fecha y hora</guilabel></term>
+<listitem><para>Las casillas <guilabel>Vencimiento</guilabel> y <guilabel>Comienzo</guilabel> no están marcadas inicialmente, porque las tareas pendientes no suelen tener ni fecha de comienzo ni fecha de vencimiento. Marque una de ambas casillas y modifique estas fechas a su gusto. Introduzca las fechas directamente o use el <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">Widget de calendario</link>. Elija la hora en intervalos de cuarto de hora o introduzca directamente la hora que prefiera en los campos de la hora. Estos campos sólo están disponibles si está marcado <guilabel>Hora asociada</guilabel>.</para>
+<tip><para>La fecha y la hora están desmarcadas inicialmente, porque las tareas pendientes no tienen el carácter de un evento fijo. Algunos de ellos no necesitan una fecha de vencimiento. La mayoría requiere el tiempo exacto. Si su tarea pendiente necesita un tiempo exacto, puede ser que en realidad pertenezca a <link linkend="entering-data-events">eventos</link>.</para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Completado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este es un menú del porcentaje completado, puesto inicialmente a 0% completo. Después, puede indicar su progreso ajustando el porcentaje completado en pasos de 10%.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Completado</guilabel></term>
+<listitem><para>Este es un menú del porcentaje completado, puesto inicialmente a 0% completo. Después, puede indicar su progreso ajustando el porcentaje completado en pasos de 10%.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioridad</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Asigna una prioridad a su tarea pendiente. Este menú desplegable le ofrece prioridades desde uno a cinco, siendo uno la más alta. Inicialmente, las tareas pendientes se definen con prioridad cinco (media).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Prioridad</guilabel></term>
+<listitem><para>Asigna una prioridad a su tarea pendiente. Este menú desplegable le ofrece prioridades desde uno a cinco, siendo uno la más alta. Inicialmente, las tareas pendientes se definen con prioridad cinco (media).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recordatorio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marque la casilla de verificación <guilabel
->Recordatorio</guilabel
-> si &korganizer; debe recordarle la tarea pendiente.</para>
+<term><guilabel>Recordatorio</guilabel></term>
+<listitem><para>Marque la casilla de verificación <guilabel>Recordatorio</guilabel> si &korganizer; debe recordarle la tarea pendiente.</para>
<!--
-<tip
-><para
->&korganizer; can also run a specific program at that time.
+<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time.
Make sure, however, that you have sufficient rights to run that
-program; if you do not, the program will not run.</para
-></tip
->-->
-<para
->Elija cuántos minutos, horas o días antes de la tarea pendiente se le debe recordar, o haga clic en el botón <guibutton
->Avanzado</guibutton
-> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Editar recordatorios</guilabel
->. Usando este diálogo, puede definir los intervalos de repetición para sus recordatorios y crear recordatorios especiales que reproduzcan sonidos, que lancen programas o que envíen correos.</para>
-
-<!--Click the musical <guiicon
->Note</guiicon
-> symbol to choose the
-alarm sound. Click the <guiicon
->Gear</guiicon
-> icon to browse for a
-program that should run at the alarm time.</para
->--></listitem>
+program; if you do not, the program will not run.</para></tip>-->
+<para>Elija cuántos minutos, horas o días antes de la tarea pendiente se le debe recordar, o haga clic en el botón <guibutton>Avanzado</guibutton> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Editar recordatorios</guilabel>. Usando este diálogo, puede definir los intervalos de repetición para sus recordatorios y crear recordatorios especiales que reproduzcan sonidos, que lancen programas o que envíen correos.</para>
+
+<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the
+alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a
+program that should run at the alarm time.</para>--></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Detalles</term>
-<listitem
-><para
->Introduzca una descripción larga de la tarea pendiente en el rectángulo grande.</para>
-<para
->Por ejemplo, si la tarea pendiente es un plan general para reparar su coche, puede listar todos los elementos que necesite reparar. Después puede imprimir esta lista y pasársela al mecánico. Si la tarea pendiente es una compra, apunte las cosas que necesita comprar. Imprima la tarea pendiente y llévela consigo a la tienda.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Detalles</term>
+<listitem><para>Introduzca una descripción larga de la tarea pendiente en el rectángulo grande.</para>
+<para>Por ejemplo, si la tarea pendiente es un plan general para reparar su coche, puede listar todos los elementos que necesite reparar. Después puede imprimir esta lista y pasársela al mecánico. Si la tarea pendiente es una compra, apunte las cosas que necesita comprar. Imprima la tarea pendiente y llévela consigo a la tienda.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seleccionar categorías</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puede asignar varias categorías a un elemento del calendario. Haga clic en el botón <guilabel
->Seleccionar categorías</guilabel
-> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar categorías</guilabel
->. Marque las casillas de las categorías para asignar las adecuadas a la tarea pendiente. También puede añadir una categoría nueva, o modificar o eliminar una existente presionando el botón <guilabel
->Editar categoría</guilabel
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Su clase de idiomas en el trabajo puede pertenecer a las categorías de Negocios y Educación, mientras que el aniversario de su boda pertenece tanto a Personal como a Ocasión especial - es su elección.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Seleccionar categorías</guilabel></term>
+<listitem><para>Puede asignar varias categorías a un elemento del calendario. Haga clic en el botón <guilabel>Seleccionar categorías</guilabel> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar categorías</guilabel>. Marque las casillas de las categorías para asignar las adecuadas a la tarea pendiente. También puede añadir una categoría nueva, o modificar o eliminar una existente presionando el botón <guilabel>Editar categoría</guilabel>.</para>
+
+<tip><para>Su clase de idiomas en el trabajo puede pertenecer a las categorías de Negocios y Educación, mientras que el aniversario de su boda pertenece tanto a Personal como a Ocasión especial - es su elección.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acceso</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guilabel
->Privado</guilabel
-> o <guilabel
->Confidencial</guilabel
-> para mantener la tarea pendiente como privada o como confidencial. Actualmente, esta opción define correctamente el atributo <quote
->CLASS</quote
-> de los eventos o de las tareas pendientes como <quote
->PUBLIC</quote
->, <quote
->PRIVATE</quote
-> o <quote
->CONFIDENCIAL</quote
->. Sin embargo, si estas opciones se usan efectivamente para restringir el acceso a la información, depende del cliente y/o de la implementación del servidor de groupware.</para>
-<warning
-><para
->Por ahora, &korganizer; <emphasis
->muestra</emphasis
-> los elementos propiedad de otras personas y marcados como confidenciales. Otros clientes los pueden tratar de forma distinta, pero tenga cuidado cuando vaya a publicar tareas pendientes privadas o confidenciales: vCalendar e iCalendar son archivos de texto, y se pueden leer con un editor de textos (si es que tiene acceso a ellos). Por tanto, si quiere mantener los elementos como verdaderamente confidenciales, asegúrese de que usa un recurso al que sólo pueda acceder usted.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Acceso</guilabel></term>
+<listitem><para>Elija <guilabel>Privado</guilabel> o <guilabel>Confidencial</guilabel> para mantener la tarea pendiente como privada o como confidencial. Actualmente, esta opción define correctamente el atributo <quote>CLASS</quote> de los eventos o de las tareas pendientes como <quote>PUBLIC</quote>, <quote>PRIVATE</quote> o <quote>CONFIDENCIAL</quote>. Sin embargo, si estas opciones se usan efectivamente para restringir el acceso a la información, depende del cliente y/o de la implementación del servidor de groupware.</para>
+<warning><para>Por ahora, &korganizer; <emphasis>muestra</emphasis> los elementos propiedad de otras personas y marcados como confidenciales. Otros clientes los pueden tratar de forma distinta, pero tenga cuidado cuando vaya a publicar tareas pendientes privadas o confidenciales: vCalendar e iCalendar son archivos de texto, y se pueden leer con un editor de textos (si es que tiene acceso a ellos). Por tanto, si quiere mantener los elementos como verdaderamente confidenciales, asegúrese de que usa un recurso al que sólo pueda acceder usted.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons"
->botones de acción</link
->, <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<para>Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons">botones de acción</link>, <guibutton>Aceptar</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-recurrence">
-<title
->Solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algunas tareas pendientes suceden regularmente. Puede especificar aquí la planificación exacta.</para>
-
-<note
-><para
->Si la tarea pendiente no tiene una fecha de vencimiento, esta solapa está absolutamente desactivada. Para activar las opciones. comience marcando la casilla de verificación <guilabel
->Activar repetición</guilabel
->. Si no está marcada, no puede hacer cambios en esta solapa.</para
-></note>
-
-<para
->La ventana de la pestaña de Recurrencia está dividida en cuatro grupos: <guilabel
->Hora de la cita</guilabel
->, <guilabel
->Regla de recurrencia</guilabel
->, <guilabel
->Rango de recurrencia</guilabel
-> y <guilabel
->Excepciones</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Esta solapa se configura de la misma forma que el cuadro de diálogo <link linkend="entering-data-events-recurrence"
-><guilabel
->Editar evento</guilabel
->de la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
-></link
->. Puede dirigirse a <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/> si quiere obtener más información sobre cómo definir las opciones de repetición.</para>
+<title>Solapa <guilabel>Repetición</guilabel></title>
+
+<para>Algunas tareas pendientes suceden regularmente. Puede especificar aquí la planificación exacta.</para>
+
+<note><para>Si la tarea pendiente no tiene una fecha de vencimiento, esta solapa está absolutamente desactivada. Para activar las opciones. comience marcando la casilla de verificación <guilabel>Activar repetición</guilabel>. Si no está marcada, no puede hacer cambios en esta solapa.</para></note>
+
+<para>La ventana de la pestaña de Recurrencia está dividida en cuatro grupos: <guilabel>Hora de la cita</guilabel>, <guilabel>Regla de recurrencia</guilabel>, <guilabel>Rango de recurrencia</guilabel> y <guilabel>Excepciones</guilabel>. </para>
+
+<para>Esta solapa se configura de la misma forma que el cuadro de diálogo <link linkend="entering-data-events-recurrence"><guilabel>Editar evento</guilabel>de la solapa <guilabel>Repetición</guilabel></link>. Puede dirigirse a <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/> si quiere obtener más información sobre cómo definir las opciones de repetición.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attendees">
-<title
->Solapa <guilabel
->Asistentes</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algunas tareas pendientes pueden necesitar más gente. Puede poner aquí la lista de esas personas. Si quiere más información, puede ir a <xref linkend="entering-data-events-attendees"/>.</para>
-
-<para
->Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons"
->botones de acción</link
->, <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<title>Solapa <guilabel>Asistentes</guilabel></title>
+
+<para>Algunas tareas pendientes pueden necesitar más gente. Puede poner aquí la lista de esas personas. Si quiere más información, puede ir a <xref linkend="entering-data-events-attendees"/>.</para>
+
+<para>Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons">botones de acción</link>, <guibutton>Aceptar</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attachments">
-<title
->Solapa <guilabel
->Adjuntos</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algunas tareas pendientes necesitan adjuntos. Puede <guibutton
->Añadir</guibutton
->, <guibutton
->Editar...</guibutton
->, <guibutton
->Eliminar</guibutton
-> y <guibutton
->Mostrar</guibutton
-> adjuntos. Puede referirse al adjunto indicando la ruta o la dirección de Internet al mismo.</para>
-
-<para
->Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons"
->botones de acción</link
->, <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<title>Solapa <guilabel>Adjuntos</guilabel></title>
+
+<para>Algunas tareas pendientes necesitan adjuntos. Puede <guibutton>Añadir</guibutton>, <guibutton>Editar...</guibutton>, <guibutton>Eliminar</guibutton> y <guibutton>Mostrar</guibutton> adjuntos. Puede referirse al adjunto indicando la ruta o la dirección de Internet al mismo.</para>
+
+<para>Cuando quiera confirmar, cancelar o volver a los datos introducidos, elija de entre los <link linkend="reference-action-buttons">botones de acción</link>, <guibutton>Aceptar</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-required-fields">
-<title
->Campos requeridos</title>
+<title>Campos requeridos</title>
-<para
->Este es un vistazo general de qué campos se requieren y qué campos se pueden dejar vacíos sin introducir eventos y tareas pendientes:</para>
+<para>Este es un vistazo general de qué campos se requieren y qué campos se pueden dejar vacíos sin introducir eventos y tareas pendientes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->En la pestaña <guilabel
->General</guilabel
->, debe rellenar al menos el campo <guilabel
->Título</guilabel
-> y la descripción (el rectángulo grande), incluso si piensa que no es obligatorio. Si marca el cuadro de verificación <guilabel
->Rcordatorio</guilabel
->, también debe especificar la hora y el sonido a reproducir o el programa a correr.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La solapa <guilabel
->Asistentes</guilabel
-> se puede dejar completamente vacía.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
-> sólo se debe rellenar si marcó la casilla de verificación <guilabel
->Activar repetición</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La solapa <guilabel
->Adjuntos</guilabel
-> se puede dejar completamente vacía.</para
-></listitem>
+<listitem><para>En la pestaña <guilabel>General</guilabel>, debe rellenar al menos el campo <guilabel>Título</guilabel> y la descripción (el rectángulo grande), incluso si piensa que no es obligatorio. Si marca el cuadro de verificación <guilabel>Rcordatorio</guilabel>, también debe especificar la hora y el sonido a reproducir o el programa a correr.</para></listitem>
+<listitem><para>La solapa <guilabel>Asistentes</guilabel> se puede dejar completamente vacía.</para></listitem>
+<listitem><para>La solapa <guilabel>Repetición</guilabel> sólo se debe rellenar si marcó la casilla de verificación <guilabel>Activar repetición</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>La solapa <guilabel>Adjuntos</guilabel> se puede dejar completamente vacía.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="group-scheduling">
-<title
->Planificación de grupo</title>
+<title>Planificación de grupo</title>
-<para
->La funcionalidad de planificación de grupos de &korganizer; le permite organizar citas, reuniones y tareas pendientes compartidas, solicitudes de confirmación a los asistentes y publicar elementos. Si va a ser invitado a un evento o a una tarea pendiente, puede responder a ella, indicando si puede asistir, o enviar una contrapropuesta, con una propuesta diferente, como una hora o una ubicación diferente. También puede publicar su planificación de ocios y ocupaciones para permitir que la gente sepa cuándo está disponible y también para que pueda solicitar la misma información a otras personas.</para>
+<para>La funcionalidad de planificación de grupos de &korganizer; le permite organizar citas, reuniones y tareas pendientes compartidas, solicitudes de confirmación a los asistentes y publicar elementos. Si va a ser invitado a un evento o a una tarea pendiente, puede responder a ella, indicando si puede asistir, o enviar una contrapropuesta, con una propuesta diferente, como una hora o una ubicación diferente. También puede publicar su planificación de ocios y ocupaciones para permitir que la gente sepa cuándo está disponible y también para que pueda solicitar la misma información a otras personas.</para>
-<para
->Por ahora, &korganizer; planifica los eventos y las tareas pendientes usando el correo-e para transportar los datos, en un esquema basado en estándares, el protocolo IMIP para planificación de grupos. Al ser un estándar, IMIP es utilizado también por muchos otros clientes. Por ejemplo, &Microsoft; <application
->Outlook</application
->, Lotus <application
->Notes</application
-> y Novell <application
->Evolution</application
->. Esto significa que puede compartir los eventos con otros usuarios que utilicen estos clientes. &korganizer; está integrado con &kmail; para recibir, procesar y enviar eventos y para responder a eventos, actualizaciones, cancelaciones, &etc;. De hecho, cuando envía una invitación desde &kmail; y decide aceptarla haciendo clic en el enlace <guilabel
->aceptar</guilabel
-> del cuerpo del correo, el evento se añade a su calendario y se envía automáticamente una respuesta al organizador del evento.</para>
+<para>Por ahora, &korganizer; planifica los eventos y las tareas pendientes usando el correo-e para transportar los datos, en un esquema basado en estándares, el protocolo IMIP para planificación de grupos. Al ser un estándar, IMIP es utilizado también por muchos otros clientes. Por ejemplo, &Microsoft; <application>Outlook</application>, Lotus <application>Notes</application> y Novell <application>Evolution</application>. Esto significa que puede compartir los eventos con otros usuarios que utilicen estos clientes. &korganizer; está integrado con &kmail; para recibir, procesar y enviar eventos y para responder a eventos, actualizaciones, cancelaciones, &etc;. De hecho, cuando envía una invitación desde &kmail; y decide aceptarla haciendo clic en el enlace <guilabel>aceptar</guilabel> del cuerpo del correo, el evento se añade a su calendario y se envía automáticamente una respuesta al organizador del evento.</para>
<!--TODO: check if to-dos work or not.-->
<!--TODO: check what happens if you counter without this option on.-->
-<para
->Si marca la casilla <guilabel
->Usar la comunicación de groupware</guilabel
-> en la <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configuración de la planificación de grupos de &korganizer;</link
->. &korganizer; gestiona la comunicación de la planificación por grupos. En otras palabras, puede necesitar usar directamente el menú <guimenu
->Planificar</guimenu
-> directamente para realizar las acciones de la planificación. De hecho, si <link linkend="entering-data-events"
->crea un evento o una tarea pendiente</link
-> con asistentes, &korganizer; le preguntará si quiere enviar la invitación a los asistentes, por lo que no tendrá que usar posteriormente la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar invitación a los asistentes</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. También, si cambia su estado como un asistente para un evento al que ha sido invitado, le preguntará que si quiere enviar su estado actualizado al organizador del evento, por lo que tendrá que usar posteriormente la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar actualización del estado</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
+<para>Si marca la casilla <guilabel>Usar la comunicación de groupware</guilabel> en la <link linkend="config-main-groupscheduling">configuración de la planificación de grupos de &korganizer;</link>. &korganizer; gestiona la comunicación de la planificación por grupos. En otras palabras, puede necesitar usar directamente el menú <guimenu>Planificar</guimenu> directamente para realizar las acciones de la planificación. De hecho, si <link linkend="entering-data-events">crea un evento o una tarea pendiente</link> con asistentes, &korganizer; le preguntará si quiere enviar la invitación a los asistentes, por lo que no tendrá que usar posteriormente la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu><guimenuitem>Enviar invitación a los asistentes</guimenuitem></menuchoice> del menú. También, si cambia su estado como un asistente para un evento al que ha sido invitado, le preguntará que si quiere enviar su estado actualizado al organizador del evento, por lo que tendrá que usar posteriormente la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu><guimenuitem>Enviar actualización del estado</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
<sect1 id="publish">
-<title
->Publicar un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario</title>
-
-<para
->Si lo único que quiere es enviar un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario, elija la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-><guimenuitem
->Publicar la información del elemento...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, cuando el elemento está seleccionado. Tras esto, aparecerá un cuadro de diálogo, le preguntará qué dirección de correo electrónico recibirá el evento o la tarea pendiente. El elemento se enviará por correo electrónico, en formato iCalendar.</para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que puede usar esta acción para enviar por correo-e cualquier elemento a cualquiera, no sólo a los asistentes al evento. De hecho, puede publicar un elemento sin asistentes, ya que al publicarlo no solicitará confirmación a los asistentes.</para>
-
-<para
->Un ejemplo: toca en un grupo y, de vez en cuando, hace conciertos en directo. Para notificar a sus seguidores sobre los conciertos, puede tener una lista de correo. Si usa &korganizer; para organizar las fechas de sus conciertos, puede simplemente seleccionar la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-><guimenuitem
->Publicar información del elemento...</guimenuitem
-></menuchoice
->, poner la dirección de la lista de correo y el evento se enviará. Los suscriptores de la lista de correo que usen &korganizer; tendrán insertada automáticamente la fecha del concierto en sus calendarios. </para>
+<title>Publicar un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario</title>
+
+<para>Si lo único que quiere es enviar un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario, elija la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu><guimenuitem>Publicar la información del elemento...</guimenuitem></menuchoice> del menú, cuando el elemento está seleccionado. Tras esto, aparecerá un cuadro de diálogo, le preguntará qué dirección de correo electrónico recibirá el evento o la tarea pendiente. El elemento se enviará por correo electrónico, en formato iCalendar.</para>
+
+<para>Tenga en cuenta que puede usar esta acción para enviar por correo-e cualquier elemento a cualquiera, no sólo a los asistentes al evento. De hecho, puede publicar un elemento sin asistentes, ya que al publicarlo no solicitará confirmación a los asistentes.</para>
+
+<para>Un ejemplo: toca en un grupo y, de vez en cuando, hace conciertos en directo. Para notificar a sus seguidores sobre los conciertos, puede tener una lista de correo. Si usa &korganizer; para organizar las fechas de sus conciertos, puede simplemente seleccionar la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu><guimenuitem>Publicar información del elemento...</guimenuitem></menuchoice>, poner la dirección de la lista de correo y el evento se enviará. Los suscriptores de la lista de correo que usen &korganizer; tendrán insertada automáticamente la fecha del concierto en sus calendarios. </para>
</sect1>
<sect1 id="as-organizer">
-<title
->Actuando como organizador en la planificación de grupos</title>
-
-<para
->Cuando cree <link linkend="entering-data-events"
->un evento</link
-> o <link linkend="entering-data-to-do"
->una tarea pendiente</link
-> y <link linkend="entering-data-events-attendees"
->le añada asistentes</link
->, actúa como organizador del evento. Para añadir asistentes, use la <link linkend="entering-data-events-attendees"
->solapa «Asistente»</link
->, en el cuadro de diálogo <guilabel
->Editar evento</guilabel
-> o <guilabel
->Editar tarea pendiente</guilabel
->. En la <link linkend="agenda-view"
->vista de agenda</link
->, un pequeño icono <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/></imageobject
-><textobject
-> <phrase
->Icono de organizador</phrase
-></textobject
-></inlinemediaobject
-> se pone en el evento, si es el organizador de un evento de planificación de grupo.</para>
-
-<para
->El organizador es el responsable de enviar las invitaciones, recopilar las confirmaciones de los asistentes y mantener los datos del evento o de la tarea pendiente actualizados para todas las personas implicadas.</para>
+<title>Actuando como organizador en la planificación de grupos</title>
+
+<para>Cuando cree <link linkend="entering-data-events">un evento</link> o <link linkend="entering-data-to-do">una tarea pendiente</link> y <link linkend="entering-data-events-attendees">le añada asistentes</link>, actúa como organizador del evento. Para añadir asistentes, use la <link linkend="entering-data-events-attendees">solapa «Asistente»</link>, en el cuadro de diálogo <guilabel>Editar evento</guilabel> o <guilabel>Editar tarea pendiente</guilabel>. En la <link linkend="agenda-view">vista de agenda</link>, un pequeño icono <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/></imageobject><textobject> <phrase>Icono de organizador</phrase></textobject></inlinemediaobject> se pone en el evento, si es el organizador de un evento de planificación de grupo.</para>
+
+<para>El organizador es el responsable de enviar las invitaciones, recopilar las confirmaciones de los asistentes y mantener los datos del evento o de la tarea pendiente actualizados para todas las personas implicadas.</para>
<sect2 id="request">
-<title
->Enviar invitaciones y procesar confirmaciones</title>
-
-<para
->Para organizar un evento o una tarea pendiente, <link linkend="entering-data-events"
->créela</link
-> en &korganizer; y añada todas las personas que deberían asistir usando la solapa «Asistentes». &korganizer; puede enviar invitaciones a los asistentes, bien automáticamente (según la <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configuración de la planificación de grupos de &korganizer;</link
->), o seleccionando el evento o la tarea pendiente y eligiendo la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar invitación a los asistentes</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Los asistentes reciben un correo-e con toda la información relevante del evento o de la tarea pendiente. Pueden responder a la propuesta de reunión aceptándola o rechazándola, o hacer una contrapropuesta. Toda esa información se vuelve a enviar por correo-e y, si ha configurado bien &kmail;, las respuestas de los asistentes se insertan automáticamente en su calendario. </para>
+<title>Enviar invitaciones y procesar confirmaciones</title>
+
+<para>Para organizar un evento o una tarea pendiente, <link linkend="entering-data-events">créela</link> en &korganizer; y añada todas las personas que deberían asistir usando la solapa «Asistentes». &korganizer; puede enviar invitaciones a los asistentes, bien automáticamente (según la <link linkend="config-main-groupscheduling">configuración de la planificación de grupos de &korganizer;</link>), o seleccionando el evento o la tarea pendiente y eligiendo la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu><guimenuitem>Enviar invitación a los asistentes</guimenuitem></menuchoice> del menú. Los asistentes reciben un correo-e con toda la información relevante del evento o de la tarea pendiente. Pueden responder a la propuesta de reunión aceptándola o rechazándola, o hacer una contrapropuesta. Toda esa información se vuelve a enviar por correo-e y, si ha configurado bien &kmail;, las respuestas de los asistentes se insertan automáticamente en su calendario. </para>
</sect2>
<sect2 id="cancel">
-<title
->Cancelar un evento o una tarea pendiente</title
->
-
-<para
->Para cancelar un evento o una tarea pendiente, tiene que ser el organizador. Si marca la casilla <guilabel
->Usar comunicación groupware</guilabel
-> en <link linkend="config-main-groupscheduling"
->la configuración de planificación de grupos de &korganizer;</link
->, simplemente elimine el elemento y &korganizer; le preguntará si quiere enviar la cancelación. Si no, simplemente seleccione el elemento y elija la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar cancelación a los asistentes</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
-
-<para
->Esta acción envía un mensaje de cancelación a todos los asistentes, para que también puedan eliminar el elemento de sus calendarios.</para>
+<title>Cancelar un evento o una tarea pendiente</title>
+
+<para>Para cancelar un evento o una tarea pendiente, tiene que ser el organizador. Si marca la casilla <guilabel>Usar comunicación groupware</guilabel> en <link linkend="config-main-groupscheduling">la configuración de planificación de grupos de &korganizer;</link>, simplemente elimine el elemento y &korganizer; le preguntará si quiere enviar la cancelación. Si no, simplemente seleccione el elemento y elija la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu><guimenuitem>Enviar cancelación a los asistentes</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
+
+<para>Esta acción envía un mensaje de cancelación a todos los asistentes, para que también puedan eliminar el elemento de sus calendarios.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="as-attendee">
-<title
->Actuar como el asistente</title>
-
-<para
->Cuando reciba un mensaje con una invitación y la acepte, el evento o la tarea pendiente se añade a su calendario. Si es un evento, se pone un pequeño icono <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Icono del asistente</phrase
-> </textobject
-> </inlinemediaobject
-> en el evento en la <link linkend="agenda-view"
->vista de agenda</link
->.</para>
+<title>Actuar como el asistente</title>
+
+<para>Cuando reciba un mensaje con una invitación y la acepte, el evento o la tarea pendiente se añade a su calendario. Si es un evento, se pone un pequeño icono <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> <phrase>Icono del asistente</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> en el evento en la <link linkend="agenda-view">vista de agenda</link>.</para>
<sect2 id="reply">
-<title
->Responder a una invitación</title>
-
-<para
->Si tiene una invitación en su buzón de &kmail;, puede presionar <guibutton
->Rechazar</guibutton
-> para ignorar la petición o <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> o <guibutton
->Aceptar cond.</guibutton
->. Las dos últimas acciones insertan el elemento en su calendario. En cualquier caso, &kmail; envía automáticamente su respuesta al organizador.</para>
-
-<para
->Si por cualquier motivo cambia de idea, edite su estado en la <link linkend="entering-data-events-attendees"
->solapa «Asistente»</link
-> del elemento. Si marcó la casilla <guilabel
->Usar comunicación de groupware</guilabel
-> en la <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configuración de la planificación de grupos de &korganizer;</link
->, &korganizer; le preguntará si quiere enviar un correo-e actualizando su estado de asistencia. Si no, elija la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar actualización del estado</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú para actualizar su estado. </para>
+<title>Responder a una invitación</title>
+
+<para>Si tiene una invitación en su buzón de &kmail;, puede presionar <guibutton>Rechazar</guibutton> para ignorar la petición o <guibutton>Aceptar</guibutton> o <guibutton>Aceptar cond.</guibutton>. Las dos últimas acciones insertan el elemento en su calendario. En cualquier caso, &kmail; envía automáticamente su respuesta al organizador.</para>
+
+<para>Si por cualquier motivo cambia de idea, edite su estado en la <link linkend="entering-data-events-attendees">solapa «Asistente»</link> del elemento. Si marcó la casilla <guilabel>Usar comunicación de groupware</guilabel> en la <link linkend="config-main-groupscheduling">configuración de la planificación de grupos de &korganizer;</link>, &korganizer; le preguntará si quiere enviar un correo-e actualizando su estado de asistencia. Si no, elija la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu><guimenuitem>Enviar actualización del estado</guimenuitem></menuchoice> en el menú para actualizar su estado. </para>
</sect2>
<sect2 id="counter">
-<title
->Enviar una propuesta alternativa</title>
+<title>Enviar una propuesta alternativa</title>
-<para
->Si no está satisfecho con alguna de las características del evento o de la tarea pendiente a la que ha sido invitado, y quiere enviar una contrapropuesta al organizador (por ejemplo, una ubicación u horario alternativo), simplemente edite el elemento y envíelo de vuelta como propuesta, seleccionando el elemento y eligiendo la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-><guimenuitem
->Solicitar cambio</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
+<para>Si no está satisfecho con alguna de las características del evento o de la tarea pendiente a la que ha sido invitado, y quiere enviar una contrapropuesta al organizador (por ejemplo, una ubicación u horario alternativo), simplemente edite el elemento y envíelo de vuelta como propuesta, seleccionando el elemento y eligiendo la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu><guimenuitem>Solicitar cambio</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
-<para
->El organizador del evento recibirá por correo-e su propuesta, y podrá aceptarla o declinarla.</para>
+<para>El organizador del evento recibirá por correo-e su propuesta, y podrá aceptarla o declinarla.</para>
</sect2>
<sect2 id="refresh">
-<title
->Solicitar la última versión de un evento o de una tarea pendiente</title>
+<title>Solicitar la última versión de un evento o de una tarea pendiente</title>
-<para
->Para solicitar la última versión de un evento o de una tarea pendiente, seleccione el elemento y elija la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Solicitar actualización</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. El organizador debería devolverle la última versión del elemento.</para>
+<para>Para solicitar la última versión de un evento o de una tarea pendiente, seleccione el elemento y elija la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Solicitar actualización</guimenuitem></menuchoice> del menú. El organizador debería devolverle la última versión del elemento.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="free-busy">
-<title
->Información sobre ocios y ocupaciones</title>
-
-<para
->La información sobre ocios y ocupaciones representa una planificación de la disponibilidad. Al presentar los intervalos cuando alguien haya realizado cambios, algunos otros pueden evitar planificar citas para estos períodos. Tenga en cuenta que sólo se publican las horas, no los eventos, motivos ni asistentes.</para>
-
-<para
->&korganizer; admite la publicación y la recuperación de información sobre ocios y ocupaciones, bien manual o bien automáticamente.</para>
-
-<para
->Para enviar por correo-e su información sobre ocios y ocupaciones, elija la opción <guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Información por correo sobre ocios y ocupaciones...</guimenuitem
-> del menú. Introduzca las direcciones de correo a las que quiera enviar la información en el cuadro de diálogo y presione <guilabel
->Aceptar</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Los servidores de groupware normalmente tienen una ubicación estándar para publicar su información de ocios y ocupaciones, por lo que los demás usuarios podrán acceder a sus datos, y usted podrá acceder a la planificación de ocios y ocupaciones del resto de usuarios. Puede configurar &korganizer; para que publique y descargue automáticamente la información de ocios y ocupaciones, usando las <link linkend="config-main-views"
->preferencias de ocios y ocupaciones</link
-> en el cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar</guilabel
-> de &korganizer;.</para>
-
-<para
->Para publicar su información de ocios y ocupaciones en el servidor, defínalo en las preferencias de &korganizer;, seleccionando la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Publicar información de ocios y ocupaciones</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
+<title>Información sobre ocios y ocupaciones</title>
+
+<para>La información sobre ocios y ocupaciones representa una planificación de la disponibilidad. Al presentar los intervalos cuando alguien haya realizado cambios, algunos otros pueden evitar planificar citas para estos períodos. Tenga en cuenta que sólo se publican las horas, no los eventos, motivos ni asistentes.</para>
+
+<para>&korganizer; admite la publicación y la recuperación de información sobre ocios y ocupaciones, bien manual o bien automáticamente.</para>
+
+<para>Para enviar por correo-e su información sobre ocios y ocupaciones, elija la opción <guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Información por correo sobre ocios y ocupaciones...</guimenuitem> del menú. Introduzca las direcciones de correo a las que quiera enviar la información en el cuadro de diálogo y presione <guilabel>Aceptar</guilabel>.</para>
+
+<para>Los servidores de groupware normalmente tienen una ubicación estándar para publicar su información de ocios y ocupaciones, por lo que los demás usuarios podrán acceder a sus datos, y usted podrá acceder a la planificación de ocios y ocupaciones del resto de usuarios. Puede configurar &korganizer; para que publique y descargue automáticamente la información de ocios y ocupaciones, usando las <link linkend="config-main-views">preferencias de ocios y ocupaciones</link> en el cuadro de diálogo <guilabel>Configurar</guilabel> de &korganizer;.</para>
+
+<para>Para publicar su información de ocios y ocupaciones en el servidor, defínalo en las preferencias de &korganizer;, seleccionando la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Publicar información de ocios y ocupaciones</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
</sect1>
<sect1 id="examples">
-<title
->Ejemplos</title>
+<title>Ejemplos</title>
<sect2 id="examples-entering-event">
-<title
->Introducir un evento de grupo nuevo</title>
-
-<para
->En este ejemplo, introducirá un evento. Necesita convocar una reunión <emphasis
->el próximo lunes</emphasis
-> para lanzar su nuevo producto. Su jefa, <emphasis
->Joan Holden</emphasis
->, será la presidenta y <emphasis
->propietaria</emphasis
-> del evento, y usted, Jack Smith, será el <emphasis
->organizador</emphasis
-> del evento. Habrá dos <emphasis
->asistentes</emphasis
-> (participantes) más: <emphasis
->Peter Krzinski</emphasis
-> y <emphasis
->Kirsten Friese</emphasis
->. Joan le dió el programa para la reunión. La cita comenzará a las <emphasis
->12 del mediodía</emphasis
-> y terminará a la <emphasis
->1 de la tarde</emphasis
->. Se debe planificar la misma reunión <emphasis
->(recurrencia)</emphasis
-> cada lunes. </para>
+<title>Introducir un evento de grupo nuevo</title>
+
+<para>En este ejemplo, introducirá un evento. Necesita convocar una reunión <emphasis>el próximo lunes</emphasis> para lanzar su nuevo producto. Su jefa, <emphasis>Joan Holden</emphasis>, será la presidenta y <emphasis>propietaria</emphasis> del evento, y usted, Jack Smith, será el <emphasis>organizador</emphasis> del evento. Habrá dos <emphasis>asistentes</emphasis> (participantes) más: <emphasis>Peter Krzinski</emphasis> y <emphasis>Kirsten Friese</emphasis>. Joan le dió el programa para la reunión. La cita comenzará a las <emphasis>12 del mediodía</emphasis> y terminará a la <emphasis>1 de la tarde</emphasis>. Se debe planificar la misma reunión <emphasis>(recurrencia)</emphasis> cada lunes. </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Usando el navegador de fechas, vaya al próximo lunes.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Elija <menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Evento nuevo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o seleccione el área entre <emphasis
->12 del mediodía</emphasis
-> y el final de <emphasis
->1 de la tarde</emphasis
->, y comience a teclear el título del evento.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Introduzca un título. Es importante seleccionar una descripción breve correcta, porque es el único campo por el que se busca. Le sugerimos que introduzca <userinput
->Evento de lanzamiento de producto</userinput
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Introduzca el programa detallado del evento en el área rectangular más grande. Para este ejemplo tan sencillo, introduzca <userinput
->Introducción, El plan, Conclusión</userinput
-> en tres líneas separadas.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Marque el cuadro de verificación <guilabel
->Recordatorio</guilabel
->. Fije la hora del recordatorio en 15 minutos, el tiempo justo para disfrutar de una taza de té antes de que comience la reunión.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Clic sobre el botón <guilabel
->Seleccionar categorías</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Marque <guilabel
->Cita</guilabel
-> en las categorías disponibles. Luego, haga clic sobre el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Haga clic sobre la solapa <guilabel
->Repetición</guilabel
-> y marque la casilla <guilabel
->Activar repetición</guilabel
->.</para>
-<note
-><para
->La mayoría del trabajo se hace automáticamente. &korganizer; pone por omisión la recurrencia semanal. Tenga en cuenta también que está seleccionado <guilabel
->No hay fecha de fin</guilabel
->. Esto significa que este evento se repetirá cada lunes (comenzando, por supuesto el lunes 12 de febrero de 2004) hasta el fin de los tiempos (esto es, hasta que lo borre).</para
-></note
-></step>
-
-<step
-><para
->Ya que todo está correcto, haga clic sobre la solapa <guilabel
->Asistentes</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->En la pestaña <guilabel
->Asistentes</guilabel
-> debe hacer lo siguiente:</para>
+<step><para>Usando el navegador de fechas, vaya al próximo lunes.</para></step>
+
+<step><para>Elija <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Evento nuevo...</guimenuitem></menuchoice> o seleccione el área entre <emphasis>12 del mediodía</emphasis> y el final de <emphasis>1 de la tarde</emphasis>, y comience a teclear el título del evento.</para></step>
+
+<step><para>Introduzca un título. Es importante seleccionar una descripción breve correcta, porque es el único campo por el que se busca. Le sugerimos que introduzca <userinput>Evento de lanzamiento de producto</userinput>.</para></step>
+
+<step><para>Introduzca el programa detallado del evento en el área rectangular más grande. Para este ejemplo tan sencillo, introduzca <userinput>Introducción, El plan, Conclusión</userinput> en tres líneas separadas.</para></step>
+
+<step><para>Marque el cuadro de verificación <guilabel>Recordatorio</guilabel>. Fije la hora del recordatorio en 15 minutos, el tiempo justo para disfrutar de una taza de té antes de que comience la reunión.</para></step>
+
+<step><para>Clic sobre el botón <guilabel>Seleccionar categorías</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Marque <guilabel>Cita</guilabel> en las categorías disponibles. Luego, haga clic sobre el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para></step>
+
+<step><para>Haga clic sobre la solapa <guilabel>Repetición</guilabel> y marque la casilla <guilabel>Activar repetición</guilabel>.</para>
+<note><para>La mayoría del trabajo se hace automáticamente. &korganizer; pone por omisión la recurrencia semanal. Tenga en cuenta también que está seleccionado <guilabel>No hay fecha de fin</guilabel>. Esto significa que este evento se repetirá cada lunes (comenzando, por supuesto el lunes 12 de febrero de 2004) hasta el fin de los tiempos (esto es, hasta que lo borre).</para></note></step>
+
+<step><para>Ya que todo está correcto, haga clic sobre la solapa <guilabel>Asistentes</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>En la pestaña <guilabel>Asistentes</guilabel> debe hacer lo siguiente:</para>
<substeps>
-<step
-><para
->Verá que usted es el organizador del evento. Haga clic sobre el botón <guilabel
->Nuevo</guilabel
-> para añadir a los otros asistentes.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->En el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->, introduzca el correo-e con el formato <userinput
->Nombre&#060;correo-e&#062;</userinput
->. En nuestro ejemplo, introduzca <userinput
->Joan Holen &#060;[email protected]&#062;</userinput
-> <tip
-><para
->Si los asistentes ya están en la libreta de direcciones de &kde; en lugar de teclear los nombres y las direcciones de correo, puede presionar el botón <guibutton
->Seleccionar direcciones...</guibutton
-> para añadirlos.</para
-></tip
-></para
-></step>
-
-<step
-><para
->Seleccione <emphasis
->Presidente</emphasis
-> como el papel.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Haga clic sobre <guilabel
->Nuevo</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->En el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->, introduzca <userinput
->Peter Krzinski &#060;[email protected]&#062;</userinput
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Haga clic sobre <guilabel
->Nuevo</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->En el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->, introduzca <userinput
->Kirsten Friese &#060;[email protected]&#062;</userinput
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Haga clic sobre <guilabel
->Aplicar</guilabel
->.</para
-></step>
+<step><para>Verá que usted es el organizador del evento. Haga clic sobre el botón <guilabel>Nuevo</guilabel> para añadir a los otros asistentes.</para></step>
+
+<step><para>En el campo <guilabel>Nombre</guilabel>, introduzca el correo-e con el formato <userinput>Nombre&#060;correo-e&#062;</userinput>. En nuestro ejemplo, introduzca <userinput>Joan Holen &#060;[email protected]&#062;</userinput> <tip><para>Si los asistentes ya están en la libreta de direcciones de &kde; en lugar de teclear los nombres y las direcciones de correo, puede presionar el botón <guibutton>Seleccionar direcciones...</guibutton> para añadirlos.</para></tip></para></step>
+
+<step><para>Seleccione <emphasis>Presidente</emphasis> como el papel.</para></step>
+
+<step><para>Haga clic sobre <guilabel>Nuevo</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>En el campo <guilabel>Nombre</guilabel>, introduzca <userinput>Peter Krzinski &#060;[email protected]&#062;</userinput>.</para></step>
+
+<step><para>Haga clic sobre <guilabel>Nuevo</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>En el campo <guilabel>Nombre</guilabel>, introduzca <userinput>Kirsten Friese &#060;[email protected]&#062;</userinput>. </para></step>
+
+<step><para>Haga clic sobre <guilabel>Aplicar</guilabel>.</para></step>
</substeps>
</step>
-<step
-><para
->Si ya ha configurado &korganizer; para que use la comunicación con groupware, le preguntará si quiere enviar un correo a los asistentes con los detalles del evento y pedir confirmación si la casilla <guilabel
->Solicitar respuesta</guilabel
-> de la solapa <guilabel
->asistentes</guilabel
-> está marcada. Por otro lado, puede enviar las invitaciones eligiendo la opción <menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar invitación a los asistentes</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Revise la configuración del evento haciendo clic sobre las pestañas <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Asistentes</guilabel
->, y <guilabel
->Recurrencia</guilabel
->. Si está satisfecho, haga clic sobre <guibutton
->Aceptar</guibutton
->.</para
-></step>
+<step><para>Si ya ha configurado &korganizer; para que use la comunicación con groupware, le preguntará si quiere enviar un correo a los asistentes con los detalles del evento y pedir confirmación si la casilla <guilabel>Solicitar respuesta</guilabel> de la solapa <guilabel>asistentes</guilabel> está marcada. Por otro lado, puede enviar las invitaciones eligiendo la opción <menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Enviar invitación a los asistentes</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para></step>
+
+<step><para>Revise la configuración del evento haciendo clic sobre las pestañas <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Asistentes</guilabel>, y <guilabel>Recurrencia</guilabel>. Si está satisfecho, haga clic sobre <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para></step>
</procedure>
-<para
->Felicidades, ha planificado su primer evento.</para>
+<para>Felicidades, ha planificado su primer evento.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -3613,177 +1285,67 @@ program that should run at the alarm time.</para
</chapter>
<chapter id="config">
-<title
->Configuración de &korganizer;</title>
-
-<para
->Para cambiar la apariencia y el comportamiento de &korganizer;, elija la opción <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &korganizer;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, o si va a trabajar con &korganizer; como el componente del calendario de &kontact;, elija la opción <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar calendario...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Puede acceder a todas las opciones de configuración y posibilidades en <xref linkend="config-main"/>.</para>
-
-<para
->Para personalizar el juego de herramientas disponible en la barra, elija la opción <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú y leer la <link linkend="config-toolbars"
->descripción detallada de la configuación de las barras de herramientas</link
->.</para>
-
-<para
->Para mover las barras de herramientas por la pantalla, ponga su ratón sobre el manipulador de la barra de herramientas y arrástrela a una posición nueva dentro de su ventana de &korganizer;.</para>
-
-<para
->Se puede configurar la información de localización como formatos de fecha y hora desde &kcontrolcenter; con el módulo <menuchoice
-> <guisubmenu
->Regional y accesibilidad</guisubmenu
-> <guimenuitem
->País/región e idioma</guimenuitem
-> </menuchoice
->. A este módulo de control se puede acceder desde &korganizer;, simplemente elija la opción <menuchoice
-><guimenu
-> Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar fecha y hora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Se tiene que reiniciar &korganizer; para que los cambios hechos en &kcontrolcenter; surtan efecto.</para>
-
-<para
->Para configurar dónde debe almacenar y de dónde debe recuperar &korganizer; los eventos de los calendarios, las entradas del diario y las tareas pendientes (en archivos locales, servidores de groupware, entradas del diario como blogs, archivos en red, &etc;), marque <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
+<title>Configuración de &korganizer;</title>
+
+<para>Para cambiar la apariencia y el comportamiento de &korganizer;, elija la opción <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice> del menú, o si va a trabajar con &korganizer; como el componente del calendario de &kontact;, elija la opción <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar calendario...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Puede acceder a todas las opciones de configuración y posibilidades en <xref linkend="config-main"/>.</para>
+
+<para>Para personalizar el juego de herramientas disponible en la barra, elija la opción <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem></menuchoice> del menú y leer la <link linkend="config-toolbars">descripción detallada de la configuación de las barras de herramientas</link>.</para>
+
+<para>Para mover las barras de herramientas por la pantalla, ponga su ratón sobre el manipulador de la barra de herramientas y arrástrela a una posición nueva dentro de su ventana de &korganizer;.</para>
+
+<para>Se puede configurar la información de localización como formatos de fecha y hora desde &kcontrolcenter; con el módulo <menuchoice> <guisubmenu>Regional y accesibilidad</guisubmenu> <guimenuitem>País/región e idioma</guimenuitem> </menuchoice>. A este módulo de control se puede acceder desde &korganizer;, simplemente elija la opción <menuchoice><guimenu> Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar fecha y hora...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Se tiene que reiniciar &korganizer; para que los cambios hechos en &kcontrolcenter; surtan efecto.</para>
+
+<para>Para configurar dónde debe almacenar y de dónde debe recuperar &korganizer; los eventos de los calendarios, las entradas del diario y las tareas pendientes (en archivos locales, servidores de groupware, entradas del diario como blogs, archivos en red, &etc;), marque <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
<sect1 id="config-main">
-<title
->Configuración principal de &korganizer;</title>
+<title>Configuración principal de &korganizer;</title>
-<para
->El diálogo de opciones le permite configurar un gran número de áreas diferentes de &korganizer;.</para>
+<para>El diálogo de opciones le permite configurar un gran número de áreas diferentes de &korganizer;.</para>
<sect2 id="config-main-personal">
-<title
->Personal</title>
+<title>Personal</title>
-<para
->Las opciones personales relativas a su identidad personal y otras cosas varias que no encajan en ninguna de las otras categorías generales.</para>
+<para>Las opciones personales relativas a su identidad personal y otras cosas varias que no encajan en ninguna de las otras categorías generales.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar las preferencias de correo del centro de control</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marque esto para usar su nombre y dirección de correo electrónico tal y como aparecen en &kcontrol; (<menuchoice
-><guimenuitem
->Seguridd y privacidad</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Contraseña y cuenta del usuario</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
+<term><guilabel>Usar las preferencias de correo del centro de control</guilabel></term>
+<listitem><para>Marque esto para usar su nombre y dirección de correo electrónico tal y como aparecen en &kcontrol; (<menuchoice><guimenuitem>Seguridd y privacidad</guimenuitem> <guimenuitem>Contraseña y cuenta del usuario</guimenuitem></menuchoice>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre completo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nombre completo</guilabel
-> está fijado inicialmente a <quote
->Anónimo</quote
-> con una dirección de correo de <quote
->nadie@ningunsitio</quote
->. Puede cambiar su nombre introduciéndolo directamente aquí o puede usar las preferencias de correo de &kcontrolcenter; (ver arriba). Este nombre se mostrará de forma predefinida como <guilabel
->Organizador</guilabel
-> en las tareas pendientes y en los eventos.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Nombre completo</guilabel></term>
+<listitem><para><guilabel>Nombre completo</guilabel> está fijado inicialmente a <quote>Anónimo</quote> con una dirección de correo de <quote>nadie@ningunsitio</quote>. Puede cambiar su nombre introduciéndolo directamente aquí o puede usar las preferencias de correo de &kcontrolcenter; (ver arriba). Este nombre se mostrará de forma predefinida como <guilabel>Organizador</guilabel> en las tareas pendientes y en los eventos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dirección de correo electrónico</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Dirección de correo electrónico</guilabel
-> se usará para identificar el propietario del calendario. Cuando otra persona abra su calendario o eventos, no podrá modificarlo porque será sólo de lectura.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dirección de correo electrónico</guilabel></term>
+<listitem><para><guilabel>Dirección de correo electrónico</guilabel> se usará para identificar el propietario del calendario. Cuando otra persona abra su calendario o eventos, no podrá modificarlo porque será sólo de lectura.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exportar como &HTML; cada vez que se guarde</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Al marcar esta opción, le está ordenando a &korganizer; que exporte su calendario y lista de tareas pendientes como un archivo html en su carpeta de inicio cada vez que guarde sus cambios.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Exportar como &HTML; cada vez que se guarde</guilabel></term>
+<listitem><para>Al marcar esta opción, le está ordenando a &korganizer; que exporte su calendario y lista de tareas pendientes como un archivo html en su carpeta de inicio cada vez que guarde sus cambios.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar el guardado automático de los archivos del calendarios abiertos manualmente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cuando está marcada esta casilla, los archivos de calenario abiertos manualmente se guardan automáticamente cuando sale de &korganizer;, sin preguntar. Incluso el archivo de calendario se guarda periódicamente mientras trabaja para evitar la pérdida de datos valiosos. Puede especificar también el intervalo de guardado en minutos. <important
-><para
->Esta opción no afecta a las preferencias de su recurso. Para cambiar las opciones de guardado del recurso, tiene que configurar individualmente cada recurso. Si quiere más información sobre los recursos, puede ir a <xref linkend="managing-resources"/>.</para
-></important>
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activar el guardado automático de los archivos del calendarios abiertos manualmente</guilabel></term>
+<listitem><para>Cuando está marcada esta casilla, los archivos de calenario abiertos manualmente se guardan automáticamente cuando sale de &korganizer;, sin preguntar. Incluso el archivo de calendario se guarda periódicamente mientras trabaja para evitar la pérdida de datos valiosos. Puede especificar también el intervalo de guardado en minutos. <important><para>Esta opción no afecta a las preferencias de su recurso. Para cambiar las opciones de guardado del recurso, tiene que configurar individualmente cada recurso. Si quiere más información sobre los recursos, puede ir a <xref linkend="managing-resources"/>.</para></important>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmar borrados</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cuando marque la casilla <guilabel
->Confirmar borrados</guilabel
->, &korganizer; le pedirá que confirme cada borrado. Si no está marcada, &korganizer; no le pedirá confirmación antes de borrar los eventos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Confirmar borrados</guilabel></term>
+<listitem><para>Cuando marque la casilla <guilabel>Confirmar borrados</guilabel>, &korganizer; le pedirá que confirme cada borrado. Si no está marcada, &korganizer; no le pedirá confirmación antes de borrar los eventos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Los eventos, tareas pendientes y entradas del diario nuevas deberían</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opción le permite elegir entre añadir elementos nuevos para el recurso estándar o hacer que &korganizer; le pregunte qué recurso debería usar para guardar cada elemento nuevo.</para>
-<para
->Específico del servidor Kolab2: Se recomienda que elija <guilabel
->Preguntar qué recurso usar</guilabel
->, si pretende usar la funcionalidad de carpeta compartida del servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->. Esto le permitirá mantener el control de qué información está disponible sólo para usted y qué información se publica en las carpetas compartidas.</para
->
+<term><guilabel>Los eventos, tareas pendientes y entradas del diario nuevas deberían</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opción le permite elegir entre añadir elementos nuevos para el recurso estándar o hacer que &korganizer; le pregunte qué recurso debería usar para guardar cada elemento nuevo.</para>
+<para>Específico del servidor Kolab2: Se recomienda que elija <guilabel>Preguntar qué recurso usar</guilabel>, si pretende usar la funcionalidad de carpeta compartida del servidor <guilabel>Kolab</guilabel>. Esto le permitirá mantener el control de qué información está disponible sólo para usted y qué información se publica en las carpetas compartidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3792,106 +1354,43 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-time-and-date">
-<title
->Fecha y hora</title>
+<title>Fecha y hora</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zona horaria</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione su ubicación de la lista desplegable. Si su ciudad no está en la lista, seleccione alguna con la que comparta la zona horaria. &korganizer; ajustará automáticamente los cambios horarios.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Zona horaria</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione su ubicación de la lista desplegable. Si su ciudad no está en la lista, seleccione alguna con la que comparta la zona horaria. &korganizer; ajustará automáticamente los cambios horarios.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar región para vacaciones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione su país de la lista en el menú desplegable o, si no está en la lista, seleccione <guilabel
->(Ninguno)</guilabel
->. Si su país está seleccionado, &korganizer; reconocerá y mostrará sus fechas y vacaciones importantes en la vista del calendario.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Usar región para vacaciones</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione su país de la lista en el menú desplegable o, si no está en la lista, seleccione <guilabel>(Ninguno)</guilabel>. Si su país está seleccionado, &korganizer; reconocerá y mostrará sus fechas y vacaciones importantes en la vista del calendario.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->El día comienza a las</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione la hora a la que comienza el día de la lista desplegable. Podría ser la hora a la que normalmente se levanta, o la hora a la que comienza a trabajar. Esta opción no evita que se puedan definir o ver elementos antes de esta hora, sólo define la hora que se debe mostrar de forma predefinida en la zona superior de la vista del calendario. Use la barra de desplazamiento para mostrar los eventos anteriores o posteriores en la vista de la agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>El día comienza a las</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione la hora a la que comienza el día de la lista desplegable. Podría ser la hora a la que normalmente se levanta, o la hora a la que comienza a trabajar. Esta opción no evita que se puedan definir o ver elementos antes de esta hora, sólo define la hora que se debe mostrar de forma predefinida en la zona superior de la vista del calendario. Use la barra de desplazamiento para mostrar los eventos anteriores o posteriores en la vista de la agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hora predefinida de la cita</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione la hora predefinida de comienzo para los eventos de la lista desplegable. Cuando seleccione <link linkend="menu-actions-new-event"
->Evento nuevo</link
-> del <link linkend="entering-data-events"
->menú de acciones</link
-> o crear un evento de otra forma, de tal manera que &korganizer; no pueda adivinar cuándo le gustaría que comenzase el evento, &korganizer; lo pondrá a esta hora en la de comienzo del editor como valor predefinido.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hora predefinida de la cita</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione la hora predefinida de comienzo para los eventos de la lista desplegable. Cuando seleccione <link linkend="menu-actions-new-event">Evento nuevo</link> del <link linkend="entering-data-events">menú de acciones</link> o crear un evento de otra forma, de tal manera que &korganizer; no pueda adivinar cuándo le gustaría que comenzase el evento, &korganizer; lo pondrá a esta hora en la de comienzo del editor como valor predefinido.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Duración predefinida de la nueva cita (HH:MM):</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione la duración predefinida para los eventos usando la casilla de selección numérica. Cuando elige <link linkend="menu-actions-new-event"
->Nuevo evento</link
-> del <link linkend="entering-data-events"
->menú de acción</link
-> o crea un evento de alguna otra manera que no permita a &korganizer; averiguar su duración, &korganizer; usará esta opción como valor predefinido. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Duración predefinida de la nueva cita (HH:MM):</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione la duración predefinida para los eventos usando la casilla de selección numérica. Cuando elige <link linkend="menu-actions-new-event">Nuevo evento</link> del <link linkend="entering-data-events">menú de acción</link> o crea un evento de alguna otra manera que no permita a &korganizer; averiguar su duración, &korganizer; usará esta opción como valor predefinido. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hora predefinida de la alarma</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione cuánto tiempo antes de la hora planificada del evento se debe activar la alarma.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hora predefinida de la alarma</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione cuánto tiempo antes de la hora planificada del evento se debe activar la alarma.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Horas de trabajo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Las opciones <guilabel
->Hora diaria de comienzo</guilabel
-> y <guilabel
->Hora diaria de finalización</guilabel
-> le permiten especificar cuándo comienza y cuándo termina su jornada laboral. &korganizer; define las horas de trabajo resaltándolas con un color diferente de las horas no laborales, de las vacaciones y de los días de fiesta.</para>
-<para
->Además, tiene casillas de verificación para cada uno de los días de la semana. Marque los días de la semana que son laborales para usted, para marcar las horas laborales de esos días. Marcar <guilabel
->Excluir vacaciones</guilabel
-> evita que &korganizer; marque las horas laborales para la región de las vacaciones definidas en el desplegable <guilabel
->Usar región de vacaciones</guilabel
-> de arriba.</para>
+<term><guilabel>Horas de trabajo</guilabel></term>
+<listitem><para>Las opciones <guilabel>Hora diaria de comienzo</guilabel> y <guilabel>Hora diaria de finalización</guilabel> le permiten especificar cuándo comienza y cuándo termina su jornada laboral. &korganizer; define las horas de trabajo resaltándolas con un color diferente de las horas no laborales, de las vacaciones y de los días de fiesta.</para>
+<para>Además, tiene casillas de verificación para cada uno de los días de la semana. Marque los días de la semana que son laborales para usted, para marcar las horas laborales de esos días. Marcar <guilabel>Excluir vacaciones</guilabel> evita que &korganizer; marque las horas laborales para la región de las vacaciones definidas en el desplegable <guilabel>Usar región de vacaciones</guilabel> de arriba.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3899,242 +1398,116 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-views">
-<title
->Vistas</title>
+<title>Vistas</title>
-<para
->Estas opciones le permiten configurar las vistas de &korganizer;:</para>
+<para>Estas opciones le permiten configurar las vistas de &korganizer;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar consejos que muestren el resumen de los eventos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si el resumen para un evento es más largo de lo que cabe en la vista actual, los caracteres restantes no se muestran. Marque <guilabel
->Activar consejos que muestren el resumen de los eventos</guilabel
-> si quiere que el resumen completo se muestre cuando el puntero del ratón permanezca sobre la cita durante unos segundos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activar consejos que muestren el resumen de los eventos</guilabel></term>
+<listitem><para>Si el resumen para un evento es más largo de lo que cabe en la vista actual, los caracteres restantes no se muestran. Marque <guilabel>Activar consejos que muestren el resumen de los eventos</guilabel> si quiere que el resumen completo se muestre cuando el puntero del ratón permanezca sobre la cita durante unos segundos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar tareas pendientes en las vistas de día, de semana y de mes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta casilla de verificación alterna la visualización de las tareas pendientes en las vistas de día, de semana y de mes en las vistas de agenda (día y semana) y de mes. Si tiene muchas tareas pendientes que tengan asociadas fechas de vencimiento, puede querer desactivarlas para evitar la sobrecarga de información en pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar tareas pendientes en las vistas de día, de semana y de mes</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta casilla de verificación alterna la visualización de las tareas pendientes en las vistas de día, de semana y de mes en las vistas de agenda (día y semana) y de mes. Si tiene muchas tareas pendientes que tengan asociadas fechas de vencimiento, puede querer desactivarlas para evitar la sobrecarga de información en pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opciones del <link linkend="description-view"
->navegador de fechas</link
->:</para>
+<para>Opciones del <link linkend="description-view">navegador de fechas</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar los eventos recurrentes a diario en el navegador de fechas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si la casilla <guilabel
->Mostrar los eventos recurrentes a diario en el navegador de fechas</guilabel
-> está marcada, los días que contienen eventos que se repiten a diario se muestran en negrita en el navegador de fechas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar los eventos recurrentes a diario en el navegador de fechas</guilabel></term>
+<listitem><para>Si la casilla <guilabel>Mostrar los eventos recurrentes a diario en el navegador de fechas</guilabel> está marcada, los días que contienen eventos que se repiten a diario se muestran en negrita en el navegador de fechas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar los eventos recurrentes semanales en el navegador de fechas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si la casilla <guilabel
->Mostrar eventos que se repiten cada semana en el navegador de fechas</guilabel
-> está marcada, los días que contienen eventos que se repiten cada semana se muestran en negrita en el navegador de fechas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar los eventos recurrentes semanales en el navegador de fechas</guilabel></term>
+<listitem><para>Si la casilla <guilabel>Mostrar eventos que se repiten cada semana en el navegador de fechas</guilabel> está marcada, los días que contienen eventos que se repiten cada semana se muestran en negrita en el navegador de fechas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opciones de la <link linkend="agenda-view"
->vista de agenda</link
->:</para>
+<para>Opciones de la <link linkend="agenda-view">vista de agenda</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamaño de la hora:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Usando este deslizador puede controlar la altura de las filas en la vista de agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tamaño de la hora:</guilabel></term>
+<listitem><para>Usando este deslizador puede controlar la altura de las filas en la vista de agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Próximos x días:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opción le permite cambiar el número de días de la opción <guimenu
->Próximos x días</guimenu
-> del menú en el menú <guimenu
->Vistas</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Próximos x días:</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opción le permite cambiar el número de días de la opción <guimenu>Próximos x días</guimenu> del menú en el menú <guimenu>Vistas</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta casilla de verificación activa o desactiva una línea roja en la vista de día o de semana que indica la hora actual (línea de Marcus Bains). Esta línea le da una visión de cuánto tiempo falta &eg; para que comience una reunión.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains)</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta casilla de verificación activa o desactiva una línea roja en la vista de día o de semana que indica la hora actual (línea de Marcus Bains). Esta línea le da una visión de cuánto tiempo falta &eg; para que comience una reunión.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar los segundos en la línea de la hora actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta casilla de verificación activa o desactiva de la línea de hora actual (línea de Marcus Bains).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar los segundos en la línea de la hora actual</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta casilla de verificación activa o desactiva de la línea de hora actual (línea de Marcus Bains).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La selección de rangos de horas de la vista de la agenda inicia el editor de eventos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marque esta casilla para lanzar automáticamente el editor del evento cuando seleccione un rango horario en la vista diaria o semanal. Para seleccionar un rango horario, arrastre el ratón desde la hora de comienzo hasta la de finalización del evento que vaya a planificar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La selección de rangos de horas de la vista de la agenda inicia el editor de eventos</guilabel></term>
+<listitem><para>Marque esta casilla para lanzar automáticamente el editor del evento cuando seleccione un rango horario en la vista diaria o semanal. Para seleccionar un rango horario, arrastre el ratón desde la hora de comienzo hasta la de finalización del evento que vaya a planificar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista de la agenda usa los colores del recurso</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Con &korganizer; puede <link linkend="config-main-colors"
->asignar un color distinto a cada recurso</link
->. Esta casilla de verificación alterna el uso del color del recurso cuando se muestre la tarea pendiente o el evento de la vista de la agenda. Tenga en cuenta que si no asigna colores diferentes, hay muy poco sentido para emplear esta característica, porque la configuración predefinida es usar el mismo color para todos los recursos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista de la agenda usa los colores del recurso</guilabel></term>
+<listitem><para>Con &korganizer; puede <link linkend="config-main-colors">asignar un color distinto a cada recurso</link>. Esta casilla de verificación alterna el uso del color del recurso cuando se muestre la tarea pendiente o el evento de la vista de la agenda. Tenga en cuenta que si no asigna colores diferentes, hay muy poco sentido para emplear esta característica, porque la configuración predefinida es usar el mismo color para todos los recursos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opciones de la <link linkend="month-view"
->vista de mes</link
->:</para>
+<para>Opciones de la <link linkend="month-view">vista de mes</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar las barras de desplazamiento en las celdas de la vista del mes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta casilla de verificación alterna entre mostrar o no barras de desplazamiento en la vista del mes. Incluso aunque marque esta casilla, las barras sólo aparecerán cuando sean necesarias.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activar las barras de desplazamiento en las celdas de la vista del mes</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta casilla de verificación alterna entre mostrar o no barras de desplazamiento en la vista del mes. Incluso aunque marque esta casilla, las barras sólo aparecerán cuando sean necesarias.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista de mes usa la ventana completa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si marca esta casilla, la vista del mes se mostrará en toda la ventana de &korganizer; en lugar de compartir la ventana con la barra lateral (el navegador de fechas, las tareas pendientes y los recursos del calendario).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista de mes usa la ventana completa</guilabel></term>
+<listitem><para>Si marca esta casilla, la vista del mes se mostrará en toda la ventana de &korganizer; en lugar de compartir la ventana con la barra lateral (el navegador de fechas, las tareas pendientes y los recursos del calendario).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista de mes usa los colores de la categoría</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Con &korganizer; puede <link linkend="config-main-colors"
->asignar un color diferente para cada categoría</link
->. Si marca esta casilla, el evento o el color de la tarea pendiente en la vista del mes reflejará el color de la categoría en lugar de no usar color, o sólo el color del recurso. Tenga en cuenta que si no asigna colores diferentes a las categorías, hay poco sentido en usar esta característica, porque la configuración predefinida de &korganizer; es usar el mismo color para todas las categorías.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista de mes usa los colores de la categoría</guilabel></term>
+<listitem><para>Con &korganizer; puede <link linkend="config-main-colors">asignar un color diferente para cada categoría</link>. Si marca esta casilla, el evento o el color de la tarea pendiente en la vista del mes reflejará el color de la categoría en lugar de no usar color, o sólo el color del recurso. Tenga en cuenta que si no asigna colores diferentes a las categorías, hay poco sentido en usar esta característica, porque la configuración predefinida de &korganizer; es usar el mismo color para todas las categorías.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista de mes usa los colores del recurso</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Con &korganizer; puede <link linkend="config-main-colors"
->asignar un color diferente para cada recurso</link
->. Si marca esta casilla, el color del evento o de la tarea pendiente en la vista del mes refleja el color del recurso, en lugar de no usar color, o sólo el color de la categoría. Tenga en cuenta que si no asigna colores distintos a los recursos, es poco sensato usar esta característica, porque la configuración predefinida de &korganizer; es usar el mismo color para todos los recursos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista de mes usa los colores del recurso</guilabel></term>
+<listitem><para>Con &korganizer; puede <link linkend="config-main-colors">asignar un color diferente para cada recurso</link>. Si marca esta casilla, el color del evento o de la tarea pendiente en la vista del mes refleja el color del recurso, en lugar de no usar color, o sólo el color de la categoría. Tenga en cuenta que si no asigna colores distintos a los recursos, es poco sensato usar esta característica, porque la configuración predefinida de &korganizer; es usar el mismo color para todos los recursos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opciones de la <link linkend="todo-view"
->vista de tareas pendientes</link
->:</para>
+<para>Opciones de la <link linkend="todo-view">vista de tareas pendientes</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista de la lista de tareas pendientes usan la ventana completa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si activa esta opción, la vista de tareas pendientes se mostrará en toda la ventana de &korganizer;, en lugar de compartir la ventana con la barra lateral (el navegador de fechas, las tareas pendientes y los recursos del calendario).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista de la lista de tareas pendientes usan la ventana completa</guilabel></term>
+<listitem><para>Si activa esta opción, la vista de tareas pendientes se mostrará en toda la ventana de &korganizer;, en lugar de compartir la ventana con la barra lateral (el navegador de fechas, las tareas pendientes y los recursos del calendario).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registrar las tareas pendientes completadas en entradas del diario</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si marca esta casilla, &korganizer; añadirá automáticamente una entrada del diario para cada tarea pendiente completada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Registrar las tareas pendientes completadas en entradas del diario</guilabel></term>
+<listitem><para>Si marca esta casilla, &korganizer; añadirá automáticamente una entrada del diario para cada tarea pendiente completada.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4142,53 +1515,28 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-fonts">
-<title
->Tipografías</title>
+<title>Tipografías</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra de tiempo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Presione este botón para escoger la tipografía, el estilo y el tamaño para la barra de tiempo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Barra de tiempo</guilabel></term>
+<listitem><para>Presione este botón para escoger la tipografía, el estilo y el tamaño para la barra de tiempo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista de mes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Presione este botón para escoger la tipografía, el estilo y el tamaño para la vista de mes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista de mes</guilabel></term>
+<listitem><para>Presione este botón para escoger la tipografía, el estilo y el tamaño para la vista de mes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista de agenda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Presione este botón para escoger la tipografía, el estilo y el tamaño para la vista de agenda (vistas de día, semana y semana laboral).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista de agenda</guilabel></term>
+<listitem><para>Presione este botón para escoger la tipografía, el estilo y el tamaño para la vista de agenda (vistas de día, semana y semana laboral).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Línea de hora actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Presione este botón para escoger la tipografía, el estilo y el tamaño para la línea de Marcus Bains (una línea roja en la vista de la agenda que indica la hora actual).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Línea de hora actual</guilabel></term>
+<listitem><para>Presione este botón para escoger la tipografía, el estilo y el tamaño para la línea de Marcus Bains (una línea roja en la vista de la agenda que indica la hora actual).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4196,135 +1544,55 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-colors">
-<title
->Colores</title>
+<title>Colores</title>
-<para
->Seleccione el color usado para las vacaciones, para el resaltado y las categorías de eventos particulares. Puede elegir un color diferente para cada categoría. Por supuesto, demasiados colores pueden resultar confusos, así que use el sentido común. El uso del color depende también de las <link linkend="config-main-views"
->preferencias de vista</link
-></para>
+<para>Seleccione el color usado para las vacaciones, para el resaltado y las categorías de eventos particulares. Puede elegir un color diferente para cada categoría. Por supuesto, demasiados colores pueden resultar confusos, así que use el sentido común. El uso del color depende también de las <link linkend="config-main-views">preferencias de vista</link></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de vacaciones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar color</guilabel
-> para permitirle seleccionar el color de las vacaciones. Este color se usará para el nombre de la festividad en la vista del mes y el número en el navegador de fechas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de vacaciones</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel> para permitirle seleccionar el color de las vacaciones. Este color se usará para el nombre de la festividad en la vista del mes y el número en el navegador de fechas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de resaltado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar color</guilabel
-> para permitirle seleccionar el color de resaltado. Este color se usará para marcar el área seleccionada en ese momento en su agenda y el navegador de fechas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de resaltado</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel> para permitirle seleccionar el color de resaltado. Este color se usará para marcar el área seleccionada en ese momento en su agenda y el navegador de fechas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color predefinido del evento</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar color</guilabel
-> para permitirle seleccionar el color predefinido del evento. El color predefinido del evento se usará para categorías del evento de su agenda y (según las opciones) en la vista del mes. Tenga en cuenta que puede especificar un color distinto para cada una de las categorías de eventos de abajo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color predefinido del evento</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel> para permitirle seleccionar el color predefinido del evento. El color predefinido del evento se usará para categorías del evento de su agenda y (según las opciones) en la vista del mes. Tenga en cuenta que puede especificar un color distinto para cada una de las categorías de eventos de abajo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de fondo de la vista de agenda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar color</guilabel
-> para permitirle seleccionar el color de fondo de la vista de agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de fondo de la vista de agenda</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel> para permitirle seleccionar el color de fondo de la vista de agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de horas laborales</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar color</guilabel
-> para permitirle seleccionar la vista de agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de horas laborales</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel> para permitirle seleccionar la vista de agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color para las tareas pendientes que cumplen hoy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar color</guilabel
-> para permitirle seleccionar el color para las tareas pendientes que cumplen hoy.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color para las tareas pendientes que cumplen hoy</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel> para permitirle seleccionar el color para las tareas pendientes que cumplen hoy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de tareas pendientes cumplidas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar color</guilabel
-> para permitirle seleccionar el color de las tareas pendientes cumplidas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de tareas pendientes cumplidas</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botón abre el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel> para permitirle seleccionar el color de las tareas pendientes cumplidas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Categorías</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este grupo le permite asignar un color a cada categoría. Seleccione una categoría en la lista desplegable y presione el botón para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar color</guilabel
-> para permitirle seleccionar el color para esa categoría. <link linkend="config-main-views"
->Según las preferencias de la vista</link
->, este color se usará para marcar los eventos y las tareas pendientes que pertenecen a esta categoría en la vista de agenda y de mes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Categorías</guilabel></term>
+<listitem><para>Este grupo le permite asignar un color a cada categoría. Seleccione una categoría en la lista desplegable y presione el botón para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel> para permitirle seleccionar el color para esa categoría. <link linkend="config-main-views">Según las preferencias de la vista</link>, este color se usará para marcar los eventos y las tareas pendientes que pertenecen a esta categoría en la vista de agenda y de mes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recursos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este grupo le permite asignar un color a cada recurso. Seleccione un recurso de la lista desplegable y presione el botón para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Seleccionar color</guilabel
-> para permitirle seleccionar el color para esa categoría. <link linkend="config-main-views"
->Según las preferencias de la vista</link
->, este color se usará para marcar los eventos y las tareas pendientes que están almacenados usando este recurso en la vista de agenda y de mes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Recursos</guilabel></term>
+<listitem><para>Este grupo le permite asignar un color a cada recurso. Seleccione un recurso de la lista desplegable y presione el botón para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel> para permitirle seleccionar el color para esa categoría. <link linkend="config-main-views">Según las preferencias de la vista</link>, este color se usará para marcar los eventos y las tareas pendientes que están almacenados usando este recurso en la vista de agenda y de mes.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4332,59 +1600,28 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-groupscheduling">
-<title
->Planificación de grupo</title>
+<title>Planificación de grupo</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar la comunicación con Groupware</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marque esta casilla para enviar automáticamente correos cuando se creen, actualicen o eliminen eventos o tareas pendientes en los que haya más personas implicadas. Este correo puede ser una invitación para los asistentes de un evento que haya creado, una cancelación de un evento que haya creado, una respuesta o una actualización del estado de su invitación, una solicitud de cambio del evento, Mar&etc;que esta opción si quiere usar la funcionalidad de groupware (por ejemplo, configurar &kontact; como cliente <guilabel
->Kolab</guilabel
-> de &kde;).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar la comunicación con Groupware</guilabel></term>
+<listitem><para>Marque esta casilla para enviar automáticamente correos cuando se creen, actualicen o eliminen eventos o tareas pendientes en los que haya más personas implicadas. Este correo puede ser una invitación para los asistentes de un evento que haya creado, una cancelación de un evento que haya creado, una respuesta o una actualización del estado de su invitación, una solicitud de cambio del evento, Mar&etc;que esta opción si quiere usar la funcionalidad de groupware (por ejemplo, configurar &kontact; como cliente <guilabel>Kolab</guilabel> de &kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mandar una copia al propietario al enviar correo de eventos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Al marcar la casilla <guilabel
->Enviar copia al propietaro al enviar eventos de correo</guilabel
->, tendrá una copia de todos los mensajes de correo electrónico que envíe &korganizer; en sus peticiones a los asistentes al evento.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mandar una copia al propietario al enviar correo de eventos</guilabel></term>
+<listitem><para>Al marcar la casilla <guilabel>Enviar copia al propietaro al enviar eventos de correo</guilabel>, tendrá una copia de todos los mensajes de correo electrónico que envíe &korganizer; en sus peticiones a los asistentes al evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cliente de correo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí puede elegir qué tipo de transporte de correo le gustaría usar. Puede usar &kmail; o la orden &Sendmail; (que debe estar instalado en el sistema para que funcione).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cliente de correo</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí puede elegir qué tipo de transporte de correo le gustaría usar. Puede usar &kmail; o la orden &Sendmail; (que debe estar instalado en el sistema para que funcione).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Direcciones de correo electrónico adicionales</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le dice a &korganizer; qué otras direcciones de correo tiene. Puede añadir, editar o eliminar direcciones de correo adicionales. Estas direcciones son las que tiene, además de la que haya definido en <link linkend="config-main-personal"
->preferencias personales</link
->. Si ha recibido una invitación para un evento, pero utiliza aquí otra dirección de correo, tendrá que tener esa dirección en esta lista para que &korganizer; pueda reconocerla como suya, y para añadir el elemento a su calendario. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Direcciones de correo electrónico adicionales</guilabel></term>
+<listitem><para>Le dice a &korganizer; qué otras direcciones de correo tiene. Puede añadir, editar o eliminar direcciones de correo adicionales. Estas direcciones son las que tiene, además de la que haya definido en <link linkend="config-main-personal">preferencias personales</link>. Si ha recibido una invitación para un evento, pero utiliza aquí otra dirección de correo, tendrá que tener esa dirección en esta lista para que &korganizer; pueda reconocerla como suya, y para añadir el elemento a su calendario. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4393,69 +1630,38 @@ program that should run at the alarm time.</para
<!--
<sect2 id="config-main-groupautomation">
-<title
->Group Automation</title>
+<title>Group Automation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Send Refresh</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Send Refresh</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Insert IMIP Replies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Insert IMIP Replies</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Insert IMIP Requests</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Insert IMIP Requests</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Send FreeBusy information</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Send FreeBusy information</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->AutoSave FreeBusy Replies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>AutoSave FreeBusy Replies</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4464,216 +1670,96 @@ program that should run at the alarm time.</para
-->
<sect2 id="config-main-free-busy">
-<title
->Libre/ocupado</title>
+<title>Libre/ocupado</title>
-<para
->La información sobre ocios y ocupaciones representa una planificación de la disponibilidad. Al presentar los intervalos cuando alguien haya realizado cambios, algunos otros pueden evitar planificar citas para estos períodos. Tenga en cuenta que sólo se publican las horas, no los eventos, motivos ni asistentes.</para>
+<para>La información sobre ocios y ocupaciones representa una planificación de la disponibilidad. Al presentar los intervalos cuando alguien haya realizado cambios, algunos otros pueden evitar planificar citas para estos períodos. Tenga en cuenta que sólo se publican las horas, no los eventos, motivos ni asistentes.</para>
-<para
->&korganizer; admite la publicación y la recuperación de información sobre ocios y ocupaciones, bien manual o bien automáticamente.</para>
+<para>&korganizer; admite la publicación y la recuperación de información sobre ocios y ocupaciones, bien manual o bien automáticamente.</para>
-<para
-><guilabel
->Solapa «Publicar»</guilabel
->: si publica su información de ocios y ocupaciones, permitirá que los demás puedan acceder a su planificación, y la tenga en cuenta cuando vayan a invitarlo a un evento.</para>
+<para><guilabel>Solapa «Publicar»</guilabel>: si publica su información de ocios y ocupaciones, permitirá que los demás puedan acceder a su planificación, y la tenga en cuenta cuando vayan a invitarlo a un evento.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Publicar información de libre/ocupado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Active esta opción si quiere que se publique automáticamente su información de ocios y ocupaciones. Tenga en cuenta que puede evitar esta opción y decidir mandar por correo o publicar la información de ocios y ocupaciones mediante el menú <guilabel
->Planificar</guilabel
-> de &korganizer;.</para>
-
-<para
->Si su aplicación está configurada para que funcione como un <guilabel
->Cliente Kolab de &kde;</guilabel
->, no es necesario. El servidor <guilabel
->Kolab2</guilabel
-> se puede preocupar de publicar su información de ocios y ocupaciones y gestionará el acceso para los demás usuarios.</para>
+<term><guilabel>Publicar información de libre/ocupado</guilabel></term>
+<listitem><para>Active esta opción si quiere que se publique automáticamente su información de ocios y ocupaciones. Tenga en cuenta que puede evitar esta opción y decidir mandar por correo o publicar la información de ocios y ocupaciones mediante el menú <guilabel>Planificar</guilabel> de &korganizer;.</para>
+
+<para>Si su aplicación está configurada para que funcione como un <guilabel>Cliente Kolab de &kde;</guilabel>, no es necesario. El servidor <guilabel>Kolab2</guilabel> se puede preocupar de publicar su información de ocios y ocupaciones y gestionará el acceso para los demás usuarios.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tiempo máximo entre las publicaciones, en minutos.</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En caso de que elija publicar automáticamente esa información, puede configurar el intervalo de tiempo en minutos entre cada publicación.</para>
+<term><guilabel>Tiempo máximo entre las publicaciones, en minutos.</guilabel></term>
+<listitem><para>En caso de que elija publicar automáticamente esa información, puede configurar el intervalo de tiempo en minutos entre cada publicación.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Publica (de forma predefinida, 60) días de libre/ocupado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura el número de días del calendario que quiere que se publiquen y que estarán disponibles para los demás.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Publica (de forma predefinida, 60) días de libre/ocupado</guilabel></term>
+<listitem><para>Configura el número de días del calendario que quiere que se publiquen y que estarán disponibles para los demás.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&URL; del servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique el &URL; del servidor en el que se deba publicar la información de libre/ocupado. Pida esa información al administrador del servidor.</para>
-<para
->Ejemplo de servidor Kolab2: <userinput
->webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]</userinput
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>&URL; del servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique el &URL; del servidor en el que se deba publicar la información de libre/ocupado. Pida esa información al administrador del servidor.</para>
+<para>Ejemplo de servidor Kolab2: <userinput>webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]</userinput> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre del usuario</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique la información de ingreso relativa a su cuenta en el servidor</para>
-<para
->Específico del servidor Kolab2: Registrado su UID (identificador único), de forma predefinida su UID sería similar a su dirección de correo electrónico en el servidor Kolab2 , pero también puede ser distinta. En ese caso, introduzca aquí su UID. Pida su UID al administrador del servidor si no lo sabe.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre del usuario</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique la información de ingreso relativa a su cuenta en el servidor</para>
+<para>Específico del servidor Kolab2: Registrado su UID (identificador único), de forma predefinida su UID sería similar a su dirección de correo electrónico en el servidor Kolab2 , pero también puede ser distinta. En ese caso, introduzca aquí su UID. Pida su UID al administrador del servidor si no lo sabe.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contraseña</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduzca aquí su contraseña (la contraseña de ingreso al servidor).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Contraseña</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduzca aquí su contraseña (la contraseña de ingreso al servidor).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recordar contraseña</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marque esta opción si quiere que recuerde &korganizer;su contraseña y evitar así que se la pregunte cada vez que publica su información de libre y ocupado.</para>
-<warning
-><para
->Por razones de seguridad, no se recomienda que almacena la contraseña en el archivo de configuración.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Recordar contraseña</guilabel></term>
+<listitem><para>Marque esta opción si quiere que recuerde &korganizer;su contraseña y evitar así que se la pregunte cada vez que publica su información de libre y ocupado.</para>
+<warning><para>Por razones de seguridad, no se recomienda que almacena la contraseña en el archivo de configuración.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Solapa «Recuperar»</guilabel
->: si recupera la información de ocios y ocupaciones de otras personas, puede tener en cuenta la planificación de sus ocupaciones cuando vaya a invitarlas a un evento.</para>
+<para><guilabel>Solapa «Recuperar»</guilabel>: si recupera la información de ocios y ocupaciones de otras personas, puede tener en cuenta la planificación de sus ocupaciones cuando vaya a invitarlas a un evento.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recuperar automáticamente la información de libre y ocupado de otras personas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Automatiza el proceso de recuperar la información de libre y ocupado de otros usuarios. Rellene la sección de información del servidor que hay abajo para activar esta opción.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Recuperar automáticamente la información de libre y ocupado de otras personas</guilabel></term>
+<listitem><para>Automatiza el proceso de recuperar la información de libre y ocupado de otros usuarios. Rellene la sección de información del servidor que hay abajo para activar esta opción.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar direcciones de correo-e completas para la recuperación</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opción le permite cambiar el nombre del archivo que se va a recoger del servidor. Si marca esta opción, se descargará un archivo de libre y ocupado llamado <userinput
->[email protected]</userinput
->, o bien <userinput
->usuario.ifb</userinput
->. Pregunte al administrador del servidor cómo configurar esta opción si no está seguro de cómo hacerlo.</para>
-<para
-><guilabel
->Específico del servidor Kolab2:</guilabel
-> Si va a configurar &korganizer; como un componente para un <guilabel
->cliente Kolab de &kde; (&kontact;/Kolab)</guilabel
->, tiene que marcar esta opción.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar direcciones de correo-e completas para la recuperación</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opción le permite cambiar el nombre del archivo que se va a recoger del servidor. Si marca esta opción, se descargará un archivo de libre y ocupado llamado <userinput>[email protected]</userinput>, o bien <userinput>usuario.ifb</userinput>. Pregunte al administrador del servidor cómo configurar esta opción si no está seguro de cómo hacerlo.</para>
+<para><guilabel>Específico del servidor Kolab2:</guilabel> Si va a configurar &korganizer; como un componente para un <guilabel>cliente Kolab de &kde; (&kontact;/Kolab)</guilabel>, tiene que marcar esta opción.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&URL; del servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduzca el &URL; del servidor del que se deba recoger la información de libre y ocupado. Pida esta información al administrador del servidor.</para>
-<para
-><guilabel
->Ejemplo del servidor Kolab2:</guilabel
-><userinput
-> webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>&URL; del servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduzca el &URL; del servidor del que se deba recoger la información de libre y ocupado. Pida esta información al administrador del servidor.</para>
+<para><guilabel>Ejemplo del servidor Kolab2:</guilabel><userinput> webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre del usuario</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique la información de ingreso relativa a su cuenta en el servidor.</para>
-<para
-><guilabel
->Específico del servidor Kolab2:</guilabel
-> Registrado su UID (identificador único), de forma predefinida su UID sería similar a su dirección de correo electrónico en el <guilabel
->servidor Kolab2</guilabel
->, pero también puede ser distinta. En ese caso, introduzca aquí su UID. Pida su UID al administrador del servidor si no lo sabe.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre del usuario</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique la información de ingreso relativa a su cuenta en el servidor.</para>
+<para><guilabel>Específico del servidor Kolab2:</guilabel> Registrado su UID (identificador único), de forma predefinida su UID sería similar a su dirección de correo electrónico en el <guilabel>servidor Kolab2</guilabel>, pero también puede ser distinta. En ese caso, introduzca aquí su UID. Pida su UID al administrador del servidor si no lo sabe.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contraseña</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduzca aquí su contraseña (la contraseña de ingreso al servidor). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Contraseña</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduzca aquí su contraseña (la contraseña de ingreso al servidor). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recordar contraseña</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marque esta opción si quiere que recuerde &korganizer;su contraseña y no se la tenga que preguntar cada vez que vaya a obtener los archivos de libres y ocupados.</para>
-<warning
-><para
->Por razones de seguridad, no se recomienda que almacena la contraseña en el archivo de configuración.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Recordar contraseña</guilabel></term>
+<listitem><para>Marque esta opción si quiere que recuerde &korganizer;su contraseña y no se la tenga que preguntar cada vez que vaya a obtener los archivos de libres y ocupados.</para>
+<warning><para>Por razones de seguridad, no se recomienda que almacena la contraseña en el archivo de configuración.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4682,211 +1768,85 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-plugins">
-<title
->Extensiones</title>
+<title>Extensiones</title>
-<para
->Si quiere más información sobre cómo configurar las extensiones, puede dirigirse a <xref linkend="plugins-chapter"/></para>
+<para>Si quiere más información sobre cómo configurar las extensiones, puede dirigirse a <xref linkend="plugins-chapter"/></para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-toolbars">
-<title
->Configuración de las barras de herramientas</title>
-
-<para
->&korganizer; tiene tres barras de herramientas: una principal (con los botones <guiicon
->Nuevo evento</guiicon
->, <guiicon
->Nueva tarea pendiente</guiicon
->, <guiicon
->Imprimir</guiicon
->, <guiicon
->Deshacer</guiicon
->, <guiicon
->Rehacer</guiicon
->, <guiicon
->Cut</guiicon
->, <guiicon
->Copiar</guiicon
->, <guiicon
->Pegar</guiicon
->, <guiicon
->Buscar</guiicon
->, <guiicon
->Ir hacia atrás</guiicon
->, <guiicon
->Ir hacia adelante</guiicon
-> y <guiicon
->Ir a hoy</guiicon
->), una barra de herramientas <guiicon
->Vistas</guiicon
-> (para seleccionar entre los botones <guiicon
->Ver qué es lo siguiente</guiicon
->, <guiicon
->Vista de lista</guiicon
->, <guiicon
->Vista de día</guiicon
->, <guiicon
->Vista de semana laboral</guiicon
->, <guiicon
->Vista de semana</guiicon
->, <guiicon
->Vista de los próximos X días</guiicon
->, <guiicon
->Vista de mes</guiicon
->, <guiicon
->Vista de lista de tareas pendientes</guiicon
-> y <guiicon
->Vista del diario</guiicon
->), una barra de herramientas Planificar (con los botones <guiicon
->Publicar información del elemento</guiicon
->, <guiicon
->Enviar invitaciones a los asistentes</guiicon
->, <guiicon
->Enviar actualización del estado</guiicon
-> y <guiicon
->Abrir libreta de direcciones</guiicon
->) y una barra de herramientas Filtros, que le permite elegir un filtro para las vistas de &korganizer;. Puede personalizar estas barras de herramientas de varias formas: puede añadir iconos nuevos, cambiar el tamaño del icono, cambiar la posición de la barra de herramientas y añadir texto descriptivo a los iconos.</para>
-
-<para
->Hay dos formas de cambiar la posición de las barras de herramientas: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Puede hacer clic derecho sobre la barra de herramientas para hacer surgir el <guimenu
->Menú de la barra de herramientas </guimenu
->. El tamaño del icono y la posición del texto también se pueden ajustar en este menú. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Simplemente puede arrastrar la barra de herramientas a mano al borde izquierdo de cada barra de herramientas y soltarlo donde desee. Mire también otras <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->operaciones sencillas de arrastrar y soltar</link
->. </para
-></listitem
-></itemizedlist>
+<title>Configuración de las barras de herramientas</title>
+
+<para>&korganizer; tiene tres barras de herramientas: una principal (con los botones <guiicon>Nuevo evento</guiicon>, <guiicon>Nueva tarea pendiente</guiicon>, <guiicon>Imprimir</guiicon>, <guiicon>Deshacer</guiicon>, <guiicon>Rehacer</guiicon>, <guiicon>Cut</guiicon>, <guiicon>Copiar</guiicon>, <guiicon>Pegar</guiicon>, <guiicon>Buscar</guiicon>, <guiicon>Ir hacia atrás</guiicon>, <guiicon>Ir hacia adelante</guiicon> y <guiicon>Ir a hoy</guiicon>), una barra de herramientas <guiicon>Vistas</guiicon> (para seleccionar entre los botones <guiicon>Ver qué es lo siguiente</guiicon>, <guiicon>Vista de lista</guiicon>, <guiicon>Vista de día</guiicon>, <guiicon>Vista de semana laboral</guiicon>, <guiicon>Vista de semana</guiicon>, <guiicon>Vista de los próximos X días</guiicon>, <guiicon>Vista de mes</guiicon>, <guiicon>Vista de lista de tareas pendientes</guiicon> y <guiicon>Vista del diario</guiicon>), una barra de herramientas Planificar (con los botones <guiicon>Publicar información del elemento</guiicon>, <guiicon>Enviar invitaciones a los asistentes</guiicon>, <guiicon>Enviar actualización del estado</guiicon> y <guiicon>Abrir libreta de direcciones</guiicon>) y una barra de herramientas Filtros, que le permite elegir un filtro para las vistas de &korganizer;. Puede personalizar estas barras de herramientas de varias formas: puede añadir iconos nuevos, cambiar el tamaño del icono, cambiar la posición de la barra de herramientas y añadir texto descriptivo a los iconos.</para>
+
+<para>Hay dos formas de cambiar la posición de las barras de herramientas: <itemizedlist>
+<listitem><para>Puede hacer clic derecho sobre la barra de herramientas para hacer surgir el <guimenu>Menú de la barra de herramientas </guimenu>. El tamaño del icono y la posición del texto también se pueden ajustar en este menú. </para></listitem>
+<listitem><para>Simplemente puede arrastrar la barra de herramientas a mano al borde izquierdo de cada barra de herramientas y soltarlo donde desee. Mire también otras <link linkend="other-features-drag-and-drop">operaciones sencillas de arrastrar y soltar</link>. </para></listitem></itemizedlist>
</para>
-<para
->Las barras de herramientas se configuran en dos sitios: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El juego de herramientas se configura en la opción <menuchoice
-><guimenu
-> Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar barras de herramientas---</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El estilo gráfico (tamaño del icono, posición del texto, &etc;) se ajusta a través del <guimenu
->menú contextual de la barra de herramientas</guimenu
->. Haga clic derecho sobre la barra de herramientas para acceder a este menú. </para
-></listitem>
+<para>Las barras de herramientas se configuran en dos sitios: <itemizedlist>
+<listitem><para>El juego de herramientas se configura en la opción <menuchoice><guimenu> Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar barras de herramientas---</guimenuitem></menuchoice> del menú. </para></listitem>
+<listitem><para>El estilo gráfico (tamaño del icono, posición del texto, &etc;) se ajusta a través del <guimenu>menú contextual de la barra de herramientas</guimenu>. Haga clic derecho sobre la barra de herramientas para acceder a este menú. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect2 id="config-toolbars-settings-config">
-<title
->Cuadro de diálogo «Configurar barras de herramientas»</title>
-
-<para
->Este cuadro de diálogo le permite personalizar la selección de herramientas de la barra. Puede abrirlo seleccionado la opción <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar barras de herramientas</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
+<title>Cuadro de diálogo «Configurar barras de herramientas»</title>
+
+<para>Este cuadro de diálogo le permite personalizar la selección de herramientas de la barra. Puede abrirlo seleccionado la opción <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
<sect3 id="config-toolbars-choose-toolbar">
-<title
->Seleccionando la barra de herramientas</title>
+<title>Seleccionando la barra de herramientas</title>
-<para
->Primero tiene que seleccionar la barra de herramientas que quiera modificar. Todas las acciones se aplican a la barra de herramientas que esté seleccionada en el menú desplegable de arriba de la ventana.</para>
+<para>Primero tiene que seleccionar la barra de herramientas que quiera modificar. Todas las acciones se aplican a la barra de herramientas que esté seleccionada en el menú desplegable de arriba de la ventana.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-available-actions">
-<title
->Acciones disponibles</title>
-
-<para
->Hay dos rectángulos bajo el título de la barra de herramientas: <guilabel
->Acciones disponibles</guilabel
-> y <guilabel
->Acciones actuales</guilabel
->. Usando las flechas de la izquierda y la derecha (ubicadas entre los rectángulos) puede añadir iconos del grupo de acciones disponibles al grupo <guilabel
->Acciones actuales</guilabel
->. La barra de herramientas tendrá todos los iconos que estén en la casilla <guilabel
->Acción actual</guilabel
->. Las flechas arriba y abajo le permiten volver a posicionar un icono.</para>
-
-<tip
-><para
->Recuerde que es mejor que haya menos iconos, porque la pantalla está menos llena y, por tanto, es más fácil encontrar los botones de la barra que realmente usa. Por ejemplo, si siempre corta y pega con los accesos rápidos de teclado, no necesita los iconos para <guiicon
->Cortar</guiicon
->, <guiicon
->Copiar</guiicon
-> ni <guiicon
->Pegar</guiicon
->.</para
-></tip>
+<title>Acciones disponibles</title>
+
+<para>Hay dos rectángulos bajo el título de la barra de herramientas: <guilabel>Acciones disponibles</guilabel> y <guilabel>Acciones actuales</guilabel>. Usando las flechas de la izquierda y la derecha (ubicadas entre los rectángulos) puede añadir iconos del grupo de acciones disponibles al grupo <guilabel>Acciones actuales</guilabel>. La barra de herramientas tendrá todos los iconos que estén en la casilla <guilabel>Acción actual</guilabel>. Las flechas arriba y abajo le permiten volver a posicionar un icono.</para>
+
+<tip><para>Recuerde que es mejor que haya menos iconos, porque la pantalla está menos llena y, por tanto, es más fácil encontrar los botones de la barra que realmente usa. Por ejemplo, si siempre corta y pega con los accesos rápidos de teclado, no necesita los iconos para <guiicon>Cortar</guiicon>, <guiicon>Copiar</guiicon> ni <guiicon>Pegar</guiicon>.</para></tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="config-toolbars-context-menu">
-<title
->Menú contextual de la barra de herramientas</title>
+<title>Menú contextual de la barra de herramientas</title>
-<para
->Este menú le permite cambiar el aspecto de sus barras de herramientas. Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre la barra de herramientas para acceder a este menú.</para>
+<para>Este menú le permite cambiar el aspecto de sus barras de herramientas. Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre la barra de herramientas para acceder a este menú.</para>
<sect3 id="config-toolbars-text-position">
-<title
->Posición del texto</title>
+<title>Posición del texto</title>
-<para
->Inicialmente, los iconos no tienen texto asignado. Puede preferir tener texto bajo cada icono, o texto junto a cada icono. También puede preferir tener sólo texto plano, sin iconos.</para>
+<para>Inicialmente, los iconos no tienen texto asignado. Puede preferir tener texto bajo cada icono, o texto junto a cada icono. También puede preferir tener sólo texto plano, sin iconos.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-toolbar-position">
-<title
->Orientación</title>
+<title>Orientación</title>
-<para
->Puede tener la barra de herramientas arriba, abajo, al lado izquierdo o al derecho. Si elige la posición «Flotante», la barra de herramientas se mostrará fuera del panel principal de &korganizer; y puede moverla. Si elige «Aplanar», la barra de herramientas se convertirá en un rectángulo. Puede hacer clic después sobre ese rectángulo y la barra de herramientas volverá a aparecer.</para>
+<para>Puede tener la barra de herramientas arriba, abajo, al lado izquierdo o al derecho. Si elige la posición «Flotante», la barra de herramientas se mostrará fuera del panel principal de &korganizer; y puede moverla. Si elige «Aplanar», la barra de herramientas se convertirá en un rectángulo. Puede hacer clic después sobre ese rectángulo y la barra de herramientas volverá a aparecer.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-icon-size">
-<title
->Tamaño del icono</title>
+<title>Tamaño del icono</title>
-<para
->Puede cambiar el tamaño de los iconos. Elija el tamaño de los iconos pequeño, medio o grande.</para>
+<para>Puede cambiar el tamaño de los iconos. Elija el tamaño de los iconos pequeño, medio o grande.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<!--
<sect1 id="reference-windows-outgoing">
-<title
->Outgoing Messages</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Outgoing Messages</title>
+<para>to be written</para>
</sect1>
<sect1 id="reference-windows-incoming">
-<title
->Incoming Messages</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Incoming Messages</title>
+<para>to be written</para>
</sect1>
-->
@@ -4896,835 +1856,251 @@ program that should run at the alarm time.</para
&plugins-chapter;
<chapter id="reference">
-<title
->Referencia</title>
+<title>Referencia</title>
<sect1 id="reference-menus">
-<title
->Menús</title>
+<title>Menús</title>
-<para
->Cuando se inicia &korganizer;, aparece la ventana principal de &korganizer;. La ventana tiene varios componentes: una barra de menú, una barra de herramientas, un calendario de mes, un panel principal con la <quote
->view</quote
-> actual de eventos y una lista de tareas pendientes.</para>
+<para>Cuando se inicia &korganizer;, aparece la ventana principal de &korganizer;. La ventana tiene varios componentes: una barra de menú, una barra de herramientas, un calendario de mes, un panel principal con la <quote>view</quote> actual de eventos y una lista de tareas pendientes.</para>
-<para
->Los menús proporcionan acceso a todas las operaciones comunes que se pueden realizar con el calendario, incluyendo guardar, cargar, añadir o borrar eventos, tareas pendientes y entradas del diario, imprimir y más.</para>
+<para>Los menús proporcionan acceso a todas las operaciones comunes que se pueden realizar con el calendario, incluyendo guardar, cargar, añadir o borrar eventos, tareas pendientes y entradas del diario, imprimir y más.</para>
-<para
->Tenga en cuenta que la usar &korganizer; como componente de calendario de &kontact;, los menús difieren de los que tiene la aplicación cuando funciona en solitario.</para>
+<para>Tenga en cuenta que la usar &korganizer; como componente de calendario de &kontact;, los menús difieren de los que tiene la aplicación cuando funciona en solitario.</para>
<sect2 id="reference-menus-file">
-<title
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Archivo</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-> proporciona acceso a funciones que implican a todo el calendario.</para>
+<para>El menú <guimenu>Archivo</guimenu> proporciona acceso a funciones que implican a todo el calendario.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-file-new">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Archivo</guimenu> <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre otra ventana principal</action
->. Esta ventana contiene inicialmente un calendario sin nombre. Puede usar la ventana nueva para:</para>
+<para><action>Abre otra ventana principal</action>. Esta ventana contiene inicialmente un calendario sin nombre. Puede usar la ventana nueva para:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->abrir el mismo calendario dos veces (seleccione la opción <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú y elija el mismo calendario que el de la ventana original)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->tener dos calendarios diferentes abiertos a la vez (seleccione la opción <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú y elija un calendario diferente). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->crear un calendario nuevo (seleccione la opción <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú para dar al calendario nuevo un nombre de archivo y guardarlo).</para
-></listitem>
+<listitem><para>abrir el mismo calendario dos veces (seleccione la opción <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> del menú y elija el mismo calendario que el de la ventana original)</para></listitem>
+<listitem><para>tener dos calendarios diferentes abiertos a la vez (seleccione la opción <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> del menú y elija un calendario diferente). </para></listitem>
+<listitem><para>crear un calendario nuevo (seleccione la opción <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice> del menú para dar al calendario nuevo un nombre de archivo y guardarlo).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-open">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre un diálogo de archivo que le permite seleccionar un archivo vCalendar o iCalendar nuevo para cargarlo</action
->. Si ha hecho cambios al calendario actual, se le dará la opción de guardarlos antes de cargar uno nuevo.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esto, puede dirigirse a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre un diálogo de archivo que le permite seleccionar un archivo vCalendar o iCalendar nuevo para cargarlo</action>. Si ha hecho cambios al calendario actual, se le dará la opción de guardarlos antes de cargar uno nuevo.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esto, puede dirigirse a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-open-recent">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir reciente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Abrir reciente</guimenuitem
-> <action
->proporciona una lista de calendarios archivos de calendario abiertos recientemente para acceso rápido, permitiéndole omitir el diálogo de archivo completamente</action
->.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, se puede dirigir a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> <action>proporciona una lista de calendarios archivos de calendario abiertos recientemente para acceso rápido, permitiéndole omitir el diálogo de archivo completamente</action>.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, se puede dirigir a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cuando selecciona <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-> o hace clic sobre el icono <guiicon
->Guardar</guiicon
->, &korganizer; <action
->guarda el calendario a disco, y se asegura de que todos los cambios que hace se recuerdan</action
->. Si el calendario no tiene nombre, Guardar se comportará igual que <guilabel
->Guardar como</guilabel
->.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, se puede dirigir a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Cuando selecciona <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> o hace clic sobre el icono <guiicon>Guardar</guiicon>, &korganizer; <action>guarda el calendario a disco, y se asegura de que todos los cambios que hace se recuerdan</action>. Si el calendario no tiene nombre, Guardar se comportará igual que <guilabel>Guardar como</guilabel>.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, se puede dirigir a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-save-as">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Guardar como</guilabel
-> <action
-> muestra un diálogo de archivo en el que puede elegir un nombre diferente del asignado actualmente para su calendario</action
->. Esto es útil si ha hecho cambios al calendario que quiere guardar, pero también quiere mantenerlos aparte de su calendario <quote
->regular</quote
->.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, se puede dirigir a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><guilabel>Guardar como</guilabel> <action> muestra un diálogo de archivo en el que puede elegir un nombre diferente del asignado actualmente para su calendario</action>. Esto es útil si ha hecho cambios al calendario que quiere guardar, pero también quiere mantenerlos aparte de su calendario <quote>regular</quote>.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, se puede dirigir a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-revert">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Revertir</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cuando seleccione <guimenuitem
->Revertir</guimenuitem
->, &korganizer; <action
->carga la última versión guardada del calendario, descartando todos los cambios que se hayan hecho desde la última vez que se guardó</action
->.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, se puede dirigir a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Archivo</guimenu> <guimenuitem>Revertir</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Cuando seleccione <guimenuitem>Revertir</guimenuitem>, &korganizer; <action>carga la última versión guardada del calendario, descartando todos los cambios que se hayan hecho desde la última vez que se guardó</action>.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, se puede dirigir a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-print">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> o haga clic sobre el icono <guilabel
->Imprimir</guilabel
-> para <action
->imprimir el calendario actual</action
->. Puede especificar el rango de fechas a imprimir (bien manualmente o con el elemento del calendario) y el estilo de impresión (día, semana, mes o tarea pendiente y diario).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Seleccione <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> o haga clic sobre el icono <guilabel>Imprimir</guilabel> para <action>imprimir el calendario actual</action>. Puede especificar el rango de fechas a imprimir (bien manualmente o con el elemento del calendario) y el estilo de impresión (día, semana, mes o tarea pendiente y diario).</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry id="menu-file-print-preview">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice>
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="i_file_print_preview.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
-File</guimenu
-><guimenuitem
->Print Preview</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->If you choose <guimenuitem
->Print Preview</guimenuitem
-> or click
-the <guiicon
->Print Preview</guiicon
-> icon, <action
->the current calendar will be
-printed on your screen, instead of on your printer</action
->. Use this
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
+File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>If you choose <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> or click
+the <guiicon>Print Preview</guiicon> icon, <action>the current calendar will be
+printed on your screen, instead of on your printer</action>. Use this
feature to check if the printout will be correct before you start
-printing.</para
->
-<para
->You can specify the range of dates to be printed (either manually or with
+printing.</para>
+<para>You can specify the range of dates to be printed (either manually or with
Calendar Widget) and the View Type (Day, Week, Month or To-do).</para>
</listitem>
-</varlistentry
->-->
+</varlistentry>-->
<varlistentry id="menu-file-import-calendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenu
->Importar</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar calendario</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si tiene un archivo iCalendar o vCalendar en algún sitio y quiere <action
->combinarlo con su propio calendario, añadir un recurso nuevo o abrirlo en una ventana nueva</action
->, elija esta opción del menú. Un buen momento para hacer esto es cuando reciba un vCalendar con unas cuantas entradas mediante correo-e, por ejemplo.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenu>Importar</guimenu> <guimenuitem>Importar calendario</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si tiene un archivo iCalendar o vCalendar en algún sitio y quiere <action>combinarlo con su propio calendario, añadir un recurso nuevo o abrirlo en una ventana nueva</action>, elija esta opción del menú. Un buen momento para hacer esto es cuando reciba un vCalendar con unas cuantas entradas mediante correo-e, por ejemplo.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-import-ical">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importar desde la herramienta Ical de &UNIX;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si ha usado <application
->ical</application
->, un programa popular, pero antiguo, para &UNIX;, puede desear <action
->importar sus eventos y tareas pendientes</action
-> directamente en &korganizer;. Esta acción leerá el archivo <filename
->.calendar</filename
-> de su carpeta de usuario y combinará sus entradas en su calendario actual. Si ocurre algún error o algo sospechoso durante el proceso, se le notificará por medio de un cuadro de diálogo.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Importar</guisubmenu> <guimenuitem>Importar desde la herramienta Ical de &UNIX;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si ha usado <application>ical</application>, un programa popular, pero antiguo, para &UNIX;, puede desear <action>importar sus eventos y tareas pendientes</action> directamente en &korganizer;. Esta acción leerá el archivo <filename>.calendar</filename> de su carpeta de usuario y combinará sus entradas en su calendario actual. Si ocurre algún error o algo sospechoso durante el proceso, se le notificará por medio de un cuadro de diálogo.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-import-ghns">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Obtener novedades...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta acción abre el cuadro de diálogo<guilabel
->Obtener novedades</guilabel
->, que le ofrece una lista con los calendarios que puede descargar. Estos eventos se pueden añadir a su calendario.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Importar</guisubmenu> <guimenuitem>Obtener novedades...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta acción abre el cuadro de diálogo<guilabel>Obtener novedades</guilabel>, que le ofrece una lista con los calendarios que puede descargar. Estos eventos se pueden añadir a su calendario.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-as-web">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exportar como página web...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Puede exportar su calendario o una parte de él como un archivo &HTML;, adecuado para ser publicado en la telaraña global (www).</action
-></para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-export"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar como página web...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Puede exportar su calendario o una parte de él como un archivo &HTML;, adecuado para ser publicado en la telaraña global (www).</action></para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-export"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-icalendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenu
->Exportar</guimenu
-> <guimenuitem
->iCalendar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta acción exporta todos sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario activas (independientemente del recurso al que pertenezcan) como un archivo iCalendar nuevo.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenu>Exportar</guimenu> <guimenuitem>iCalendar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta acción exporta todos sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario activas (independientemente del recurso al que pertenezcan) como un archivo iCalendar nuevo.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-vcalendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenu
->Exportar</guimenu
-> <guimenuitem
->vCalendar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta acción exporta todos sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario activas (independientemente del recurso al que pertenezcan) como un archivo vCalendar nuevo.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenu>Exportar</guimenu> <guimenuitem>vCalendar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta acción exporta todos sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario activas (independientemente del recurso al que pertenezcan) como un archivo vCalendar nuevo.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-ghns">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Publicar novedades...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta acción le permite abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Publicar novedades</guilabel
->, que le permite exportar calendarios que contengan eventos que pueden ser útiles para otras personas, como el programa de una conferencia, una lista de cumpleaños, de eventos especiales, &etc;</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Publicar novedades...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta acción le permite abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Publicar novedades</guilabel>, que le permite exportar calendarios que contengan eventos que pueden ser útiles para otras personas, como el programa de una conferencia, una lista de cumpleaños, de eventos especiales, &etc;</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-archive-old">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Archivar entradas antiguas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->De vez en cuando debería borrar sus eventos antiguos.</action
-></para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Archivar entradas antiguas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>De vez en cuando debería borrar sus eventos antiguos.</action></para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry id="menu-file-make-active">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Make active</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->If you opened more than one calendar, only one calendar can
-display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel
->Make
-active</guilabel
-> menu item to <action
->activate the current calendar
-window.</action
-></para>
-<para
->The active calendar is loaded as default calendar when starting
+<term><menuchoice>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Make active</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>If you opened more than one calendar, only one calendar can
+display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel>Make
+active</guilabel> menu item to <action>activate the current calendar
+window.</action></para>
+<para>The active calendar is loaded as default calendar when starting
&korganizer;. In other words, if you work with more than one calendar, you
-should make your main calendar active.</para
-></listitem>
+should make your main calendar active.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-addressbook">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_addressbook.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Addressbook</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->This action will open the address book browser in a new
-window.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_addressbook.png"
+ format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>File</guimenu>
+<guimenuitem>Addressbook</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>This action will open the address book browser in a new
+window.</para></listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry id="menu-file-purge">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Purgar tareas pendientes completadas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta acción elimina todas las tareas pendientes completadas de su calendario activo.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Purgar tareas pendientes completadas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta acción elimina todas las tareas pendientes completadas de su calendario activo.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
+</listitem></varlistentry>
<!--
<varlistentry id="menu-file-close">
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_close.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
-File</guimenu
-> <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Closes the current calendar. The window itself will
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_close.png"
+ format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
+File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Closes the current calendar. The window itself will
remain open, and may be reused to open another
-calendar.</action
-></para
-></listitem>
+calendar.</action></para></listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry id="menu-file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cuando seleccione <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> o haga clic sobre el icono <guiicon
->Salir</guiicon
->, <action
->la ventana del calendario actual saldrá, pidiéndole que guarde si el calendario actual se ha modificado, pero aún no se ha guardado</action
->.</para>
-<para
->Esto no tiene efectos sobre otras ventanas de calendario que pudieran estar abiertas. Tiene que salir de cada ventana de calendario individualmente.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject></inlinemediaobject> Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cuando seleccione <guimenuitem>Salir</guimenuitem> o haga clic sobre el icono <guiicon>Salir</guiicon>, <action>la ventana del calendario actual saldrá, pidiéndole que guarde si el calendario actual se ha modificado, pero aún no se ha guardado</action>.</para>
+<para>Esto no tiene efectos sobre otras ventanas de calendario que pudieran estar abiertas. Tiene que salir de cada ventana de calendario individualmente.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-edit">
-<title
->Editar</title>
-
-<para
->Con el menú <guilabel
->Editar</guilabel
->, puede editar y buscar eventos y tareas pendientes.</para>
-
-<para
->Los elementos del menú <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> y <guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-> siguen la misma moda que en otras aplicaciones de . C&kde;on el elemento del menú <guimenuitem
->Buscar</guimenuitem
->, puede buscar eventos y tareas pendientes a través del calendario actual.</para>
+<title>Editar</title>
+
+<para>Con el menú <guilabel>Editar</guilabel>, puede editar y buscar eventos y tareas pendientes.</para>
+
+<para>Los elementos del menú <guimenuitem>Cortar</guimenuitem>, <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> y <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> siguen la misma moda que en otras aplicaciones de . C&kde;on el elemento del menú <guimenuitem>Buscar</guimenuitem>, puede buscar eventos y tareas pendientes a través del calendario actual.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-edit-undo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Deshace la última acción</action
-> o, en otras palabras, devuelve el calendario al estado en el que estaba inmediatamente antes de la última acción.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Deshace la última acción</action> o, en otras palabras, devuelve el calendario al estado en el que estaba inmediatamente antes de la última acción.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-redo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Rehacer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rehace la última acción</action
-> o, en otras palabras, devuelva el calendario al estado en el que estaba inmediatamente antes de la última acción de deshacer.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rehace la última acción</action> o, en otras palabras, devuelva el calendario al estado en el que estaba inmediatamente antes de la última acción de deshacer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-cut">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Corta los eventos seleccionados al portapapeles, borrándolos de su calendario.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Corta los eventos seleccionados al portapapeles, borrándolos de su calendario.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-copy">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia los elementos seleccionados actualmente al portapapeles, pero dejándolos intactos.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia los elementos seleccionados actualmente al portapapeles, pero dejándolos intactos.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-paste">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-> <action
->inserta los contenidos del portapapeles en su calendario</action
->. El portapapeles debe contener un vCalendar o iCalendar válido, proporcionado o bien por una operación de Cortar o de Copiar previa o de una selección hecha fuera de &korganizer;. Se le avisará si los contenidos del portapapeles no se entendieran.</para>
-<tip
-><para
->Sin embargo, puede usar de forma segura los atajos de teclado <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> y <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> para copiar datos de texto de una aplicación externa a la edición de eventos de &korganizer; y viceversa. </para
-></tip
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><guimenuitem>Pegar</guimenuitem> <action>inserta los contenidos del portapapeles en su calendario</action>. El portapapeles debe contener un vCalendar o iCalendar válido, proporcionado o bien por una operación de Cortar o de Copiar previa o de una selección hecha fuera de &korganizer;. Se le avisará si los contenidos del portapapeles no se entendieran.</para>
+<tip><para>Sin embargo, puede usar de forma segura los atajos de teclado <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> y <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> para copiar datos de texto de una aplicación externa a la edición de eventos de &korganizer; y viceversa. </para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-delete">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina los elementos seleccionados actualmente, quitándolos de su calendario.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina los elementos seleccionados actualmente, quitándolos de su calendario.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-find">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guimenuitem
->Buscar</guimenuitem
-> de <guimenu
->Editar</guimenu
-> o haga clic en el icono <guiicon
->Buscar</guiicon
-> para <action
->buscar eventos, tareas pendientes y entradas del diario según su título, su descripción y/o sus categorías</action
->.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="search-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elija <guimenuitem>Buscar</guimenuitem> de <guimenu>Editar</guimenu> o haga clic en el icono <guiicon>Buscar</guiicon> para <action>buscar eventos, tareas pendientes y entradas del diario según su título, su descripción y/o sus categorías</action>.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="search-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5732,307 +2108,94 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-view">
-<title
-><guimenu
->Vista</guimenu
-></title>
-
-<para
->Hay varias <quote
->vistas</quote
-> diferentes disponibles para mostrar sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario. &korganizer; es lo suficientemente inteligente como para recordar entre las sesiones cuál ha sido la última vista activa, y la próxima vez que se inicie, se mostrará esa vista.</para>
-
-<para
->En general, cada vista proporcionará una forma de mostrar sus entradas del diario y tareas pendientes y eventos restringidos a un periodo de tiempo o estilo particular de visualización. Haga clic sobre cualquier elemento para seleccionarlo como acción más adelante. Clic <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre un elemento para hacer surgir un menú con opciones como <guimenuitem
->editar</guimenuitem
->, <guimenuitem
->borrar</guimenuitem
-> y así sucesivamente. También puede usar el menú <guimenu
->Acción</guimenu
-> para realizar operaciones similares.</para>
+<title><guimenu>Vista</guimenu></title>
+
+<para>Hay varias <quote>vistas</quote> diferentes disponibles para mostrar sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario. &korganizer; es lo suficientemente inteligente como para recordar entre las sesiones cuál ha sido la última vista activa, y la próxima vez que se inicie, se mostrará esa vista.</para>
+
+<para>En general, cada vista proporcionará una forma de mostrar sus entradas del diario y tareas pendientes y eventos restringidos a un periodo de tiempo o estilo particular de visualización. Haga clic sobre cualquier elemento para seleccionarlo como acción más adelante. Clic <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre un elemento para hacer surgir un menú con opciones como <guimenuitem>editar</guimenuitem>, <guimenuitem>borrar</guimenuitem> y así sucesivamente. También puede usar el menú <guimenu>Acción</guimenu> para realizar operaciones similares.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-view-whatsnext">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Qué es lo siguiente</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pasa a mostrar la vista «Qué es lo siguiente».</action
-></para>
-<para
->Esta vista muestra sus próximos eventos y tareas pendientes. Los eventos y las tareas pendientes se muestran cada uno en una línea.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta sección, puede dirigirse a <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Qué es lo siguiente</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pasa a mostrar la vista «Qué es lo siguiente».</action></para>
+<para>Esta vista muestra sus próximos eventos y tareas pendientes. Los eventos y las tareas pendientes se muestran cada uno en una línea.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta sección, puede dirigirse a <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Día</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pasa a mostrar la vista de día.</action
-></para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Día</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pasa a mostrar la vista de día.</action></para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-xdays">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Próximos x días</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pasa a mostrar la vista de los próximos x días, donde x se define en la configuración principal de &korganizer;.</action
-></para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Próximos x días</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pasa a mostrar la vista de los próximos x días, donde x se define en la configuración principal de &korganizer;.</action></para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-workweek">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Semana laboral</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pasa a mostrar la vista de semana laboral.</action
-></para>
-<para
->Esta es la misma vista que la de la semana, salvo que sólo se muestran los días laborables.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Semana laboral</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pasa a mostrar la vista de semana laboral.</action></para>
+<para>Esta es la misma vista que la de la semana, salvo que sólo se muestran los días laborables.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-week">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Semana</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pasa a mostrar la vista de semana.</action
-></para>
-<para
->La vista de la semana proporciona una vista similar a la del día. Los eventos para los siete días se muestras juntos. Todas las funciones disponibles para la vista del día están disponibles en la vista de semana también.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="agenda-view"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu> <guimenuitem>Semana</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pasa a mostrar la vista de semana.</action></para>
+<para>La vista de la semana proporciona una vista similar a la del día. Los eventos para los siete días se muestras juntos. Todas las funciones disponibles para la vista del día están disponibles en la vista de semana también.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="agenda-view"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-month">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cambia la pantalla a la vista del mes.</action
-></para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Mes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cambia la pantalla a la vista del mes.</action></para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-list">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Lista</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pasa a mostrar la vista de lista.</action
-></para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="list-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Lista</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pasa a mostrar la vista de lista.</action></para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="list-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-todo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista de tareas pendientes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pasa a mostrar la vista de lista de tareas pendientes.</action
-></para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="todo-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de tareas pendientes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pasa a mostrar la vista de lista de tareas pendientes.</action></para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="todo-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-journal">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Diario</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pasa a mostrar la vista de diario.</action
-></para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="journal-view"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Ver</guimenu> <guimenuitem>Diario</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pasa a mostrar la vista de diario.</action></para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="journal-view"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-update">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Refrescar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Actualiza o refresta la vista mostrada actualmente.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Refrescar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Actualiza o refresta la vista mostrada actualmente.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-zoom">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Zoom</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Use este submenú para ajustar la vista actual para que muestre más o menos datos.</action
-></para>
-<para
->En la vista de agenda (vista de días o semana), puede usar las acciones de zoom para mostrar más o menos días (<guimenuitem
->Ampliar zoom horizontal</guimenuitem
-> y <guimenuitem
->Reducir zoom horizontal</guimenuitem
->), o más o menos horas del día (<guimenuitem
->Ampliar zoom vertical</guimenuitem
-> y <guimenuitem
->Reducir zoom vertical</guimenuitem
->).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Use este submenú para ajustar la vista actual para que muestre más o menos datos.</action></para>
+<para>En la vista de agenda (vista de días o semana), puede usar las acciones de zoom para mostrar más o menos días (<guimenuitem>Ampliar zoom horizontal</guimenuitem> y <guimenuitem>Reducir zoom horizontal</guimenuitem>), o más o menos horas del día (<guimenuitem>Ampliar zoom vertical</guimenuitem> y <guimenuitem>Reducir zoom vertical</guimenuitem>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-filter">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Este submenú ofrece acceso a los filtros que ya se han creado usando el cuadro de diálogo<link linkend="menu-settings-edit-filters"
-><guilabel
->Editar filtros</guilabel
-></link
->. <action
->Seleccione en este submenú el filtro que se va a usar en la vista de &korganizer;.</action
->. Si no quiere usar un filtro, elija <guilabel
->Ningún filtro</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Filtro</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Este submenú ofrece acceso a los filtros que ya se han creado usando el cuadro de diálogo<link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Editar filtros</guilabel></link>. <action>Seleccione en este submenú el filtro que se va a usar en la vista de &korganizer;.</action>. Si no quiere usar un filtro, elija <guilabel>Ningún filtro</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6040,254 +2203,72 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-go">
-<title
-><guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Ir</guimenu></title>
-<para
->Si quiere más información sobre cómo navegar por las vistas de &korganizer;, puede dirigirse a <xref linkend="description-view"/>.</para>
+<para>Si quiere más información sobre cómo navegar por las vistas de &korganizer;, puede dirigirse a <xref linkend="description-view"/>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-go-previous-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Ir hacia atrás</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va al día, a la semana o al mes anterior, según la vista.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ir</guimenu><guimenuitem>Ir hacia atrás</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va al día, a la semana o al mes anterior, según la vista.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-go-next-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Ir hacia adelante</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va al día, a la semana o al mes anterior, según la vista.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ir</guimenu><guimenuitem>Ir hacia adelante</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va al día, a la semana o al mes anterior, según la vista.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-go-goto-today">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Ir a hoy</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va al período de tiempo que incluye el día actual.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ir</guimenu><guimenuitem>Ir a hoy</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va al período de tiempo que incluye el día actual.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-actions">
-<title
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Acciones</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-actions-new-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo evento...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guilabel
->Nuevo evento...</guilabel
-> para <action
->crear un evento nuevo</action
->.</para>
-<para
->Tiene una descripción detallada de la ventana de eventos en la sección <link linkend="entering-data-events"
->Introducir eventos</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Nuevo evento...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elija <guilabel>Nuevo evento...</guilabel> para <action>crear un evento nuevo</action>.</para>
+<para>Tiene una descripción detallada de la ventana de eventos en la sección <link linkend="entering-data-events">Introducir eventos</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-todo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva tarea pendiente...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guilabel
->Nueva tarea pendiente...</guilabel
-> para <action
->crear una tarea pendiente nueva</action
->. Inicialmente, la tarea pendiente no tiene fecha de vencimiento, pero puede indicar una.</para>
-<para
->Tiene una descripción detallada de la ventana de tareas pendientes en la sección <link linkend="entering-data-to-do"
->Introducir tareas pendientes. </link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Nueva tarea pendiente...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elija <guilabel>Nueva tarea pendiente...</guilabel> para <action>crear una tarea pendiente nueva</action>. Inicialmente, la tarea pendiente no tiene fecha de vencimiento, pero puede indicar una.</para>
+<para>Tiene una descripción detallada de la ventana de tareas pendientes en la sección <link linkend="entering-data-to-do">Introducir tareas pendientes. </link></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-subtodo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva subtarea pendiente...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guilabel
->Nueva subtarea pendiente...</guilabel
-> para <action
->comenzar a escribir una subtarea pendiente nueva. La tarea pendiente seleccionada actualmente será el padre de la subtarea.</action
->. Inicialmente, la tarea pendiente no tiene fecha de vencimiento, pero puede indicar uno.</para>
-<para
->Tiene una descripción detallada de la ventana de tareas pendiente en la sección <link linkend="entering-data-to-do"
->Introducir tareas pendientes</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Nueva subtarea pendiente...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elija <guilabel>Nueva subtarea pendiente...</guilabel> para <action>comenzar a escribir una subtarea pendiente nueva. La tarea pendiente seleccionada actualmente será el padre de la subtarea.</action>. Inicialmente, la tarea pendiente no tiene fecha de vencimiento, pero puede indicar uno.</para>
+<para>Tiene una descripción detallada de la ventana de tareas pendiente en la sección <link linkend="entering-data-to-do">Introducir tareas pendientes</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-journal">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo diario...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guilabel
->Nuevo diario...</guilabel
-> para <action
->comenzar a escribir una entrada del diario.</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Nuevo diario...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elija <guilabel>Nuevo diario...</guilabel> para <action>comenzar a escribir una entrada del diario.</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-show-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guilabel
->Mostrar</guilabel
-> para <action
->abrir un cuadro de diálogo que muestra los detalles de la entrada del diario, el evento o la tarea pendiente seleccionada actualmente.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Mostrar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elija <guilabel>Mostrar</guilabel> para <action>abrir un cuadro de diálogo que muestra los detalles de la entrada del diario, el evento o la tarea pendiente seleccionada actualmente.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-edit-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guilabel
->Editar...</guilabel
-> para <action
->editar la entrada del diario, el evento o la tarea pendiente seleccionada actualmente.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Editar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elija <guilabel>Editar...</guilabel> para <action>editar la entrada del diario, el evento o la tarea pendiente seleccionada actualmente.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-delete-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guilabel
->Eliminar</guilabel
-> para <action
->eliminar la entrada del diario, el evento o la tarea pendiente seleccionada actualmente.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elija <guilabel>Eliminar</guilabel> para <action>eliminar la entrada del diario, el evento o la tarea pendiente seleccionada actualmente.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-make-subtodo-independent">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Hacer la subtarea independiente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija <guilabel
->Hacer la subtarea independiente</guilabel
-> para desligar la subtarea pendiente seleccionada de su padre y hacerla independiente.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Hacer la subtarea independiente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elija <guilabel>Hacer la subtarea independiente</guilabel> para desligar la subtarea pendiente seleccionada de su padre y hacerla independiente.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6295,147 +2276,56 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-schedule">
-<title
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Planificar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-schedule-publish">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Publicar información del elemento...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envía por correo el elemento, la tarea pendiente o la entrada del diario seleccionada en formato iCalendar.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="publish"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Publicar información del elemento...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envía por correo el elemento, la tarea pendiente o la entrada del diario seleccionada en formato iCalendar.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="publish"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-request">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar invitación a los asistentes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envía la tarea pendiente o el evento seleccionado a los asistentes y, si es necesario, una solicitud de confirmación.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="request"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Enviar invitación a los asistentes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envía la tarea pendiente o el evento seleccionado a los asistentes y, si es necesario, una solicitud de confirmación.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="request"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-reply">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar actualización del estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si ha cambiado su estado como asistente, elija esta opción del menú para enviar su estado actualizado (aceptado, condicional, &etc;) para el organizador del elemento.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="reply"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Enviar actualización del estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si ha cambiado su estado como asistente, elija esta opción del menú para enviar su estado actualizado (aceptado, condicional, &etc;) para el organizador del elemento.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="reply"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-cancel">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar cancelación a los asistentes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si quiere cancelar un evento o una tarea pendiente, selecciónela y elija esta opción del menú para notificar la cancelación a los asistentes.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="cancel"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Enviar cancelación a los asistentes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si quiere cancelar un evento o una tarea pendiente, selecciónela y elija esta opción del menú para notificar la cancelación a los asistentes.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="cancel"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-refresh">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Solicitar actualización</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Solicita al organizador la última versión del evento o de la tarea pendiente seleccionada.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="refresh"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Solicitar actualización</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Solicita al organizador la última versión del evento o de la tarea pendiente seleccionada.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="refresh"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-counter">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Solicitar cambio</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envía una propuesta al organizador del evento o de la tarea pendiente seleccionada. </para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="counter"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Solicitar cambio</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envía una propuesta al organizador del evento o de la tarea pendiente seleccionada. </para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="counter"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-mail-freebusy">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Información por correo de ocios y ocupaciones...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envía por correo su información de ocios y ocupaciones a una o más direcciones de correo-e.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="free-busy"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Información por correo de ocios y ocupaciones...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envía por correo su información de ocios y ocupaciones a una o más direcciones de correo-e.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-upload-freebusy">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planificar</guimenu
-> <guimenuitem
->Publicar información de libre y ocupado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Publica su información de ocios y ocupaciones en el servidor de groupware. Otros usuarios podrán recuperar la información.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="free-busy"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planificar</guimenu> <guimenuitem>Publicar información de libre y ocupado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Publica su información de ocios y ocupaciones en el servidor de groupware. Otros usuarios podrán recuperar la información.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6443,222 +2333,58 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-settings">
-<title
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Preferencias</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-settings-show-toolbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de herramientas</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Haga clic en las opciones de este submenú para mostrar u ocultar barras de herramientas de &korganizer;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Barras de herramientas</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Haga clic en las opciones de este submenú para mostrar u ocultar barras de herramientas de &korganizer;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-show-statusbar">
-<term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Ocultar barra de estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elija esta opción del menú para alternar entre mostrar y ocultar la barra de estado</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice> o <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Ocultar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elija esta opción del menú para alternar entre mostrar y ocultar la barra de estado</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-sidebar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra lateral</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Haga clic en las opciones de este submenú para mostrar u ocultar los componentes de la barra lateral de &korganizer;</action
->. Tenga en cuenta que la barra lateral sólo es visible cuando <link linkend="config-main-views"
->la ventana actual no usa toda la pantalla.</link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Haga clic en las opciones de este submenú para mostrar u ocultar los componentes de la barra lateral de &korganizer;</action>. Tenga en cuenta que la barra lateral sólo es visible cuando <link linkend="config-main-views">la ventana actual no usa toda la pantalla.</link></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-show-resource-buttons">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra lateral</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostrar botones de recursos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Haga clic en esta opción del menú para alternar entre mostrar y ocultar los botones de la <link linkend="managing-resources"
->barra lateral de vista de recurso</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar botones de recursos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Haga clic en esta opción del menú para alternar entre mostrar y ocultar los botones de la <link linkend="managing-resources">barra lateral de vista de recurso</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-date-time">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencis</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar fecha y hora...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Haga clic en esta opción del menú para definir los formatos de fecha y de hora del escritorio</action
->. Tenga en cuenta que esta opción la comparten las demás aplicaciones del escritorio.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencis</guimenu> <guimenuitem>Configurar fecha y hora...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Haga clic en esta opción del menú para definir los formatos de fecha y de hora del escritorio</action>. Tenga en cuenta que esta opción la comparten las demás aplicaciones del escritorio.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-edit-filters">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Gestionar filtros de vista...</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elija esta opción del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Editar filtros</guilabel
-></action
->. Usando este cuadro de diálogo puede crear, eliminar y editar filtros que afecten a los elementos que se muestran en &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Gestionar filtros de vista...</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elija esta opción del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Editar filtros</guilabel></action>. Usando este cuadro de diálogo puede crear, eliminar y editar filtros que afecten a los elementos que se muestran en &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-edit-categories">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestionar categorías...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elija esta opción del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Editar categorías</guilabel
-></action
->. Usando este cuadro de diálogo puede crear, eliminar y editar las categorías de los elementos del calendario. Las categorías se usan para organizar sus eventos y tareas pendientes en grupos relacionados.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Gestionar categorías...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elija esta opción del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Editar categorías</guilabel></action>. Usando este cuadro de diálogo puede crear, eliminar y editar las categorías de los elementos del calendario. Las categorías se usan para organizar sus eventos y tareas pendientes en grupos relacionados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elija esta opción del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar accesos rápidos</guilabel
-></action
->. Este cuadro de diálogo le permite asignar accesos rápidos a las acciones de &korganizer; y configurar los accesos rápidos que ya se han asignado.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elija esta opción del menú para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Configurar accesos rápidos</guilabel></action>. Este cuadro de diálogo le permite asignar accesos rápidos a las acciones de &korganizer; y configurar los accesos rápidos que ya se han asignado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-toolbars">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elija esta opción del menú para abrir el <link linkend="config-toolbars"
->cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar barras de herramientas</guilabel
-></link
-></action
->. Este cuadro de diálogo le permite añadir, eliminar y cambiar el orden de las acciones en las barras de herramientas de &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elija esta opción del menú para abrir el <link linkend="config-toolbars">cuadro de diálogo <guilabel>Configurar barras de herramientas</guilabel></link></action>. Este cuadro de diálogo le permite añadir, eliminar y cambiar el orden de las acciones en las barras de herramientas de &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-korganizer">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &korganizer;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione la opción <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &korganizer;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú para mostrar el <link linkend="config-main"
->cuadro de diálogo de configuración</link
-> de &korganizer;.</para>
-<para
->Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="config-main"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Seleccione la opción <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &korganizer;...</guimenuitem> </menuchoice> del menú para mostrar el <link linkend="config-main">cuadro de diálogo de configuración</link> de &korganizer;.</para>
+<para>Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a <xref linkend="config-main"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6666,26 +2392,18 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-help">
-<title
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title
-> &help.menu.documentation; </sect2>
+<title><guimenu>Ayuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-hotkey">
-<title
->Teclas rápidas</title>
+<title>Teclas rápidas</title>
-<para
->Esta es una referencia a todas las teclas rápidas y su correspondiente descripción del manual.</para>
+<para>Esta es una referencia a todas las teclas rápidas y su correspondiente descripción del manual.</para>
<sect2 id="reference-hotkey-sortalpha">
-<title
->Teclas rápidas ordenadas alfabéticamente</title
->
+<title>Teclas rápidas ordenadas alfabéticamente</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -6693,208 +2411,56 @@ calendar.</action
<colspec colname="desc"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Tecla rápida</entry>
- <entry
->Descripción</entry>
+ <entry>Tecla rápida</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-edit-copy"
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; copia la selección al portapapeles.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap> </keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-edit-copy"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; copia la selección al portapapeles.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-edit-find"
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; Buscar los datos en el calendario actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-edit-find"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; Buscar los datos en el calendario actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
- <entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Contenidos</guimenuitem
-></menuchoice
-> equivalente; ayuda para &korganizer;.</entry>
+ <entry><keycap>F1</keycap></entry>
+ <entry><menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Contenidos</guimenuitem></menuchoice> equivalente; ayuda para &korganizer;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-new"
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->New</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; crea y abre un calendario nuevo.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-new"><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; crea y abre un calendario nuevo.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-open"
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; abrir archivo de calendario en la ventana actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-open"><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; abrir archivo de calendario en la ventana actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-print"
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; imprime el calendario actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-print"><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; imprime el calendario actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-quit"
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; salir del calendario actual. </entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-quit"><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; salir del calendario actual. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-save"
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; guardar el calendario actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-save"><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; guardar el calendario actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-edit-paste"
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; pegar los datos desde el portapapeles.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-edit-paste"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; pegar los datos desde el portapapeles.</entry>
</row>
<!--<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-close"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu>
- <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; close current
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-close"><menuchoice><guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; close current
calendar.</entry>
-</row
->-->
+</row>-->
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-edit-cut"
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; cortar la selección al portapapeles.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-edit-cut"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; cortar la selección al portapapeles.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -6903,9 +2469,7 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-hotkey-sortbyfunc">
-<title
->Teclas rápidas ordenadas por función</title
->
+<title>Teclas rápidas ordenadas por función</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -6913,319 +2477,90 @@ calendar.</action
<colspec colname="hotkey"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Descripción</entry>
- <entry
->Tecla rápida</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
+ <entry>Tecla rápida</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<!--<row>
- <entry
-><emphasis
->Close:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-close"
-> <menuchoice>
- <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></link>
+ <entry><emphasis>Close:</emphasis> <link linkend="menu-file-close"> <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link>
equivalent; close current calendar.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
-</row
->-->
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+</row>-->
<row>
- <entry
-><emphasis
->Copiar:</emphasis
-> <link linkend="menu-edit-copy"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
-> equivalente; copiar la selección al portapapeles.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Copiar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-copy"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> </link> equivalente; copiar la selección al portapapeles.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Cortar:</emphasis
-> <link linkend="menu-edit-cut"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
-> equivalente; corta la selección al portapapeles.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Cortar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-cut"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice> </link> equivalente; corta la selección al portapapeles.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Buscar:</emphasis
-> <link linkend="menu-edit-find"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; buscar los datos en el calendario actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Buscar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-find"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; buscar los datos en el calendario actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Ayuda:</emphasis
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Ayuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Contenidos</guimenuitem
-></menuchoice
-> equivalente; ayuda para &korganizer;.</entry>
- <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
+ <entry><emphasis>Ayuda:</emphasis> <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Contenidos</guimenuitem></menuchoice> equivalente; ayuda para &korganizer;.</entry>
+ <entry><keycap>F1</keycap></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Nuevo:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-new"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; crear y abrir un calendario nuevo.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Nuevo:</emphasis> <link linkend="menu-file-new"> <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; crear y abrir un calendario nuevo.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Abrir:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-open"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; abrir un archivo de calendario en la ventana actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Abrir:</emphasis> <link linkend="menu-file-open"> <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; abrir un archivo de calendario en la ventana actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Pegar:</emphasis
-> <link linkend="menu-edit-paste"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; pegar los datos del portapapeles.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Pegar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-paste"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; pegar los datos del portapapeles.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Imprimir:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-print"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </link
-> equivalente; imprimir el calendario actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Imprimir:</emphasis> <link linkend="menu-file-print"> <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice> </link> equivalente; imprimir el calendario actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Salir:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-quit"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; salir del calendario actual. </entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Salir:</emphasis> <link linkend="menu-file-quit"> <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; salir del calendario actual. </entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Guardar:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-save"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalente; guardar el calendario actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Guardar:</emphasis> <link linkend="menu-file-save"> <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice></link> equivalente; guardar el calendario actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</sect2
->
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-action-buttons">
-<title
->Botones de acción</title>
-
-<para
->Muchas ventanas contienen los botones <guibutton
->Predeterminado</guibutton
->, <guibutton
->Borrar</guibutton
->, <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->. Con estos botones debe decidir si los datos introducidos en la ventana se guardarán o se olvidarán.</para
->
+<title>Botones de acción</title>
+
+<para>Muchas ventanas contienen los botones <guibutton>Predeterminado</guibutton>, <guibutton>Borrar</guibutton>, <guibutton>Aceptar</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>. Con estos botones debe decidir si los datos introducidos en la ventana se guardarán o se olvidarán.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Predeterminado</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hace clic sobre el botón <guibutton
->Predeterminado</guibutton
->, los cambios que haya hecho se olvidarán, y todas las opciones volverán a sus valores predeterminados.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Predeterminado</guibutton></term>
+<listitem><para>Si hace clic sobre el botón <guibutton>Predeterminado</guibutton>, los cambios que haya hecho se olvidarán, y todas las opciones volverán a sus valores predeterminados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Borrar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Clic sobre <guibutton
->Borrar</guibutton
-> para borrar completamente el evento o eventos que esté editando del calendario.</para
-></listitem
->
+<term><guibutton>Borrar</guibutton></term>
+<listitem><para>Clic sobre <guibutton>Borrar</guibutton> para borrar completamente el evento o eventos que esté editando del calendario.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aceptar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cuando hace clic sobre el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, sus cambios se recordarán y &korganizer; cerrará la ventana.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aceptar</guibutton></term>
+<listitem><para>Cuando hace clic sobre el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>, sus cambios se recordarán y &korganizer; cerrará la ventana.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplicar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cuando hace clic sobre el botón <guibutton
->Aplicar</guibutton
->, sus cambios se recordarán y la ventana permanecerá en la pantalla para seguir editando.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term>
+<listitem><para>Cuando hace clic sobre el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>, sus cambios se recordarán y la ventana permanecerá en la pantalla para seguir editando.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hace clic sobre el botón <guibutton
->Cancelar</guibutton
->, se olvidará su edición y &korganizer; cerrará la ventana.</para
-></listitem
->
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Si hace clic sobre el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>, se olvidará su edición y &korganizer; cerrará la ventana.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -7234,153 +2569,78 @@ calendar.</action
</chapter>
<chapter id="other-features">
-<title
->Otras características</title>
+<title>Otras características</title>
-<para
->En este capítulo, aprenderá otras características útiles de &korganizer;: los parámetros que puede especificar en la línea de órdenes y qué interacción es posible entre &korganizer; y &konqueror;.</para>
+<para>En este capítulo, aprenderá otras características útiles de &korganizer;: los parámetros que puede especificar en la línea de órdenes y qué interacción es posible entre &korganizer; y &konqueror;.</para>
-<para
->También aprenderá cómo sincronizar con su &PalmPilot; o agenda electrónica compatible.</para>
+<para>También aprenderá cómo sincronizar con su &PalmPilot; o agenda electrónica compatible.</para>
<sect1 id="other-features-commandline-options">
-<title
->línea de órdenes</title>
+<title>línea de órdenes</title>
-<para
->Un buen programa para acceder a un calendario de &kde; desde la línea de comandos de konsolekalendar, que está incluido en el paquete tdepim, junto con &korganizer;.</para>
+<para>Un buen programa para acceder a un calendario de &kde; desde la línea de comandos de konsolekalendar, que está incluido en el paquete tdepim, junto con &korganizer;.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-drag-and-drop">
-<title
->Operaciones de arrastrar y soltar</title>
+<title>Operaciones de arrastrar y soltar</title>
-<para
->&korganizer; se puede controlar fácilmente con su ratón. Las operaciones de arrastrar y soltar se detallan abajo.</para>
+<para>&korganizer; se puede controlar fácilmente con su ratón. Las operaciones de arrastrar y soltar se detallan abajo.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cualquier evento se puede redimensionar con el ratón. Simplemente, mueva el puntero del ratón cerca de los limites superior o inferior del evento y arrastre el límite arriba o abajo. De esta forma puede modificar visualmente la hora de comienzo y de fin de su cita. Esto funciona en las vistas de día, semana y semana laboral.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Cualquier evento se puede volver a planificar con el ratón. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo a la nueva ubicación temporal. Esto funciona para las vistas de día, semana y semana laboral.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Los eventos se pueden copiar a otro, incluso a fechas no visibles. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo al navegador de fechas del lado izquierdo del calendario actual, o el navegador de fechas de un calendario diferente.</para>
-<tip
-><para
->Sin embargo, no puede arrastrar desde la vista de agenda de un calendario a la vista de agenda de otro calendario.</para
-></tip
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Las barras de herramientas se pueden arrastrar en la pantalla. Mueva el puntero del ratón sobre la cinta de la barra de herramientas y arrástrelo a la nueva posición en su pantalla.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Cualquier evento se puede redimensionar con el ratón. Simplemente, mueva el puntero del ratón cerca de los limites superior o inferior del evento y arrastre el límite arriba o abajo. De esta forma puede modificar visualmente la hora de comienzo y de fin de su cita. Esto funciona en las vistas de día, semana y semana laboral.</para></listitem>
+<listitem><para>Cualquier evento se puede volver a planificar con el ratón. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo a la nueva ubicación temporal. Esto funciona para las vistas de día, semana y semana laboral.</para></listitem>
+<listitem><para>Los eventos se pueden copiar a otro, incluso a fechas no visibles. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo al navegador de fechas del lado izquierdo del calendario actual, o el navegador de fechas de un calendario diferente.</para>
+<tip><para>Sin embargo, no puede arrastrar desde la vista de agenda de un calendario a la vista de agenda de otro calendario.</para></tip></listitem>
+<listitem><para>Las barras de herramientas se pueden arrastrar en la pantalla. Mueva el puntero del ratón sobre la cinta de la barra de herramientas y arrástrelo a la nueva posición en su pantalla.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-features-konqueror-interaction">
-<title
->Inteacción con &konqueror;</title>
+<title>Inteacción con &konqueror;</title>
-<para
->&konqueror; reconoce el formato vCalendar usado por &korganizer;. Si usa &konqueror; para navegar por su calendario, se mostrará <emphasis
->dentro</emphasis
-> de &konqueror; como un objeto vivo. Podrá realizar la mayoría de las operaciones con su calendario dentro de &konqueror;; no necesitará iniciar &korganizer;. En jerga técnica esto se describe como <quote
->empotrar vCalendar como KPart dentro de &konqueror;</quote
->.</para>
+<para>&konqueror; reconoce el formato vCalendar usado por &korganizer;. Si usa &konqueror; para navegar por su calendario, se mostrará <emphasis>dentro</emphasis> de &konqueror; como un objeto vivo. Podrá realizar la mayoría de las operaciones con su calendario dentro de &konqueror;; no necesitará iniciar &korganizer;. En jerga técnica esto se describe como <quote>empotrar vCalendar como KPart dentro de &konqueror;</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-palm-sync">
-<title
->Sincronización de la Palm</title>
-
-<para
->La sincronización de la Palm se puede hacer por medio de &kpilot;. Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kpilot;</guimenuitem
-></menuchoice
-> y marque las casillas <guilabel
->Calendario (&korganizer;)</guilabel
-> y <guilabel
->Tareas pendientes (&korganizer;)</guilabel
->. Tras la sincronización, el calendario y las tareas pendientes deberían verse en &korganizer;.</para>
-<para
->Vea las <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
-> para uno de los problemas de sincronización más comunes de la &PalmPilot;.</para>
+<title>Sincronización de la Palm</title>
+
+<para>La sincronización de la Palm se puede hacer por medio de &kpilot;. Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kpilot;</guimenuitem></menuchoice> y marque las casillas <guilabel>Calendario (&korganizer;)</guilabel> y <guilabel>Tareas pendientes (&korganizer;)</guilabel>. Tras la sincronización, el calendario y las tareas pendientes deberían verse en &korganizer;.</para>
+<para>Vea las <link linkend="faq">&FAQ;</link> para uno de los problemas de sincronización más comunes de la &PalmPilot;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntas y respuestas</title>
+<title>Preguntas y respuestas</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Puedo importar mis datos antiguos de <application
->ical</application
->?</para>
+<para>¿Puedo importar mis datos antiguos de <application>ical</application>?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Por supuesto. Siga las instrucciones de <link linkend="menu-file-import-ical"
->la sección Importar desde Ical de &UNIX; . </link
-></para>
+<answer><para>Por supuesto. Siga las instrucciones de <link linkend="menu-file-import-ical">la sección Importar desde Ical de &UNIX; . </link></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Puedo importar datos desde &Microsoft; <application
->Outlook</application
->?</para
->
+<para>¿Puedo importar datos desde &Microsoft; <application>Outlook</application>?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Sí, puede hacerlo, pero primero debe decirle a <application
->Outlook</application
-> que exporte sus datos a formato de vCalendar. Luego debe copiar estos datos a su carpeta de usuario, hacer clic sobre <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-> </menuchoice
->, navegar hasta el archivo y hacer doble clic sobre él. Si quiere más información sobre cómo importar los datos desde &Microsoft; <application
->Outlook</application
-> puede dirigirse a<xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
+<answer><para>Sí, puede hacerlo, pero primero debe decirle a <application>Outlook</application> que exporte sus datos a formato de vCalendar. Luego debe copiar estos datos a su carpeta de usuario, hacer clic sobre <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice>, navegar hasta el archivo y hacer doble clic sobre él. Si quiere más información sobre cómo importar los datos desde &Microsoft; <application>Outlook</application> puede dirigirse a<xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Estoy intentando sincronizar &korganizer; con mi &PalmPilot;, pero no ocurre nada. ¿Qué más tengo que hacer?</para>
+<question><para>Estoy intentando sincronizar &korganizer; con mi &PalmPilot;, pero no ocurre nada. ¿Qué más tengo que hacer?</para>
</question>
-<answer
-><para>
+<answer><para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Asegúrese de que ningún ejemplar de &korganizer; está corriendo; ni el propio &korganizer; ni el demonio de alarma de la bandeja del sistema. </para>
+<listitem><para>Asegúrese de que ningún ejemplar de &korganizer; está corriendo; ni el propio &korganizer; ni el demonio de alarma de la bandeja del sistema. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Asegúrese de que las versiones del libro de fechas del canal de &kpilot; y &korganizer; son compatibles.</para>
+<listitem><para>Asegúrese de que las versiones del libro de fechas del canal de &kpilot; y &korganizer; son compatibles.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -7389,14 +2649,9 @@ calendar.</action
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Puedo usar freebusy-time con &korganizer;?</para>
+<para>¿Puedo usar freebusy-time con &korganizer;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Sí. Siga las instrucciones en <link linkend="config-main-free-busy"
->Libre y ocupado</link
->.</para>
+<answer><para>Sí. Siga las instrucciones en <link linkend="config-main-free-busy">Libre y ocupado</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -7406,262 +2661,160 @@ calendar.</action
&outlook-to-vcalendar-workshop;
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&korganizer;</para>
+<para>&korganizer;</para>
-<para
->Copyright del programa 2000-2004, los desarrolladores de &kde;</para>
+<para>Copyright del programa 2000-2004, los desarrolladores de &kde;</para>
-<para
->La página web de &korganizer; está en <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>La página web de &korganizer; está en <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Si descubre errores o se le ocurre alguna mejora para &korganizer;, haga el favor de visitar <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html"
->http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink
->.</para>
+<para>Si descubre errores o se le ocurre alguna mejora para &korganizer;, haga el favor de visitar <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html">http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink>.</para>
-<para
->Colaboradores:</para>
+<para>Colaboradores:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Reinhold Kainhofer <email
-></para>
+<listitem><para>Reinhold Kainhofer <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<listitem><para>&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentación 2000 &Milos.Prudek;</para>
-<para
->Copyright de la documentación 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email
->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email
-></para>
-<para
->Copyright de la documentación 2004 Jr&uuml;gen Nagel <email
-></para>
-<para
->Copyright de la documentación 2005 Carlos Leonhard Woelz <email
-></para>
-
-<para
->Traducido por: Juan Manuel García Molina <email
->.</para
->
+<para>Copyright de la documentación 2000 &Milos.Prudek;</para>
+<para>Copyright de la documentación 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email></para>
+<para>Copyright de la documentación 2004 Jr&uuml;gen Nagel <email>[email protected]</email></para>
+<para>Copyright de la documentación 2005 Carlos Leonhard Woelz <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Traducido por: Juan Manuel García Molina <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-korg">
-<title
->Cómo obtener &korganizer;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Clic sobre el menú <guisubmenu
->Aplicaciones</guisubmenu
-> del menú <guimenu
->principal</guimenu
-> para ver si &korganizer; ya está instalado en su sistema. Si &korganizer; no está allí, puede ser que no esté instalado o quizás el administrador de su sistema lo haya movido a algún otro lugar.</para>
-
-<para
->La página web de &korganizer; está en <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-> </para>
+<title>Cómo obtener &korganizer;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Clic sobre el menú <guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu> del menú <guimenu>principal</guimenu> para ver si &korganizer; ya está instalado en su sistema. Si &korganizer; no está allí, puede ser que no esté instalado o quizás el administrador de su sistema lo haya movido a algún otro lugar.</para>
+
+<para>La página web de &korganizer; está en <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->&korganizer; necesita &kde; 3.4. Precisa aproximadamente 2MB de espacio en su carpeta del sistema de &kde;. Sus calendarios pueden necesitar espacio adicional en su carpeta de usuario. Los calendarios muy grandes ralentizan la operación de &korganizer;, por lo que es recomendable la limpieza periódica.</para>
+<para>&korganizer; necesita &kde; 3.4. Precisa aproximadamente 2MB de espacio en su carpeta del sistema de &kde;. Sus calendarios pueden necesitar espacio adicional en su carpeta de usuario. Los calendarios muy grandes ralentizan la operación de &korganizer;, por lo que es recomendable la limpieza periódica.</para>
-<para
->&korganizer; necesita en torno a 5 MB de memoria para correr, pero esto puede variar según su plataforma y el tamaño de sus calendarios.needs about 5 Megabytes of memory to run, but this may vary depending on your platform and the size of your calendar(s).</para>
+<para>&korganizer; necesita en torno a 5 MB de memoria para correr, pero esto puede variar según su plataforma y el tamaño de sus calendarios.needs about 5 Megabytes of memory to run, but this may vary depending on your platform and the size of your calendar(s).</para>
-<para
->Todas las bibliotecas que se necesitan son parte de las bibliotecas estándar de &kde; (tdelibs). El paquete base de &kde; (tdebase) también debe estar instalado para cambiar las preferencias de localización como los formatos de fecha y hora. El propio &korganizer; está en el paquete tdepim. Todos los paquetes se pueden encontrar en <ulink url="http://www.kde.org"
->la página de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Todas las bibliotecas que se necesitan son parte de las bibliotecas estándar de &kde; (tdelibs). El paquete base de &kde; (tdebase) también debe estar instalado para cambiar las preferencias de localización como los formatos de fecha y hora. El propio &korganizer; está en el paquete tdepim. Todos los paquetes se pueden encontrar en <ulink url="http://www.kde.org">la página de &kde;</ulink>.</para>
-<para
->La página web de &korganizer; está en <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-> </para>
+<para>La página web de &korganizer; está en <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para>
</sect1>
</appendix>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glosario</title>
+<title>Glosario</title>
<glossentry id="gloss-calendar-widget">
-<glossterm
->Elemento de calendario</glossterm>
+<glossterm>Elemento de calendario</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una herramienta para seleccionar la fecha dentro de ciertas ventanas, como la ventana de edición de eventos. Se muestra como un botón pequeño a la derecha del campo de fecha. Cuando hace clic con el botón, verá un calendario de mes. Use las flechas para ir a la fecha deseada, o haga clic sobre el nombre del mes o el número de año para ir directamente al mes o año deseado.</para>
+<para>Una herramienta para seleccionar la fecha dentro de ciertas ventanas, como la ventana de edición de eventos. Se muestra como un botón pequeño a la derecha del campo de fecha. Cuando hace clic con el botón, verá un calendario de mes. Use las flechas para ir a la fecha deseada, o haga clic sobre el nombre del mes o el número de año para ir directamente al mes o año deseado.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-date-navigator">
-<glossterm
->Navegador de fechas</glossterm>
+<glossterm>Navegador de fechas</glossterm>
<glossdef>
-<para
->El calendario que está en la esquina superior izquierda de la ventana de &korganizer;. Es la forma principal que se proporciona para navegar por entre las fechas y para seleccionar desde ellos. Los iconos de flecha simple van hacia adelante y hacia atrás en el tiempo con incrementos de un mes, mientras que las flechas dobles le permiten moverse por años en el tiempo. La fecha de hoy estará rodeada por un cuadro pequeño. Las fechas que tienen eventos planificados en ellos estarán en negrita. Si quiere seleccionar una fecha, simplemente haga clic sobre él. Mantenga pulsada la tecla Control y haga clic en las fechas si desea seleccionar múltiples fechas vecinas de una sola vez. Las fechas se mostrarán en el panel principal.</para>
+<para>El calendario que está en la esquina superior izquierda de la ventana de &korganizer;. Es la forma principal que se proporciona para navegar por entre las fechas y para seleccionar desde ellos. Los iconos de flecha simple van hacia adelante y hacia atrás en el tiempo con incrementos de un mes, mientras que las flechas dobles le permiten moverse por años en el tiempo. La fecha de hoy estará rodeada por un cuadro pequeño. Las fechas que tienen eventos planificados en ellos estarán en negrita. Si quiere seleccionar una fecha, simplemente haga clic sobre él. Mantenga pulsada la tecla Control y haga clic en las fechas si desea seleccionar múltiples fechas vecinas de una sola vez. Las fechas se mostrarán en el panel principal.</para>
-<para
->Los eventos recurrentes no siempre se muestran. Puede prohibir la visualización de las citas recurrentes en el navegador de fechas. Obtenga más información en el <link linkend="config-main-views"
->capítulo de vistas</link
->.</para>
+<para>Los eventos recurrentes no siempre se muestran. Puede prohibir la visualización de las citas recurrentes en el navegador de fechas. Obtenga más información en el <link linkend="config-main-views">capítulo de vistas</link>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-due-date">
-<glossterm
->Fecha de vencimiento</glossterm>
+<glossterm>Fecha de vencimiento</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una fecha de vencimiento es simplemente la fecha en la que su tarea pendiente debe estar terminada. Por ejemplo, si su tarea pendiente es devolver los libros a la biblioteca el 16 de noviembre, esa fecha se llama <quote
->la fecha de vencimiento de la tarea pendiente</quote
-></para>
+<para>Una fecha de vencimiento es simplemente la fecha en la que su tarea pendiente debe estar terminada. Por ejemplo, si su tarea pendiente es devolver los libros a la biblioteca el 16 de noviembre, esa fecha se llama <quote>la fecha de vencimiento de la tarea pendiente</quote></para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--<glossentry id="gloss-group-scheduling">
-<glossterm
->Group scheduling features</glossterm>
+<glossterm>Group scheduling features</glossterm>
<glossdef>
-<para
->These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
+<para>These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
scheduling will facilitate member roles (attendee, owner, organizer), time
conflict resolution, event reminder distribution, response collection and
evaluation. In other words, you will be able to appoint attendees, invite them
automatically, and see who accepted or refused attending the appointment.</para>
-<para
->Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
-in the calendar data structures for these features. <guilabel
->Private</guilabel>
-check box, <guilabel
->Require response</guilabel
-> check box and
-<guilabel
->E-mail</guilabel
-> field will then be fully employed. These controls
-are described in more detail in <link linkend="entering-data"
->Entering
-Data</link
-> chapter, in the <link
-linkend="entering-data-events-attendees"
->Attendees section</link
-> of Windows
-reference, and in the <link linkend="config-main-personal"
->Personal
-Preferences</link
-> section.</para>
+<para>Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
+in the calendar data structures for these features. <guilabel>Private</guilabel>
+check box, <guilabel>Require response</guilabel> check box and
+<guilabel>E-mail</guilabel> field will then be fully employed. These controls
+are described in more detail in <link linkend="entering-data">Entering
+Data</link> chapter, in the <link
+linkend="entering-data-events-attendees">Attendees section</link> of Windows
+reference, and in the <link linkend="config-main-personal">Personal
+Preferences</link> section.</para>
</glossdef>
</glossentry>
-->
<glossentry id="gloss-main-panel">
-<glossterm
->Panel principal</glossterm>
+<glossterm>Panel principal</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Normalmente, la parte más grande de la pantalla, a la derecha del navegador de fechas. Muestra la vista del día, días laborales, semana o mes. la vista de lista o la vista de tareas pendientes.</para>
-<para
->El botón derecho se puede usar en la vista de lista y en la vista de lista de tareas pendientes sólo. Muestra un menú local. El botón izquierdo se puede usar en cualquier vista.</para>
+<para>Normalmente, la parte más grande de la pantalla, a la derecha del navegador de fechas. Muestra la vista del día, días laborales, semana o mes. la vista de lista o la vista de tareas pendientes.</para>
+<para>El botón derecho se puede usar en la vista de lista y en la vista de lista de tareas pendientes sólo. Muestra un menú local. El botón izquierdo se puede usar en cualquier vista.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-freebusy">
-<glossterm
->Ocios y ocupaciones</glossterm>
+<glossterm>Ocios y ocupaciones</glossterm>
<glossdef>
-<para
->La información de ocios y ocupaciones es una serie de intervalos de tiempo en los que está ocupado. Al presentar los intervalos cuando ya se han hecho entregas previas, puede impedir que otras personas planifiquen citas para esos períodos. Tenga en cuenta que sólo se publican las horas, no los títulos de los eventos ni las descripciones ni los asistentes. Dicho de otra manera, la información de ocios y ocupaciones es un horario de disponibilidad.</para>
-<para
->Cuando añada asistentes al evento, tiene que saber si están ocupados o disponibles en esa hora en particular antes de enviarles las invitaciones. Si los asistentes tienen disponible su información de ocios y ocupaciones, &korganizer; puede recuperar esta información y mostrarla en la solapa <guilabel
->Ocios y ocupaciones</guilabel
-> del cuadro de diálogo <guilabel
->Editar evento</guilabel
->.</para>
+<para>La información de ocios y ocupaciones es una serie de intervalos de tiempo en los que está ocupado. Al presentar los intervalos cuando ya se han hecho entregas previas, puede impedir que otras personas planifiquen citas para esos períodos. Tenga en cuenta que sólo se publican las horas, no los títulos de los eventos ni las descripciones ni los asistentes. Dicho de otra manera, la información de ocios y ocupaciones es un horario de disponibilidad.</para>
+<para>Cuando añada asistentes al evento, tiene que saber si están ocupados o disponibles en esa hora en particular antes de enviarles las invitaciones. Si los asistentes tienen disponible su información de ocios y ocupaciones, &korganizer; puede recuperar esta información y mostrarla en la solapa <guilabel>Ocios y ocupaciones</guilabel> del cuadro de diálogo <guilabel>Editar evento</guilabel>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--FIXME: remove this or transform in glossary items
<sect1 id="course-event-types">
-<title
->Calendar Item Types</title>
+<title>Calendar Item Types</title>
-<para
->There are three types of items:</para>
+<para>There are three types of items:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Events start and finish at distinct date. You can also specify
+<listitem><para>Events start and finish at distinct date. You can also specify
distinct start and finish times, but you don't have to. While business
meetings, personal anniversaries and cinema visits are examples of carefully
planned events with exact time scheduling, a holiday is an event that takes
several days and thus there is no need to specify exact start and finish
-times.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->To-do's must take place no later than a
-certain date, but they can also take place sooner.</para
-></listitem>
+times.</para></listitem>
+
+<listitem><para>To-do's must take place no later than a
+certain date, but they can also take place sooner.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Naturally, what began as a To-do may later require exact timing.
+<para>Naturally, what began as a To-do may later require exact timing.
Say it is July 1 and you need to go to a hairdresser within a week.
On July 3 you talk to your hairdresser and agree on an exact time. Thus the
original To-do becomes similar to an appointment. </para>
-<para
->&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you
-check the <guilabel
->Due</guilabel
-> check box and/or the <guilabel
->Start</guilabel>
+<para>&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you
+check the <guilabel>Due</guilabel> check box and/or the <guilabel>Start</guilabel>
check box you can specify the appropriate dates, when you check the
-<guilabel
->Time associated</guilabel
-> check box and fill in the associated times, your
+<guilabel>Time associated</guilabel> check box and fill in the associated times, your
To-do becomes very similar to an event.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
index 248c803148b..a026fbe2f6f 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
@@ -3,378 +3,180 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Randy</firstname
-> <surname
->Pearson</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autor original</contrib>
+<author><firstname>Randy</firstname> <surname>Pearson</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Autor original</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textos adicionales</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Textos adicionales</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Editor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Editor</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Esta versión de trabajo de <quote
->Outlook a vCalendar</quote
-> de &korganizer; se liberó el 17 de octubre de 2002. Vea <filename
->ChangeLog</filename
-> para más detalles.</para>
-<para
->Tenga en cuenta que las descripciones y las capturas de pantalla se refieren a la versión 3.1 de &korganizer;.</para>
+<para>Esta versión de trabajo de <quote>Outlook a vCalendar</quote> de &korganizer; se liberó el 17 de octubre de 2002. Vea <filename>ChangeLog</filename> para más detalles.</para>
+<para>Tenga en cuenta que las descripciones y las capturas de pantalla se refieren a la versión 3.1 de &korganizer;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Trabajo de KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->vCalendar</keyword>
-<keyword
->Outlook2VCal</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Trabajo de KOrganizer</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>vCalendar</keyword>
+<keyword>Outlook2VCal</keyword>
</keywordset>
-<date
->17/10/2002</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>17/10/2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Trabajo de KOrganizer: Outlook a vCalendar</title>
+<title>Trabajo de KOrganizer: Outlook a vCalendar</title>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-overview">
-<title
->Vistazo</title>
+<title>Vistazo</title>
-<para
->Al pasar de usar &Microsoft; Outlook&reg; a usar &korganizer; de &kde; para gestionar planificaciones y citas, probablemente deseará exportar los datos de sus planificaciones de Outlook&reg; e importarlos en &korganizer;.El programa &Microsoft;'s Outlook&reg; no proporciona una opción de exportación que se pueda guardar como una cita en el formato estándar de la industria vCalendar. </para>
+<para>Al pasar de usar &Microsoft; Outlook&reg; a usar &korganizer; de &kde; para gestionar planificaciones y citas, probablemente deseará exportar los datos de sus planificaciones de Outlook&reg; e importarlos en &korganizer;.El programa &Microsoft;'s Outlook&reg; no proporciona una opción de exportación que se pueda guardar como una cita en el formato estándar de la industria vCalendar. </para>
-<para
->Desafortunadamente, Outlook&reg; no exportará la cita que haya seleccionado, uno cada vez. Esto está bien si sólo desea transferir unas cuantas citas, pero transferir las 200-300 citas que puede tener en su carpeta de Outlook&reg; no sería demasiado divertido. Por todo esto, <ulink url="mailto:[email protected]"
->Randy Pearson</ulink
-> creó una pequeña aplicación llamada <application
->Outlook2VCal</application
-> que puede buscar y exportar todas las citas de un archivo vCalendar de una sola vez. </para>
+<para>Desafortunadamente, Outlook&reg; no exportará la cita que haya seleccionado, uno cada vez. Esto está bien si sólo desea transferir unas cuantas citas, pero transferir las 200-300 citas que puede tener en su carpeta de Outlook&reg; no sería demasiado divertido. Por todo esto, <ulink url="mailto:[email protected]">Randy Pearson</ulink> creó una pequeña aplicación llamada <application>Outlook2VCal</application> que puede buscar y exportar todas las citas de un archivo vCalendar de una sola vez. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-installation">
-<title
->Instalación</title>
-
-<para
->El programa <application
->Outlook2VCal</application
-> se <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html"
->distribuye como un archivo ZIP comprimido</ulink
->, que contiene una aplicación <application
->SETUP.EXE</application
->. Extraiga los archivos con su utilidad favorita, como <ulink url="http://www.winzip.com"
->WinZip</ulink
-> y lance la aplicación <application
->SETUP.EXE</application
-> para instalar el programa en su ordenador Windows. Este debería ser el mismo computador en el que ejecuta normalmente &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; o 2002&reg;. </para>
-
-<para
->Según cómo de actualizado esté su sistema, puede querer o no que se le pida que reinicie durante la instalación. </para>
+<title>Instalación</title>
+
+<para>El programa <application>Outlook2VCal</application> se <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html">distribuye como un archivo ZIP comprimido</ulink>, que contiene una aplicación <application>SETUP.EXE</application>. Extraiga los archivos con su utilidad favorita, como <ulink url="http://www.winzip.com">WinZip</ulink> y lance la aplicación <application>SETUP.EXE</application> para instalar el programa en su ordenador Windows. Este debería ser el mismo computador en el que ejecuta normalmente &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; o 2002&reg;. </para>
+
+<para>Según cómo de actualizado esté su sistema, puede querer o no que se le pida que reinicie durante la instalación. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-export">
-<title
->Uso de la exportación</title>
-
-<para
->Tras instalar el programa, puede ejecutarlo accediendo a <menuchoice
-><guimenu
->Inicio</guimenu
-> <guisubmenu
->Programas</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Outlook2vCal</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Outlook2vCal</guimenuitem
-></menuchoice
->. Debe aparecer la siguiente pantalla: </para>
+<title>Uso de la exportación</title>
+
+<para>Tras instalar el programa, puede ejecutarlo accediendo a <menuchoice><guimenu>Inicio</guimenu> <guisubmenu>Programas</guisubmenu> <guisubmenu>Outlook2vCal</guisubmenu> <guimenuitem>Outlook2vCal</guimenuitem></menuchoice>. Debe aparecer la siguiente pantalla: </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-main">
-<screeninfo
->Ventana principal de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Ventana principal de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ventana principal de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Ventana principal de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Ventana principal de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Ventana principal de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El programa intenta comunicarse automáticamente con Outlook&reg; usando la automatización OLE. Si se le informa de un error, problablemente se deba a que no tenga Outlook&reg; instalado. </para>
+<para>El programa intenta comunicarse automáticamente con Outlook&reg; usando la automatización OLE. Si se le informa de un error, problablemente se deba a que no tenga Outlook&reg; instalado. </para>
-<para
->Primero debe decidir si quiere incluir o no información sobre las vacaciones en el archivo exportado. Normalmente, no deseará esto, por lo tanto el cuadro <guilabel
->Saltar vacaciones</guilabel
-> está marcado por omisión. Luego, haga clic sobre el botón <guibutton
->Export</guibutton
->, que le mostrará un cuadro de diálogo estándar de <guilabel
->Guardar archivo</guilabel
->. Navegue hasta la carpeta deseada e introduzca el nombre de archivo donde quiera crear el archivo de datos de vCalendar nuevo. </para>
+<para>Primero debe decidir si quiere incluir o no información sobre las vacaciones en el archivo exportado. Normalmente, no deseará esto, por lo tanto el cuadro <guilabel>Saltar vacaciones</guilabel> está marcado por omisión. Luego, haga clic sobre el botón <guibutton>Export</guibutton>, que le mostrará un cuadro de diálogo estándar de <guilabel>Guardar archivo</guilabel>. Navegue hasta la carpeta deseada e introduzca el nombre de archivo donde quiera crear el archivo de datos de vCalendar nuevo. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-save">
-<screeninfo
->Cuadro de diálogo «Guardar archivo» de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Cuadro de diálogo «Guardar archivo» de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Cuadro de diálogo «Guardar archivo» de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Cuadro de diálogo «Guardar archivo» de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Cuadro de diálogo «Guardar archivo» de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Cuadro de diálogo «Guardar archivo» de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Según su configuración de seguridad de Outlook&reg;, puede ver a continuación esta pantalla. Si es así, asegúrese de que permite el acceso durante un minuto o dos. </para>
+<para>Según su configuración de seguridad de Outlook&reg;, puede ver a continuación esta pantalla. Si es así, asegúrese de que permite el acceso durante un minuto o dos. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-warning">
-<screeninfo
->Mensaje de advertencia de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Mensaje de advertencia de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Mensaje de advertencia de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Mensaje de advertencia de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Mensaje de advertencia de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Mensaje de advertencia de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El programa mostrará mensajes de progreso en su ventana principal mientras carga, convierte y guarda sus citas. Aquí hay una captura fila de la apariencia de una ejecución con éxito: </para>
+<para>El programa mostrará mensajes de progreso en su ventana principal mientras carga, convierte y guarda sus citas. Aquí hay una captura fila de la apariencia de una ejecución con éxito: </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-progress">
-<screeninfo
->Mensaje de progreso de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Mensaje de progreso de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Mensaje de progreso de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Mensaje de progreso de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Mensaje de progreso de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Mensaje de progreso de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-import">
-<title
->Uso de la importación</title>
+<title>Uso de la importación</title>
-<para
->Ahora que ha exportado sus citas de Outlook's&reg;, el paso final es cargar las citas en &korganizer;. Transfiera el archivo al computador que esté corriendo &korganizer; (vía red, disquete, lo que sea). Ahora, lance &korganizer;. Si lo desea, puede crear un calendario nuevo, o abrir uno existente. </para>
+<para>Ahora que ha exportado sus citas de Outlook's&reg;, el paso final es cargar las citas en &korganizer;. Transfiera el archivo al computador que esté corriendo &korganizer; (vía red, disquete, lo que sea). Ahora, lance &korganizer;. Si lo desea, puede crear un calendario nuevo, o abrir uno existente. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing1">
-<screeninfo
->Importación de datos de Outlook2VCal nº 1</screeninfo>
+<screeninfo>Importación de datos de Outlook2VCal nº 1</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importación de datos de Outlook2VCal nº 1</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importación de datos de Outlook2VCal nº 1</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importación de datos de Outlook2VCal nº 1</phrase></textobject>
+<caption><para>Importación de datos de Outlook2VCal nº 1</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ahora, elija el elemento <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importar calendario</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Navegue y/o introduzca el nombre del archivo vCalendar que acaba de transferir a su computador. </para>
+<para>Ahora, elija el elemento <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Importar</guisubmenu> <guimenuitem>Importar calendario</guimenuitem></menuchoice> del menú. Navegue y/o introduzca el nombre del archivo vCalendar que acaba de transferir a su computador. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing2">
-<screeninfo
->Importación de datos de Outlook2VCal nº 2</screeninfo>
+<screeninfo>Importación de datos de Outlook2VCal nº 2</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importación de datos de Outlook2VCal nº 2</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importación de datos de Outlook2VCal nº 2</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importación de datos de Outlook2VCal nº 2</phrase></textobject>
+<caption><para>Importación de datos de Outlook2VCal nº 2</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&korganizer; le preguntará si quiere <guilabel
->Añadir como calendario nuevo</guilabel
->, lo que añade el archivo de calendario como un nuevo archivo de recurso local, <guilabel
->Combinar con el calendario existente</guilabel
->, que combina los elementos del calendario con los de un recurso existente o <guilabel
->Abrir en una ventana aparte</guilabel
->, que le permite ver y editar el calendario, pero que no lo añade a su vista predefinida. Para añadir los elementos del calendario, seleccione una de las dos primeras opciones y presione <guibutton
->Aceptar</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Tras seleccionar el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, &korganizer; cargará las citas desde el archivo y actualizará su calendario. </para>
+<para>&korganizer; le preguntará si quiere <guilabel>Añadir como calendario nuevo</guilabel>, lo que añade el archivo de calendario como un nuevo archivo de recurso local, <guilabel>Combinar con el calendario existente</guilabel>, que combina los elementos del calendario con los de un recurso existente o <guilabel>Abrir en una ventana aparte</guilabel>, que le permite ver y editar el calendario, pero que no lo añade a su vista predefinida. Para añadir los elementos del calendario, seleccione una de las dos primeras opciones y presione <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para>
+
+<para>Tras seleccionar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>, &korganizer; cargará las citas desde el archivo y actualizará su calendario. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing3">
-<screeninfo
->Importación de datos de Outlook2VCal nº 3</screeninfo>
+<screeninfo>Importación de datos de Outlook2VCal nº 3</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importación de datos de Outlook2VCal nº 3</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importación de datos de Outlook2VCal nº 3</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importación de datos de Outlook2VCal nº 3</phrase></textobject>
+<caption><para>Importación de datos de Outlook2VCal nº 3</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Guarde su calendario modificado y disfrute usando &korganizer;. </para>
+<para>Guarde su calendario modificado y disfrute usando &korganizer;. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-limitations">
-<title
->Limitaciones</title>
+<title>Limitaciones</title>
-<para
->La primera versión de este programa (1.0) se probó en &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; y Professional&reg; running &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Al intentar usarlo con &Microsoft; Outlook 97&reg;, el programa falló miserablemente. </para>
+<para>La primera versión de este programa (1.0) se probó en &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; y Professional&reg; running &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Al intentar usarlo con &Microsoft; Outlook 97&reg;, el programa falló miserablemente. </para>
-<para
->De la segunda versión (2.0) hay noticias de que funciona (al menos) con &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; y 2002&reg;. </para>
+<para>De la segunda versión (2.0) hay noticias de que funciona (al menos) con &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; y 2002&reg;. </para>
-<para
->Si alguien tiene alguna solución para este problema puede contárselo a Randy Pearson (<email
->). </para>
+<para>Si alguien tiene alguna solución para este problema puede contárselo a Randy Pearson (<email>[email protected]</email>). </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->Colaboradores:</para>
+<para>Colaboradores:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Autor original</term>
-<listitem
-><para
->Randy Pearson <email
-></para
-></listitem>
+<term>Autor original</term>
+<listitem><para>Randy Pearson <email>[email protected]</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textos adicionales</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
-></para
-></listitem>
+<term>Textos adicionales</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>[email protected]</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversión a DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversión a DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>[email protected]</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
index 426eb701d75..f1674b6d6bf 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
@@ -1,51 +1,27 @@
<chapter id="plugins-chapter">
-<title
->Extensiones</title>
-
-<para
->&korganizer; le da la posibilidad de aumentar la funcionalidad de la aplicación con extensiones. </para>
-
-<para
->Las extensiones se pueden configurar en el cuadro de diálogo principal de configuración de &korganizer;. Elija <menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurar &korganizer;</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurar calendario</guimenuitem
-></menuchoice
->, dentro de &kontact;, y haga clic en el icono <guilabel
->Extensión</guilabel
-> de la lista de iconos que hay en el lateral del cuadro de diálogo. </para>
+<title>Extensiones</title>
+
+<para>&korganizer; le da la posibilidad de aumentar la funcionalidad de la aplicación con extensiones. </para>
+
+<para>Las extensiones se pueden configurar en el cuadro de diálogo principal de configuración de &korganizer;. Elija <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem> Configurar &korganizer;</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem> Configurar calendario</guimenuitem></menuchoice>, dentro de &kontact;, y haga clic en el icono <guilabel>Extensión</guilabel> de la lista de iconos que hay en el lateral del cuadro de diálogo. </para>
<sect1 id="plugins-chapter-availableplugins">
-<title
->Extensiones disponibles</title>
+<title>Extensiones disponibles</title>
<sect2 id="date-numbers-plugin">
-<title
->Extensión de números de fechas para calendarios</title>
-<para
->Esta extensión añade el número del día en el año a la vista de la agenda. Por ejemplo, el 1 de febrero es el día número 32. </para>
+<title>Extensión de números de fechas para calendarios</title>
+<para>Esta extensión añade el número del día en el año a la vista de la agenda. Por ejemplo, el 1 de febrero es el día número 32. </para>
</sect2>
<sect2 id="jewish-calendar-plugin">
-<title
->Extensión para el calendario judío</title>
-<para
->La extensión le proporciona las fechas del calendario judío además de las fechas del calendario gregoriano. En el cuadro de diálogo de la configuración de la extensión, puede elegir si quiere mostrar las vacaciones israelíes, la prasha semanal, el día de Omer y/o Chol HaMoed. </para>
+<title>Extensión para el calendario judío</title>
+<para>La extensión le proporciona las fechas del calendario judío además de las fechas del calendario gregoriano. En el cuadro de diálogo de la configuración de la extensión, puede elegir si quiere mostrar las vacaciones israelíes, la prasha semanal, el día de Omer y/o Chol HaMoed. </para>
</sect2>
<sect2 id="journal-print-plugin">
-<title
->Estilo de impresión del diario</title>
-<para
->La extensión le permite imprimir las entradas del diario. </para>
+<title>Estilo de impresión del diario</title>
+<para>La extensión le permite imprimir las entradas del diario. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korn/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korn/index.docbook
index db3d59b15d8..73367c6c547 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/korn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/korn/index.docbook
@@ -8,364 +8,140 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->La documentación de &korn;</title>
+<title>La documentación de &korn;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nick</firstname
-> <surname
->Betcher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Nick</firstname> <surname>Betcher</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Sirtaj</firstname> <surname>Kang</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cristian</firstname
-> <surname
->Tibirna</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cristian</firstname> <surname>Tibirna</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Kurt</firstname
-> <surname
->Granroth</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Kurt</firstname> <surname>Granroth</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address>
-</affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address>
+</affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-09</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2003-11-09</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Nick Betcher</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Nick Betcher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Esta documentación describe la versión 0.2 de &korn;</para
-></abstract>
+<abstract><para>Esta documentación describe la versión 0.2 de &korn;</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrn</keyword>
-<keyword
->Búsqueda de archivos</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrn</keyword>
+<keyword>Búsqueda de archivos</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&korn; es un comprobador de correo de KDE que tiene la característica de incrustarse en <application
->Kicker</application
->. &korn; puede comprobar los siguientes tipos de buzones de correo:</para>
+<para>&korn; es un comprobador de correo de KDE que tiene la característica de incrustarse en <application>Kicker</application>. &korn; puede comprobar los siguientes tipos de buzones de correo:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->tipo mbox (<abbrev
->p.e.</abbrev
->:<filename
->/var/spool/mail/root</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->qmail</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->POP3</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Imap4</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->nntp</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->y la capacidad de comprobarlo en un proceso</para
-></listitem>
+<listitem><para>tipo mbox (<abbrev>p.e.</abbrev>:<filename>/var/spool/mail/root</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para>qmail</para></listitem>
+<listitem><para>POP3</para></listitem>
+<listitem><para>Imap4</para></listitem>
+<listitem><para>nntp</para></listitem>
+<listitem><para>y la capacidad de comprobarlo en un proceso</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&korn;, comprueba si hay correo a intervalos que especifica el usuario para cada cuenta por separado. Cuando se recibe correo, puede hacer que &korn; ejecute un programa proporcionado por una tercera parte o que cambie el color/icono de &korn; mientras permanece en &kicker;. Además de esto, puede hacer que &korn; ejecute un programa una vez que haga clic sobre el icono incrustado en &kicker;.</para>
+<para>&korn;, comprueba si hay correo a intervalos que especifica el usuario para cada cuenta por separado. Cuando se recibe correo, puede hacer que &korn; ejecute un programa proporcionado por una tercera parte o que cambie el color/icono de &korn; mientras permanece en &kicker;. Además de esto, puede hacer que &korn; ejecute un programa una vez que haga clic sobre el icono incrustado en &kicker;.</para>
-<para
->El resto del capítulo se basa en &RMB; del usuario sobre el icono de &korn; en el panel de &kicker; para acceder a los menús adecuados.</para>
+<para>El resto del capítulo se basa en &RMB; del usuario sobre el icono de &korn; en el panel de &kicker; para acceder a los menús adecuados.</para>
</chapter>
<chapter id="the-preferences-dialog">
-<title
->El cuadro de diálogo «Preferencias»</title>
+<title>El cuadro de diálogo «Preferencias»</title>
<sect1 id="the-buttons">
-<title
->Los botones</title>
-
-<para
->La ventana <guilabel
->Preferencias</guilabel
-> es la parte más poderosa de &korn;. En un primer vistazo, puede subestimar sus capacidades, pero debajo de la apariencia inicial, encontrará muchas formas de usar &korn;.</para>
-
-<para
->La primera solapa lista sus buzones de correo actual. De forma predeterminada, &korn; instala <quote
->Entrada</quote
-> como el buzón de correo predefinido. El buzón predefinido <quote
->Entrada</quote
-> puede no ajustarse a las necesidades de todos los usuarios. Con este buzón predefinido en su lugar, &korn; comprobará la ruta <filename class="directory"
->/var/spool/mail/<replaceable
->usuario</replaceable
-></filename
-> para ver si hay correo nuevo.</para>
-
-<para
->El botón <link linkend="the-new-dialog"
-><guibutton
->Nuevo...</guibutton
-></link
-> se tratará en la siguiente sección. Pase a esa sección si necesita ayuda con esta opción.</para>
-
-<para
->Si quiere eliminar el buzón de correo seleccionado, haga clic sobre el botón <guibutton
->Eliminar</guibutton
-> de la derecha. También puede copiar el buzón de correo elegido si no desea crear dos veces buzones de correo similares.</para>
-
-<para
->Finalmente, tras haber crear un buzón de correo (vea la siguiente sección), puede modificarlo seleccionando el buzón de correo que desee editar y luego haciendo clic sobre <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Este cuadro de diálogo tiene las mismas opciones que cuando hace clic sobre <guibutton
->Nuevo...</guibutton
->.</para>
+<title>Los botones</title>
+
+<para>La ventana <guilabel>Preferencias</guilabel> es la parte más poderosa de &korn;. En un primer vistazo, puede subestimar sus capacidades, pero debajo de la apariencia inicial, encontrará muchas formas de usar &korn;.</para>
+
+<para>La primera solapa lista sus buzones de correo actual. De forma predeterminada, &korn; instala <quote>Entrada</quote> como el buzón de correo predefinido. El buzón predefinido <quote>Entrada</quote> puede no ajustarse a las necesidades de todos los usuarios. Con este buzón predefinido en su lugar, &korn; comprobará la ruta <filename class="directory">/var/spool/mail/<replaceable>usuario</replaceable></filename> para ver si hay correo nuevo.</para>
+
+<para>El botón <link linkend="the-new-dialog"><guibutton>Nuevo...</guibutton></link> se tratará en la siguiente sección. Pase a esa sección si necesita ayuda con esta opción.</para>
+
+<para>Si quiere eliminar el buzón de correo seleccionado, haga clic sobre el botón <guibutton>Eliminar</guibutton> de la derecha. También puede copiar el buzón de correo elegido si no desea crear dos veces buzones de correo similares.</para>
+
+<para>Finalmente, tras haber crear un buzón de correo (vea la siguiente sección), puede modificarlo seleccionando el buzón de correo que desee editar y luego haciendo clic sobre <guibutton>Modificar...</guibutton>. Este cuadro de diálogo tiene las mismas opciones que cuando hace clic sobre <guibutton>Nuevo...</guibutton>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-display-tab">
-<title
->La solapa <guilabel
->Mostrar</guilabel
-></title>
-
-<para
->La solapa «Mostrar» tiene las opciones para cambiar dónde mostrar &korn;.</para>
-
-<para
->La primera opción, <guilabel
->Horizontal</guilabel
->, creará una ventana y el contenido de la ventana tendrá las opciones que especificó en la solapa <guilabel
->Ver</guilabel
-> (a la que puede acceder seleccionando su buzón de correo y haciendo clic sobre <guimenuitem
->Modificar...</guimenuitem
->). Por otro lado, seleccionar <guilabel
->Anclado</guilabel
-> incrustará &korn; en el panel &kicker;.</para>
-
-<para
->La opción <guilabel
->Vertical</guilabel
-> es similar a <guilabel
->Horizontal</guilabel
->, salvo que las cuentas se apilan en vertical.</para>
+<title>La solapa <guilabel>Mostrar</guilabel></title>
+
+<para>La solapa «Mostrar» tiene las opciones para cambiar dónde mostrar &korn;.</para>
+
+<para>La primera opción, <guilabel>Horizontal</guilabel>, creará una ventana y el contenido de la ventana tendrá las opciones que especificó en la solapa <guilabel>Ver</guilabel> (a la que puede acceder seleccionando su buzón de correo y haciendo clic sobre <guimenuitem>Modificar...</guimenuitem>). Por otro lado, seleccionar <guilabel>Anclado</guilabel> incrustará &korn; en el panel &kicker;.</para>
+
+<para>La opción <guilabel>Vertical</guilabel> es similar a <guilabel>Horizontal</guilabel>, salvo que las cuentas se apilan en vertical.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-new-dialog">
-<title
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Nuevo...</guilabel
-></title>
-
-<para
->El botón <guibutton
->Nuevo...</guibutton
-> cargará una ventana que mostrará qué buzones de correo puede crear para que se compruebe si hay correo en un intervalo. Elija el tipo de buzón adecuado. Si no sabe qué tipo debe usar y utiliza <application
->Netscape</application
-> para comprobar su correo, use POP3.</para>
-
-<para
->A continuación aparecen las opciones de modificación, que le permiten cambiar todos los aspectos de comprobación de correo, incluyendo intervalos.</para>
-
-<para
->Cada tipo de buzón de correo (&ie;: Pop3, nntp, imap) tiene diferentes opciones del servidor, pero el resto de opciones (incluyendo la consulta, comandos y vista) son los mismos (salvo el tipo de buzón de correo <quote
->proceso</quote
->). En este cuadro de diálogo de opciones del servidor tiene que indicar la información adecuada para su situación. Tenga en cuenta que los puertos del servidor predefinidos en algunas de las solapas de opciones son los usados mayoritariamente en Internet.</para>
-
-<para
->La solapa de comandos <guilabel
->Comprobar</guilabel
-> tiene una opción que permite cambiar el intervalo de tiempo entre cada comprobación. Tenga en cuenta que es en segundos, no en minutos.</para>
-
-<para
->La solapa <guilabel
->ver</guilabel
-> tiene opciones para cambiar el icono o el color del icono cuando &korn; está anclado en &kicker;. Hay dos opciones: <guilabel
->Usar color</guilabel
-> o <guilabel
->Usar icono</guilabel
->. Seleccionar <guilabel
->Usar color</guilabel
-> le permite modificar los colores. Elegir <guilabel
->Usar icono</guilabel
-> le permitirá cambiar el icono que va a usar tanto para <quote
->Normal</quote
-> como para <quote
->Correo nuevo</quote
->. Tenga en cuenta que &korn; sólo puede usar un icono o el color, no ambos.</para>
-
-<para
->En la solapa de comandos puede especificar un comando para que se ejecute cada vez que reciba correo nuevo en la línea <guilabel
->Correo nuevo</guilabel
->. La línea <guilabel
->Clic</guilabel
-> puede tener un comando para que se ejecute cuado haga clic <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> sobre &korn;.</para>
+<title>El cuadro de diálogo <guilabel>Nuevo...</guilabel></title>
+
+<para>El botón <guibutton>Nuevo...</guibutton> cargará una ventana que mostrará qué buzones de correo puede crear para que se compruebe si hay correo en un intervalo. Elija el tipo de buzón adecuado. Si no sabe qué tipo debe usar y utiliza <application>Netscape</application> para comprobar su correo, use POP3.</para>
+
+<para>A continuación aparecen las opciones de modificación, que le permiten cambiar todos los aspectos de comprobación de correo, incluyendo intervalos.</para>
+
+<para>Cada tipo de buzón de correo (&ie;: Pop3, nntp, imap) tiene diferentes opciones del servidor, pero el resto de opciones (incluyendo la consulta, comandos y vista) son los mismos (salvo el tipo de buzón de correo <quote>proceso</quote>). En este cuadro de diálogo de opciones del servidor tiene que indicar la información adecuada para su situación. Tenga en cuenta que los puertos del servidor predefinidos en algunas de las solapas de opciones son los usados mayoritariamente en Internet.</para>
+
+<para>La solapa de comandos <guilabel>Comprobar</guilabel> tiene una opción que permite cambiar el intervalo de tiempo entre cada comprobación. Tenga en cuenta que es en segundos, no en minutos.</para>
+
+<para>La solapa <guilabel>ver</guilabel> tiene opciones para cambiar el icono o el color del icono cuando &korn; está anclado en &kicker;. Hay dos opciones: <guilabel>Usar color</guilabel> o <guilabel>Usar icono</guilabel>. Seleccionar <guilabel>Usar color</guilabel> le permite modificar los colores. Elegir <guilabel>Usar icono</guilabel> le permitirá cambiar el icono que va a usar tanto para <quote>Normal</quote> como para <quote>Correo nuevo</quote>. Tenga en cuenta que &korn; sólo puede usar un icono o el color, no ambos.</para>
+
+<para>En la solapa de comandos puede especificar un comando para que se ejecute cada vez que reciba correo nuevo en la línea <guilabel>Correo nuevo</guilabel>. La línea <guilabel>Clic</guilabel> puede tener un comando para que se ejecute cuado haga clic <mousebutton>izquierdo</mousebutton> sobre &korn;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="licenses-and-credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&korn;. Copyright del programa 2000:</para>
+<para>&korn;. Copyright del programa 2000:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sirtaj Singh Kang <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristian Tibirna <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granoth <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rik Hemsley <email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Sirtaj Singh Kang <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Cristian Tibirna <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granoth <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Rik Hemsley <email>[email protected]</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentación 2000 Nick Betcher <email
-></para>
+<para>Copyright de la documentación 2000 Nick Betcher <email>[email protected]</email></para>
-<para
->Esperamos que esta documentación le sea útil. Si necesita ponerse en contacto conmigo, el autor de este documento, puede hacerlo en [email protected] (escriba en inglés, por favor). Si desea ponerse en contacto con los desarrolladores de &korn;, puede encontrar sus nombres en la opción <guimenuitem
->Acerca de Korn...</guimenuitem
-> o más arriba.</para>
+<para>Esperamos que esta documentación le sea útil. Si necesita ponerse en contacto conmigo, el autor de este documento, puede hacerlo en [email protected] (escriba en inglés, por favor). Si desea ponerse en contacto con los desarrolladores de &korn;, puede encontrar sus nombres en la opción <guimenuitem>Acerca de Korn...</guimenuitem> o más arriba.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook
index 098fba70f34..98c964a1582 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook
@@ -1,176 +1,66 @@
<chapter id="configure">
-<title
->Configurar &kpilot;</title>
-
-<para
->Cuando haya instalado &kpilot;, tendrá que configurarlo para hacerlo coincidir con su hardware. Los <link linkend="config-conduits"
->conductos</link
-> también los tiene que configurar. Tras esto, puede usar &kpilot; para sincronizar su &PalmPilot; con el escritorio &kde; o para ver los datos de su &PalmPilot; con los <link linkend="builtin"
->visores internos</link
->. </para>
-
-<para
->Cuando lance &kpilot; por primera vez, bien desde el menú del panel o desde la línea de órdenes, se le mostrará un cuadro de diálogo que le pedirá que lo configure. Este cuadro de diálogo de configuración se puede abrir más tarde desde el menú <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kpilot;</guimenuitem
-> </menuchoice
-> de la aplicación principal, desde el elemento <menuchoice
-> <guimenuitem
->Configurar KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú emergente o iniciando &kpilot; desde la shell de la forma siguiente: <screen width="40"
-><prompt
->$ </prompt
-> <userinput
-><command
->kpilot</command>
-<option
->--setup</option
-></userinput>
-</screen
-> Además, si actualiza &kpilot; y hay algunas opciones de configuración nuevas que precisen su atención, volverá a aparecer el siguiente cuadro de diálogo de configuración. </para>
+<title>Configurar &kpilot;</title>
+
+<para>Cuando haya instalado &kpilot;, tendrá que configurarlo para hacerlo coincidir con su hardware. Los <link linkend="config-conduits">conductos</link> también los tiene que configurar. Tras esto, puede usar &kpilot; para sincronizar su &PalmPilot; con el escritorio &kde; o para ver los datos de su &PalmPilot; con los <link linkend="builtin">visores internos</link>. </para>
+
+<para>Cuando lance &kpilot; por primera vez, bien desde el menú del panel o desde la línea de órdenes, se le mostrará un cuadro de diálogo que le pedirá que lo configure. Este cuadro de diálogo de configuración se puede abrir más tarde desde el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kpilot;</guimenuitem> </menuchoice> de la aplicación principal, desde el elemento <menuchoice> <guimenuitem>Configurar KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> del menú emergente o iniciando &kpilot; desde la shell de la forma siguiente: <screen width="40"><prompt>$ </prompt> <userinput><command>kpilot</command>
+<option>--setup</option></userinput>
+</screen> Además, si actualiza &kpilot; y hay algunas opciones de configuración nuevas que precisen su atención, volverá a aparecer el siguiente cuadro de diálogo de configuración. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Cuadro de diálogo de configuración</screeninfo>
+<screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo de configuración</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo de configuración</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El cuadro de diálogo de configuración de &kpilot; es muy grande, porque contiene no sólo la configuración del dispositivo para comunicarse con la &PalmPilot;, sino también la configuración de todos los conductos instalados. Cada grupo de opciones de configuración (<link linkend="general-setup"
->general</link
-> y de <link linkend="config-conduits"
->conductos</link
->) se tratarán por separado. Comenzaremos, sin embargo, por echar un vistazo al <link linkend="configwizard"
->asistente de configuración</link
->, que debería convertir en superfluas la mayor parte de las opciones generales de configuración. </para>
+<para>El cuadro de diálogo de configuración de &kpilot; es muy grande, porque contiene no sólo la configuración del dispositivo para comunicarse con la &PalmPilot;, sino también la configuración de todos los conductos instalados. Cada grupo de opciones de configuración (<link linkend="general-setup">general</link> y de <link linkend="config-conduits">conductos</link>) se tratarán por separado. Comenzaremos, sin embargo, por echar un vistazo al <link linkend="configwizard">asistente de configuración</link>, que debería convertir en superfluas la mayor parte de las opciones generales de configuración. </para>
<sect1 id="configwizard">
-<title
->Usar el asistente</title>
-
-<para
->El asistente de configuración le ayuda a configurar &kpilot; para que se comunique con el &PalmPilot; y a configurar los conductos como grupo. Es un gran comienzo para los nuevos usuarios, y posteriormente siempre puede ajustar mejor sus preferencias. </para>
-
-<para
->En el cuadro de diálogo <guilabel
->Información de la Pilot</guilabel
->, teclee su <guilabel
->Nombre de usuario</guilabel
->. Debería coincidir con el de la &PalmPilot;. Luego, teclee el nombre del archivo del <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> que va a usar para conectarse a la &PalmPilot; (la conexión se puede hacer a través de un puerto serie, un puerto USB, infrarrojo, Bluetooth, red o el dispositivo genérico <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
->). Además, puede hacer clic en el botón <guibutton
->Detectar automáticamente la agenda electrónica y el nombre del usuario...</guibutton
-> y presionar el botón &HotSync; de la &handheld;. El asistente intentará encontrarar el <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> y el <guilabel
->Nombre del usuario</guilabel
->. </para>
-
-<important
-><para
->Si el <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> no tiene los permisos adecuados, el asistente no podrá encontrarlo. Los usuarios normales deben poder leer y escribir en el dispositivo adecuado. Para resolver esta incidencia, puede dirigirse a <link linkend="faq-connection"
->la entrada <quote
->&kpilot; dice <errorname
->No se puede conectar con el pilot</errorname
-></quote
-> de las &FAQ;</link
->, o puede ponerse en contacto con el administrador de sistemas. </para
-></important>
+<title>Usar el asistente</title>
+
+<para>El asistente de configuración le ayuda a configurar &kpilot; para que se comunique con el &PalmPilot; y a configurar los conductos como grupo. Es un gran comienzo para los nuevos usuarios, y posteriormente siempre puede ajustar mejor sus preferencias. </para>
+
+<para>En el cuadro de diálogo <guilabel>Información de la Pilot</guilabel>, teclee su <guilabel>Nombre de usuario</guilabel>. Debería coincidir con el de la &PalmPilot;. Luego, teclee el nombre del archivo del <guilabel>Dispositivo</guilabel> que va a usar para conectarse a la &PalmPilot; (la conexión se puede hacer a través de un puerto serie, un puerto USB, infrarrojo, Bluetooth, red o el dispositivo genérico <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>). Además, puede hacer clic en el botón <guibutton>Detectar automáticamente la agenda electrónica y el nombre del usuario...</guibutton> y presionar el botón &HotSync; de la &handheld;. El asistente intentará encontrarar el <guilabel>Dispositivo</guilabel> y el <guilabel>Nombre del usuario</guilabel>. </para>
+
+<important><para>Si el <guilabel>Dispositivo</guilabel> no tiene los permisos adecuados, el asistente no podrá encontrarlo. Los usuarios normales deben poder leer y escribir en el dispositivo adecuado. Para resolver esta incidencia, puede dirigirse a <link linkend="faq-connection">la entrada <quote>&kpilot; dice <errorname>No se puede conectar con el pilot</errorname></quote> de las &FAQ;</link>, o puede ponerse en contacto con el administrador de sistemas. </para></important>
<screenshot>
-<screeninfo
->El primer cuadro de diálogo del asistente de configuración</screeninfo>
+<screeninfo>El primer cuadro de diálogo del asistente de configuración</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="wizard-general.png"
+<imageobject><imagedata fileref="wizard-general.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de información del Pilot</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de información del Pilot</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de información del Pilot</phrase></textobject>
+<caption><para>Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de información del Pilot</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Presione el botón &HotSync; de la &handheld; para probar el <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> y <guilabel
->Nombre de usuario</guilabel
-> correctos. </para>
+<para>Presione el botón &HotSync; de la &handheld; para probar el <guilabel>Dispositivo</guilabel> y <guilabel>Nombre de usuario</guilabel> correctos. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El segundo cuadro de diálogo del asistente de configuración</screeninfo>
+<screeninfo>El segundo cuadro de diálogo del asistente de configuración</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="wizard-connection.png"
+<imageobject><imagedata fileref="wizard-connection.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Asistente de configuración. El cuadro de diálogo de detección automática.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Asistente de configuración. El cuadro de diálogo de detección automática.</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Asistente de configuración. El cuadro de diálogo de detección automática.</phrase></textobject>
+<caption><para>Asistente de configuración. El cuadro de diálogo de detección automática.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&kpilot; tiene la capacidad de sincronizar los datos de la &handheld; con otras aplicaciones o archivos de su <acronym
->PC</acronym
->. Los programas que realizan estas acciones se llaman conductos. El cuadro de diálogo de sincronización configura en un solo paso todos los conductos de &kpilot; que se pueden aplicar con suites <acronym
->PIM</acronym
-> muy utilizadas. Puede ajustar detalladamente estas preferencias más tarde, desde el menú <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kpilot;</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Si quiere más información, diríjase a la sección <link linkend="config-conduits"
->configuración de conductos</link
-> de este documento. </para>
+<para>&kpilot; tiene la capacidad de sincronizar los datos de la &handheld; con otras aplicaciones o archivos de su <acronym>PC</acronym>. Los programas que realizan estas acciones se llaman conductos. El cuadro de diálogo de sincronización configura en un solo paso todos los conductos de &kpilot; que se pueden aplicar con suites <acronym>PIM</acronym> muy utilizadas. Puede ajustar detalladamente estas preferencias más tarde, desde el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kpilot;</guimenuitem> </menuchoice>. Si quiere más información, diríjase a la sección <link linkend="config-conduits">configuración de conductos</link> de este documento. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El tercer cuadro de diálogo del asistente de configuración</screeninfo>
+<screeninfo>El tercer cuadro de diálogo del asistente de configuración</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="wizard-conduits.png"
+<imageobject><imagedata fileref="wizard-conduits.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de sincronización</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de sincronización</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de sincronización</phrase></textobject>
+<caption><para>Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de sincronización</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -179,153 +69,66 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect1 id="general-setup">
-<title
->Configuración general</title>
-
-<para
->Las preferencias que hay disponibles en el cuadro de diálogo de configuración con el encabezamiento <guilabel
->Configuración general</guilabel
-> le dan el control detallado sobre la operación de &kpilot;. Puede seleccionar un dispositivo de hardware no estándar, configurar la codificación especial para &handheld;s en otro idioma y controlar cómo muestra sus datos &kpilot;. Hay cinco elementos bajo el encabezamiento <guilabel
->Configuración general</guilabel
->. Tendrá que expandir el encabezamiento <guilabel
->Configuración general</guilabel
-> para verlos. </para>
+<title>Configuración general</title>
+
+<para>Las preferencias que hay disponibles en el cuadro de diálogo de configuración con el encabezamiento <guilabel>Configuración general</guilabel> le dan el control detallado sobre la operación de &kpilot;. Puede seleccionar un dispositivo de hardware no estándar, configurar la codificación especial para &handheld;s en otro idioma y controlar cómo muestra sus datos &kpilot;. Hay cinco elementos bajo el encabezamiento <guilabel>Configuración general</guilabel>. Tendrá que expandir el encabezamiento <guilabel>Configuración general</guilabel> para verlos. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Elementos bajo Configuración general</screeninfo>
+<screeninfo>Elementos bajo Configuración general</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Los elementos bajo Configuración general</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Los elementos bajo Configuración general</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Los elementos bajo Configuración general</phrase></textobject>
+<caption><para>Los elementos bajo Configuración general</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="page-general">
-<title
->Configuración del dispositivo</title>
+<title>Configuración del dispositivo</title>
-<para
->Ésta es una página de configuración que contiene opciones que describen el hardware del &PalmPilot;, a usted, el usuario y cómo quiere que se inicien las diferentes partes de &kpilot;. </para>
+<para>Ésta es una página de configuración que contiene opciones que describen el hardware del &PalmPilot;, a usted, el usuario y cómo quiere que se inicien las diferentes partes de &kpilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Página Dispositivo</screeninfo>
+<screeninfo>Página Dispositivo</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La página Dispositivo</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La página de dispositivos</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La página Dispositivo</phrase></textobject>
+<caption><para>La página de dispositivos</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dispositivo del pilot</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dispositivo del pilot</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El puerto al que se conecta de forma predeterminada la cuna. De forma predeterminada, está configurado para que sea <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
->, que debería ser un enlace simbólico al puerto real. El puerto puede ser uno serie, en cuyo caso <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> debería apuntar a algo como <filename class="devicefile"
->/dev/cuaa0</filename
-> (en &FreeBSD;) o <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS0</filename
-> (en &Linux;). Para los dispositivos &USB;, puede ser más difícil determinar dónde debe apuntar <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
->. Puede ser posible configurar su demonio &USB; para que configure automáticamente el enlace, de tal forma que <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> apunte al puerto adecuado sin importar dónde conecte su dispositivo &PalmOS;. </para>
-
-<para
-><emphasis
->Asegúrese de que el puerto tiene los permisos correctos.</emphasis
-> Todos deben poder leer y escribir si se pretende que cualquier usuario normal use &kpilot;. &kpilot; se quejará si los permisos no son los adecuados, peo tendrá que corregirlos manualmente. Puede hacerlo con la orden <userinput
-><command
->chmod</command
-> <parameter
->666</parameter
-> <replaceable
->didpositivo</replaceable
-></userinput
-> como root, donde <replaceable
->dispositivo</replaceable
-> sea el puerto correcto. Para resolver esta incidencia, puede dirigirse a <link linkend="faq-connection"
->la entrada <quote
->&kpilot; dice <errorname
->No se puede conectar con el pilot</errorname
-></quote
-> de las &FAQ;</link
->, o puede ponerse en contacto con el administrador de sistemas. </para>
-
-
-<para
->También puede usar la sincronización por red (con pilot-link 0.11.5 y posteriores), introduciendo <userinput
->net:any</userinput
-> como el nombre del dispositivo. </para>
+<para>El puerto al que se conecta de forma predeterminada la cuna. De forma predeterminada, está configurado para que sea <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>, que debería ser un enlace simbólico al puerto real. El puerto puede ser uno serie, en cuyo caso <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> debería apuntar a algo como <filename class="devicefile">/dev/cuaa0</filename> (en &FreeBSD;) o <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> (en &Linux;). Para los dispositivos &USB;, puede ser más difícil determinar dónde debe apuntar <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>. Puede ser posible configurar su demonio &USB; para que configure automáticamente el enlace, de tal forma que <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> apunte al puerto adecuado sin importar dónde conecte su dispositivo &PalmOS;. </para>
+
+<para><emphasis>Asegúrese de que el puerto tiene los permisos correctos.</emphasis> Todos deben poder leer y escribir si se pretende que cualquier usuario normal use &kpilot;. &kpilot; se quejará si los permisos no son los adecuados, peo tendrá que corregirlos manualmente. Puede hacerlo con la orden <userinput><command>chmod</command> <parameter>666</parameter> <replaceable>didpositivo</replaceable></userinput> como root, donde <replaceable>dispositivo</replaceable> sea el puerto correcto. Para resolver esta incidencia, puede dirigirse a <link linkend="faq-connection">la entrada <quote>&kpilot; dice <errorname>No se puede conectar con el pilot</errorname></quote> de las &FAQ;</link>, o puede ponerse en contacto con el administrador de sistemas. </para>
+
+
+<para>También puede usar la sincronización por red (con pilot-link 0.11.5 y posteriores), introduciendo <userinput>net:any</userinput> como el nombre del dispositivo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocidad</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Velocidad</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica la velocidad de la conexión <emphasis
->serie</emphasis
-> a la &PalmPilot;. No tiene ningún significado para dispositivos &USB;. Para un modelo antiguo de &PalmPilot;, elija 9600. Los modelos más modernos son capaces de gestionar velocidades máximas de las que se muestran en la lista, 115200. Puede experimentar con la velocidad de conexión. El manual de &PalmPilot; sugiere comenzar con una velocidad de 19200 y probar con velocidades superiores para comprobar si funcionan. </para>
+<para>Indica la velocidad de la conexión <emphasis>serie</emphasis> a la &PalmPilot;. No tiene ningún significado para dispositivos &USB;. Para un modelo antiguo de &PalmPilot;, elija 9600. Los modelos más modernos son capaces de gestionar velocidades máximas de las que se muestran en la lista, 115200. Puede experimentar con la velocidad de conexión. El manual de &PalmPilot; sugiere comenzar con una velocidad de 19200 y probar con velocidades superiores para comprobar si funcionan. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Codificación</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Codificación</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Los dispositivos &PalmOS; están disponibles en muchos idiomas diferentes. Si su dispositivo usa una codificación diferente de ISO-latin1, tendrá que seleccionar la codificación adecuada de la lista para que &kpilot; muestre correctamente los caracteres especiales. Por ejemplo, para introducir caracteres rusos en la &PalmPilot;, elija CP1251. </para>
+<para>Los dispositivos &PalmOS; están disponibles en muchos idiomas diferentes. Si su dispositivo usa una codificación diferente de ISO-latin1, tendrá que seleccionar la codificación adecuada de la lista para que &kpilot; muestre correctamente los caracteres especiales. Por ejemplo, para introducir caracteres rusos en la &PalmPilot;, elija CP1251. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuario del pilot</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuario del pilot</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nombre de usuario de la &PalmPilot;. De forma predefinida, este nombre es el mismo que su nombre de ingreso. Cuando sincronice con la &PalmPilot;, &kpilot; comprobará si ese nombre coincide con el de la &PalmPilot;. Si no es así, se le pedirá que elija el que quiera usar. Si elige el nombre local, se cambiará en la &PalmPilot; para que sean iguales. La entrada <guilabel
->Usuario del Pilot</guilabel
-> también se usa como nombre para la carpeta que almacena la información de la &PalmPilot;. Esta carpeta se crea en la carpeta <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename
->, donde la variable de entorno <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (típicamente, <filename class="directory"
->/home/login-de-usuario/.trinity/</filename
->) apunta a la carpeta que contiene la configuración y los datos para las aplicaciones &kde;. </para>
+<para>El nombre de usuario de la &PalmPilot;. De forma predefinida, este nombre es el mismo que su nombre de ingreso. Cuando sincronice con la &PalmPilot;, &kpilot; comprobará si ese nombre coincide con el de la &PalmPilot;. Si no es así, se le pedirá que elija el que quiera usar. Si elige el nombre local, se cambiará en la &PalmPilot; para que sean iguales. La entrada <guilabel>Usuario del Pilot</guilabel> también se usa como nombre para la carpeta que almacena la información de la &PalmPilot;. Esta carpeta se crea en la carpeta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename>, donde la variable de entorno <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (típicamente, <filename class="directory">/home/login-de-usuario/.trinity/</filename>) apunta a la carpeta que contiene la configuración y los datos para las aplicaciones &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -334,30 +137,23 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect2>
<sect2 id="page-hotsync">
-<title
->Configuración de HotSync</title>
+<title>Configuración de HotSync</title>
-<para
->Esta página tiene preferencias con las que puede indicarle a &kpilot; que realice tipos especiales de &HotSync;, así como cómo se deberían resolver los conflictos durante una &HotSync;. Un conflicto sucede cuando tanto la aplicación del escritorio como la aplicación de la &handheld; cambian los mismos datos. </para>
+<para>Esta página tiene preferencias con las que puede indicarle a &kpilot; que realice tipos especiales de &HotSync;, así como cómo se deberían resolver los conflictos durante una &HotSync;. Un conflicto sucede cuando tanto la aplicación del escritorio como la aplicación de la &handheld; cambian los mismos datos. </para>
-<para
->Los interfaces de &kpilot; con la &handheld; pueden ser de dos tipos: usando los conductos y cualquiera de los visores internos. Los conductos son extensiones a los programas que amplían las capacidades de sincronización de &kpilot;. &kpilot; almacena por separado copias de las bases de datos y registros para los conductos, mientras que los visores internos y la operación de copia de seguridad comparten la misma copia. Esta distinción es importante para seleccionar el método de actualización según la use. Si usa principalmente los conductos para sincronizar la &handheld; con programas externos, puede seleccionar como método predefinido de sincronización cualquier opción que haga funcionar los conductos. Sin embargo, si usa principalmente los visores internos, tiene que actualizar la copia de las bases de datos también para ver y editar la información de la &handheld;, para las que hacer que funcionen los conductos no es suficiente. </para>
+<para>Los interfaces de &kpilot; con la &handheld; pueden ser de dos tipos: usando los conductos y cualquiera de los visores internos. Los conductos son extensiones a los programas que amplían las capacidades de sincronización de &kpilot;. &kpilot; almacena por separado copias de las bases de datos y registros para los conductos, mientras que los visores internos y la operación de copia de seguridad comparten la misma copia. Esta distinción es importante para seleccionar el método de actualización según la use. Si usa principalmente los conductos para sincronizar la &handheld; con programas externos, puede seleccionar como método predefinido de sincronización cualquier opción que haga funcionar los conductos. Sin embargo, si usa principalmente los visores internos, tiene que actualizar la copia de las bases de datos también para ver y editar la información de la &handheld;, para las que hacer que funcionen los conductos no es suficiente. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La página de configuración de &HotSync;</screeninfo>
+<screeninfo>La página de configuración de &HotSync;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="setup-hotsync.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La página de &HotSync;</phrase>
+<phrase>La página de &HotSync;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La página de configuración de &HotSync;</para
-></caption>
+<para>La página de configuración de &HotSync;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -365,59 +161,33 @@ format="PNG"/></imageobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronización predefinida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sincronización predefinida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elija el tipo de sincronización que se realizará de forma predefinida. </para>
+<para>Elija el tipo de sincronización que se realizará de forma predefinida. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->HotSync</guilabel
->: hace funcionar todos los conductos seleccionados, sincroniza las bases de datos que tengan puesta la bandera de modificado, actualizando sólo los registros modificados. Realiza una copia de seguridad rápida, respaldando sólo las bases de datos modificadas. Esta opción ofrece un buen equilibrio entre la velocidad y la seguridad de los datos. </para>
+<para><guilabel>HotSync</guilabel>: hace funcionar todos los conductos seleccionados, sincroniza las bases de datos que tengan puesta la bandera de modificado, actualizando sólo los registros modificados. Realiza una copia de seguridad rápida, respaldando sólo las bases de datos modificadas. Esta opción ofrece un buen equilibrio entre la velocidad y la seguridad de los datos. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->FastSync</guilabel
->: sincroniza sólo las bases de datos que tengan conductos, y no realiza la copia de seguridad de los datos del &PalmPilot;, reduciendo en gran medida el tiempo necesario para la operación de sincronización. También quiere decir que si algo va mal con la &PalmPilot;, puede no ser capaz de recuperar las bases de datos. Es un toma y daca clásico entre la velocidad y la seguridad. </para>
+<para><guilabel>FastSync</guilabel>: sincroniza sólo las bases de datos que tengan conductos, y no realiza la copia de seguridad de los datos del &PalmPilot;, reduciendo en gran medida el tiempo necesario para la operación de sincronización. También quiere decir que si algo va mal con la &PalmPilot;, puede no ser capaz de recuperar las bases de datos. Es un toma y daca clásico entre la velocidad y la seguridad. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->FullSync</guilabel
->: hace funcionar todos los conductos seleccionados, y sincroniza todas las bases de datos, leyendo todos los registros y realizando una copia de seguridad completa. Es la opción más segura, pero es la que tarda más tiempo en completarse, y combinará todos los registros de la &handheld; y el escritorio. Es el equivalente de &kpilot; del SlowSync de la Palm. </para>
+<para><guilabel>FullSync</guilabel>: hace funcionar todos los conductos seleccionados, y sincroniza todas las bases de datos, leyendo todos los registros y realizando una copia de seguridad completa. Es la opción más segura, pero es la que tarda más tiempo en completarse, y combinará todos los registros de la &handheld; y el escritorio. Es el equivalente de &kpilot; del SlowSync de la Palm. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copiar del PC a la agenda electrónica</guilabel
->: hace funcionar todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambas fuentes, copia los datos del PC en la agenda electrónica. <emphasis
->Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haya hecho en la agenda electrónica desde la última sincronización</emphasis
->. </para>
+<para><guilabel>Copiar del PC a la agenda electrónica</guilabel>: hace funcionar todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambas fuentes, copia los datos del PC en la agenda electrónica. <emphasis>Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haya hecho en la agenda electrónica desde la última sincronización</emphasis>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copiar de la agenda electrónica al PC</guilabel
->: hace funcionar todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambas fuentes, copia los datos de la agenda electrónica al PC. <emphasis
->Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haya hecho en el PC desde la última sincronización</emphasis
->. </para>
+<para><guilabel>Copiar de la agenda electrónica al PC</guilabel>: hace funcionar todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambas fuentes, copia los datos de la agenda electrónica al PC. <emphasis>Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haya hecho en el PC desde la última sincronización</emphasis>. </para>
<warning>
-<para
->Recuerde que cuando &kpilot; hace una &HotSync; y hace funcionar los conductos, las bases de datos de los visores internos <emphasis
->no</emphasis
-> se actualizan. Para actualizar el intervalo de los visores, utilice las acciones de FullSync o de copia de seguridad. </para>
+<para>Recuerde que cuando &kpilot; hace una &HotSync; y hace funcionar los conductos, las bases de datos de los visores internos <emphasis>no</emphasis> se actualizan. Para actualizar el intervalo de los visores, utilice las acciones de FullSync o de copia de seguridad. </para>
</warning>
</listitem>
@@ -429,25 +199,14 @@ format="PNG"/></imageobject>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Realizar copia de seguridad completa al cambiar el PC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Realizar copia de seguridad completa al cambiar el PC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si hace &HotSync; de la &handheld; con varios <acronym
->PC</acronym
->s, la bandera de la &handheld; que guarda qué registros han cambiado desde la última &HotSync; puede ser imprecisa. Se recomienda que haga una sincronización completa cuando use varios <acronym
->PC</acronym
->s. Puede desactivar la sincronización completa si desmarca esta casilla. </para>
+<para>Si hace &HotSync; de la &handheld; con varios <acronym>PC</acronym>s, la bandera de la &handheld; que guarda qué registros han cambiado desde la última &HotSync; puede ser imprecisa. Se recomienda que haga una sincronización completa cuando use varios <acronym>PC</acronym>s. Puede desactivar la sincronización completa si desmarca esta casilla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Do not sync when screen saver is active</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Do not sync when screen saver is active</guilabel></term>
<listitem>
<para>
This is a security feature that prevents the &handheld; from synchronization
@@ -460,66 +219,16 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
</varlistentry>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resolución de conflictos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Resolución de conflictos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Los datos pueden haber cambiado tanto en la &handheld; como en el <acronym
->PC</acronym
->. Si un registro tiene cambios incompatibles tanto en la &handheld; como en el <acronym
->PC</acronym
-> (como cambiar el número de teléfono de formas distintas em ambos lados), el cambio conflictivo se tiene que resolver para que tanto la &handheld; como el <acronym
->PC</acronym
-> vuelvan a estar consistentes. Las opciones para la resolución de conflictos son: </para>
+<para>Los datos pueden haber cambiado tanto en la &handheld; como en el <acronym>PC</acronym>. Si un registro tiene cambios incompatibles tanto en la &handheld; como en el <acronym>PC</acronym> (como cambiar el número de teléfono de formas distintas em ambos lados), el cambio conflictivo se tiene que resolver para que tanto la &handheld; como el <acronym>PC</acronym> vuelvan a estar consistentes. Las opciones para la resolución de conflictos son: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Preguntar <guilabel
->al usuario: muestra u</guilabel
->n cuadro de diálogo emergente para que el usuario elija cómo se tiene que resolver cada conflicto. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->No hacer n<guilabel
->ada: deja las </guilabel
->entradas en un estado inconsistente. Las sincronizaciones futuras no avisarán de la discrepancia. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La agenda <guilabel
->electrónica prevalece: copia los</guilabel
-> valores de la &handheld; al <acronym
->PC</acronym
->, descartando los cambios del <acronym
->PC</acronym
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->El PC prevalece</guilabel
->: copia los valores del <acronym
->PC</acronym
-> a la &handheld;, descartando los cambios de la &handheld;. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Valores de la última sincronización (si es posible)</guilabel
->: &kpilot; almacena una copia de seguridad de la información de la &handheld;, según el método de sincronización que haya seleccionado. Si la información está disponible, no use ni los valores del &handheld; ni del PC, pero los valores de la última sincronización. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usar ambas entradas</guilabel
->: Crea entradas duplicadas de los registros conflictivos tanto en el <acronym
->PC</acronym
-> como en la &handheld;, uno con el valor del <acronym
->PC</acronym
->, el otro con el valor del &handheld;. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Preguntar <guilabel>al usuario: muestra u</guilabel>n cuadro de diálogo emergente para que el usuario elija cómo se tiene que resolver cada conflicto. </para></listitem>
+<listitem><para>No hacer n<guilabel>ada: deja las </guilabel>entradas en un estado inconsistente. Las sincronizaciones futuras no avisarán de la discrepancia. </para></listitem>
+<listitem><para>La agenda <guilabel>electrónica prevalece: copia los</guilabel> valores de la &handheld; al <acronym>PC</acronym>, descartando los cambios del <acronym>PC</acronym>. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>El PC prevalece</guilabel>: copia los valores del <acronym>PC</acronym> a la &handheld;, descartando los cambios de la &handheld;. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Valores de la última sincronización (si es posible)</guilabel>: &kpilot; almacena una copia de seguridad de la información de la &handheld;, según el método de sincronización que haya seleccionado. Si la información está disponible, no use ni los valores del &handheld; ni del PC, pero los valores de la última sincronización. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Usar ambas entradas</guilabel>: Crea entradas duplicadas de los registros conflictivos tanto en el <acronym>PC</acronym> como en la &handheld;, uno con el valor del <acronym>PC</acronym>, el otro con el valor del &handheld;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -530,93 +239,47 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
<sect2 id="page-backup">
-<title
->Configuración de la copia de seguridad</title>
+<title>Configuración de la copia de seguridad</title>
-<para
->Esta página tiene las preferencas específicas para la operación de copia de seguridad, que guarda una copia de las bases de datos de la &handheld;, permitiendo al usuario restaurar esta información posteriormente. </para>
+<para>Esta página tiene las preferencas específicas para la operación de copia de seguridad, que guarda una copia de las bases de datos de la &handheld;, permitiendo al usuario restaurar esta información posteriormente. </para>
-<para
->En esencia, las bases de datos son archivos guardados en su &handheld;. Una base de datos puede ser o bien una base de datos de registros, que guarda información dinámica creada por el usuario (por ejemplo, la libreta de direcciones o la información de las tareas pendientes), o una base de datos de recursos, que tiende a ser estática (por ejemplo, las aplicaciones).</para>
+<para>En esencia, las bases de datos son archivos guardados en su &handheld;. Una base de datos puede ser o bien una base de datos de registros, que guarda información dinámica creada por el usuario (por ejemplo, la libreta de direcciones o la información de las tareas pendientes), o una base de datos de recursos, que tiende a ser estática (por ejemplo, las aplicaciones).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Página Copia de seguridad</screeninfo>
+<screeninfo>Página Copia de seguridad</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="setup-dbspecial.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La página de configuración de la copia de seguridad</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La página de copia de seguridad</para
-></caption>
+<textobject><phrase>La página de configuración de la copia de seguridad</phrase></textobject>
+<caption><para>La página de copia de seguridad</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bases de datos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bases de datos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lista de bases de datos que no se deben sincronizar ni respaldar. </para>
-
-<para
->Los valores pueden ser o bien valores del creador de la base de datos, que son cadenas de 4 letras envueltas por corchetes (para bases de datos de Handbase debe rellenar <userinput
->&#91;PmDB&#93;</userinput
->) o nombres de bases de datos, que son cadenas sin corchetes que pueden contener comodines al estilo de la shell. Puede dirigirse a las <link linkend="dbskip"
->preguntas frecuentes</link
-> para tener acceso a la lista de bases de datos que se deben mostrar aquí (si bien las predefinidas deberían estar bien). Los dispositivos &PalmPilot; más nuevos contienen código de emulación para el antiguo procesador 68k. Esto significa que hay muchas bases de datos con nombres que terminan en <literal role="extension"
->_a68k</literal
->. No es necesario que se haga una copia de seguridad de ellas ni que se sincronice, así que podría añadir <userinput
->*_a68k</userinput
-> a la lista de bases de datos que se pueden evitar. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sin copia de seguridad:</guilabel
-> Lista de bases de datos que se excluirán de la operación de copia de seguridad. Algunas bases de datos no siguen la disposición estándar de bases de datos, e intentar hacer una copia de seguridad de puede provocar la pérdida de información. Puede incluir aquí las bases de datos con información volátil, como las noticias o las páginas web, que a menudo no necesitan una copia de seguridad. </para>
+<para>Lista de bases de datos que no se deben sincronizar ni respaldar. </para>
+
+<para>Los valores pueden ser o bien valores del creador de la base de datos, que son cadenas de 4 letras envueltas por corchetes (para bases de datos de Handbase debe rellenar <userinput>&#91;PmDB&#93;</userinput>) o nombres de bases de datos, que son cadenas sin corchetes que pueden contener comodines al estilo de la shell. Puede dirigirse a las <link linkend="dbskip">preguntas frecuentes</link> para tener acceso a la lista de bases de datos que se deben mostrar aquí (si bien las predefinidas deberían estar bien). Los dispositivos &PalmPilot; más nuevos contienen código de emulación para el antiguo procesador 68k. Esto significa que hay muchas bases de datos con nombres que terminan en <literal role="extension">_a68k</literal>. No es necesario que se haga una copia de seguridad de ellas ni que se sincronice, así que podría añadir <userinput>*_a68k</userinput> a la lista de bases de datos que se pueden evitar. <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>Sin copia de seguridad:</guilabel> Lista de bases de datos que se excluirán de la operación de copia de seguridad. Algunas bases de datos no siguen la disposición estándar de bases de datos, e intentar hacer una copia de seguridad de puede provocar la pérdida de información. Puede incluir aquí las bases de datos con información volátil, como las noticias o las páginas web, que a menudo no necesitan una copia de seguridad. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->No restaurado</guilabel
-> Liste aquí las bases de datos que se deban excluir de la operación de restauración, aunque previamente se haya hecho la copia de seguridad de ellas. Las bases de datos que se incluyan aquí se pueden instalar manualmente más tarde, usando el <guilabel
->Instalador de archivos</guilabel
->. Puede incluir aquí las bases de datos con información volátil, como las noticias o las páginas web, que a menudo no necesitan una copia de seguridad. </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>No restaurado</guilabel> Liste aquí las bases de datos que se deban excluir de la operación de restauración, aunque previamente se haya hecho la copia de seguridad de ellas. Las bases de datos que se incluyan aquí se pueden instalar manualmente más tarde, usando el <guilabel>Instalador de archivos</guilabel>. Puede incluir aquí las bases de datos con información volátil, como las noticias o las páginas web, que a menudo no necesitan una copia de seguridad. </para></listitem>
</itemizedlist>
<warning>
-<para
->Cambiar el contenido de los campos <guilabel
->Sin copia de seguridad</guilabel
-> o <guilabel
->Sin restaurar</guilabel
->, en particular eliminar las bases de datos que ya se listan allí, puede dañar esas bases de datos cuando realice una &HotSync;. </para>
+<para>Cambiar el contenido de los campos <guilabel>Sin copia de seguridad</guilabel> o <guilabel>Sin restaurar</guilabel>, en particular eliminar las bases de datos que ya se listan allí, puede dañar esas bases de datos cuando realice una &HotSync;. </para>
</warning>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hacer funcionar los conductos durante una copia de seguridad</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Hacer funcionar los conductos durante una copia de seguridad</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La copia de seguridad generalmente actualiza la copia de las bases de datos de la &handheld;. Los conductos son programas que extienden la funcionalidad de &kpilot;. Se suelen hacer funcionar para sincronizar la &handheld; con las bases de datos de otro <acronym
->PC</acronym
->, como las libretas de direcciones o el calendario. Marque esta casilla para realizar ambas operaciones en cada copia de seguridad. </para>
+<para>La copia de seguridad generalmente actualiza la copia de las bases de datos de la &handheld;. Los conductos son programas que extienden la funcionalidad de &kpilot;. Se suelen hacer funcionar para sincronizar la &handheld; con las bases de datos de otro <acronym>PC</acronym>, como las libretas de direcciones o el calendario. Marque esta casilla para realizar ambas operaciones en cada copia de seguridad. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -627,87 +290,41 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
<sect2 id="page-viewers">
-<title
->Configuración de los visores internos</title>
-<para
->&kpilot; tiene <quote
->visores</quote
-> para presentar información de la &PalmPilot;. Estos visores presentan las bases de datos disponibles en la &PalmPilot; de la misma forma que lo hace el propio dispositivo. No todas las bases de datos tienen una aplicación específica como visor, en cuyo caso puede usar el visor genérico de bases de datos. La página de visores tiene preferencias para los visores internos de &kpilot;. Estas preferencias alteran la forma en la que se muestran los datos. </para>
+<title>Configuración de los visores internos</title>
+<para>&kpilot; tiene <quote>visores</quote> para presentar información de la &PalmPilot;. Estos visores presentan las bases de datos disponibles en la &PalmPilot; de la misma forma que lo hace el propio dispositivo. No todas las bases de datos tienen una aplicación específica como visor, en cuyo caso puede usar el visor genérico de bases de datos. La página de visores tiene preferencias para los visores internos de &kpilot;. Estas preferencias alteran la forma en la que se muestran los datos. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Página Visores</screeninfo>
+<screeninfo>Página Visores</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La página de configuración de los visores</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La página de configuración de los visores</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La página de configuración de los visores</phrase></textobject>
+<caption><para>La página de configuración de los visores</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hace que sean editables los visores internos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los visores internos pueden ser de sólo lectura o editables. El modo editable le permite añadir nuevos registros, eliminar o editar los registros existente y sincronizar sus modificaciones con la &handheld;. Marque esta casilla para configurar los visores internos en modo editable. Déjela sin marcar para configurarlos en modo de sólo lectura.</para>
-<warning
-><para
->En algunas versiones de &kpilot; no es posible marcar esta casilla y, por tanto, para usar los viores internos como editores. </para
-></warning>
+<term><guilabel>Hace que sean editables los visores internos</guilabel></term>
+<listitem><para>Los visores internos pueden ser de sólo lectura o editables. El modo editable le permite añadir nuevos registros, eliminar o editar los registros existente y sincronizar sus modificaciones con la &handheld;. Marque esta casilla para configurar los visores internos en modo editable. Déjela sin marcar para configurarlos en modo de sólo lectura.</para>
+<warning><para>En algunas versiones de &kpilot; no es posible marcar esta casilla y, por tanto, para usar los viores internos como editores. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar registros privados</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En su &PalmPilot;, puede marcar algunos registros como <quote
->privados</quote
->. De forma predefinida, &kpilot; no muestra esos registros en la pantalla. Marque esta casilla si quiere verlos. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar registros privados</guilabel></term>
+<listitem><para>En su &PalmPilot;, puede marcar algunos registros como <quote>privados</quote>. De forma predefinida, &kpilot; no muestra esos registros en la pantalla. Marque esta casilla si quiere verlos. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Visor de direcciones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configure aquí las opciones del visor de direcciones interno. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mostrar como «Apellidos, nobre»</guilabel
-> o <guilabel
->Mostrar como «Compañía, apellidos»</guilabel
->: el orden y la forma de mostrar los registros de direcciones en el visor interno de direcciones se puede configurar para que coincida con el de la &handheld;. Seleccione la opción que mejor se ajuste a sus preferencias personales. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usar campo clave</guilabel
-> Marque esta casilla para combinar las entradas con el mismo apellido. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Visor de direcciones</guilabel></term>
+<listitem><para>Configure aquí las opciones del visor de direcciones interno. <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>Mostrar como «Apellidos, nobre»</guilabel> o <guilabel>Mostrar como «Compañía, apellidos»</guilabel>: el orden y la forma de mostrar los registros de direcciones en el visor interno de direcciones se puede configurar para que coincida con el de la &handheld;. Seleccione la opción que mejor se ajuste a sus preferencias personales. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Usar campo clave</guilabel> Marque esta casilla para combinar las entradas con el mismo apellido. </para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -718,31 +335,20 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
<sect2 id="page-startup-exit">
-<title
->Configuración del comportamiento del inicio y de la salida</title>
+<title>Configuración del comportamiento del inicio y de la salida</title>
-<para
->Esta página presenta opciones relativas a iniciar y salir de &kpilot; y del demonio &kpilot;. </para>
+<para>Esta página presenta opciones relativas a iniciar y salir de &kpilot; y del demonio &kpilot;. </para>
-<para
->Mientras que &kpilot; es un interfaz para los visores internos, las opciones de configuraciones y los registros, la operación de sincronización las gestiona el demonio &kpilot;. Incluso cuando &kpilot; no esté corriendo, puede hacer una &HotSync;, si el demonio está activo. Por tanto, si quiere poder sincronizar su &handheld; en cualquier momento, es importante que inicie el demonio al ingresar, o al contrario, si quiere poder sincronizar sólo cuando &kpilot; esté corriendo, tiene que detener el demonio al salir. La última opción es especialmente útil si tiene otras aplicaciones que usen el mismo puerto que &kpilot;. </para>
+<para>Mientras que &kpilot; es un interfaz para los visores internos, las opciones de configuraciones y los registros, la operación de sincronización las gestiona el demonio &kpilot;. Incluso cuando &kpilot; no esté corriendo, puede hacer una &HotSync;, si el demonio está activo. Por tanto, si quiere poder sincronizar su &handheld; en cualquier momento, es importante que inicie el demonio al ingresar, o al contrario, si quiere poder sincronizar sólo cuando &kpilot; esté corriendo, tiene que detener el demonio al salir. La última opción es especialmente útil si tiene otras aplicaciones que usen el mismo puerto que &kpilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Página Inicio y salida</screeninfo>
+<screeninfo>Página Inicio y salida</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-startup-exit.png"
+<imageobject><imagedata fileref="setup-startup-exit.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La página Inicio y salida</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La página Inicio y salida</para
-></caption>
+<textobject><phrase>La página Inicio y salida</phrase></textobject>
+<caption><para>La página Inicio y salida</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -750,33 +356,18 @@ format="PNG"/></imageobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opciones de inicio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opciones de inicio</guilabel></term>
<listitem>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Iniciar el demonio al ingresar</guilabel
->: Al marcarlo, se coloca un enlace al demonio en su carpeta de inicio automático y, por tanto, se lanzará de forma automática. Tenga en cuenta que esto no se suele necesitar si el demonio está incrustado en el panel. </para>
+<para><guilabel>Iniciar el demonio al ingresar</guilabel>: Al marcarlo, se coloca un enlace al demonio en su carpeta de inicio automático y, por tanto, se lanzará de forma automática. Tenga en cuenta que esto no se suele necesitar si el demonio está incrustado en el panel. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar demonio en el panel</guilabel
->: Marque esta casilla para indicarle al demonio que disponga un icono de &kpilot; <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="kpilot.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> en la bandeja del sistema. Este icono tiene un menú que se puede mostrar con el botón derecho del ratón. sin esta opción, el demonio no es visible para el usuario. </para>
+<para><guilabel>Mostrar demonio en el panel</guilabel>: Marque esta casilla para indicarle al demonio que disponga un icono de &kpilot; <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="kpilot.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> en la bandeja del sistema. Este icono tiene un menú que se puede mostrar con el botón derecho del ratón. sin esta opción, el demonio no es visible para el usuario. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -788,8 +379,7 @@ format="PNG"/></imageobject>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Opciones de salida</guilabel>
+<guilabel>Opciones de salida</guilabel>
</term>
<listitem>
@@ -797,19 +387,11 @@ format="PNG"/></imageobject>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Salir tras HotSync</guilabel
->: Cuando esta opción está activada, tanto &kpilot; como el demonio de &kpilot; saldrán tras haber completado la operación de &HotSync;, dejando libre el dispositivo del puerto para otras herramientas. Puede ser necesario en sistemas en los que el demonio &USB; lance automáticamente &kpilot;. </para>
+<para><guilabel>Salir tras HotSync</guilabel>: Cuando esta opción está activada, tanto &kpilot; como el demonio de &kpilot; saldrán tras haber completado la operación de &HotSync;, dejando libre el dispositivo del puerto para otras herramientas. Puede ser necesario en sistemas en los que el demonio &USB; lance automáticamente &kpilot;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel
->Detener demonio al salir</guilabel
->: Definir esta opción provocará que el demonio terminará cuando salga de &kpilot;, dejando libre el dispositivo del puerto para otras herramientas de sincronización de &PalmPilot;, como <application
->malsync</application
-> </para>
+<para><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel>Detener demonio al salir</guilabel>: Definir esta opción provocará que el demonio terminará cuando salga de &kpilot;, dejando libre el dispositivo del puerto para otras herramientas de sincronización de &PalmPilot;, como <application>malsync</application> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -822,147 +404,94 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="config-conduits">
-<title
->Configuración de los conductos</title>
-
-<para
->Los conductos son programas que hacen de interfaz entre los datos de la &handheld; y las aplicaciones del <acronym
->PC</acronym
-> o que sincronizan los datos de la &handheld; con los archivos que usan las aplicaciones del <acronym
->PC</acronym
->. Los pueden escribir terceras partes para servir de interfaz entre la &PalmPilot; y cualquier aplicación que pueda imaginar. </para>
-
-<para
->El cuadro de configuración de &kpilot; le permite seleccionar qué conductos se deben hacer funcionar durante una &HotSync; y configurar esos conductos. Se mostrará una ventana similar a la siguiente: </para>
+<title>Configuración de los conductos</title>
+
+<para>Los conductos son programas que hacen de interfaz entre los datos de la &handheld; y las aplicaciones del <acronym>PC</acronym> o que sincronizan los datos de la &handheld; con los archivos que usan las aplicaciones del <acronym>PC</acronym>. Los pueden escribir terceras partes para servir de interfaz entre la &PalmPilot; y cualquier aplicación que pueda imaginar. </para>
+
+<para>El cuadro de configuración de &kpilot; le permite seleccionar qué conductos se deben hacer funcionar durante una &HotSync; y configurar esos conductos. Se mostrará una ventana similar a la siguiente: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo de configuración de conductos</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo de configuración de conductos</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El cuadro de diálogo de configuración de conductos</phrase>
+<phrase>El cuadro de diálogo de configuración de conductos</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El cuadro de diálogo de configuración de conductos</para>
+<para>El cuadro de diálogo de configuración de conductos</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Marque la casilla que hay a la izquierda del nombre del conducto para activarlo, desmárquela para desactivarlo o haga clic en el nombre del conducto para configurarlo. </para>
+<para>Marque la casilla que hay a la izquierda del nombre del conducto para activarlo, desmárquela para desactivarlo o haga clic en el nombre del conducto para configurarlo. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KNotes / Notas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>KNotes / Notas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincroniza la aplicación de notas con &knotes;. </para>
+<para>Sincroniza la aplicación de notas con &knotes;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bloc de notas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bloc de notas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Exporta las notas a mano alzada de la aplicación de bloc de notas del &handheld; como imágenes al PC. </para>
+<para>Exporta las notas a mano alzada de la aplicación de bloc de notas del &handheld; como imágenes al PC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronización de hora</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sincronización de hora</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fija la hora de la &handheld; a la que tenga la máquina de escritorio. Útil para mantener la precisión del reloj de la &handheld;. </para>
+<para>Fija la hora de la &handheld; a la que tenga la máquina de escritorio. Útil para mantener la precisión del reloj de la &handheld;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario (KOrganizer)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Calendario (KOrganizer)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincroniza la aplicación de calendario con &korganizer; o con el archivo iCalendar que elija. </para>
+<para>Sincroniza la aplicación de calendario con &korganizer; o con el archivo iCalendar que elija. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Palm DOC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Palm DOC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Convierte automáticamente e instala archivos de texto en el formato DOC de &PalmPilot;, para que pueda leer los archivos de texto con la mayoría de aplicaciones con capacidades de DOC de la &handheld;. </para>
+<para>Convierte automáticamente e instala archivos de texto en el formato DOC de &PalmPilot;, para que pueda leer los archivos de texto con la mayoría de aplicaciones con capacidades de DOC de la &handheld;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Libreta de direcciones</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Libreta de direcciones</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincroniza la aplicación de direcciones con &kaddressbook; o con un archivo vCard que elija. </para>
+<para>Sincroniza la aplicación de direcciones con &kaddressbook; o con un archivo vCard que elija. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Información del sistema</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Información del sistema</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escribe información sobre su &handheld;, (como la versión del SO, la RAM disponible y la lista de bases de datos) en un archivo. Mayormente es útil para propósitos de depuración. </para>
+<para>Escribe información sobre su &handheld;, (como la versión del SO, la RAM disponible y la lista de bases de datos) en un archivo. Mayormente es útil para propósitos de depuración. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tareas pendientes (KOrganizer)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tareas pendientes (KOrganizer)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincroniza la aplicación de lista de tareas pendientes con &korganizer; o con el archivo de iCalendar que elija. </para>
+<para>Sincroniza la aplicación de lista de tareas pendientes con &korganizer; o con el archivo de iCalendar que elija. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conducto MAL (AvantGo)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Conducto MAL (AvantGo)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincroniza la &handheld; con el servidor &AvantGo;. El servidor &AvantGo; ofrece contenido general (noticias, guías, valores de acciones, &etc;) en un formato que puede leerse en una &handheld;. Para usar este conducto necesita registrarse, suscribirse a los canales que elija e instalar el software &AvantGo; en la &handheld;. </para
-></listitem>
+<para>Sincroniza la &handheld; con el servidor &AvantGo;. El servidor &AvantGo; ofrece contenido general (noticias, guías, valores de acciones, &etc;) en un formato que puede leerse en una &handheld;. Para usar este conducto necesita registrarse, suscribirse a los canales que elija e instalar el software &AvantGo; en la &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Correo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Correo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Envía el correo escrito en la &handheld; a través de &kmail;. Sin embargo, no está prevista la recepción de correo. </para>
+<para>Envía el correo escrito en la &handheld; a través de &kmail;. Sin embargo, no está prevista la recepción de correo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -970,476 +499,233 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect2 id="conduit-knotes">
-<title
->Configuración del conducto &knotes;</title>
+<title>Configuración del conducto &knotes;</title>
-<para
->El conducto &knotes; es un reemplazo parcial para la <link linkend="builtin"
->aplicación interna de notas</link
->. Mantiene la sincronización entre las notas que escribe en &knotes; y las que escribe en la &PalmPilot;. </para>
+<para>El conducto &knotes; es un reemplazo parcial para la <link linkend="builtin">aplicación interna de notas</link>. Mantiene la sincronización entre las notas que escribe en &knotes; y las que escribe en la &PalmPilot;. </para>
-<para
->Configurar el conducto &knotes; es muy sencillo. </para>
+<para>Configurar el conducto &knotes; es muy sencillo. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuración del conducto &knotes;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuración del conducto &knotes;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="conduit-knotes.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuración del conducto &knotes;</phrase>
+<phrase>Configuración del conducto &knotes;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configuración del conducto &knotes;</para>
+<para>Configuración del conducto &knotes;</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En la solapa <guilabel
->General</guilabel
-> hay dos opciones de configuración: <variablelist>
+<para>En la solapa <guilabel>General</guilabel> hay dos opciones de configuración: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Eliminar de KNote cuando se elimine la nota en el Pilot</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Eliminar de KNote cuando se elimine la nota en el Pilot</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->No marque esta casill si quiere mantener la nota en &knotes; aunque la nota correspondiente se eleiminte de la aplicación de notas de la &handheld;. </para>
+<para>No marque esta casill si quiere mantener la nota en &knotes; aunque la nota correspondiente se eleiminte de la aplicación de notas de la &handheld;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suprimir la confirmación de eliminación en KNotes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suprimir la confirmación de eliminación en KNotes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si está marcada la casilla <guilabel
->Eliminar KNote cuando se elimine la nota del Pilot</guilabel
->, puede querer marcar esta casilla para eliminar automáticamente las notas que correspondan a la nota eliminada sin confirmación. </para>
+<para>Si está marcada la casilla <guilabel>Eliminar KNote cuando se elimine la nota del Pilot</guilabel>, puede querer marcar esta casilla para eliminar automáticamente las notas que correspondan a la nota eliminada sin confirmación. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->De forma predefinida, las opciones <quote
->eliminar knote</quote
-> y <quote
->suprimir confirmación de borrado</quote
-> están <emphasis
->desactivadas</emphasis
->, por lo que las notas se acumularán en su PC. </para>
+<para>De forma predefinida, las opciones <quote>eliminar knote</quote> y <quote>suprimir confirmación de borrado</quote> están <emphasis>desactivadas</emphasis>, por lo que las notas se acumularán en su PC. </para>
</note>
</para>
</sect2>
<sect2 id="notepad-cond">
-<title
->Configuración del conducto de bloc de notas</title>
+<title>Configuración del conducto de bloc de notas</title>
-<para
->El conducto de bloc de notas exporta las notas a mano alzada de la aplicación de bloc de notas del &handheld; como imágenes al escritorio. Para definir la carpeta en la que se deben almacenar las imágenes, puede introducirla en la casilla de edición <guilabel
->Salida</guilabel
-> o seleccionarla haciendo clic en el botón del selector de archivos. </para>
+<para>El conducto de bloc de notas exporta las notas a mano alzada de la aplicación de bloc de notas del &handheld; como imágenes al escritorio. Para definir la carpeta en la que se deben almacenar las imágenes, puede introducirla en la casilla de edición <guilabel>Salida</guilabel> o seleccionarla haciendo clic en el botón del selector de archivos. </para>
</sect2>
<sect2 id="time-cond">
-<title
->Configuración del conducto de sincronización de hora</title>
+<title>Configuración del conducto de sincronización de hora</title>
-<para
->El conducto de sincronización de hora sincroniza la hora de la &handheld; con la de la máquina de escritorio. Es útil para mantener la precisión del reloj de la &handheld;. No hay ninguna otra opción de configuración que activar y desactivar el conductoy, ya que sólo hay una dirección para la sincronización. Sólo puede <guilabel
->Definir la hora de la agenda electrónica según la hora del PC</guilabel
->, y no <guilabel
->Definir la hora del PC segúna la hora de la agenda electrónica</guilabel
->. </para>
+<para>El conducto de sincronización de hora sincroniza la hora de la &handheld; con la de la máquina de escritorio. Es útil para mantener la precisión del reloj de la &handheld;. No hay ninguna otra opción de configuración que activar y desactivar el conductoy, ya que sólo hay una dirección para la sincronización. Sólo puede <guilabel>Definir la hora de la agenda electrónica según la hora del PC</guilabel>, y no <guilabel>Definir la hora del PC segúna la hora de la agenda electrónica</guilabel>. </para>
<note>
-<para
->La versión 3.25 y 3.3 de &PalmOS; no admiten el ajuste de la hora del sistema de la &handheld;. En estos sistemas, se evitará el conducto. </para>
+<para>La versión 3.25 y 3.3 de &PalmOS; no admiten el ajuste de la hora del sistema de la &handheld;. En estos sistemas, se evitará el conducto. </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="vcal-cond">
-<title
->Configuración del conducto de calendario</title>
-
-<para
->Este conducto sincroniza &PalmPilot; con &korganizer; y &kontact;, o con el archivo iCalendar que elija. En el último caso, el conducto necesitará el nombre del archivo de calendario (normalmente será un archivo que acabe en <literal role="extension"
->.ics</literal
->) con el que quiera sincronizar o, si usa el archivo iCalendar estándar de &korganizer;, en la carpeta <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/</filename
->, donde la variable de entorno <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (típicamente, <filename class="directory"
->/home/usuario/.trinity/</filename
->) apunta a la carpeta que tiene la configuración y los datos de las aplicaciones de &kde;. </para>
+<title>Configuración del conducto de calendario</title>
+
+<para>Este conducto sincroniza &PalmPilot; con &korganizer; y &kontact;, o con el archivo iCalendar que elija. En el último caso, el conducto necesitará el nombre del archivo de calendario (normalmente será un archivo que acabe en <literal role="extension">.ics</literal>) con el que quiera sincronizar o, si usa el archivo iCalendar estándar de &korganizer;, en la carpeta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/korganizer/</filename>, donde la variable de entorno <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (típicamente, <filename class="directory">/home/usuario/.trinity/</filename>) apunta a la carpeta que tiene la configuración y los datos de las aplicaciones de &kde;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->LEl cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</phrase>
+<phrase>LEl cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</para>
+<para>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En la página <guilabel
->General</guilabel
-> puede definir las opciones del calendario. </para>
+<para>En la página <guilabel>General</guilabel> puede definir las opciones del calendario. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Destino del calendario</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Destino del calendario</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elija entre sincronizar con el <guilabel
->Calendario estándar</guilabel
-> o, en otras palabras, el calendario estándar de &korganizer;, o con un <guilabel
->Archivo de calendario</guilabel
-> de su elección, que debiera escribir en el cuadro de edición <guilabel
->Archivo de calendario</guilabel
-> o seleccionar usando el selector de archivos. </para>
+<para>Elija entre sincronizar con el <guilabel>Calendario estándar</guilabel> o, en otras palabras, el calendario estándar de &korganizer;, o con un <guilabel>Archivo de calendario</guilabel> de su elección, que debiera escribir en el cuadro de edición <guilabel>Archivo de calendario</guilabel> o seleccionar usando el selector de archivos. </para>
<warning>
-<para
->Puede usar el conducto de calendario con cualquier aplicación que acepte un archivo en formato iCalendar como recurso. Sin embargo, algunas aplicaciones como Evolution no gestionan demasiado bien la sincronización cuando están abiertas. Como regla obvia, procure haber salido de estas aplicaciones antes de sincronizar o, en caso de que no lo haga, perderá datos. No es necesario tomar estas precauciones al sincronizar con &korganizer; o . &kontact; </para>
+<para>Puede usar el conducto de calendario con cualquier aplicación que acepte un archivo en formato iCalendar como recurso. Sin embargo, algunas aplicaciones como Evolution no gestionan demasiado bien la sincronización cuando están abiertas. Como regla obvia, procure haber salido de estas aplicaciones antes de sincronizar o, en caso de que no lo haga, perderá datos. No es necesario tomar estas precauciones al sincronizar con &korganizer; o . &kontact; </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Almacenar los registros archivados en el calendario de KDE</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Almacenar los registros archivados en el calendario de KDE</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marque esta casilla para guardar una copia de los registros archivados en la &handheld; en el <acronym
->PC</acronym
->, para mantener un histórico de las citas anteriores también en el escritorio &kde;. </para>
+<para>Marque esta casilla para guardar una copia de los registros archivados en la &handheld; en el <acronym>PC</acronym>, para mantener un histórico de las citas anteriores también en el escritorio &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En la página <guilabel
->Conflictos</guilabel
-> puede definir las opciones del calendario, suplantando las opciones generales de &kpilot; para la resolución de conflictos cuando esté usando este conducto. Para tener una descripción detallada de las diferentes posibilidades de resolución de conflictos que tiene a su disposición puede dirigirse a la <link linkend="page-hotsync"
->sección sobre configuración de HotSync</link
-> de este manual. </para>
+<para>En la página <guilabel>Conflictos</guilabel> puede definir las opciones del calendario, suplantando las opciones generales de &kpilot; para la resolución de conflictos cuando esté usando este conducto. Para tener una descripción detallada de las diferentes posibilidades de resolución de conflictos que tiene a su disposición puede dirigirse a la <link linkend="page-hotsync">sección sobre configuración de HotSync</link> de este manual. </para>
</sect2>
<sect2 id="conduit-palmdoc">
-<title
->Configuración del conducto de Palm DOC</title>
+<title>Configuración del conducto de Palm DOC</title>
-<para
->El conducto de Palm DOC convierte archivos de texto del <acronym
->PC</acronym
-> en bases de datos en formato Palm DOC para la &PalmPilot;. Puede usar cualquier lector de Palm DOC para ver esos archivos en la &PalmPilot;. </para>
+<para>El conducto de Palm DOC convierte archivos de texto del <acronym>PC</acronym> en bases de datos en formato Palm DOC para la &PalmPilot;. Puede usar cualquier lector de Palm DOC para ver esos archivos en la &PalmPilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuración del conducto de Palm DOC</screeninfo>
+<screeninfo>Configuración del conducto de Palm DOC</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png"
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuración del conducto de Palm DOC</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuración del conducto de Palm DOC</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configuración del conducto de Palm DOC</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuración del conducto de Palm DOC</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<important
-><para
->Tras cambiar el la configuración del conducto de Palm DOC tiene que reiniciar para &kpilot;que los cambios surtan efecto. </para
-></important>
+<important><para>Tras cambiar el la configuración del conducto de Palm DOC tiene que reiniciar para &kpilot;que los cambios surtan efecto. </para></important>
-<para
->En la página <guilabel
->General</guilabel
-> puede definir la ubicación de los documentos de texto en el computador y la dirección de la sincronización. </para>
+<para>En la página <guilabel>General</guilabel> puede definir la ubicación de los documentos de texto en el computador y la dirección de la sincronización. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Archivos de texto:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Teclee en el cuadro de texto o use el selector de archivos para seleccionar la ubicación de la carpeta que va a usar el conducto de Palm DOC como el lugar en el que quiera sincronizar los archivos de texto con la &handheld;. Allí debe poner los documentos de texto que quiera instalar o sincronizar con la <acronym
->PDA</acronym
->, y allí encontrará los documentos de texto creados de las bases de datos de Palm DOC de se &handheld;. <important
-><para
->El nombre del archivo tiene que acabar en <literal role="extension"
->.txt</literal
-> para que el conducto los reconozca como de texto. Si el archivo no se reconociera como texto, el conducto lo ignoraría. Además, el texto tiene que tener una codificación compatible con la de la &handheld;. Por tanto, si el archivo de texto contiene caracteres que no reconozca directamente el lector de Palm DOC de la &handheld;, intente abrir el archivo en un editor de textos como &kwrite; y guardarlo con una codificación de texto compatible con la que va a usar en el cuadro de diálogo <guilabel
->Guardar como..</guilabel
-> o definir la codificación en la solapa <guilabel
->PC -> Agenda electrónica</guilabel
->. </para
-></important>
+<term><guilabel>Archivos de texto:</guilabel></term>
+<listitem><para>Teclee en el cuadro de texto o use el selector de archivos para seleccionar la ubicación de la carpeta que va a usar el conducto de Palm DOC como el lugar en el que quiera sincronizar los archivos de texto con la &handheld;. Allí debe poner los documentos de texto que quiera instalar o sincronizar con la <acronym>PDA</acronym>, y allí encontrará los documentos de texto creados de las bases de datos de Palm DOC de se &handheld;. <important><para>El nombre del archivo tiene que acabar en <literal role="extension">.txt</literal> para que el conducto los reconozca como de texto. Si el archivo no se reconociera como texto, el conducto lo ignoraría. Además, el texto tiene que tener una codificación compatible con la de la &handheld;. Por tanto, si el archivo de texto contiene caracteres que no reconozca directamente el lector de Palm DOC de la &handheld;, intente abrir el archivo en un editor de textos como &kwrite; y guardarlo con una codificación de texto compatible con la que va a usar en el cuadro de diálogo <guilabel>Guardar como..</guilabel> o definir la codificación en la solapa <guilabel>PC -> Agenda electrónica</guilabel>. </para></important>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copia local:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si quiere guardar una copia de las bases de datos de Palm DOC desde la &handheld; en el computador, marque la casilla <guilabel
->Copia local:</guilabel
-> y teclee en el cuadro de texto o use el selector de archivos para elegir la ubicación de la carpeta en la que se salvarán esas bases de datos. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Copia local:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si quiere guardar una copia de las bases de datos de Palm DOC desde la &handheld; en el computador, marque la casilla <guilabel>Copia local:</guilabel> y teclee en el cuadro de texto o use el selector de archivos para elegir la ubicación de la carpeta en la que se salvarán esas bases de datos. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modo de sincronización</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El conducto de Palm DOC tiene la capacidad de sincronizar desde y hacia la &handheld;, convirtiendo automáticamente los archivos de texto en bases de datos de Palm DOC y viceversa. La opción <guilabel
->Sincronizar sólo del PC a la PDA</guilabel
-> convertirá todos los archivos de texto ubicados en la carpeta que seleccionó anteriormente en bases de datos de Palm DOC y los instalará en la &handheld;. La opción <guilabel
->Sincronizar sólo de la PDA al PC</guilabel
-> convertirá todas las bases de datos de Palm DOC de la &handheld; en archivos y los instalará en la carpeta que seleccionó arriba. Por último, la opción <guilabel
->Sincronizar todo</guilabel
-> permite que la sincronización funcione en ambas direcciones. <note
-><para
->Cuando se ha modificado tanto el archivo de texto como la base de datos de la Palm DOC, no puede combinar las modificaciones y tiene que elegir una de las dos versiones, perdiendo los cambios de una de ellas. </para
-></note>
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Modo de sincronización</guilabel></term>
+<listitem><para>El conducto de Palm DOC tiene la capacidad de sincronizar desde y hacia la &handheld;, convirtiendo automáticamente los archivos de texto en bases de datos de Palm DOC y viceversa. La opción <guilabel>Sincronizar sólo del PC a la PDA</guilabel> convertirá todos los archivos de texto ubicados en la carpeta que seleccionó anteriormente en bases de datos de Palm DOC y los instalará en la &handheld;. La opción <guilabel>Sincronizar sólo de la PDA al PC</guilabel> convertirá todas las bases de datos de Palm DOC de la &handheld; en archivos y los instalará en la carpeta que seleccionó arriba. Por último, la opción <guilabel>Sincronizar todo</guilabel> permite que la sincronización funcione en ambas direcciones. <note><para>Cuando se ha modificado tanto el archivo de texto como la base de datos de la Palm DOC, no puede combinar las modificaciones y tiene que elegir una de las dos versiones, perdiendo los cambios de una de ellas. </para></note>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En la página <guilabel
->PC -> agenda electrónica</guilabel
-> puede configurar la compresión DOC y las opciones de los marcadores que va a usar al convertir de archivos de texto a bases de datos de Palm DOC. </para>
+<para>En la página <guilabel>PC -> agenda electrónica</guilabel> puede configurar la compresión DOC y las opciones de los marcadores que va a usar al convertir de archivos de texto a bases de datos de Palm DOC. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comprimir</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los documentos de Palm DOC se pueden comprimir, ahorrando considerables cantidades de memoria en la &handheld;. La mayor parte de los lectores de Palm DOC admiten documentos comprimidos, pero si usa un lector o un editor no compatible con la compresión (por ejemplo, el editor Sied), no podrá leer ni editar los documentos de Palm DOC comprimidos que crea este conducto. Por tanto, marque esta casilla para ahorrar memoria en la &handheld;, pero desmárquela si tiene problemas de compatibilidad con Palm DOC comprimido en su lector o editor favorito. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comprimir</guilabel></term>
+<listitem><para>Los documentos de Palm DOC se pueden comprimir, ahorrando considerables cantidades de memoria en la &handheld;. La mayor parte de los lectores de Palm DOC admiten documentos comprimidos, pero si usa un lector o un editor no compatible con la compresión (por ejemplo, el editor Sied), no podrá leer ni editar los documentos de Palm DOC comprimidos que crea este conducto. Por tanto, marque esta casilla para ahorrar memoria en la &handheld;, pero desmárquela si tiene problemas de compatibilidad con Palm DOC comprimido en su lector o editor favorito. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Convertir marcadores</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El formato Palm DOC tiene registros de marcadores. Los marcadores le permiten pasar fácilmente a las partes seleccionadas del documento, haciendo más sencilla la navegación por documentos largos. Marque esta casilla para permitir que el conducot de Palm DOC pueda crear registros de marcadores. Para crearlos, el conducto tiene que conocer la ubicación en el texto y el nombre del marcador. Hay tres formas admisibles de hacer saber al conducto la ubicación y el nombre del marcador: con etiquetas de texto en la línea, con etiquetas al final del texto y con un archivo de marcadores <literal role="extension"
->.bmk</literal
->. Para hacer efectiva la creación de marcadores, tiene que marcar al menos una de las tres casillas de abajo. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Convertir marcadores</guilabel></term>
+<listitem><para>El formato Palm DOC tiene registros de marcadores. Los marcadores le permiten pasar fácilmente a las partes seleccionadas del documento, haciendo más sencilla la navegación por documentos largos. Marque esta casilla para permitir que el conducot de Palm DOC pueda crear registros de marcadores. Para crearlos, el conducto tiene que conocer la ubicación en el texto y el nombre del marcador. Hay tres formas admisibles de hacer saber al conducto la ubicación y el nombre del marcador: con etiquetas de texto en la línea, con etiquetas al final del texto y con un archivo de marcadores <literal role="extension">.bmk</literal>. Para hacer efectiva la creación de marcadores, tiene que marcar al menos una de las tres casillas de abajo. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Etiquetas en la línea del texto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Convierte las etiquetas con formato &lt;* <replaceable
->NombreDelMarcador</replaceable
-> *&gt; que estén en el texto de los marcadores de Palm DOC, en los que la ubicación de la etiqueta en el texto se convertirá en la ubicación del marcador y el texto <replaceable
->NombreDelMarcador</replaceable
-> de la etiqueta se convertirá en el nombre del marcador en formato Palm DOC. L etiqueta se eliminará del documento de Palm DOC resultado, dejando el texto limpio. Es una forma muy fácil e intuitiva de crear marcadores en los documentos de Palm DOC. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Etiquetas en la línea del texto</guilabel></term>
+<listitem><para>Convierte las etiquetas con formato &lt;* <replaceable>NombreDelMarcador</replaceable> *&gt; que estén en el texto de los marcadores de Palm DOC, en los que la ubicación de la etiqueta en el texto se convertirá en la ubicación del marcador y el texto <replaceable>NombreDelMarcador</replaceable> de la etiqueta se convertirá en el nombre del marcador en formato Palm DOC. L etiqueta se eliminará del documento de Palm DOC resultado, dejando el texto limpio. Es una forma muy fácil e intuitiva de crear marcadores en los documentos de Palm DOC. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Etiquetas al final del texto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Convierte las etiquetas con el formato &lt;<replaceable
->NombreDelMarcador</replaceable
->&gt; ubicadas al final del texto en marcadores de Palm DOC. Allí donde aparezca el texto <replaceable
->NombreDelMarcador</replaceable
->, el conducto generará un marcador en el documento Palm DOC resultado que apunte allí. Luego se eliminará la etiqueta del documento resultado de Palm DOC, dejando el texto limpio. Es una forma sencilla de crear marcadores repetitivos, como uno para cada <quote
->Capítulo</quote
-> de los documentos de Palm DOC. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Etiquetas al final del texto</guilabel></term>
+<listitem><para>Convierte las etiquetas con el formato &lt;<replaceable>NombreDelMarcador</replaceable>&gt; ubicadas al final del texto en marcadores de Palm DOC. Allí donde aparezca el texto <replaceable>NombreDelMarcador</replaceable>, el conducto generará un marcador en el documento Palm DOC resultado que apunte allí. Luego se eliminará la etiqueta del documento resultado de Palm DOC, dejando el texto limpio. Es una forma sencilla de crear marcadores repetitivos, como uno para cada <quote>Capítulo</quote> de los documentos de Palm DOC. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expresiones regulares en archivo .bmk</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Es la forma más complicada y también la más potente para crear marcadores. El método implica usar expresiones regulares (QRegExp) en un archivo <filename
->NombreTexto.bmk</filename
->, donde <filename
->NombreTexto.txt</filename
-> es el nombre del archivo de texto, para buscar los marcadores. Puede obtener más información en la <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt"
->documentación</ulink
->, en la que encontrará una descripción detallada del formato del archivo bmk. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Expresiones regulares en archivo .bmk</guilabel></term>
+<listitem><para>Es la forma más complicada y también la más potente para crear marcadores. El método implica usar expresiones regulares (QRegExp) en un archivo <filename>NombreTexto.bmk</filename>, donde <filename>NombreTexto.txt</filename> es el nombre del archivo de texto, para buscar los marcadores. Puede obtener más información en la <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt">documentación</ulink>, en la que encontrará una descripción detallada del formato del archivo bmk. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificación</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Defina aquí la configuración del &handheld;. &kpilot; convertirá el documento de texto a esta codificación cuando exporte el archivo al &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Codificación</guilabel></term>
+<listitem><para>Defina aquí la configuración del &handheld;. &kpilot; convertirá el documento de texto a esta codificación cuando exporte el archivo al &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En la página <guilabel
->Agenda electrónica -> PC</guilabel
-> puede configurar las opciones de los marcadores que va a usar cuando vaya a convertir de bases de datos de Palm DOC a archivos de texto. </para>
+<para>En la página <guilabel>Agenda electrónica -> PC</guilabel> puede configurar las opciones de los marcadores que va a usar cuando vaya a convertir de bases de datos de Palm DOC a archivos de texto. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Convertir marcadores</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Convertir marcadores</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El formato Palm DOC facilita la creación de registros de marcadores. Los marcadores le permiten pasar de forma sencilla a las partes seleccionadas del documento, facilitando la navegación de documentos largos. El conducto Palm DOC puede convertir registros de marcadores de Palm DOC a un formato legible para el computador, bien como un archivo aparte o bien como etiquetas en medio del archivo de texto. Seleccione <guilabel
->No convertir marcadores</guilabel
-> si quiere ignorar los marcadores de Palm DOC, lo que dará como resultado un texto libre de etiquetas de marcadores.</para>
-
-<para
->La opción <guilabel
->Convertir en archivo .bm</guilabel
-> también da como resultado un archivo de texto limpio, porque los marcadores se convierten en un archivo aparte en formato bmk, como se describe <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt"
->aquí</ulink
->. El archivo se guarda con una extensión <literal role="extension"
->.bm</literal
-> para evitar conflictos con los archivos <literal role="extension"
->.bmk</literal
-> creados con anterioridad.</para>
-
-<para
->Por último, la opción <guilabel
->Convertir como etiquetas en la línea</guilabel
-> crea las etiquetas dentro del archivo de texto resultado, con el formato &lt;* <replaceable
->NombreDelMarcador</replaceable
-> *&gt;, poniendo cada etiqueta en el lugar en el que se encontraba la referencia al marcador, y usando el nombre del marcador como el texto <replaceable
->NombreDelMarcador</replaceable
-> dentro de la etiqueta. Ahora puede editar el nombre del marcador, moverlo o eliminarlo y volverlo a convertir a Palm DOC, si así lo desea. </para>
+<para>El formato Palm DOC facilita la creación de registros de marcadores. Los marcadores le permiten pasar de forma sencilla a las partes seleccionadas del documento, facilitando la navegación de documentos largos. El conducto Palm DOC puede convertir registros de marcadores de Palm DOC a un formato legible para el computador, bien como un archivo aparte o bien como etiquetas en medio del archivo de texto. Seleccione <guilabel>No convertir marcadores</guilabel> si quiere ignorar los marcadores de Palm DOC, lo que dará como resultado un texto libre de etiquetas de marcadores.</para>
+
+<para>La opción <guilabel>Convertir en archivo .bm</guilabel> también da como resultado un archivo de texto limpio, porque los marcadores se convierten en un archivo aparte en formato bmk, como se describe <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt">aquí</ulink>. El archivo se guarda con una extensión <literal role="extension">.bm</literal> para evitar conflictos con los archivos <literal role="extension">.bmk</literal> creados con anterioridad.</para>
+
+<para>Por último, la opción <guilabel>Convertir como etiquetas en la línea</guilabel> crea las etiquetas dentro del archivo de texto resultado, con el formato &lt;* <replaceable>NombreDelMarcador</replaceable> *&gt;, poniendo cada etiqueta en el lugar en el que se encontraba la referencia al marcador, y usando el nombre del marcador como el texto <replaceable>NombreDelMarcador</replaceable> dentro de la etiqueta. Ahora puede editar el nombre del marcador, moverlo o eliminarlo y volverlo a convertir a Palm DOC, si así lo desea. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->No convertir, si el texto no cambió (sólo marcadores)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>No convertir, si el texto no cambió (sólo marcadores)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si marca esta casilla, sólo los textos que hayan cambiado provocarán conversiones de Palm DOC a archivos de texto. En otras palabras, los cambios en los marcadores no provocarán la actualización de los archivos de texto del computador. </para>
+<para>Si marca esta casilla, sólo los textos que hayan cambiado provocarán conversiones de Palm DOC a archivos de texto. En otras palabras, los cambios en los marcadores no provocarán la actualización de los archivos de texto del computador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En la página <guilabel
->Conflictos</guilabel
-> puede configurar cómo debe tratar el conducto los archivos que hayan cambiado tanto en el computador como en la &handheld;. </para>
+<para>En la página <guilabel>Conflictos</guilabel> puede configurar cómo debe tratar el conducto los archivos que hayan cambiado tanto en el computador como en la &handheld;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resolución de conflictos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El conducto Palm DOC no tiene la capacidad de combinar las modificaciones cuando cambie un texto tanto en la &handheld; como en el computador. Por tanto, hay que elegir entre trabajar con los archivos sin sincronizar o descartar los cambios de uno de ellos. La opción <guilabel
->Sin resolución</guilabel
-> evitará que se sincronicen los textos que entren en conflicto, la opción <guilabel
->La PDA prevalece</guilabel
-> sobreescribirá la versión del archivo de texto del computador en caso de conflicto, <guilabel
->El PC prevalece</guilabel
-> hará lo mismo, pero en el otro sentido, y <guilabel
->Preguntar al usuario</guilabel
-> hará surgir un cuadro de diálogo que le permitirá elegir en cada caso particular. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Resolución de conflictos</guilabel></term>
+<listitem><para>El conducto Palm DOC no tiene la capacidad de combinar las modificaciones cuando cambie un texto tanto en la &handheld; como en el computador. Por tanto, hay que elegir entre trabajar con los archivos sin sincronizar o descartar los cambios de uno de ellos. La opción <guilabel>Sin resolución</guilabel> evitará que se sincronicen los textos que entren en conflicto, la opción <guilabel>La PDA prevalece</guilabel> sobreescribirá la versión del archivo de texto del computador en caso de conflicto, <guilabel>El PC prevalece</guilabel> hará lo mismo, pero en el otro sentido, y <guilabel>Preguntar al usuario</guilabel> hará surgir un cuadro de diálogo que le permitirá elegir en cada caso particular. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar siempre el cuadro de diálogo de resolución, aunque no haya conflictos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Hace que se muestre siempre el cuadro de diálogo de resolución de conflictos, aunque no haya ningún conflicto que solucionar. La ventaja de esto es que puede seguirle la pista a los archivos que va a tratar el conducto. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar siempre el cuadro de diálogo de resolución, aunque no haya conflictos</guilabel></term>
+<listitem><para>Hace que se muestre siempre el cuadro de diálogo de resolución de conflictos, aunque no haya ningún conflicto que solucionar. La ventaja de esto es que puede seguirle la pista a los archivos que va a tratar el conducto. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1449,448 +735,184 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect2 id="conduit-kaddressbook">
-<title
->Configuración del conducto &kaddressbook;</title>
-
-<para
->Este conducto sincronizará la &PalmPilot; con la libreta de direcciones de &kde; o con un archivo vCard de su elección. En este último caso, el conducto necesitará el nombre del archivo vCard (suele ser un archivo que termina en <literal role="extension"
->.vcf</literal
->) con el que se vaya a sincronizar o, si usa el archivo de libreta de direcciones estándar de &kde;, estará en la carpeta <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/tdeabc/</filename
->, donde la variable de entorno <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (típicamente <filename class="directory"
->/home/nombre-de-usuario/.trinity/</filename
->) apunta a la carpeta que contiene la configuración y los datos para las aplicaciones de &kde;. </para>
+<title>Configuración del conducto &kaddressbook;</title>
+
+<para>Este conducto sincronizará la &PalmPilot; con la libreta de direcciones de &kde; o con un archivo vCard de su elección. En este último caso, el conducto necesitará el nombre del archivo vCard (suele ser un archivo que termina en <literal role="extension">.vcf</literal>) con el que se vaya a sincronizar o, si usa el archivo de libreta de direcciones estándar de &kde;, estará en la carpeta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/tdeabc/</filename>, donde la variable de entorno <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (típicamente <filename class="directory">/home/nombre-de-usuario/.trinity/</filename>) apunta a la carpeta que contiene la configuración y los datos para las aplicaciones de &kde;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo de configuración del conducto &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuración del conducto &kaddressbook;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuración del conducto &kaddressbook;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Configuración del conducto &kaddressbook;</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuración del conducto &kaddressbook;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En la página <guilabel
->General</guilabel
-> puede definir las opciones generales de sincronización de las direcciones. </para>
+<para>En la página <guilabel>General</guilabel> puede definir las opciones generales de sincronización de las direcciones. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Destino de la sincronización</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija entre sincronizar con la <guilabel
->Libreta de direcciones estándar</guilabel
-> o, en otras palabras, con la libreta de direcciones estándar de &kde;, o con un <guilabel
->Archivo vCard</guilabel
-> de su elección, que puede escribir en el cuadro de texto <guilabel
->Archivo vCard</guilabel
-> o seleccionar usando el selector de archivos. </para>
-<warning
-><para
->Puede usar el conducto de la libreta de direcciones con cualquier aplicación que acepte un archivo en formato vCard como recurso. Sin embargo, algunas aplicaciones pueden no gestionar con demasiada elegancia la sincronización cuando están abiertas. Como regla de oro, salga de esas aplicaciones antes de sincronizar, ya que en caso contrario puede perder datos. No es necesario tomar estas precauciones al sincronizar con la libreta de direcciones de &kde;. </para
-></warning>
+<term><guilabel>Destino de la sincronización</guilabel></term>
+<listitem><para>Elija entre sincronizar con la <guilabel>Libreta de direcciones estándar</guilabel> o, en otras palabras, con la libreta de direcciones estándar de &kde;, o con un <guilabel>Archivo vCard</guilabel> de su elección, que puede escribir en el cuadro de texto <guilabel>Archivo vCard</guilabel> o seleccionar usando el selector de archivos. </para>
+<warning><para>Puede usar el conducto de la libreta de direcciones con cualquier aplicación que acepte un archivo en formato vCard como recurso. Sin embargo, algunas aplicaciones pueden no gestionar con demasiada elegancia la sincronización cuando están abiertas. Como regla de oro, salga de esas aplicaciones antes de sincronizar, ya que en caso contrario puede perder datos. No es necesario tomar estas precauciones al sincronizar con la libreta de direcciones de &kde;. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Almacenar los registros archivados en la libreta de direcciones de KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La &handheld; ofrece una opción para archivar las direcciones eliminadas en el escritorio. Si está seleccionada esta opción, marque esta casilla para mantener las direcciones eliminadas de la &handheld; en la libreta de direcciones del <acronym
->PC</acronym
->. Estas direcciones no se volverán a sincronizar con la agenda electrónica. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Almacenar los registros archivados en la libreta de direcciones de KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>La &handheld; ofrece una opción para archivar las direcciones eliminadas en el escritorio. Si está seleccionada esta opción, marque esta casilla para mantener las direcciones eliminadas de la &handheld; en la libreta de direcciones del <acronym>PC</acronym>. Estas direcciones no se volverán a sincronizar con la agenda electrónica. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En la página <guilabel
->Conflictos</guilabel
-> puede definir las opciones del conducto de la libreta de direcciones, superponiéndose a las opciones generales de resolución de conflictos de &kpilot;. Para una descripción detallada de las posibilidades de resolución de conflictos que hay disponibles, puede dirigirse a la <link linkend="page-hotsync"
->sección de configuración de HotSync</link
-> de este manual. </para>
+<para>En la página <guilabel>Conflictos</guilabel> puede definir las opciones del conducto de la libreta de direcciones, superponiéndose a las opciones generales de resolución de conflictos de &kpilot;. Para una descripción detallada de las posibilidades de resolución de conflictos que hay disponibles, puede dirigirse a la <link linkend="page-hotsync">sección de configuración de HotSync</link> de este manual. </para>
-<para
->En la página <guilabel
->Campos</guilabel
-> puede definir las opciones del conducto para sincronizarse con los campos de dirección de la &handheld; que no tienen una correspondencia directa con la libreta de direcciones de &kde;. </para>
+<para>En la página <guilabel>Campos</guilabel> puede definir las opciones del conducto para sincronizarse con los campos de dirección de la &handheld; que no tienen una correspondencia directa con la libreta de direcciones de &kde;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Otro teléfono de la agenda electrónica:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El campo <quote
->Otro</quote
-> de la aplicación de direcciones de la &handheld; se puede usar para muchas cosas (por ejemplo, para almacenar una dirección de correo-e secundaria). No está claro cómo clasificar este campo en &kde;. Según el uso que le dé, seleccione en la lista desplegable el campo del computador que se deba sincronizar con el campo <quote
->Otro</quote
-> de la &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Otro teléfono de la agenda electrónica:</guilabel></term>
+<listitem><para>El campo <quote>Otro</quote> de la aplicación de direcciones de la &handheld; se puede usar para muchas cosas (por ejemplo, para almacenar una dirección de correo-e secundaria). No está claro cómo clasificar este campo en &kde;. Según el uso que le dé, seleccione en la lista desplegable el campo del computador que se deba sincronizar con el campo <quote>Otro</quote> de la &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dirección postal de la agenda electrónica:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aunque el campo <quote
->Dirección</quote
-> de la agenda electrónica es la única opción predefinida para almacenar la dirección postal, el campo de dirección postal de &kde; puede tener una dirección personal y otra de trabajo. La dirección favorita tendrá preferencia sobre la otra dirección, y el conducto tratará de definir este estado de forma predefinida. O bien la dirección postal personal o bien la del trabajo se usará para almacenar la dirección postal de la &handheld;. Seleccione de la lista desplegable la opción que mejor encaje con sus necesidades. Por ejemplo, si usa este campo principalmente para las direcciones del trabajo elija <guilabel
->Se prefiere la dirección del trabajo</guilabel
->. Si no, seleccione <guilabel
->Se prefiere la dirección personal</guilabel
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dirección postal de la agenda electrónica:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aunque el campo <quote>Dirección</quote> de la agenda electrónica es la única opción predefinida para almacenar la dirección postal, el campo de dirección postal de &kde; puede tener una dirección personal y otra de trabajo. La dirección favorita tendrá preferencia sobre la otra dirección, y el conducto tratará de definir este estado de forma predefinida. O bien la dirección postal personal o bien la del trabajo se usará para almacenar la dirección postal de la &handheld;. Seleccione de la lista desplegable la opción que mejor encaje con sus necesidades. Por ejemplo, si usa este campo principalmente para las direcciones del trabajo elija <guilabel>Se prefiere la dirección del trabajo</guilabel>. Si no, seleccione <guilabel>Se prefiere la dirección personal</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fax de la agenda electrónica:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aunque el campo <quote
->Fax</quote
-> de la aplicación de direcciones de la &handheld; es la única opción predefinida para almacenar un número de fax, la libreta de direcciones de &kde; puede almacenar un número de fax personal o uno de trabajo. Seleccione en la lista desplegable la opción que mejor se amolde a sus necesidades. Por ejemplo, si usa el campo principalmente para faxes de trabajo, elija <guilabel
->Fax del trabajo</guilabel
->. Si no es así, seleccione <guilabel
->Fax personal</guilabel
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fax de la agenda electrónica:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aunque el campo <quote>Fax</quote> de la aplicación de direcciones de la &handheld; es la única opción predefinida para almacenar un número de fax, la libreta de direcciones de &kde; puede almacenar un número de fax personal o uno de trabajo. Seleccione en la lista desplegable la opción que mejor se amolde a sus necesidades. Por ejemplo, si usa el campo principalmente para faxes de trabajo, elija <guilabel>Fax del trabajo</guilabel>. Si no es así, seleccione <guilabel>Fax personal</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En la página <guilabel
->Campos personalizados</guilabel
-> puede definir las opciones del conducto para los campos <quote
->personales</quote
-> de la aplicación de direcciones de la &handheld;. Como no hay una correspondencia natural entre estos campos y otros campos de la libreta de direcciones de &kde;, puede definirlo según sus intereses. Puede usarlos para almacenar una <guilabel
->URL</guilabel
->, una <guilabel
->Dirección de IM</guilabel
->, el <guilabel
->Compleaños</guilabel
-> del contacto o el obvio: <guilabel
->Almacenar como un campo personal</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Si decide almacenar los cumpleaños, recuerde usar un formato de fecha que sea consistente con las opciones de la lista desplegable <guilabel
->Formato de fecha</guilabel
->, para que el conducto pueda identificar correctamente la fecha del registro y viceversa. Los elementos de sustitución posibles son: %d para el día, %m para el mes, %y para el año con dos dígitos, %Y para el año con cuatro dígitos. Por ejemplo, %d.%m.%Y podría generar una fecha como 19.5.1977, mientras que %m/%d/%y escribiría la misma fecha como 05/19/77. </para>
+<para>En la página <guilabel>Campos personalizados</guilabel> puede definir las opciones del conducto para los campos <quote>personales</quote> de la aplicación de direcciones de la &handheld;. Como no hay una correspondencia natural entre estos campos y otros campos de la libreta de direcciones de &kde;, puede definirlo según sus intereses. Puede usarlos para almacenar una <guilabel>URL</guilabel>, una <guilabel>Dirección de IM</guilabel>, el <guilabel>Compleaños</guilabel> del contacto o el obvio: <guilabel>Almacenar como un campo personal</guilabel>. </para>
+
+<para>Si decide almacenar los cumpleaños, recuerde usar un formato de fecha que sea consistente con las opciones de la lista desplegable <guilabel>Formato de fecha</guilabel>, para que el conducto pueda identificar correctamente la fecha del registro y viceversa. Los elementos de sustitución posibles son: %d para el día, %m para el mes, %y para el año con dos dígitos, %Y para el año con cuatro dígitos. Por ejemplo, %d.%m.%Y podría generar una fecha como 19.5.1977, mientras que %m/%d/%y escribiría la misma fecha como 05/19/77. </para>
</sect2>
<sect2 id="sysinfo-cond">
-<title
->Configuración del conducto de información del sistema.</title>
+<title>Configuración del conducto de información del sistema.</title>
-<para
->Este conducto genera una página con información de la &handheld;. También se incluye información referente a &kde;, &kpilot; y la versión de Pilot-Link. Los formatos de salida disponibles son , texo o una plantill&HTML;a personalizada. La salida del conducto es especial, la sección de depuración de la salida puede ayudar a que los desarrolladores le sigan la pista a los errores. </para>
+<para>Este conducto genera una página con información de la &handheld;. También se incluye información referente a &kde;, &kpilot; y la versión de Pilot-Link. Los formatos de salida disponibles son , texo o una plantill&HTML;a personalizada. La salida del conducto es especial, la sección de depuración de la salida puede ayudar a que los desarrolladores le sigan la pista a los errores. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo «Configurar el conducto de información del sistema».</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo «Configurar el conducto de información del sistema».</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png"
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo «Configurar el conducto de información del sistema».</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo «Configurar el conducto de información del sistema».</para
-></caption>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo «Configurar el conducto de información del sistema».</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo «Configurar el conducto de información del sistema».</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En la página <guilabel
->General</guilabel
-> puede definir la ubicación y el formato de la salida. </para>
+<para>En la página <guilabel>General</guilabel> puede definir la ubicación y el formato de la salida. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Archivo de salida</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escriba en el cuadro de salida, o use el selector de archivos para seleccionar la ubicación y el nombre del archivo de salida en el que se escribirá la información del sistema de la &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Archivo de salida</guilabel></term>
+<listitem><para>Escriba en el cuadro de salida, o use el selector de archivos para seleccionar la ubicación y el nombre del archivo de salida en el que se escribirá la información del sistema de la &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de salida</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija entre <guilabel
->HTML</guilabel
->, <guilabel
->Archivo de texto</guilabel
-> (texto plano), o una <guilabel
->Plantilla personal</guilabel
-> seleccionable. Para crear una plantilla personal puede usar como referencia la plantilla predefinida. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipo de salida</guilabel></term>
+<listitem><para>Elija entre <guilabel>HTML</guilabel>, <guilabel>Archivo de texto</guilabel> (texto plano), o una <guilabel>Plantilla personal</guilabel> seleccionable. Para crear una plantilla personal puede usar como referencia la plantilla predefinida. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En la página <guilabel
->Partes que se incluyen</guilabel
-> puede definir qué partes se incluirán en la salida, una a una, marcándolas o desmarcándolas en la lista <guilabel
->Tipo de salida</guilabel
->. </para>
+<para>En la página <guilabel>Partes que se incluyen</guilabel> puede definir qué partes se incluirán en la salida, una a una, marcándolas o desmarcándolas en la lista <guilabel>Tipo de salida</guilabel>. </para>
</sect2>
<sect2 id="todo-cond">
-<title
->Configuración del conducto de tareas pendientes</title>
+<title>Configuración del conducto de tareas pendientes</title>
-<para
->Este conducto sincronizará la aplicación de lista de tareas pendientes de la &PalmPilot; con &korganizer; y &kontact;, o con el archivo de iCalendar de su elección. El cuadro de diálogo de configuración se parece y se comporta exactamente igual que el cuadro de diálogo de configuración para el <link linkend="vcal-cond"
->Conducto de calendario</link
->. La única diferencia es que, en lugar de sincronizar el calendario, va a sincronizar la lista de tareas pendientes. </para>
+<para>Este conducto sincronizará la aplicación de lista de tareas pendientes de la &PalmPilot; con &korganizer; y &kontact;, o con el archivo de iCalendar de su elección. El cuadro de diálogo de configuración se parece y se comporta exactamente igual que el cuadro de diálogo de configuración para el <link linkend="vcal-cond">Conducto de calendario</link>. La única diferencia es que, en lugar de sincronizar el calendario, va a sincronizar la lista de tareas pendientes. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->LEl cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>LEl cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="mal-cond">
-<title
->Configuración del conducto MAL (AvantGo)</title>
-
-<para
->El conducto MAL (&AvantGo;) sincroniza la &handheld; con el servidor &AvantGo;. Este conducto se basa en la <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html"
->libmal de Jason Day</ulink
->. El servidor &AvantGo; ofrece contenido general (noticias, guías, información bursátil, &etc;) en un formato que se puede leer en una &handheld;. Para usar este conducto tiene que registrarse en un proveedor de servicios, por ejemplo, <ulink url="http://www.avantgo.com"
->AvantoGo.com</ulink
->, suscribirse a los canales que elija e instalar el software &AvantGo; en la &handheld; y configurar el software de la handheld para que pueda encontrar el servidor MAL. </para>
-
-<para
->El software de instalación cliente para la &handheld; suele estar disponible para . Si no ti &Windows;ne acceso a ningún computador con windows, puede in&Microsoft;tentar instalar las bases de datos que hay disponibles en la <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/"
->página web de MalSync</ulink
->, con diferentes versiones, una para <trademark
->PalmOS</trademark
-> 5 y otras para las versiones anteriores de <trademark
->PalmOS</trademark
->. </para>
-
-<para
->Para configurar el software de la agenda electrónica y hacer que encuentre el servidor MAL, abra la aplicación AGConnect de la &handheld;, haga clic en <guilabel
->Preferencias...</guilabel
-> e introduzca la dirección del servidor MAL, el <guilabel
->Nombre de usuario</guilabel
-> y la <guilabel
->Contraseña</guilabel
-> que obtuvo al registrarse. La dirección del servidor de &AvantGo; es <userinput
->sync.avantgo.com</userinput
->, y el puerto es el <userinput
->80</userinput
->. En algunas instalaciones, podría tener que usar la aplicación MobileLink en lugar de AGConnect en la &handheld;. </para>
+<title>Configuración del conducto MAL (AvantGo)</title>
+
+<para>El conducto MAL (&AvantGo;) sincroniza la &handheld; con el servidor &AvantGo;. Este conducto se basa en la <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html">libmal de Jason Day</ulink>. El servidor &AvantGo; ofrece contenido general (noticias, guías, información bursátil, &etc;) en un formato que se puede leer en una &handheld;. Para usar este conducto tiene que registrarse en un proveedor de servicios, por ejemplo, <ulink url="http://www.avantgo.com">AvantoGo.com</ulink>, suscribirse a los canales que elija e instalar el software &AvantGo; en la &handheld; y configurar el software de la handheld para que pueda encontrar el servidor MAL. </para>
+
+<para>El software de instalación cliente para la &handheld; suele estar disponible para . Si no ti &Windows;ne acceso a ningún computador con windows, puede in&Microsoft;tentar instalar las bases de datos que hay disponibles en la <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/">página web de MalSync</ulink>, con diferentes versiones, una para <trademark>PalmOS</trademark> 5 y otras para las versiones anteriores de <trademark>PalmOS</trademark>. </para>
+
+<para>Para configurar el software de la agenda electrónica y hacer que encuentre el servidor MAL, abra la aplicación AGConnect de la &handheld;, haga clic en <guilabel>Preferencias...</guilabel> e introduzca la dirección del servidor MAL, el <guilabel>Nombre de usuario</guilabel> y la <guilabel>Contraseña</guilabel> que obtuvo al registrarse. La dirección del servidor de &AvantGo; es <userinput>sync.avantgo.com</userinput>, y el puerto es el <userinput>80</userinput>. En algunas instalaciones, podría tener que usar la aplicación MobileLink en lugar de AGConnect en la &handheld;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto MAL (AvantGo)</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo de configuración del conducto MAL (AvantGo)</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuración del conducto MAL (AvantGo).</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuración del conducto MAL (AvantGo).</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Configuración del conducto MAL (AvantGo).</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuración del conducto MAL (AvantGo).</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En la página <guilabel
->General</guilabel
-> puede definir las opciones de frecuencia de la sincronización. Se puede definir para <guilabel
->Cada sincronización</guilabel
->, <guilabel
->Una vez a la hora</guilabel
->, <guilabel
->Una vez al día</guilabel
->, <guilabel
->Una vez a la semana</guilabel
-> o <guilabel
->Una vez al mes</guilabel
->. El conducto sólo funciona cuando pulsa &HotSync; en la &handheld;, así que <guilabel
->Una vez a la hora</guilabel
->, por ejemplo, significa realmente que sólo &kpilot;intentará sincronizarse con los servidores MAL si hace más de una hora de la última sincronización MAL. </para>
-
-<para
->El conducto MAL puede funcionar a través de un servidor de proxy. En la página <guilabel
->Proxy</guilabel
-> puede definir las opciones del proxy. </para>
+<para>En la página <guilabel>General</guilabel> puede definir las opciones de frecuencia de la sincronización. Se puede definir para <guilabel>Cada sincronización</guilabel>, <guilabel>Una vez a la hora</guilabel>, <guilabel>Una vez al día</guilabel>, <guilabel>Una vez a la semana</guilabel> o <guilabel>Una vez al mes</guilabel>. El conducto sólo funciona cuando pulsa &HotSync; en la &handheld;, así que <guilabel>Una vez a la hora</guilabel>, por ejemplo, significa realmente que sólo &kpilot;intentará sincronizarse con los servidores MAL si hace más de una hora de la última sincronización MAL. </para>
+
+<para>El conducto MAL puede funcionar a través de un servidor de proxy. En la página <guilabel>Proxy</guilabel> puede definir las opciones del proxy. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de proxy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si se conecta directamente a Internet, elija <guilabel
->Sin proxy</guilabel
->, que no precisa más configuración. Pero si usa un <guilabel
->Proxy HTTP</guilabel
-> o un <guilabel
->Proxy SOCKS</guilabel
->, selecciónelo para activar el resto del cuadro de diálogo y hacer que el conducto lo use para conectarse con el servidor MAL. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipo de proxy</guilabel></term>
+<listitem><para>Si se conecta directamente a Internet, elija <guilabel>Sin proxy</guilabel>, que no precisa más configuración. Pero si usa un <guilabel>Proxy HTTP</guilabel> o un <guilabel>Proxy SOCKS</guilabel>, selecciónelo para activar el resto del cuadro de diálogo y hacer que el conducto lo use para conectarse con el servidor MAL. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Información del servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escriba en la lista desplegable <guilabel
->Nombre del servidor</guilabel
-> la dirección del servidor proxy que vaya a usar, con el formato <userinput
->fulano.mengano.com</userinput
->, no <userinput
->http://fulano.mengano.com</userinput
-> ni <userinput
->http://fulano.mengano.com:8080</userinput
->. </para>
-<para
->Marque la casilla <guilabel
->Puerto personalizado:</guilabel
-> si el proxy usa un puerto que no sea estándar, e introduzca el número de puerto correcto. </para>
-<para
->En el cuadro de texto <guilabel
->Sin proxy para</guilabel
->, puede introducir la lista de servidores MAL que no necesitan un proxy, separada por comas. Por ejemplo, <userinput
->localhost,lan</userinput
->. </para>
-<para
->Si el proxy necesita autenticación, introduzca el <guilabel
->Nombre de usuario</guilabel
-> y la <guilabel
->Contraseña</guilabel
-> en los respectivos cuadros de texto. </para>
+<term><guilabel>Información del servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Escriba en la lista desplegable <guilabel>Nombre del servidor</guilabel> la dirección del servidor proxy que vaya a usar, con el formato <userinput>fulano.mengano.com</userinput>, no <userinput>http://fulano.mengano.com</userinput> ni <userinput>http://fulano.mengano.com:8080</userinput>. </para>
+<para>Marque la casilla <guilabel>Puerto personalizado:</guilabel> si el proxy usa un puerto que no sea estándar, e introduzca el número de puerto correcto. </para>
+<para>En el cuadro de texto <guilabel>Sin proxy para</guilabel>, puede introducir la lista de servidores MAL que no necesitan un proxy, separada por comas. Por ejemplo, <userinput>localhost,lan</userinput>. </para>
+<para>Si el proxy necesita autenticación, introduzca el <guilabel>Nombre de usuario</guilabel> y la <guilabel>Contraseña</guilabel> en los respectivos cuadros de texto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En la página <guilabel
->Servidor MAL</guilabel
-> puede definir la dirección y las opciones del servidor MAL. Actualmente, sólo puede configurar esta opción usando las aplicaciones MobileLink o AGConnect de la &handheld;, por tanto esta página está desactivada.</para>
+<para>En la página <guilabel>Servidor MAL</guilabel> puede definir la dirección y las opciones del servidor MAL. Actualmente, sólo puede configurar esta opción usando las aplicaciones MobileLink o AGConnect de la &handheld;, por tanto esta página está desactivada.</para>
</sect2>
<sect2 id="popmail-cond">
-<title
->Configuración del conducto de correo</title>
+<title>Configuración del conducto de correo</title>
-<para
->Este conducto le permite enviar correo usando un transporte. La configuración del conducto de correo es bastante sencilla. </para>
+<para>Este conducto le permite enviar correo usando un transporte. La configuración del conducto de correo es bastante sencilla. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar el conducto de correo</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar el conducto de correo</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png"
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto de correo</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto de correo</para
-></caption>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de correo</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de correo</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Hay dos solapas en el cuadro de diálogo de configuración para el conducto de correo, una para enviar correo y otra para los créditos del conducto de correo. </para>
-
-<para
->Según el método de envío que seleccione, se activarán diferentes campos en la solapa, que le permitirán introducir la información necesaria. Actualmente, el único método disponible es <guilabel
->Usar KMail</guilabel
->, que tiene una configuración muy sencilla. </para>
-
-<para
->La dirección de correo electrónico se puede introducir en el campo <guilabel
->Dirección de correo-e:</guilabel
->. Es la dirección de correo electrónico que irá en la línea <quote
->De:</quote
-> del correo saliente. Si introduce un nombre de archivo en el campo <guilabel
->Archivo de firma</guilabel
->, ese archivo se añadirá a cada correo saliente como firma. </para>
-
-<para
->Al enviar correo a través de &kmail;, &kpilot; lo ubica automáticamente en la bandeja de salida de &kmail;. &kmail; guarda el correo en la bandeja de salida hasta que solicite <emphasis
->realmente</emphasis
-> el envío de esos correos. </para>
+<para>Hay dos solapas en el cuadro de diálogo de configuración para el conducto de correo, una para enviar correo y otra para los créditos del conducto de correo. </para>
+
+<para>Según el método de envío que seleccione, se activarán diferentes campos en la solapa, que le permitirán introducir la información necesaria. Actualmente, el único método disponible es <guilabel>Usar KMail</guilabel>, que tiene una configuración muy sencilla. </para>
+
+<para>La dirección de correo electrónico se puede introducir en el campo <guilabel>Dirección de correo-e:</guilabel>. Es la dirección de correo electrónico que irá en la línea <quote>De:</quote> del correo saliente. Si introduce un nombre de archivo en el campo <guilabel>Archivo de firma</guilabel>, ese archivo se añadirá a cada correo saliente como firma. </para>
+
+<para>Al enviar correo a través de &kmail;, &kpilot; lo ubica automáticamente en la bandeja de salida de &kmail;. &kmail; guarda el correo en la bandeja de salida hasta que solicite <emphasis>realmente</emphasis> el envío de esos correos. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook
index fb569445287..82396ad41c9 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook
@@ -1,121 +1,41 @@
<chapter id="faq">
-<title
->&FAQ;</title>
+<title>&FAQ;</title>
<sect1 id="faq-crash">
-<title
->Problemas de inicio de &kpilot;</title>
+<title>Problemas de inicio de &kpilot;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Qué pongo tras <option
->--debug</option
->? </para>
+<para>¿Qué pongo tras <option>--debug</option>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Nada. La mayoría de las versiones de &kpilot; no tienen la opción <option
->--debug</option
->, y se quejará si la usa. Para las versiones que <emphasis
->sí</emphasis
-> lo admitan, use un valor de entre 1 y 4, que controlarán la cantidad de depuración que se muestra (un poco). Si usa un valor de 1, se mostrará una traza de las llamadas bastante completa, sin las funciones más aburridas, mientras que con el 4 se incluirán incluso las llamadas más triviales a todas las funciones de &kpilot;. </para>
+<para>Nada. La mayoría de las versiones de &kpilot; no tienen la opción <option>--debug</option>, y se quejará si la usa. Para las versiones que <emphasis>sí</emphasis> lo admitan, use un valor de entre 1 y 4, que controlarán la cantidad de depuración que se muestra (un poco). Si usa un valor de 1, se mostrará una traza de las llamadas bastante completa, sin las funciones más aburridas, mientras que con el 4 se incluirán incluso las llamadas más triviales a todas las funciones de &kpilot;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-connection">
<question>
-<para
->&kpilot; dice <errorname
->No se puede conectar con el pilot</errorname
-> </para>
+<para>&kpilot; dice <errorname>No se puede conectar con el pilot</errorname> </para>
</question>
<answer>
-<para
->Esto puede tener varias causas. Compruebe que: <itemizedlist>
+<para>Esto puede tener varias causas. Compruebe que: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->El dispositivo del pilot (normalmente <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
->) existe y apunta al puerto serie al que está conectado actualmente la &PalmPilot;. </para>
-<para
->Para enlazar el dispositivo &PalmPilot; al puerto serie correcto, puede o bien rellenar <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> en en campo <guilabel
->Dispositivo del Pilot</guilabel
-> del <link linkend="page-general"
->cuadro de diálogo de configuración</link
-> o bien (es preferible) enlazar <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> a <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
->, con el siguiente comando (como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->): <userinput
-> <command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <parameter
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></parameter
-> <parameter
->/dev/pilot</parameter
-></userinput
->. Aquí, <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> es el nombre del puerto serie. Reemplace <replaceable
->n</replaceable
-> con el número correcto (normalmente, 0 ó 1). </para>
+<para>El dispositivo del pilot (normalmente <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>) existe y apunta al puerto serie al que está conectado actualmente la &PalmPilot;. </para>
+<para>Para enlazar el dispositivo &PalmPilot; al puerto serie correcto, puede o bien rellenar <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> en en campo <guilabel>Dispositivo del Pilot</guilabel> del <link linkend="page-general">cuadro de diálogo de configuración</link> o bien (es preferible) enlazar <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> a <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename>, con el siguiente comando (como <systemitem class="username">root</systemitem>): <userinput> <command>ln</command> <option>-s</option> <parameter>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></parameter> <parameter>/dev/pilot</parameter></userinput>. Aquí, <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> es el nombre del puerto serie. Reemplace <replaceable>n</replaceable> con el número correcto (normalmente, 0 ó 1). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Compruebe que tiene permisos para leer y escribir en el puerto serie. Los permisos para el puerto serie deberían ser tales que pueda escribir en él. Esto se hace más fácilmente corriendo lo siguiente (como root): <userinput
-> <command
->chmod</command
-> <option
->666</option
-> <parameter
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></parameter
-> </userinput
-> </para>
+<para>Compruebe que tiene permisos para leer y escribir en el puerto serie. Los permisos para el puerto serie deberían ser tales que pueda escribir en él. Esto se hace más fácilmente corriendo lo siguiente (como root): <userinput> <command>chmod</command> <option>666</option> <parameter>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></parameter> </userinput> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Intente comenzar el demonio a mano iniciando &kpilot;. </para>
+<para>Intente comenzar el demonio a mano iniciando &kpilot;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(Para sistemas con &Linux-Mandrake; 7) Compruebe el nivel de seguridad del sistema: las configuraciones mayores de 3 evitas cualquier forma de comunicación entre procesos que son necesarias para que &kpilot; funcione correctamente. </para>
-
-<para
->(<emphasis
->Información de seguridad de &Linux-Mandrake; cortesía de Jay Summett</emphasis
->) Para fijar sus preferencias de <acronym
->MSEC</acronym
-> (Mandrake SECurity) para que no se bloquee el socket de &kpilot; (para conexiones al host local) puede ingresar como root y teclear <userinput
-> <command
->/etc/security/msec/init.sh</command
-> <option
->3</option
-> </userinput
-> Lo que fijará su nivel de <acronym
->MSEC</acronym
-> a 3 (seguridad regular). Para más información sobre los distintos niveles de seguridad, &etc;, vea:: <ulink url="http://www.linux-mandrake.com/userguide/en/reference/017.html#157"
->la guía de referencia de Mandrake</ulink
->. </para>
+<para>(Para sistemas con &Linux-Mandrake; 7) Compruebe el nivel de seguridad del sistema: las configuraciones mayores de 3 evitas cualquier forma de comunicación entre procesos que son necesarias para que &kpilot; funcione correctamente. </para>
+
+<para>(<emphasis>Información de seguridad de &Linux-Mandrake; cortesía de Jay Summett</emphasis>) Para fijar sus preferencias de <acronym>MSEC</acronym> (Mandrake SECurity) para que no se bloquee el socket de &kpilot; (para conexiones al host local) puede ingresar como root y teclear <userinput> <command>/etc/security/msec/init.sh</command> <option>3</option> </userinput> Lo que fijará su nivel de <acronym>MSEC</acronym> a 3 (seguridad regular). Para más información sobre los distintos niveles de seguridad, &etc;, vea:: <ulink url="http://www.linux-mandrake.com/userguide/en/reference/017.html#157">la guía de referencia de Mandrake</ulink>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -127,76 +47,45 @@
</sect1>
<sect1 id="faq-database">
-<title
->Preguntas sobre bases de datos</title>
+<title>Preguntas sobre bases de datos</title>
-<para
->Esta sección responde a preguntas normalmente realizadas sobre bases de datos particulares y cómo interactúan con &kpilot;. </para>
+<para>Esta sección responde a preguntas normalmente realizadas sobre bases de datos particulares y cómo interactúan con &kpilot;. </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Las bases de datos se vuelven corruptas tras una sincronización, ¿qué puedo hacer? </para>
+<para>Las bases de datos se vuelven corruptas tras una sincronización, ¿qué puedo hacer? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Ciertas bases de datos (de fabricantes de software de terceras partes), parecen no seguir la disposición estándar para bases de datos. Si averigua cuál es el id del creador de la base de datos, puede añadirlo o bien a la lista <guilabel
->Sólo copia de seguridad:</guilabel
-> o bien a la lista <guilabel
->Evitar</guilabel
-> del <link linkend="page-backup"
->cuadro de diálogo de configuración</link
->. </para>
-
-<para
->La siguiente tabla muestra qué bases de datos se deben evitar o restaurar: <table id="dbskip">
-<title
->Bases de datos que necesitan un tratamiento especial</title>
+<para>Ciertas bases de datos (de fabricantes de software de terceras partes), parecen no seguir la disposición estándar para bases de datos. Si averigua cuál es el id del creador de la base de datos, puede añadirlo o bien a la lista <guilabel>Sólo copia de seguridad:</guilabel> o bien a la lista <guilabel>Evitar</guilabel> del <link linkend="page-backup">cuadro de diálogo de configuración</link>. </para>
+
+<para>La siguiente tabla muestra qué bases de datos se deben evitar o restaurar: <table id="dbskip">
+<title>Bases de datos que necesitan un tratamiento especial</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
-<row
-><entry
->Base de datos</entry
-><entry
->ID del creador</entry
-><entry
->Acción</entry
-></row>
+<row><entry>Base de datos</entry><entry>ID del creador</entry><entry>Acción</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->Lanzador (el menú principal del &PalmPilot;)</entry>
- <entry
->lnch</entry>
- <entry
->Sólo copia de seguridad:</entry>
+ <entry>Lanzador (el menú principal del &PalmPilot;)</entry>
+ <entry>lnch</entry>
+ <entry>Sólo copia de seguridad:</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Realizador</entry>
- <entry
->Arng</entry>
- <entry
->Sólo copia de seguridad:</entry>
+ <entry>Realizador</entry>
+ <entry>Arng</entry>
+ <entry>Sólo copia de seguridad:</entry>
</row>
<row>
- <entry
->(desconocido)</entry>
- <entry
->PmDB</entry>
- <entry
->Sólo copia de seguridad:</entry>
+ <entry>(desconocido)</entry>
+ <entry>PmDB</entry>
+ <entry>Sólo copia de seguridad:</entry>
</row>
<row>
- <entry
->AvantGo</entry>
- <entry
->avgo</entry>
- <entry
->Evitar (seguramente porque no hay punto de restauración en las noticias que le da AvantGo)</entry>
+ <entry>AvantGo</entry>
+ <entry>avgo</entry>
+ <entry>Evitar (seguramente porque no hay punto de restauración en las noticias que le da AvantGo)</entry>
</row>
</tbody>
@@ -208,16 +97,10 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Hay algún canal para &Netscape; <application
->Calendar</application
->? </para>
+<para>¿Hay algún canal para &Netscape; <application>Calendar</application>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->No. Ni tampoco hay planes para incluir soporte o escribir un anal para &Netscape; <application
->Calendar</application
->. </para>
+<para>No. Ni tampoco hay planes para incluir soporte o escribir un anal para &Netscape; <application>Calendar</application>. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -227,179 +110,55 @@
</sect1>
<sect1 id="faq-hotsync">
-<title
->Preguntas especiales sobre la sincronización en caliente </title>
+<title>Preguntas especiales sobre la sincronización en caliente </title>
-<para
->Esta sección lista preguntas sobre métodos de sincronización en caliente que distan del método de enlace serie directo <quote
->usual</quote
->. </para>
+<para>Esta sección lista preguntas sobre métodos de sincronización en caliente que distan del método de enlace serie directo <quote>usual</quote>. </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Cómo puede hacer una sincronización en caliente por infrarrojos (<acronym
->IR</acronym
->)? </para>
+<para>¿Cómo puede hacer una sincronización en caliente por infrarrojos (<acronym>IR</acronym>)? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Primero, su &PalmPilot; tiene que tener soporte de actualizaciones en caliente por <acronym
->IR</acronym
-> real. Esto se puede lograr a través de varias maneras: &PalmOS; 3.3 y superiores incluyen este soporte; hay un paquete de mejoras para las versiones antiguas de &PalmOS;; <application
->IrLink</application
-> de IsComplete aparentemente tiene las mismas capacidades. Diríjase a las páginas web de <ulink url="http://www.palmone.com/"
->PalmOne</ulink
->para más información. </para>
-
-<para
->Asumiendo que su &PalmPilot; tiene ya soporte de sincronización en caliente y está configurado para hacer sincronizaciones en caliente por <acronym
->IR</acronym
-> ( en las preferencias de la sincronización en caliente de la &PalmPilot;), debemos dirigir nuestra atención al <acronym
->PC</acronym
-> con el que se sincronizará. Necesita un puerto <acronym
->IR</acronym
->. Para los portátiles, esto es trivial, los <acronym
->PCs</acronym
-> de escritorio pueden necesitar hardware extra. </para>
-
-<para
->Su núcleo &Linux; necesita tener soporte para <acronym
->IR</acronym
-> y para el protocolo <acronym
->IRCOMM</acronym
->. Para los sistemas tipo &RedHat;, el comando siguiente debería configurar el soporte <acronym
->IR</acronym
-> (como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->): <screen width="40">
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->modprobe</command
-> <option
->ircomm</option
-></userinput
->.
-</screen
-> En el caso de otras distribuciones, debería seguir las instrucciones del <filename
->IR-CÓMO</filename
->. Una vez que haya activado el soporte <acronym
->IR</acronym
-> en el núcleo, necesita hacer los dispositivos para los puertos de <acronym
->IR</acronym
->. El <filename
->IR-CÓMO</filename
-> sugiere (como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->): <screen width="40">
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->mknod</command>
-<option
->/dev/ircomm0</option
-> <parameter
->60</parameter
-> <parameter
->64</parameter
-> </userinput>
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->chmod</command>
-<option
->666</option
-> <parameter
->/dev/ircomm0</parameter
-></userinput
->.
-</screen
-> Lo siguiente que necesitamos hacer es iniciar algunos demonios para los servicios de <acronym
->IR</acronym
->: <screen width="40">
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->irattach</command>
-<option
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->irmanager</command>
-<option
->-d</option
-> <parameter
->0</parameter
-></userinput
->.
-</screen
-> Aquí <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> es el puerto serie que está usando <acronym
->IR</acronym
->. <replaceable
->n</replaceable
-> debería ser 0, 1 o algún otro número, según la configuración de su hardware. Siga las instrucciones del <filename
->IR-CÓMO</filename
-> para obtener asistencia (para máquinas de escritorio, suele ser una preferencia de la <acronym
->BIOS</acronym
->). </para>
-
-<para
->Una vez que haya llegado hasta aquí, simplemente haga que <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> apunte a <filename class="devicefile"
->/dev/ircomm0</filename
-> y ya está. </para>
-
-<para
->El IR-HOWTO y otra información útil sobre cómo usar IR se puede encontrar en <ulink url="http://mobilix.org/howtos.html"
->http://mobilix.org/howtos.html</ulink
-> y <ulink url="http://mobilix.org/software/irda/"
->http://mobilix.org/software/irda/</ulink
->. </para>
+<para>Primero, su &PalmPilot; tiene que tener soporte de actualizaciones en caliente por <acronym>IR</acronym> real. Esto se puede lograr a través de varias maneras: &PalmOS; 3.3 y superiores incluyen este soporte; hay un paquete de mejoras para las versiones antiguas de &PalmOS;; <application>IrLink</application> de IsComplete aparentemente tiene las mismas capacidades. Diríjase a las páginas web de <ulink url="http://www.palmone.com/">PalmOne</ulink>para más información. </para>
+
+<para>Asumiendo que su &PalmPilot; tiene ya soporte de sincronización en caliente y está configurado para hacer sincronizaciones en caliente por <acronym>IR</acronym> ( en las preferencias de la sincronización en caliente de la &PalmPilot;), debemos dirigir nuestra atención al <acronym>PC</acronym> con el que se sincronizará. Necesita un puerto <acronym>IR</acronym>. Para los portátiles, esto es trivial, los <acronym>PCs</acronym> de escritorio pueden necesitar hardware extra. </para>
+
+<para>Su núcleo &Linux; necesita tener soporte para <acronym>IR</acronym> y para el protocolo <acronym>IRCOMM</acronym>. Para los sistemas tipo &RedHat;, el comando siguiente debería configurar el soporte <acronym>IR</acronym> (como <systemitem class="username">root</systemitem>): <screen width="40">
+<prompt># </prompt><userinput><command>modprobe</command> <option>ircomm</option></userinput>.
+</screen> En el caso de otras distribuciones, debería seguir las instrucciones del <filename>IR-CÓMO</filename>. Una vez que haya activado el soporte <acronym>IR</acronym> en el núcleo, necesita hacer los dispositivos para los puertos de <acronym>IR</acronym>. El <filename>IR-CÓMO</filename> sugiere (como <systemitem class="username">root</systemitem>): <screen width="40">
+<prompt># </prompt><userinput><command>mknod</command>
+<option>/dev/ircomm0</option> <parameter>60</parameter> <parameter>64</parameter> </userinput>
+<prompt># </prompt><userinput><command>chmod</command>
+<option>666</option> <parameter>/dev/ircomm0</parameter></userinput>.
+</screen> Lo siguiente que necesitamos hacer es iniciar algunos demonios para los servicios de <acronym>IR</acronym>: <screen width="40">
+<prompt># </prompt><userinput><command>irattach</command>
+<option>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></option></userinput>
+<prompt># </prompt><userinput><command>irmanager</command>
+<option>-d</option> <parameter>0</parameter></userinput>.
+</screen> Aquí <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> es el puerto serie que está usando <acronym>IR</acronym>. <replaceable>n</replaceable> debería ser 0, 1 o algún otro número, según la configuración de su hardware. Siga las instrucciones del <filename>IR-CÓMO</filename> para obtener asistencia (para máquinas de escritorio, suele ser una preferencia de la <acronym>BIOS</acronym>). </para>
+
+<para>Una vez que haya llegado hasta aquí, simplemente haga que <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> apunte a <filename class="devicefile">/dev/ircomm0</filename> y ya está. </para>
+
+<para>El IR-HOWTO y otra información útil sobre cómo usar IR se puede encontrar en <ulink url="http://mobilix.org/howtos.html">http://mobilix.org/howtos.html</ulink> y <ulink url="http://mobilix.org/software/irda/">http://mobilix.org/software/irda/</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Puedo hacer una &HotSync; con mi &Handspring; &Visor; (<acronym
->USB</acronym
->)? </para>
+<para>¿Puedo hacer una &HotSync; con mi &Handspring; &Visor; (<acronym>USB</acronym>)? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. No tengo información definitiva, pero los envíos a la lista de correo de &kpilot; han informado de que puede apuntar <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> al dispositivo <acronym
->USB</acronym
-> y todo funcionará bien. </para>
+<para>Sí. No tengo información definitiva, pero los envíos a la lista de correo de &kpilot; han informado de que puede apuntar <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> al dispositivo <acronym>USB</acronym> y todo funcionará bien. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Hay algún soporte para sincronizaciones en caliente remotas?</para>
+<question><para>¿Hay algún soporte para sincronizaciones en caliente remotas?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No, aún no. Puede ser que más adelante. </para>
+<para>No, aún no. Puede ser que más adelante. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -409,55 +168,25 @@
<sect1>
-<title
->Interfaz &DCOP; de &kpilot;</title>
+<title>Interfaz &DCOP; de &kpilot;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Para qué usa &kpilot; &DCOP;?</para>
+<para>¿Para qué usa &kpilot; &DCOP;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->El demonio y &kpilot; se comunican usando &DCOP; con varios fines: almacenar mensajes de bitácora, cambiar el tipo de &HotSync; e intercambiar información de la configuración. </para
-></answer>
+<answer><para>El demonio y &kpilot; se comunican usando &DCOP; con varios fines: almacenar mensajes de bitácora, cambiar el tipo de &HotSync; e intercambiar información de la configuración. </para></answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question>
-<para
->¿Qué interfaces &DCOP; hay?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->El demonio tiene dos interfaces importantes: <interface
->LogIface</interface
-> y <interface
->KPilotDaemonIface </interface
->. El interfaz <interface
->LogIface</interface
-> se usa para registrar los mensajes en el registro de sincronización de la &handheld;, y se usa en raras ocasiones. <interface
->KPilotDaemonIface</interface
-> es el interfaz &DCOP; más importante, y se usa para controlar el tipo de &HotSync; que hará &kpilot;. </para
-></answer>
+<qandaentry><question>
+<para>¿Qué interfaces &DCOP; hay?</para></question>
+
+<answer><para>El demonio tiene dos interfaces importantes: <interface>LogIface</interface> y <interface>KPilotDaemonIface </interface>. El interfaz <interface>LogIface</interface> se usa para registrar los mensajes en el registro de sincronización de la &handheld;, y se usa en raras ocasiones. <interface>KPilotDaemonIface</interface> es el interfaz &DCOP; más importante, y se usa para controlar el tipo de &HotSync; que hará &kpilot;. </para></answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question
-><para
->¿Cómo puedo decirle al demonio que realice un tipo específico de &HotSync;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Hay tres funciones &DCOP; que controlan qué tipo de &HotSync; hará el demonio en la próxima ocasión: <function
-></function
-> <function
-></function
-> </para
-></answer>
+<qandaentry><question><para>¿Cómo puedo decirle al demonio que realice un tipo específico de &HotSync;?</para></question>
+<answer><para>Hay tres funciones &DCOP; que controlan qué tipo de &HotSync; hará el demonio en la próxima ocasión: <function></function> <function></function> </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/index.docbook
index 5086c29edb5..4a36f38be11 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/index.docbook
@@ -4,36 +4,19 @@
<!ENTITY kappname "&kpilot;">
<!ENTITY kpilotver "4.4.6">
<!ENTITY package "tdepim">
-<!ENTITY USB "<acronym
->USB</acronym
->">
-<!ENTITY PalmOS '<trademark class="registered"
->Palm OS</trademark
->'>
-<!ENTITY PalmOne '<trademark class="registered"
->PalmOne</trademark
->'>
-<!ENTITY Sony '<trademark class="registered"
->Sony</trademark
->'>
-<!ENTITY Clie "<productname
-><trademark
->Clie</trademark
-></productname
->">
-<!ENTITY FreeBSD '<trademark class="registered"
->FreeBSD</trademark
->'>
-<!ENTITY AvantGo '<trademark class="registered"
->AvantGo</trademark
->'>
+<!ENTITY USB "<acronym>USB</acronym>">
+<!ENTITY PalmOS '<trademark class="registered">Palm OS</trademark>'>
+<!ENTITY PalmOne '<trademark class="registered">PalmOne</trademark>'>
+<!ENTITY Sony '<trademark class="registered">Sony</trademark>'>
+<!ENTITY Clie "<productname><trademark>Clie</trademark></productname>">
+<!ENTITY FreeBSD '<trademark class="registered">FreeBSD</trademark>'>
+<!ENTITY AvantGo '<trademark class="registered">AvantGo</trademark>'>
<!ENTITY handheld "handheld">
<!ENTITY configuring-kpilot SYSTEM "configuration.docbook">
<!ENTITY using-kpilot SYSTEM "usage.docbook">
<!ENTITY synchronization SYSTEM "sync.docbook">
<!ENTITY kpilot-faq SYSTEM "faq.docbook">
-<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-><!-- Change language ONLY here -->
+<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"><!-- Change language ONLY here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
@@ -46,135 +29,61 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Guía de usuario de &kpilot;</title>
+<title>Guía de usuario de &kpilot;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Carlos</firstname
-> <othername
->Leonhard</othername
-> <surname
->Woelz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Carlos</firstname> <othername>Leonhard</othername> <surname>Woelz</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Adriaan</firstname
-> <othername
->de</othername
-> <surname
->Groot</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Adriaan</firstname> <othername>de</othername> <surname>Groot</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Dan</firstname
-> <surname
->Pilone</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author><firstname>Dan</firstname> <surname>Pilone</surname> </author>
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Adriaan de Groot</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<holder>Adriaan de Groot</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Carlos Woelz</holder>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>Carlos Woelz</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-27</date>
-<releaseinfo
->&kpilotver;</releaseinfo>
+<date>2004-06-27</date>
+<releaseinfo>&kpilotver;</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpilot; &kpilotver; es la versión de &kde; del software de escritorio &HotSync; para agendas electrónicoas &PalmOne;, la &PalmPilot; &ThreeCom; y otros dispositivos &PalmOS;. </para>
+<para>&kpilot; &kpilotver; es la versión de &kde; del software de escritorio &HotSync; para agendas electrónicoas &PalmOne;, la &PalmPilot; &ThreeCom; y otros dispositivos &PalmOS;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KPilot</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->palm pilot</keyword>
-<keyword
->sincronización</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KPilot</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>palm pilot</keyword>
+<keyword>sincronización</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
-
-<para
->&kpilot; &kpilotver; es una aplicación que sincroniza su dispositivo &PalmPilot; o similar (como el &Handspring; &Visor;, el &Sony; &Clie; u otros dispositivos de &PalmOS;) con su escritorio de &kde;, como el software Palm Desktop &HotSync; para &Windows;. &kpilot; puede hacer copias de seguridad, restaurar y &HotSync; su &PalmPilot;. Puede sincronizar las aplicaciones internas con sus correspondientes de &kde;. También tiene conductos con características adicionales para software de terceras partes. </para>
-
-<para
->Hay una página web para &kpilot;: la <ulink url="http://www.kpilot.org/"
->página web oficial de &kpilot;</ulink
->. El <ulink url="http://pim.kde.org/"
->sitio web de tdepim</ulink
-> también ofrece información útil sobre el tema de <acronym
->PIM</acronym
-> en general. &kpilot; comparte la lista de correo de usuarios de tdepim, <email
->. Vea <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists"
-> la página de las listas de correo</ulink
-> para más información acerca de suscribirse o desuscribirse de la lista. </para>
+<title>Introducción</title>
+
+<para>&kpilot; &kpilotver; es una aplicación que sincroniza su dispositivo &PalmPilot; o similar (como el &Handspring; &Visor;, el &Sony; &Clie; u otros dispositivos de &PalmOS;) con su escritorio de &kde;, como el software Palm Desktop &HotSync; para &Windows;. &kpilot; puede hacer copias de seguridad, restaurar y &HotSync; su &PalmPilot;. Puede sincronizar las aplicaciones internas con sus correspondientes de &kde;. También tiene conductos con características adicionales para software de terceras partes. </para>
+
+<para>Hay una página web para &kpilot;: la <ulink url="http://www.kpilot.org/">página web oficial de &kpilot;</ulink>. El <ulink url="http://pim.kde.org/">sitio web de tdepim</ulink> también ofrece información útil sobre el tema de <acronym>PIM</acronym> en general. &kpilot; comparte la lista de correo de usuarios de tdepim, <email>[email protected]</email>. Vea <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists"> la página de las listas de correo</ulink> para más información acerca de suscribirse o desuscribirse de la lista. </para>
<!--
<para>
@@ -184,60 +93,31 @@ August 2005. It does not work with KDE versions lower than 3.2.
-->
<sect1 id="trademarks">
-<title
->Marcas registradas</title>
-<para
->&kpilot; describe las operaciones de sincronización con los dispositivos con &PalmOS;, y usa la expresión &HotSync; para denominar a las operaciones de sincronización, teniendo en cuenta que &HotSync; es una marca registrada de Palm, Inc. También se reconocen los propietarios de otras marcas registradas, como &Handspring; &Visor;, &Sony; &Clie;, y las marcas registradas de Palm, Inc. &PalmPilot; y <productname
-><trademark
->Zire</trademark
-></productname
->. </para>
+<title>Marcas registradas</title>
+<para>&kpilot; describe las operaciones de sincronización con los dispositivos con &PalmOS;, y usa la expresión &HotSync; para denominar a las operaciones de sincronización, teniendo en cuenta que &HotSync; es una marca registrada de Palm, Inc. También se reconocen los propietarios de otras marcas registradas, como &Handspring; &Visor;, &Sony; &Clie;, y las marcas registradas de Palm, Inc. &PalmPilot; y <productname><trademark>Zire</trademark></productname>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="overview">
-<title
->Un vistazo a &kpilot;</title>
-
-<para
->&kpilot; consta de dos partes: el demonio &kpilot; que se ubica en la bandeja del sistema y gestiona la comunicación real con la &handheld; y el programa normal &kpilot;, que le permite configurar el demonio y ver las bases de datos de su &handheld;. En la operación normal, no necesitará usar el propio &kpilot; demasiado, ya que el demonio gestiona la comunicación sin mayor complicación y sincroniza sus datos con las aplicaciones de &kde; como &korganizer; y &knotes;. &kpilot; también está integrado en &kontact;. </para>
-
-<para
->Es vital configurar &kpilot; antes de usarlo. Muy al principio, tendrá que decirle qué dispositivo de hardware va a usar para comunicarse con su &handheld;. Los ajustes de la configuración se describen de forma detallada en la <link linkend="configure"
->sección sobre cómo configurar &kpilot;</link
->. Para los impacientes, el <link linkend="configwizard"
->asistente de configuración</link
-> puede dejarconfiguradas la mayoría de las cosas. </para>
-
-<para
->Cuando &kpilot; esté configurado, debería hacer en primer lugar una <link linkend="backup"
->copia de seguridad</link
-> de su &handheld;. Es para volver al lado seguro. Una vez que lo haya hecho, puede dejar el demonio de &kpilot; corriendo en la bandeja del sistema y todo lo que tiene que hacer es pulsar el botón &HotSync; y los cambios de la &handheld; y de las aplicaciones de &kde; se mantendrán <link linkend="synchronization"
->sincronizados</link
->, de tal forma que la información volverá a coincidir entre la &handheld; y el escritorio. </para>
-
-<para
->Si quiere <link linkend="page-viewers"
->examinar</link
-> los datos que hay almacenados en su &handheld;, puede usar los <link linkend="page-viewers"
->visores</link
-> internos. Le permitirán ver informes, direcciones, &etc;. Hay un visor genérico hexadecimal de bases de datos para los usuarios avanzados. </para>
-
-<para
->Por último, &kpilot; se puede usar para <link linkend="installer-app"
->instalar</link
-> programas nuevos o bases de datos en su &handheld;. </para>
+<title>Un vistazo a &kpilot;</title>
+
+<para>&kpilot; consta de dos partes: el demonio &kpilot; que se ubica en la bandeja del sistema y gestiona la comunicación real con la &handheld; y el programa normal &kpilot;, que le permite configurar el demonio y ver las bases de datos de su &handheld;. En la operación normal, no necesitará usar el propio &kpilot; demasiado, ya que el demonio gestiona la comunicación sin mayor complicación y sincroniza sus datos con las aplicaciones de &kde; como &korganizer; y &knotes;. &kpilot; también está integrado en &kontact;. </para>
+
+<para>Es vital configurar &kpilot; antes de usarlo. Muy al principio, tendrá que decirle qué dispositivo de hardware va a usar para comunicarse con su &handheld;. Los ajustes de la configuración se describen de forma detallada en la <link linkend="configure">sección sobre cómo configurar &kpilot;</link>. Para los impacientes, el <link linkend="configwizard">asistente de configuración</link> puede dejarconfiguradas la mayoría de las cosas. </para>
+
+<para>Cuando &kpilot; esté configurado, debería hacer en primer lugar una <link linkend="backup">copia de seguridad</link> de su &handheld;. Es para volver al lado seguro. Una vez que lo haya hecho, puede dejar el demonio de &kpilot; corriendo en la bandeja del sistema y todo lo que tiene que hacer es pulsar el botón &HotSync; y los cambios de la &handheld; y de las aplicaciones de &kde; se mantendrán <link linkend="synchronization">sincronizados</link>, de tal forma que la información volverá a coincidir entre la &handheld; y el escritorio. </para>
+
+<para>Si quiere <link linkend="page-viewers">examinar</link> los datos que hay almacenados en su &handheld;, puede usar los <link linkend="page-viewers">visores</link> internos. Le permitirán ver informes, direcciones, &etc;. Hay un visor genérico hexadecimal de bases de datos para los usuarios avanzados. </para>
+
+<para>Por último, &kpilot; se puede usar para <link linkend="installer-app">instalar</link> programas nuevos o bases de datos en su &handheld;. </para>
<!--
FIXME: Old Warnings
<caution>
-<title
->Changes in &kpilotver;</title>
+<title>Changes in &kpilotver;</title>
<para>
-The expressiveness of the <guilabel
->No Backup</guilabel
-> configuration
+The expressiveness of the <guilabel>No Backup</guilabel> configuration
item, which prevents specific databases from being backed up (for space, speed,
or stability reasons), has been extended.
In particular, the old format listed only
@@ -267,56 +147,24 @@ Please take the time to review all of the configuration settings.
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
-
-<para
->&kpilot; Copyright del programa 1998-2000 por &Dan.Pilone; &Dan.Pilone.mail; </para>
-<para
->Colaboradores: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Adriaan de Groot <email
-></para>
+<title>Créditos y licencia</title>
+
+<para>&kpilot; Copyright del programa 1998-2000 por &Dan.Pilone; &Dan.Pilone.mail; </para>
+<para>Colaboradores: <itemizedlist>
+<listitem><para>Adriaan de Groot <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; <email
-></para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->VCal y canales de tareas pendientes por: Herwin Jan Steehouwer, Kenneth Albanowski, &Michael.Kropfberger; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Canal de popmail: Marko Gr&ouml;nroos </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Canal de &kaddressbook;: Greg Stern </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Parches de: J&ouml;rn Ahrens, Robert Ambrose, J&ouml;rg Habenicht, Philipp Hullmann, Dag Nygren, Scott Presnell, Heiko Purnhagen, Chuck Robey y Jay Summet </para
-></listitem>
+<listitem><para>VCal y canales de tareas pendientes por: Herwin Jan Steehouwer, Kenneth Albanowski, &Michael.Kropfberger; </para></listitem>
+<listitem><para>Canal de popmail: Marko Gr&ouml;nroos </para></listitem>
+<listitem><para>Canal de &kaddressbook;: Greg Stern </para></listitem>
+<listitem><para>Parches de: J&ouml;rn Ahrens, Robert Ambrose, J&ouml;rg Habenicht, Philipp Hullmann, Dag Nygren, Scott Presnell, Heiko Purnhagen, Chuck Robey y Jay Summet </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la documentación 2000,2001 Adriaan de Groot <email
->. Copyright de la documentación 2004, 2005 Carlos Leonhard Woelz <email
-> </para>
-
-<para
->Juan Manuel García Molina<email
-></para
->
+<para>Copyright de la documentación 2000,2001 Adriaan de Groot <email>[email protected]</email>. Copyright de la documentación 2004, 2005 Carlos Leonhard Woelz <email>[email protected]</email> </para>
+
+<para>Juan Manuel García Molina<email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook
index 57d91cf8938..28d6603311b 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook
@@ -1,485 +1,202 @@
<chapter id="synchronization">
-<title
->Sincronizar la &handheld; con un PC</title>
+<title>Sincronizar la &handheld; con un PC</title>
-<para
->Este capítulo describe el proceso de sincronización que usa &kpilot;, centrándose en la funcionalidad del demonio &kpilot;. Puede sincronizar su &handheld; usando los <link linkend="builtin"
->visores internos</link
-> y / o <link linkend="conduits"
->conductos</link
->, según sus preferencias personales. Los conductos permiten a las aplicaciones externas hacer de interfaz para los datos de la &handheld;. </para>
+<para>Este capítulo describe el proceso de sincronización que usa &kpilot;, centrándose en la funcionalidad del demonio &kpilot;. Puede sincronizar su &handheld; usando los <link linkend="builtin">visores internos</link> y / o <link linkend="conduits">conductos</link>, según sus preferencias personales. Los conductos permiten a las aplicaciones externas hacer de interfaz para los datos de la &handheld;. </para>
-<para
->Es buena idea hacer regularmente una <link linkend="backup"
->copia de seguridad</link
-> de su &handheld;. Además, para hacer copias de seguridad, raramente debería ser necesario hacer otra cosa que dejar su &handheld; sobre su cuna y pulsar el botón &HotSync;. El icono del demonio &kpilot; en la bandeja del sistema parpadeará, indicando que se está llevando a cabo una sincronización. </para>
+<para>Es buena idea hacer regularmente una <link linkend="backup">copia de seguridad</link> de su &handheld;. Además, para hacer copias de seguridad, raramente debería ser necesario hacer otra cosa que dejar su &handheld; sobre su cuna y pulsar el botón &HotSync;. El icono del demonio &kpilot; en la bandeja del sistema parpadeará, indicando que se está llevando a cabo una sincronización. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menú emergente del daemon &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>Menú emergente del daemon &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menú emergente del daemon &kpilot;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Menú emergente del daemon &kpilot;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Menú emergente del daemon &kpilot;</phrase></textobject>
+<caption><para>Menú emergente del daemon &kpilot;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para indicar cuál es el tipo de sincronización que realizará &kpilot; en la próxima ocasión, puede usar el menú <link linkend="menu-file"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> </menuchoice
-></link
-> de la aplicación principal, o hacer clic derecho en el icono del demonio de &kpilot; que está en la bandeja del sistema, y seleccionar uno de los elementos del submenú <menuchoice
-> <guisubmenu
->Próxima sincronización</guisubmenu
-> </menuchoice
->. <tip
-><para
->Si pasa el ratón sobre el icono del demonio de &kpilot;, aparecerá un consejo que le mostrará cuál va a ser el próximo tipo de sincronización que realizará &kpilot;. </para
-></tip>
+<para>Para indicar cuál es el tipo de sincronización que realizará &kpilot; en la próxima ocasión, puede usar el menú <link linkend="menu-file"> <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> </menuchoice></link> de la aplicación principal, o hacer clic derecho en el icono del demonio de &kpilot; que está en la bandeja del sistema, y seleccionar uno de los elementos del submenú <menuchoice> <guisubmenu>Próxima sincronización</guisubmenu> </menuchoice>. <tip><para>Si pasa el ratón sobre el icono del demonio de &kpilot;, aparecerá un consejo que le mostrará cuál va a ser el próximo tipo de sincronización que realizará &kpilot;. </para></tip>
</para>
-<para
->De forma abreviada, los tipos de sincronización son: </para>
+<para>De forma abreviada, los tipos de sincronización son: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->HotSync (una vez)</guilabel
->: esta opción le ofrece un buen equilibrio entre velocidad y seguridad de los datos. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FastSync (una vez)</guilabel
->: sincronizar sólo las bases de datos que tenga conductos. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FullSync (una vez)</guilabel
->: la opción más segura, pero tarda más tiempo en completarse. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Copia de seguridad (una vez)</guilabel
->: copia todos los datos de la &handheld; al <acronym
->PC</acronym
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Restaurar desde copia de seguridad (una vez)</guilabel
->: copia los datos de una copia de seguridad previa del PC a la &handheld;, eliminando los datos previamente almacenados allí. <warning
-><para
->Use con cuidado la funcionalidad de restauración, porque puede perder todos los datos nuevos que haya introducido en la &handheld; desde la última copia de seguridad. </para
-></warning>
+<listitem><para><guilabel>HotSync (una vez)</guilabel>: esta opción le ofrece un buen equilibrio entre velocidad y seguridad de los datos. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>FastSync (una vez)</guilabel>: sincronizar sólo las bases de datos que tenga conductos. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>FullSync (una vez)</guilabel>: la opción más segura, pero tarda más tiempo en completarse. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Copia de seguridad (una vez)</guilabel>: copia todos los datos de la &handheld; al <acronym>PC</acronym>. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Restaurar desde copia de seguridad (una vez)</guilabel>: copia los datos de una copia de seguridad previa del PC a la &handheld;, eliminando los datos previamente almacenados allí. <warning><para>Use con cuidado la funcionalidad de restauración, porque puede perder todos los datos nuevos que haya introducido en la &handheld; desde la última copia de seguridad. </para></warning>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copiar de la agenda electrónica al PC (una vez)</guilabel
->: lanza todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambos recursos, simplemente copia los datos de la agenda electrónica al PC. <warning
-><para
->Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haga en su PC desde la última sincronización.</para
-></warning>
+<para><guilabel>Copiar de la agenda electrónica al PC (una vez)</guilabel>: lanza todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambos recursos, simplemente copia los datos de la agenda electrónica al PC. <warning><para>Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haga en su PC desde la última sincronización.</para></warning>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copiar del PC a la agenda electrónica (una vez)</guilabel
->: lanza todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambos recursos, simplemente copia los datos de la agenda electrónica al PC. <warning
-><para
->Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haga en su agenda electrónica desde la última sincronización.</para
-></warning>
+<para><guilabel>Copiar del PC a la agenda electrónica (una vez)</guilabel>: lanza todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambos recursos, simplemente copia los datos de la agenda electrónica al PC. <warning><para>Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haga en su agenda electrónica desde la última sincronización.</para></warning>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Además, puede cambiar el comportamiento predefinido de la sincronización de &kpilot; seleccionando la opción que mejor se amolde en el <link linkend="page-hotsync"
->cuadro de diálogo de configuración de &HotSync;</link
->. <note
-><para
->Para configurar los conductos o el proceso de sincronización, no tiene que abrir la aplicación principal &kpilot;, porque el elemento <menuchoice
-> <guimenuitem
->Configurar KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú está disponible también en el menú emergente del demonio de &kpilot;. </para
-></note>
+<para>Además, puede cambiar el comportamiento predefinido de la sincronización de &kpilot; seleccionando la opción que mejor se amolde en el <link linkend="page-hotsync">cuadro de diálogo de configuración de &HotSync;</link>. <note><para>Para configurar los conductos o el proceso de sincronización, no tiene que abrir la aplicación principal &kpilot;, porque el elemento <menuchoice> <guimenuitem>Configurar KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> del menú está disponible también en el menú emergente del demonio de &kpilot;. </para></note>
</para>
<sect1 id="backup">
-<title
->Hacer una copia de seguridad de la &handheld;</title>
-
-<para
->En cada copia de seguridad, &kpilot; almacena una copia de todos los datos de la &handheld; que hay en la carpeta <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/nombre-de-usuario/</filename
->, permitiéndole restaurar posteriormente esa copia, si fuera necesario. La variable de entorno <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (típicamente, <filename class="directory"
->/home/nombre-de-usuario/.trinity/</filename
->) apunta a la carpeta que contiene las opciones y los datos de la configuración para las aplicaciones de &kde;.</para>
-
-<para
->Es buena idea hacer una copia de seguridad de los datos frecuentemente. Para realizar una copia de seguridad, puede hacer clic en <menuchoice
-> <guisubmenu
->Siguiente sincronización</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Copia de seguridad</guimenuitem
-> </menuchoice
-> en el menú emergente del icono del demonio de &kpilot; o en el elemento <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia de seguridad</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú de la aplicación principal &kpilot; para hacer que en la próxima sincronización se realice una copia de seguridad. Luego, simplemente presione el botón &HotSync;. </para>
+<title>Hacer una copia de seguridad de la &handheld;</title>
+
+<para>En cada copia de seguridad, &kpilot; almacena una copia de todos los datos de la &handheld; que hay en la carpeta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/nombre-de-usuario/</filename>, permitiéndole restaurar posteriormente esa copia, si fuera necesario. La variable de entorno <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (típicamente, <filename class="directory">/home/nombre-de-usuario/.trinity/</filename>) apunta a la carpeta que contiene las opciones y los datos de la configuración para las aplicaciones de &kde;.</para>
+
+<para>Es buena idea hacer una copia de seguridad de los datos frecuentemente. Para realizar una copia de seguridad, puede hacer clic en <menuchoice> <guisubmenu>Siguiente sincronización</guisubmenu> <guimenuitem>Copia de seguridad</guimenuitem> </menuchoice> en el menú emergente del icono del demonio de &kpilot; o en el elemento <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Copia de seguridad</guimenuitem> </menuchoice> del menú de la aplicación principal &kpilot; para hacer que en la próxima sincronización se realice una copia de seguridad. Luego, simplemente presione el botón &HotSync;. </para>
</sect1>
<sect1 id="restore">
-<title
->Restaurar los datos de la &handheld;</title>
-
-<para
->La operación de restauración consiste en transferir todos los datos que haya guardado previamente en el <acronym
->PC</acronym
-> a la &handheld;, borrando efectivamente todos los datos nuevos y devolviendo el dispositivo a su estado anterior. <warning
-><para
->Use con cuidado la funcionalidad de restauración, porque puede perder todos los datos nuevos que haya introducido en la &handheld; desde la última copia de seguridad. </para
-></warning>
+<title>Restaurar los datos de la &handheld;</title>
+
+<para>La operación de restauración consiste en transferir todos los datos que haya guardado previamente en el <acronym>PC</acronym> a la &handheld;, borrando efectivamente todos los datos nuevos y devolviendo el dispositivo a su estado anterior. <warning><para>Use con cuidado la funcionalidad de restauración, porque puede perder todos los datos nuevos que haya introducido en la &handheld; desde la última copia de seguridad. </para></warning>
</para>
-<para
->Los datos guardados en la última copia de seguridad están ubicados en la carpeta <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/nombre-de-usuario/</filename
->. La variable de entorno <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (típicamente, <filename class="directory"
->/home/nombre-de-usuario/.trinity/</filename
->) apunta a la carpeta que contiene la configuración y los datos de las aplicaciones de &kde;.</para>
-
-<para
->El uso más frecuente de la funcionalidad de restauración es recuperarse de un fallo de hardware o de software del dispositivo. A la función de restauración se puede acceder desde la aplicación principal &kpilot; y desde el daemon de &kpilot;. Tenga cuidado, porque la restauración de los datos no es una operación frecuente. Para restaurar los datos en la siguiente sincronización, haga clic sobre el elemento <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Restaurar</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú. Luego, presione el botón &HotSync;. </para>
+<para>Los datos guardados en la última copia de seguridad están ubicados en la carpeta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/nombre-de-usuario/</filename>. La variable de entorno <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (típicamente, <filename class="directory">/home/nombre-de-usuario/.trinity/</filename>) apunta a la carpeta que contiene la configuración y los datos de las aplicaciones de &kde;.</para>
+
+<para>El uso más frecuente de la funcionalidad de restauración es recuperarse de un fallo de hardware o de software del dispositivo. A la función de restauración se puede acceder desde la aplicación principal &kpilot; y desde el daemon de &kpilot;. Tenga cuidado, porque la restauración de los datos no es una operación frecuente. Para restaurar los datos en la siguiente sincronización, haga clic sobre el elemento <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Restaurar</guimenuitem> </menuchoice> del menú. Luego, presione el botón &HotSync;. </para>
</sect1>
<sect1 id="sync-s">
-<title
->Seleccionar el tipo de sincronización</title>
-
-<para
->Hay tres formas de sincronizar con la &handheld;, <guilabel
->HotSync</guilabel
->, <guilabel
->FastSync</guilabel
-> o <guilabel
->FullSync</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Cuando presione el botón &HotSync; de la &handheld;, &kpilot; hará funcionar la operación de sincronización predefinida (normalmente, una <guilabel
->HotSync</guilabel
->). Puede seleccionar la operación de sincronización predefinida en el <link linkend="page-hotsync"
->cuadro de diálogo de configuración de HotSync</link
->. De forma alternativa, puede hacer clic una vez sobre las opciones de sincronización de la aplicación principal de &kpilot;, menú <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> </menuchoice
-> o sobre el submenú emergente del demonio de &kpilot; <menuchoice
-> <guisubmenu
->Siguiente sincronización</guisubmenu
-> </menuchoice
->. <important
-><para
->Usar el <link linkend="page-hotsync"
->cuadro de diálogo de configuración de </link
->&HotSync; es la única forma de cambiar la operación de sincronización predefinida. Los elementos <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> </menuchoice
-> del menú de la aplicación principal &kpilot; o el menú emergente o los elmentos <menuchoice
-> <guisubmenu
->Siguiente sincronización</guisubmenu
-> </menuchoice
-> del submenú emergente del demonio de &kpilot; sólo cambian el tipo de la <emphasis
->próxima</emphasis
-> sincronización que se vaya a realizar. </para
-></important>
+<title>Seleccionar el tipo de sincronización</title>
+
+<para>Hay tres formas de sincronizar con la &handheld;, <guilabel>HotSync</guilabel>, <guilabel>FastSync</guilabel> o <guilabel>FullSync</guilabel>. </para>
+
+<para>Cuando presione el botón &HotSync; de la &handheld;, &kpilot; hará funcionar la operación de sincronización predefinida (normalmente, una <guilabel>HotSync</guilabel>). Puede seleccionar la operación de sincronización predefinida en el <link linkend="page-hotsync">cuadro de diálogo de configuración de HotSync</link>. De forma alternativa, puede hacer clic una vez sobre las opciones de sincronización de la aplicación principal de &kpilot;, menú <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> </menuchoice> o sobre el submenú emergente del demonio de &kpilot; <menuchoice> <guisubmenu>Siguiente sincronización</guisubmenu> </menuchoice>. <important><para>Usar el <link linkend="page-hotsync">cuadro de diálogo de configuración de </link>&HotSync; es la única forma de cambiar la operación de sincronización predefinida. Los elementos <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> </menuchoice> del menú de la aplicación principal &kpilot; o el menú emergente o los elmentos <menuchoice> <guisubmenu>Siguiente sincronización</guisubmenu> </menuchoice> del submenú emergente del demonio de &kpilot; sólo cambian el tipo de la <emphasis>próxima</emphasis> sincronización que se vaya a realizar. </para></important>
</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menú emergente del daemon &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>Menú emergente del daemon &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menú emergente del daemon &kpilot;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Menú emergente del daemon &kpilot;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Menú emergente del daemon &kpilot;</phrase></textobject>
+<caption><para>Menú emergente del daemon &kpilot;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si quiere más información sobre los tipos de sincronización, puede dirigirse a las descripciones que hay en <xref linkend="page-hotsync"/>. </para>
+<para>Si quiere más información sobre los tipos de sincronización, puede dirigirse a las descripciones que hay en <xref linkend="page-hotsync"/>. </para>
</sect1>
<sect1 id="conduits">
-<title
->Sincronizar los datos de la &handheld; usando los conductos</title>
-
-<para
->Los conductos son programas que hacen de interfaz entre los datos de la &handheld; y las aplicaciones del <acronym
->PC</acronym
-> o que sincronizan los datos de la &handheld; con los archivos que usan las aplicaciones del <acronym
->PC</acronym
->. </para>
-
-<para
->Puede configurar los conductos seleccionando <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, o usando el menú emergente del demonio y haciendo clic en el elemento <guimenuitem
->Configurar KPilot...</guimenuitem
->. </para>
+<title>Sincronizar los datos de la &handheld; usando los conductos</title>
+
+<para>Los conductos son programas que hacen de interfaz entre los datos de la &handheld; y las aplicaciones del <acronym>PC</acronym> o que sincronizan los datos de la &handheld; con los archivos que usan las aplicaciones del <acronym>PC</acronym>. </para>
+
+<para>Puede configurar los conductos seleccionando <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KPilot...</guimenuitem> </menuchoice>, o usando el menú emergente del demonio y haciendo clic en el elemento <guimenuitem>Configurar KPilot...</guimenuitem>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menú emergente del daemon &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>Menú emergente del daemon &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menú emergente del daemon &kpilot;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Menú emergente del daemon &kpilot;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Menú emergente del daemon &kpilot;</phrase></textobject>
+<caption><para>Menú emergente del daemon &kpilot;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El árbol de <guilabel
->Conductos</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración recopila todos los conductos instalados disponibles. Se pueden activar y desactivar los conductos haciendo clic sobre la casilla de verificación a la izquierda del nombre del conducto. Los conductos tienen una extensa configuración, y los pueden suministrar terceras partes. La mayor parte de los conductos precisa una configuración inicial, por lo que se le recomienda encarecidamente que revise la <link linkend="config-conduits"
->sección que trata en detalle la configuración predefinida de los conductos</link
-> antes de usarlos. </para>
+<para>El árbol de <guilabel>Conductos</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración recopila todos los conductos instalados disponibles. Se pueden activar y desactivar los conductos haciendo clic sobre la casilla de verificación a la izquierda del nombre del conducto. Los conductos tienen una extensa configuración, y los pueden suministrar terceras partes. La mayor parte de los conductos precisa una configuración inicial, por lo que se le recomienda encarecidamente que revise la <link linkend="config-conduits">sección que trata en detalle la configuración predefinida de los conductos</link> antes de usarlos. </para>
-<para
->Los conductos predefinidos son los siguientes: </para>
+<para>Los conductos predefinidos son los siguientes: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KNotes / Notas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza la aplicación de notas con &knotes;. <important
-><para
->El conducto sólo sincroniza los datos de las notas si &knotes; está corriendo. Si quiere activar esta funcionalidad, recuerde iniciar &knotes; en primer lugar, o compruebe que ya está funcionando (consejo: busque el icono de &knotes; en la bandeja del sistema). </para
-></important>
-
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>KNotes / Notas</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza la aplicación de notas con &knotes;. <important><para>El conducto sólo sincroniza los datos de las notas si &knotes; está corriendo. Si quiere activar esta funcionalidad, recuerde iniciar &knotes; en primer lugar, o compruebe que ya está funcionando (consejo: busque el icono de &knotes; en la bandeja del sistema). </para></important>
+
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bloc de notas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bloc de notas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Exporta las notas a mano alzada del bloc de notas de la &handheld; como imágenes al PC. </para>
+<para>Exporta las notas a mano alzada del bloc de notas de la &handheld; como imágenes al PC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronización de hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Define la hora de la &handheld; como la de la máquina de escritorio. Útil para mantener la precisión del reloj de la &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sincronización de hora</guilabel></term>
+<listitem><para>Define la hora de la &handheld; como la de la máquina de escritorio. Útil para mantener la precisión del reloj de la &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario (KOrganizer)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza la aplicación de calendario con &korganizer; o con un archivo iCalendar de su elección. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Calendario (KOrganizer)</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza la aplicación de calendario con &korganizer; o con un archivo iCalendar de su elección. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Palm DOC</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Convierte automáticamente, instala y sincroniza los archivos de texto en el formato &PalmPilot; DOC, para que pueda leer los archivos de texto con la mayoría de aplicaciones con capacidad de leer DOC de la &handheld;. Hay muchos de Palm DOC lectores gratuitos o de código libre, y algunos editores de Palm DOC para la agenda electrónica.</para>
-<para
->Cualquier archivo de texto se puede convertir fácilmente. Por ejemplo, puede descargar y convertir los libros de dominio público que proporciona el <ulink url="http://www.gutenberg.net"
->proyecto Gutenberg</ulink
-> y leerlos en la &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Palm DOC</guilabel></term>
+<listitem><para>Convierte automáticamente, instala y sincroniza los archivos de texto en el formato &PalmPilot; DOC, para que pueda leer los archivos de texto con la mayoría de aplicaciones con capacidad de leer DOC de la &handheld;. Hay muchos de Palm DOC lectores gratuitos o de código libre, y algunos editores de Palm DOC para la agenda electrónica.</para>
+<para>Cualquier archivo de texto se puede convertir fácilmente. Por ejemplo, puede descargar y convertir los libros de dominio público que proporciona el <ulink url="http://www.gutenberg.net">proyecto Gutenberg</ulink> y leerlos en la &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Libreta de direcciones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza la aplicación de direcciones con &kaddressbook; o con un archivo vCard de su elección. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Libreta de direcciones</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza la aplicación de direcciones con &kaddressbook; o con un archivo vCard de su elección. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Información del sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escribe información acerca de la &handheld; (como la versión del sistema operativo, la RAM disponible y la lista de bases de datos) en un archivo. Especialmente útil para propósitos de depuración. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Información del sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Escribe información acerca de la &handheld; (como la versión del sistema operativo, la RAM disponible y la lista de bases de datos) en un archivo. Especialmente útil para propósitos de depuración. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tareas pendientes (KOrganizer)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza la aplicación de lista de tareas pendientes con &korganizer; o con un archivo de iCalendar de su elección. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tareas pendientes (KOrganizer)</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza la aplicación de lista de tareas pendientes con &korganizer; o con un archivo de iCalendar de su elección. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conducto MAL (AvantGo)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza la &handheld; con el servidor &AvantGo;. El servidor &AvantGo; ofrece contenido general (noticias, guías, valores de acciones, &etc;) en un formato que puede leerse en una &handheld;. Para usar este conducto necesita registrarse, suscribirse a los canales que elija e instalar el software &AvantGo; en la &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conducto MAL (AvantGo)</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza la &handheld; con el servidor &AvantGo;. El servidor &AvantGo; ofrece contenido general (noticias, guías, valores de acciones, &etc;) en un formato que puede leerse en una &handheld;. Para usar este conducto necesita registrarse, suscribirse a los canales que elija e instalar el software &AvantGo; en la &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Correo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Envía el correo escrito en la &handheld; a través de &kmail;. Sin embargo, no está prevista la recepción de correo. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Correo</guilabel></term>
+<listitem><para>Envía el correo escrito en la &handheld; a través de &kmail;. Sin embargo, no está prevista la recepción de correo. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perl</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Python</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->NULO</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estos conductos están pensados como una demostración de programación, y no tienen ningún fin práctico durante una &HotSync;. Normalmente, no se listan, pero puede verlos en algunos sistemas. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Perl</guilabel></term>
+<term><guilabel>Python</guilabel></term>
+<term><guilabel>NULO</guilabel></term>
+<listitem><para>Estos conductos están pensados como una demostración de programación, y no tienen ningún fin práctico durante una &HotSync;. Normalmente, no se listan, pero puede verlos en algunos sistemas. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto</screeninfo>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo de configuración del conducto</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo de configuración del conducto.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conducto.</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conducto.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -487,24 +204,11 @@
</sect1>
<sect1 id="conflicts">
-<title
->Resolver conflictos</title>
-
-<para
->Los registros de datos pueden cambiar tanto en la &handheld; como en el <acronym
->PC</acronym
->. Si un registro tiene cambios incompatibles tanto en la &handheld; como en el <acronym
->PC</acronym
-> (como cambiar un número de teléfono en ambos sitios), el cambio conflictivo se tiene que resolver, para que tanto la &handheld; como el <acronym
->PC</acronym
-> vuelvan a estar sincronizados. </para>
-
-<para
->Aparecerá un cuadro de diálogo emergente y le preguntará cómo resolver el conflicto, o puede tener una regla genérica para gestionar automáticamente estos conflictos (según la <link linkend="page-hotsync"
->elección de resolución de conflictos</link
->). Tenga en cuenta que puede definir estrategias de resolución diferentes para conductos diferentes en el <link linkend="config-conduits"
->cuadro de diálogo de configuración de conductos</link
->. </para>
+<title>Resolver conflictos</title>
+
+<para>Los registros de datos pueden cambiar tanto en la &handheld; como en el <acronym>PC</acronym>. Si un registro tiene cambios incompatibles tanto en la &handheld; como en el <acronym>PC</acronym> (como cambiar un número de teléfono en ambos sitios), el cambio conflictivo se tiene que resolver, para que tanto la &handheld; como el <acronym>PC</acronym> vuelvan a estar sincronizados. </para>
+
+<para>Aparecerá un cuadro de diálogo emergente y le preguntará cómo resolver el conflicto, o puede tener una regla genérica para gestionar automáticamente estos conflictos (según la <link linkend="page-hotsync">elección de resolución de conflictos</link>). Tenga en cuenta que puede definir estrategias de resolución diferentes para conductos diferentes en el <link linkend="config-conduits">cuadro de diálogo de configuración de conductos</link>. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook
index fc822931348..32252a9524a 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook
@@ -1,147 +1,79 @@
<chapter id="using-kpilot">
-<title
->Usar los visores de datos de &kpilot; y la interfaz de la ventana principal</title>
+<title>Usar los visores de datos de &kpilot; y la interfaz de la ventana principal</title>
-<para
->Este capítulo describe el uso de &kpilot; como una aplicación para ver los datos de la &handheld; y su estructura de menú. La ventana principal de &kpilot; también tiene la bitácora de la &HotSync;, que puede ser útiles para depurar problemas. </para>
+<para>Este capítulo describe el uso de &kpilot; como una aplicación para ver los datos de la &handheld; y su estructura de menú. La ventana principal de &kpilot; también tiene la bitácora de la &HotSync;, que puede ser útiles para depurar problemas. </para>
-<para
->&kpilot; comienza con una pantalla de presentación y luego pasa a mostrar la bitácora de la &HotSync;, como se muestra <link linkend="main-app"
->aquí</link
->. </para>
+<para>&kpilot; comienza con una pantalla de presentación y luego pasa a mostrar la bitácora de la &HotSync;, como se muestra <link linkend="main-app">aquí</link>. </para>
<sect1 id="main">
-<title
->La ventana principal</title>
+<title>La ventana principal</title>
<screenshot id="main-app">
-<screeninfo
->Ventana principal de &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>Ventana principal de &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La ventana principal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La ventana principal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="main-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La ventana principal</phrase></textobject>
+<caption><para>La ventana principal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La ventana principal contiene el menú de aplicación, que trataremos aquí. </para>
+<para>La ventana principal contiene el menú de aplicación, que trataremos aquí. </para>
-<para
->El menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-> contiene los elementos del menú de sincronización. Tenga en cuenta que estos elementos no son parte del proceso de sincronización. Sólo seleccionan cómo será la próxima sincronización. Para empezar de forma efectiva, debe pusar el botón HotSync de la cuna de su &PalmPilot; (o en la propia &handheld; si no hay cuna). </para>
+<para>El menú <guimenu>Archivo</guimenu> contiene los elementos del menú de sincronización. Tenga en cuenta que estos elementos no son parte del proceso de sincronización. Sólo seleccionan cómo será la próxima sincronización. Para empezar de forma efectiva, debe pusar el botón HotSync de la cuna de su &PalmPilot; (o en la propia &handheld; si no hay cuna). </para>
<note>
-<para
->No es posible cancelar una operación de sincronización una vez que se haya solicitado. </para>
+<para>No es posible cancelar una operación de sincronización una vez que se haya solicitado. </para>
</note>
-<para
->Para más información referente a la funcionalidad de la sincronización puede echar un vistazo al <link linkend="synchronization"
->capítulo Sincronización</link
-> de este manual, en el que puede encontrar una descripción detallada de los métodos de sincronización y las opciones que ofrece &kpilot;. </para>
+<para>Para más información referente a la funcionalidad de la sincronización puede echar un vistazo al <link linkend="synchronization">capítulo Sincronización</link> de este manual, en el que puede encontrar una descripción detallada de los métodos de sincronización y las opciones que ofrece &kpilot;. </para>
<variablelist id="menu-file">
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Sincronización en caliente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Sincronización en caliente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Hace una &HotSync; en la próxima sincronización. Para más información, diríjase a la sección <link linkend="sync-s"
-> Sincronizar los datos de la &handheld;</link
-> de este manual. </para>
+<para>Hace una &HotSync; en la próxima sincronización. Para más información, diríjase a la sección <link linkend="sync-s"> Sincronizar los datos de la &handheld;</link> de este manual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Sincronización rápida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Sincronización rápida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(no está disponible en todas las instalaciones) Hace una FastSync en la próxima sincronización. Para más información, diríjase a la sección <link linkend="sync-s"
-> Sincronizar los datos de la &handheld;</link
-> de este manual. </para>
+<para>(no está disponible en todas las instalaciones) Hace una FastSync en la próxima sincronización. Para más información, diríjase a la sección <link linkend="sync-s"> Sincronizar los datos de la &handheld;</link> de este manual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Sincronización completa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Sincronización completa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(no diponible en todas las instalaciones) Hace una FullSync en la próxima sincronización. Para más información, diríjase a la sección <link linkend="sync-s"
-> Sincronizar los datos de la &handheld;</link
-> de este manual. </para>
+<para>(no diponible en todas las instalaciones) Hace una FullSync en la próxima sincronización. Para más información, diríjase a la sección <link linkend="sync-s"> Sincronizar los datos de la &handheld;</link> de este manual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia de seguridad</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Copia de seguridad</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Hace una copia de seguridad completa en la próxima sincronización de los datos de la &PalmPilot;. Esta acción puede tardar varios minutos. Para más información, puede dirigirse a la sección <link linkend="backup"
->Copia de seguridad de los datos de la &handheld;</link
-> de este manual. </para>
+<para>Hace una copia de seguridad completa en la próxima sincronización de los datos de la &PalmPilot;. Esta acción puede tardar varios minutos. Para más información, puede dirigirse a la sección <link linkend="backup">Copia de seguridad de los datos de la &handheld;</link> de este manual. </para>
<tip>
-<para
->La primera cosa de debería hacer tras iniciar &kpilot; la primera vez es realizar una copia de seguridad completa. </para>
+<para>La primera cosa de debería hacer tras iniciar &kpilot; la primera vez es realizar una copia de seguridad completa. </para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Restaurar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Restaurar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia todos los datos de una copia de seguridad anterior de su <acronym
->PC</acronym
-> a la &PalmPilot;, reemplazando cualquier dato que hubiera allí. Úselo si la &PalmPilot; se ve afectada por un fallo de software o de hardware (o si la cambia por una nueva). Para tener acceso a más información, puede dirigirse a la sección <link linkend="restore"
-> Restaurar los datos de la &handheld;</link
-> de este manual. </para>
+<para>Copia todos los datos de una copia de seguridad anterior de su <acronym>PC</acronym> a la &PalmPilot;, reemplazando cualquier dato que hubiera allí. Úselo si la &PalmPilot; se ve afectada por un fallo de software o de hardware (o si la cambia por una nueva). Para tener acceso a más información, puede dirigirse a la sección <link linkend="restore"> Restaurar los datos de la &handheld;</link> de este manual. </para>
<warning>
-<para
->¡Haciendo una recuperación se borrarán todos los datos del &PalmPilot; antes de restaurar la información desde su <acronym
->PC</acronym
->!</para>
+<para>¡Haciendo una recuperación se borrarán todos los datos del &PalmPilot; antes de restaurar la información desde su <acronym>PC</acronym>!</para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -149,35 +81,19 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar de la agenda electrónica al PC</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Copiar de la agenda electrónica al PC</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lanza todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambos orígenes, copia los datos de la agenda electrónica en el PC. <emphasis
->Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haya hecho en el PC desde la última sincronización</emphasis
->.</para>
+<para>Lanza todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambos orígenes, copia los datos de la agenda electrónica en el PC. <emphasis>Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haya hecho en el PC desde la última sincronización</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar del PC a la agenda electrónica</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Copiar del PC a la agenda electrónica</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lanza todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambos orígenes, copia los datos del PC a la agenda electrónica. <emphasis
->Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haya hecho en la agenda electrónica desde la última sincronización</emphasis
->.</para>
+<para>Lanza todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambos orígenes, copia los datos del PC a la agenda electrónica. <emphasis>Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haya hecho en la agenda electrónica desde la última sincronización</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -186,10 +102,8 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->List Only</guimenuitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>List Only</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -203,127 +117,72 @@ data will be performed.
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sale de &kpilot;, cerrando la ventana principal y deteniendo el demonio si esa <link linkend="stopdaemononexit"
->opción de configuración</link
-> está activada. </para>
+<para>Sale de &kpilot;, cerrando la ventana principal y deteniendo el demonio si esa <link linkend="stopdaemononexit">opción de configuración</link> está activada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> le permite configurar el interfaz principal de &kpilot; y hacer un ajuste fino del proceso de sincronización con la &handheld;. </para>
+<para>El menú <guimenu>Preferencias</guimenu> le permite configurar el interfaz principal de &kpilot; y hacer un ajuste fino del proceso de sincronización con la &handheld;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de estado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Haga clic en este elemento del menú para activar y desactivar la barra de estado de &kpilot; o, en otras palabras, para mostrarla si está oculta u ocultarla si se está mostrando. </para>
+<para>Haga clic en este elemento del menú para activar y desactivar la barra de estado de &kpilot; o, en otras palabras, para mostrarla si está oculta u ocultarla si se está mostrando. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de herramientas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Haga clic en este elemento del menú para activar y desactivar la barra de herramientas de &kpilot; o, en otras palabras, para mostrarla si está oculta u ocultarla si se está mostrando. </para>
+<para>Haga clic en este elemento del menú para activar y desactivar la barra de herramientas de &kpilot; o, en otras palabras, para mostrarla si está oculta u ocultarla si se está mostrando. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el cuadro de diálogo de configuración de los accesos rápidos de teclado de &kpilot;, permitiéndole cambiar o crear nuevos atajos de teclado, que son asociaciones entre acciones (por ejemplo, abrir el cuadro de diálogo de configuración de &kpilot;) y teclas o combinaciones de teclas (por ejemplo, Ctrl + Shift + a). </para>
+<para>Muestra el cuadro de diálogo de configuración de los accesos rápidos de teclado de &kpilot;, permitiéndole cambiar o crear nuevos atajos de teclado, que son asociaciones entre acciones (por ejemplo, abrir el cuadro de diálogo de configuración de &kpilot;) y teclas o combinaciones de teclas (por ejemplo, Ctrl + Shift + a). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el cuadro de diálogo de configuración de las barras de herramientas de &kpilot;. Este cuadro de diálogo muestra una lista con todas las acciones disponibles para la barra de herramientas, y las acciones que se muestran en ese momento, permitiéndole añadir o eliminar acciones, y mover las acciones que ya estén en la barra de herramientas. </para>
+<para>Muestra el cuadro de diálogo de configuración de las barras de herramientas de &kpilot;. Este cuadro de diálogo muestra una lista con todas las acciones disponibles para la barra de herramientas, y las acciones que se muestran en ese momento, permitiéndole añadir o eliminar acciones, y mover las acciones que ya estén en la barra de herramientas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KPilot...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el cuadro de diálogo de configuración de &kpilot;, permitiéndole que la haga coincidir con la configuración del hardware, para que &kpilot; puede hablar con el &handheld;, para configurar la forma en la que &kpilot; se sincroniza la &PalmPilot; con las aplicaciones de escritorio (a través de conductos) y la forma en la que muestra los datos de la &PalmPilot; en los <link linkend="builtin"
->visores internos</link
->. El capítulo <link linkend="configure"
-> Configurar &kpilot;</link
-> de ese manual le ofrece información detallada acerca de las opciones de la configuración. </para>
+<para>Muestra el cuadro de diálogo de configuración de &kpilot;, permitiéndole que la haga coincidir con la configuración del hardware, para que &kpilot; puede hablar con el &handheld;, para configurar la forma en la que &kpilot; se sincroniza la &PalmPilot; con las aplicaciones de escritorio (a través de conductos) y la forma en la que muestra los datos de la &PalmPilot; en los <link linkend="builtin">visores internos</link>. El capítulo <link linkend="configure"> Configurar &kpilot;</link> de ese manual le ofrece información detallada acerca de las opciones de la configuración. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Asistente de configuración...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Asistente de configuración...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el cuadro de diálogo del asistente de configuración de &kpilot;. El <link linkend="configwizard"
->asistente de configuración</link
-> le ayuda a configurar &kpilot; para que se comunique con la &PalmPilot; y para configurar los conductos como grupo. Es un gran punto de partida para los usuarios noveles, y siempre puede realizar un ajuste más fino de las preferencias posteriormente, usando el <link linkend="configure"
->cuadro de diálogo de configuración</link
->. </para>
+<para>Muestra el cuadro de diálogo del asistente de configuración de &kpilot;. El <link linkend="configwizard">asistente de configuración</link> le ayuda a configurar &kpilot; para que se comunique con la &PalmPilot; y para configurar los conductos como grupo. Es un gran punto de partida para los usuarios noveles, y siempre puede realizar un ajuste más fino de las preferencias posteriormente, usando el <link linkend="configure">cuadro de diálogo de configuración</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -334,242 +193,121 @@ data will be performed.
</sect1>
<sect1 id="builtin">
-<title
->Aplicaciones internas </title>
+<title>Aplicaciones internas </title>
-<para
->Para seleccionar una de las aplicaciones internas, simplemente haga clic en el icono de la barra lateral de &kpilot;. </para>
+<para>Para seleccionar una de las aplicaciones internas, simplemente haga clic en el icono de la barra lateral de &kpilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La barra lateral de KPilot</screeninfo>
+<screeninfo>La barra lateral de KPilot</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="sidebar.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La barra lateral de KPilot</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La barra lateral de KPilot</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="sidebar.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La barra lateral de KPilot</phrase></textobject>
+<caption><para>La barra lateral de KPilot</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Al seleccionar una de las aplicaciones internas aparecerá esa aplicación en la ventana principal de &kpilot;. Puede usar las aplicaciones visoras para editar la información, activando esta opción en el <link linkend="page-viewers"
->cuadro de diálogo de configuración del visor de bases de datos</link
->. La capacidad para ver y editar registros privados también es configurable.</para>
+<para>Al seleccionar una de las aplicaciones internas aparecerá esa aplicación en la ventana principal de &kpilot;. Puede usar las aplicaciones visoras para editar la información, activando esta opción en el <link linkend="page-viewers">cuadro de diálogo de configuración del visor de bases de datos</link>. La capacidad para ver y editar registros privados también es configurable.</para>
-<para
->Cualquier cambio que realice en las bases de datos de la &PalmPilot; con las aplicaciones internas (como eliminar una nota) no se realizan sobre la &PalmPilot; hasta la próxima HotSync. </para>
+<para>Cualquier cambio que realice en las bases de datos de la &PalmPilot; con las aplicaciones internas (como eliminar una nota) no se realizan sobre la &PalmPilot; hasta la próxima HotSync. </para>
-<important
-><para
->Si la opción <guilabel
->Hacer que los visores internos se puedan editar</guilabel
-> no está activada, los cambios en los visores no se sincronizan con la &handheld; y se perderán. En versiones recientes de &kpilot;, no es posible activar esta opción y, por tanto, no se pueden editar las bases de datos con los visores. </para
-></important>
+<important><para>Si la opción <guilabel>Hacer que los visores internos se puedan editar</guilabel> no está activada, los cambios en los visores no se sincronizan con la &handheld; y se perderán. En versiones recientes de &kpilot;, no es posible activar esta opción y, por tanto, no se pueden editar las bases de datos con los visores. </para></important>
<sect2 id="todo-app">
-<title
->El visor de tareas pendientes</title>
+<title>El visor de tareas pendientes</title>
-<para
->La aplicación de tareas pendientes le permite ver las tareas de la &PalmPilot;, añadir tareas nuevas y editar o eliminar las existentes. Los cambios que haga se aplicarán a la &handheld; la próxima vez que haga una &HotSync;. </para>
+<para>La aplicación de tareas pendientes le permite ver las tareas de la &PalmPilot;, añadir tareas nuevas y editar o eliminar las existentes. Los cambios que haga se aplicarán a la &handheld; la próxima vez que haga una &HotSync;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aplicación visora de tareas pendientes</screeninfo>
+<screeninfo>Aplicación visora de tareas pendientes</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="todo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La aplicación visora de tareas pendientes</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La aplicación visora de tareas pendientes</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="todo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La aplicación visora de tareas pendientes</phrase></textobject>
+<caption><para>La aplicación visora de tareas pendientes</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La aplicación de tareas pendientes tiene una lista desplegable para las categorías de notas que haya definidas en la &PalmPilot;. En la captura de pantalla, está seleccionada la categoría <quote
->Todas</quote
->. Debajo de la lista desplegable hay una lista con las entradas pendientes, con una casilla de verificación que indica si se han completado o no. Puede hacer clic sobre la casilla de verificación para alternar entre el estado completado o no completado de cada elemento de tarea pendiente. Al hacer clic sobre uno de los elementos de tarea pendiente en la lista se mostrarán sus detalles en el cuadro de texto llamado <guilabel
->Información de la tarea pendiente</guilabel
-> que hay a la derecha. </para>
-
-<para
->Si ha activado la opción <guilabel
->Hacer que los visores de los editores internos sean editables</guilabel
-> en la <link linkend="page-viewers"
->página de configuración de los visores</link
->, puede usar los botones <guibutton
->Editar registro...</guibutton
->, <guibutton
->Nuevo registro...</guibutton
-> y <guibutton
->Eliminar registro</guibutton
-> para editar los datos de las tareas pendientes de la &handheld; y cincronizar los datos en la siguiente &HotSync;.</para>
+<para>La aplicación de tareas pendientes tiene una lista desplegable para las categorías de notas que haya definidas en la &PalmPilot;. En la captura de pantalla, está seleccionada la categoría <quote>Todas</quote>. Debajo de la lista desplegable hay una lista con las entradas pendientes, con una casilla de verificación que indica si se han completado o no. Puede hacer clic sobre la casilla de verificación para alternar entre el estado completado o no completado de cada elemento de tarea pendiente. Al hacer clic sobre uno de los elementos de tarea pendiente en la lista se mostrarán sus detalles en el cuadro de texto llamado <guilabel>Información de la tarea pendiente</guilabel> que hay a la derecha. </para>
+
+<para>Si ha activado la opción <guilabel>Hacer que los visores de los editores internos sean editables</guilabel> en la <link linkend="page-viewers">página de configuración de los visores</link>, puede usar los botones <guibutton>Editar registro...</guibutton>, <guibutton>Nuevo registro...</guibutton> y <guibutton>Eliminar registro</guibutton> para editar los datos de las tareas pendientes de la &handheld; y cincronizar los datos en la siguiente &HotSync;.</para>
<!--
-<note
-><para>
+<note><para>
If you create new todo and decide that
you do not want to have it on the &PalmPilot;
you must perform a &HotSync; (copying the todo
to the &PalmPilot;) and then delete the todo record
from the &PalmPilot; or the viewer, and &HotSync; again. It is not possible to
delete newly-added records from the built-in applications.
-</para
-></note>
+</para></note>
-->
-<para
->El botón <guibutton
->Editar registro...</guibutton
-> abre un cuadro de diálogo en el que puede editar los detalles del elemento de tarea pendiente que esté seleccionado en ese momento, incluyendo la descripción, la prioridad y la fecha de finalización. Haga clic sobre el botón <guibutton
->Nuevo registro...</guibutton
-> para abrir el mismo cuadro de diálogo, pero en lugar de editar el registro seleccionado en ese momento, se añadirá a la lista una nueva tarea pendiente. Y, finalmente, haga clic en el botón <guibutton
->Eliminar registro</guibutton
-> para eliminar de la lista el registro de tarea pendiente seleccionado. </para>
+<para>El botón <guibutton>Editar registro...</guibutton> abre un cuadro de diálogo en el que puede editar los detalles del elemento de tarea pendiente que esté seleccionado en ese momento, incluyendo la descripción, la prioridad y la fecha de finalización. Haga clic sobre el botón <guibutton>Nuevo registro...</guibutton> para abrir el mismo cuadro de diálogo, pero en lugar de editar el registro seleccionado en ese momento, se añadirá a la lista una nueva tarea pendiente. Y, finalmente, haga clic en el botón <guibutton>Eliminar registro</guibutton> para eliminar de la lista el registro de tarea pendiente seleccionado. </para>
</sect2>
<sect2 id="address-app">
-<title
->El visor de direcciones</title>
-<para
->El visor de direcciones le permite ver, crear, eliminar y editar direcciones de la &PalmPilot;, y sincronizar los cambios. Las direccines se pueden ordenar y ver en los formatos <guilabel
->"Apellido,nombre"</guilabel
-> o <guilabel
->"Empresa, apellido"</guilabel
->, según la <link linkend="page-viewers"
->configuración de los visores</link
->. </para>
+<title>El visor de direcciones</title>
+<para>El visor de direcciones le permite ver, crear, eliminar y editar direcciones de la &PalmPilot;, y sincronizar los cambios. Las direccines se pueden ordenar y ver en los formatos <guilabel>"Apellido,nombre"</guilabel> o <guilabel>"Empresa, apellido"</guilabel>, según la <link linkend="page-viewers">configuración de los visores</link>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La aplicación visora de direcciones</screeninfo>
+<screeninfo>La aplicación visora de direcciones</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="address-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La aplicación visora de direcciones</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La aplicación visora de direcciones</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="address-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La aplicación visora de direcciones</phrase></textobject>
+<caption><para>La aplicación visora de direcciones</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La aplicación de direcciones se parece a la aplicación de tareas pendiente. La lista desplegable, los botones, las áreas de lista y de texto funcionan exactamente igual, permitiéndole seleccionar, ver y editar una dirección de la &PalmPilot;. </para>
-
-<para
->El cuadro de diálogo <guibutton
->Editar registro...</guibutton
-> le permite editar los campos <guilabel
->Apellidos</guilabel
->, <guilabel
->Nombre</guilabel
->, <guilabel
->Empresa</guilabel
->, &etc;, tal y como si estuviera usando la &handheld;. Haga clic en el botón <guibutton
->Nuevo registro...</guibutton
-> para abrir el mismo cuadro de diálogo, pero en lugar de editar el registro seleccionado en ese momento, se añadirá una nueva dirección a la lista. Haga clic en el botón <guibutton
->Eliminar registro</guibutton
-> para eliminar la dirección seleccionada de la lista. </para>
+<para>La aplicación de direcciones se parece a la aplicación de tareas pendiente. La lista desplegable, los botones, las áreas de lista y de texto funcionan exactamente igual, permitiéndole seleccionar, ver y editar una dirección de la &PalmPilot;. </para>
+
+<para>El cuadro de diálogo <guibutton>Editar registro...</guibutton> le permite editar los campos <guilabel>Apellidos</guilabel>, <guilabel>Nombre</guilabel>, <guilabel>Empresa</guilabel>, &etc;, tal y como si estuviera usando la &handheld;. Haga clic en el botón <guibutton>Nuevo registro...</guibutton> para abrir el mismo cuadro de diálogo, pero en lugar de editar el registro seleccionado en ese momento, se añadirá una nueva dirección a la lista. Haga clic en el botón <guibutton>Eliminar registro</guibutton> para eliminar la dirección seleccionada de la lista. </para>
</sect2>
<sect2 id="memo-app">
-<title
->El visor de notas</title>
+<title>El visor de notas</title>
-<para
->La aplicación memo le permite ver los memos de su &PalmPilot;, exportarlos a archivos de texto, importar algunos nuevos para instalarlos la próxima vez que haga una &HotSync;, o editar los existentes. </para>
+<para>La aplicación memo le permite ver los memos de su &PalmPilot;, exportarlos a archivos de texto, importar algunos nuevos para instalarlos la próxima vez que haga una &HotSync;, o editar los existentes. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aplicación visora de notas</screeninfo>
+<screeninfo>Aplicación visora de notas</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="memo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La aplicación visora de notas</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La aplicación visora de notas</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="memo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La aplicación visora de notas</phrase></textobject>
+<caption><para>La aplicación visora de notas</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La apliación de notas tiene una lista desplegable para las categorías de notas que haya definidas en la &PalmPilot;. Aquí está seleccionada la categoría <quote
->Todas</quote
->. Debajo de la lista desplegable hay una lista con los títulos de las notas. El título es la primera línea de cada nota, igual que en la aplicación de notas de la &PalmPilot;. Al hacer clic sobre uno de los títulos de las notas en la lista desplegable, se mostrará en el cuadro de texto de la derecha denominado <guilabel
->Texto de la nota:</guilabel
->. </para>
+<para>La apliación de notas tiene una lista desplegable para las categorías de notas que haya definidas en la &PalmPilot;. Aquí está seleccionada la categoría <quote>Todas</quote>. Debajo de la lista desplegable hay una lista con los títulos de las notas. El título es la primera línea de cada nota, igual que en la aplicación de notas de la &PalmPilot;. Al hacer clic sobre uno de los títulos de las notas en la lista desplegable, se mostrará en el cuadro de texto de la derecha denominado <guilabel>Texto de la nota:</guilabel>. </para>
-<para
->Cuando un haya una nota seleccionada, puede usar los botones <guibutton
->Exportar nota...</guibutton
-> y <guibutton
->Borrar memo</guibutton
-> para exportar el memo seleccionado a un archivo o borrar el memo seleccionado. Exportar un memo requiere dar un nombre de archivo; el memo se escribe en ese archivo. Tenga cuidado de no sobreescribir los archivos existentes con esta acción. Borrar un memo no afecta a la &PalmPilot; hasta la próxima &HotSync;. </para>
+<para>Cuando un haya una nota seleccionada, puede usar los botones <guibutton>Exportar nota...</guibutton> y <guibutton>Borrar memo</guibutton> para exportar el memo seleccionado a un archivo o borrar el memo seleccionado. Exportar un memo requiere dar un nombre de archivo; el memo se escribe en ese archivo. Tenga cuidado de no sobreescribir los archivos existentes con esta acción. Borrar un memo no afecta a la &PalmPilot; hasta la próxima &HotSync;. </para>
-<para
->El botón <guibutton
->Importar nota...</guibutton
-> le permite leer un archivo de texto y añadirlo (como una nota9 a la &PalmPilot;. La importación de la nota no se lleva a efecto hasta la próxima &HotSync;. </para>
+<para>El botón <guibutton>Importar nota...</guibutton> le permite leer un archivo de texto y añadirlo (como una nota9 a la &PalmPilot;. La importación de la nota no se lleva a efecto hasta la próxima &HotSync;. </para>
</sect2>
<sect2 id="db-app">
-<title
->El visor genérico de bases de datos</title>
+<title>El visor genérico de bases de datos</title>
-<para
->En pocas palabras, todos los archivos que hay almacenados en la &handheld; son bases de datos. Una base de datos puede ser o bien una base de datos de registros, que almacenan la información dinámica que cree el usuario (por ejemplo, las direcciones o la información de las tareas pendientes) o una base de datos de recursos que tiende a ser estática (por ejemplo, las aplicaciones). </para>
+<para>En pocas palabras, todos los archivos que hay almacenados en la &handheld; son bases de datos. Una base de datos puede ser o bien una base de datos de registros, que almacenan la información dinámica que cree el usuario (por ejemplo, las direcciones o la información de las tareas pendientes) o una base de datos de recursos que tiende a ser estática (por ejemplo, las aplicaciones). </para>
-<para
->El visor genérico de bases de datos es una herramienta que sirve para ver y analizar bases de datos que estén almacenadas en la agenda electrónica, especialmente bases de datos de registros. Ayuda mucho en la creación de conductos nuevos y para depurar los ya existentes. <warning
-><para
->Aunque es posible usar el visor de bases de datos para editar, añadir y eliminar registros, debería saber lo que hace, ya que en caso contrario podría dañar los datos. Use las aplicaciones visoras o los conductos para editar los datos en un escenario habitual de uso. </para
-></warning>
+<para>El visor genérico de bases de datos es una herramienta que sirve para ver y analizar bases de datos que estén almacenadas en la agenda electrónica, especialmente bases de datos de registros. Ayuda mucho en la creación de conductos nuevos y para depurar los ya existentes. <warning><para>Aunque es posible usar el visor de bases de datos para editar, añadir y eliminar registros, debería saber lo que hace, ya que en caso contrario podría dañar los datos. Use las aplicaciones visoras o los conductos para editar los datos en un escenario habitual de uso. </para></warning>
</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El visor genérico de bases de datos</screeninfo>
+<screeninfo>El visor genérico de bases de datos</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="db-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El visor genérico de bases de datos</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El visor genérico de bases de datos</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="db-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El visor genérico de bases de datos</phrase></textobject>
+<caption><para>El visor genérico de bases de datos</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -577,49 +315,21 @@ delete newly-added records from the built-in applications.
<sect2 id="installer-app">
-<title
->El instalador de archivos</title>
-<para
->Pulse el botón <guibutton
->Añadir archivo...</guibutton
-> para añdir un archivo a la lista de <guilabel
->Archivos para instalar:</guilabel
->. Estos archivos se instalarán en la &PalmPilot; durante la siguiente &HotSync; si está marcado <guilabel
->Sincronizar archivos</guilabel
-> en la sección de conductos del <link linkend="configure"
->cuadro de diálogo de configuración</link
->. Si decide no instalar estos archivos en la &PalmPilot;, simplemente presione <guibutton
->Limpiar lista</guibutton
-> para eliminar cualquier archivo pendiente. </para>
-
-<para
->Si va a usar el demonio de &HotSync;, puede arrastras y soltar archivos o &URL;s sobre el icono incrustado en la barra de herramientas. La aplicación de instalación de archivo también admite arrastrar y soltar sobre el área <guilabel
->Archivos para instalar:</guilabel
->. Supuesto que está marcado <guilabel
->Sincronizar archivos</guilabel
-> en el <link linkend="page-general"
->cuadro de diálogo de opciones</link
->, se instalarán la próxima vez que haga una HotSync. </para>
+<title>El instalador de archivos</title>
+<para>Pulse el botón <guibutton>Añadir archivo...</guibutton> para añdir un archivo a la lista de <guilabel>Archivos para instalar:</guilabel>. Estos archivos se instalarán en la &PalmPilot; durante la siguiente &HotSync; si está marcado <guilabel>Sincronizar archivos</guilabel> en la sección de conductos del <link linkend="configure">cuadro de diálogo de configuración</link>. Si decide no instalar estos archivos en la &PalmPilot;, simplemente presione <guibutton>Limpiar lista</guibutton> para eliminar cualquier archivo pendiente. </para>
+
+<para>Si va a usar el demonio de &HotSync;, puede arrastras y soltar archivos o &URL;s sobre el icono incrustado en la barra de herramientas. La aplicación de instalación de archivo también admite arrastrar y soltar sobre el área <guilabel>Archivos para instalar:</guilabel>. Supuesto que está marcado <guilabel>Sincronizar archivos</guilabel> en el <link linkend="page-general">cuadro de diálogo de opciones</link>, se instalarán la próxima vez que haga una HotSync. </para>
<tip>
-<para
->Se mantiene una copia interna del archivo, de tal forma que que pueda incluso arrastrar y soltar &URL;s desde &konqueror;. </para>
+<para>Se mantiene una copia interna del archivo, de tal forma que que pueda incluso arrastrar y soltar &URL;s desde &konqueror;. </para>
</tip>
<screenshot>
-<screeninfo
->El instalador de archivos</screeninfo>
+<screeninfo>El instalador de archivos</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="file-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El instalador de archivos</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El instalador de archivos</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="file-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El instalador de archivos</phrase></textobject>
+<caption><para>El instalador de archivos</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/ktnef/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
index faba09ab78d..0d5cf54ef90 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
@@ -3,117 +3,63 @@
<!ENTITY kappname "&ktnef;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual del visor de archivos TNEF</title>
+<title>El manual del visor de archivos TNEF</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Juan Manuel</firstname
-><surname
->García Molina</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Juan Manuel</firstname><surname>García Molina</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Michael Goffioul</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Michael Goffioul</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-03-04</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-03-04</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->El visor de archivos TNEF es una aplicación para los adjuntos de correo TNEF.</para
-></abstract>
+<abstract><para>El visor de archivos TNEF es una aplicación para los adjuntos de correo TNEF.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TNEF</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TNEF</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introducción</title>
+ <title>Introducción</title>
- <para
->El visor de archivos TNEF permite manipular de forma sencilla los adjuntos de correo que usan el formato TNEF. Estos adjuntos normalmente se encuentran en los correos que vienen de los servidores de correo de <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> e incrustarlos en las propiedades del correo como adjuntos reales.</para>
+ <para>El visor de archivos TNEF permite manipular de forma sencilla los adjuntos de correo que usan el formato TNEF. Estos adjuntos normalmente se encuentran en los correos que vienen de los servidores de correo de <trademark class="registered">Microsoft</trademark> e incrustarlos en las propiedades del correo como adjuntos reales.</para>
- <para
->Esta utilidad le permite realizar varias operaciones sobre esos adjuntos.</para>
+ <para>Esta utilidad le permite realizar varias operaciones sobre esos adjuntos.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Extraer los adjuntos reales</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ver las propiedades del mensaje (TNEF/MAPI)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ver/Extraer el texto formateado del mensaje (en formato RTF)</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Extraer los adjuntos reales</para></listitem>
+ <listitem><para>Ver las propiedades del mensaje (TNEF/MAPI)</para></listitem>
+ <listitem><para>Ver/Extraer el texto formateado del mensaje (en formato RTF)</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Créditos y licencia</title>
+ <title>Créditos y licencia</title>
- <para
->Visor de archivos TNEF (KTnef)</para>
+ <para>Visor de archivos TNEF (KTnef)</para>
- <para
->Copyright del programa 2000 Michael Goffioul <email
->.</para>
+ <para>Copyright del programa 2000 Michael Goffioul <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
index 40127d90412..6754f4e3618 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
@@ -1,17 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY gnupg "<acronym
->GnuPG</acronym
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GPGConf</application
->">
- <!ENTITY watchgnupg "<application
->WatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
+ <!ENTITY gnupg "<acronym>GnuPG</acronym>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GPGConf</application>">
+ <!ENTITY watchgnupg "<application>WatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
<!ENTITY kappname "&kwatchgnupg;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -21,296 +13,134 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kwatchgnupg;</title>
+<title>El manual de &kwatchgnupg;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <othername></othername> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <contrib
->Desarrollador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <contrib>Desarrollador</contrib>
<affiliation>
-<address
-><email
-></address>
+<address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-05-09</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-05-09</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwatchgnupg; es un sencillo visor de registros de &gnupg;. </para>
+<para>&kwatchgnupg; es un sencillo visor de registros de &gnupg;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->Visor de registros</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>Visor de registros</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introducción</title
->
-
-<para
->&kwatchgnupg; es un sencillo visor de registros para &gnupg;, para las próximas versiones 1.4 y 2.0. Funciona como un <acronym
->GUI</acronym
-> que se pone alrededor de la herramienta en línea de órdenes &watchgnupg;, que escucha en un socket a la espera de líneas de registro para las aplicaciones de la dorsal &gnupg;. Puede teclear <userinput
->info watchgnupg</userinput
-> para tener acceso a más información acerca de &watchgnupg;.</para>
-
-<para
->Puede iniciar &kwatchgnupg; desde el menú <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-></menuchoice
->, tanto de <application
->Kleopatra</application
-> como de <application
->KMail</application
->, así como desde la línea de órdenes. El ejecutable &kwatchgnupg; se llama <userinput
->kwatchgnupg</userinput
->. </para>
+<chapter id="introduction"> <title>Introducción</title>
+
+<para>&kwatchgnupg; es un sencillo visor de registros para &gnupg;, para las próximas versiones 1.4 y 2.0. Funciona como un <acronym>GUI</acronym> que se pone alrededor de la herramienta en línea de órdenes &watchgnupg;, que escucha en un socket a la espera de líneas de registro para las aplicaciones de la dorsal &gnupg;. Puede teclear <userinput>info watchgnupg</userinput> para tener acceso a más información acerca de &watchgnupg;.</para>
+
+<para>Puede iniciar &kwatchgnupg; desde el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu></menuchoice>, tanto de <application>Kleopatra</application> como de <application>KMail</application>, así como desde la línea de órdenes. El ejecutable &kwatchgnupg; se llama <userinput>kwatchgnupg</userinput>. </para>
</chapter>
-<chapter id="mainfunc"
-><title
->Funciones principales</title>
+<chapter id="mainfunc"><title>Funciones principales</title>
-<sect1 id="mainfunc.viewing"
-><title
->Ver el registro</title>
+<sect1 id="mainfunc.viewing"><title>Ver el registro</title>
-<para
->La función principal de &kwatchgnupg; es, por supuesto, presentar al usuario la información de depuración y de registro de &gnupg;. La ventana principal está dividida en una gran área de visualización de texto, en la que aparecerán los mensajes que genere &gnupg;, una barra de herramientas que le dará acceso rápido a la mayor parte de las funciones comunes, así como la obligatoria barra de menú. </para>
+<para>La función principal de &kwatchgnupg; es, por supuesto, presentar al usuario la información de depuración y de registro de &gnupg;. La ventana principal está dividida en una gran área de visualización de texto, en la que aparecerán los mensajes que genere &gnupg;, una barra de herramientas que le dará acceso rápido a la mayor parte de las funciones comunes, así como la obligatoria barra de menú. </para>
-<para
->Cada línea del visor de texto suele estar precedida con un identificador <acronym
->FD</acronym
-> y un sello temporal en formato ISO. El identificador <acronym
->FD</acronym
-> se puede usar para distinguir entre las salidas de diferentes ejemplares de &gnupg; que estén corriendo en paralelo. A continuación del sello temporal viene el nombre del componente origen de la línea del registro, junto con información interna entre corchetes, seguido de la salida orignal de depuración o registro tal y como la imprimió el componente. </para>
+<para>Cada línea del visor de texto suele estar precedida con un identificador <acronym>FD</acronym> y un sello temporal en formato ISO. El identificador <acronym>FD</acronym> se puede usar para distinguir entre las salidas de diferentes ejemplares de &gnupg; que estén corriendo en paralelo. A continuación del sello temporal viene el nombre del componente origen de la línea del registro, junto con información interna entre corchetes, seguido de la salida orignal de depuración o registro tal y como la imprimió el componente. </para>
-<para
->De forma predefinida, el número de líneas de registro que se mantienen en el historial está limitada a 1000 líneas. Puede configurar el tamaño del historial en el cuadro de diálogo de configuración. </para>
+<para>De forma predefinida, el número de líneas de registro que se mantienen en el historial está limitada a 1000 líneas. Puede configurar el tamaño del historial en el cuadro de diálogo de configuración. </para>
</sect1>
<sect1 id="mainfunc.saving">
-<title
->Guardar el contenido de la ventana de registro en un archivo</title>
+<title>Guardar el contenido de la ventana de registro en un archivo</title>
-<para
->A veces puede ser conveniente guardar el contenido de la ventana de registro actual en un archivo, por ejemplo, para enviarlo por correo electrónico a los desarrolladores como parte de un informe de fallo. Hay dos formas de conseguirlo en &kwatchgnupg;: </para>
+<para>A veces puede ser conveniente guardar el contenido de la ventana de registro actual en un archivo, por ejemplo, para enviarlo por correo electrónico a los desarrolladores como parte de un informe de fallo. Hay dos formas de conseguirlo en &kwatchgnupg;: </para>
-<para
->Primero puede elegir <menuchoice
-><guilabel
->Archivo</guilabel
-><guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem
-></menuchoice
-> (o el icono de la barra de herramientas correspondiente) para guardar el contenido de la ventana de registro al completo en un archivo. Se le pedirá que especifique la ubicación del archivo en el que lo va a guardar. </para>
+<para>Primero puede elegir <menuchoice><guilabel>Archivo</guilabel><guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem></menuchoice> (o el icono de la barra de herramientas correspondiente) para guardar el contenido de la ventana de registro al completo en un archivo. Se le pedirá que especifique la ubicación del archivo en el que lo va a guardar. </para>
-<para
->Segundo, puede seleccionar las líneas interesantes con la selección normal del botón izquierdo y pegarlas en un procesador de textos o agente de correo del usuario, como cualquier otro texto. Debería asegurarse, por tanto, de que las líneas no se parten, lo que provocaría una reducción de legibilidad del registro. </para>
+<para>Segundo, puede seleccionar las líneas interesantes con la selección normal del botón izquierdo y pegarlas en un procesador de textos o agente de correo del usuario, como cualquier otro texto. Debería asegurarse, por tanto, de que las líneas no se parten, lo que provocaría una reducción de legibilidad del registro. </para>
</sect1>
-<sect1 id="mainfunc.clear"
-><title
->Limpiar la ventana de registro</title>
-
-<para
->Si lo ve conveniente, puede decirle a &kwatchgnupg; para limpiar la ventana del registro, usando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Limpiar historial</guimenuitem
-></menuchoice
-> (o el icono correspondiente de la barra de herramientas). </para>
-
-<para
->Use esto antes de comenzar la operación de cifrado que quiera monitorizar, para obtener sólo la salida de esa operación. Luego puede guardar el registro usando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem
-></menuchoice
-> tal y como se describió arriba. </para>
-
-<para
->Limpiar el registro descarta cualquier contenido previo de la ventana de registro. Si no está seguro de si tiene que guardar el contenido, debería guardarlo en un archivo (vea más arriba) antes de limpiar. </para>
+<sect1 id="mainfunc.clear"><title>Limpiar la ventana de registro</title>
+
+<para>Si lo ve conveniente, puede decirle a &kwatchgnupg; para limpiar la ventana del registro, usando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Limpiar historial</guimenuitem></menuchoice> (o el icono correspondiente de la barra de herramientas). </para>
+
+<para>Use esto antes de comenzar la operación de cifrado que quiera monitorizar, para obtener sólo la salida de esa operación. Luego puede guardar el registro usando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem></menuchoice> tal y como se describió arriba. </para>
+
+<para>Limpiar el registro descarta cualquier contenido previo de la ventana de registro. Si no está seguro de si tiene que guardar el contenido, debería guardarlo en un archivo (vea más arriba) antes de limpiar. </para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="configure"
-><title
->Configurar &kwatchgnupg;</title>
-
-<para
->Para configurar &kwatchgnupg;, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kwatchgnupg;</guimenuitem
-></menuchoice
->, o el icono correspondiente de la barra de herramientas. El cuadro de diálogo de configuración de &kwatchgnupg; está dividido en dos partes, que se describen abajo. </para>
-
-<sect1 id="configure.watchgnupg"
-><title
->Preferencias de &watchgnupg;</title>
-
-<para
->&watchgnupg; es el proceso que monitoriza realmente el socket de registro de la actividad y formatea las líneas que puede ver en la vista de texto de &kwatchgnupg;. Las opciones de este grupo se pasan a la dorsal usando el mecanismo &gpgconf;. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Ejecutable</guilabel
-> contiene la ruta a la aplicación &watchgnupg;. Si &watchgnupg; está en su <varname
->$PATH</varname
-> (n.t. ruta), puede mantener el valor predefinido <userinput
->watchgnupg</userinput
->. Si &watchgnupg; no está en su <varname
->$PATH</varname
-> o si tiene más de una versión instalada, introduzca aquí el nombre de archivo absoluto del ejecutable watchgnupg. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Socket</guilabel
-> contiene el socket en el que debería escuchar &watchgnupg;. Un cambio aquí se distribuye a todos los módulos de la dorsal &gnupg; usando &gpgconf;, así que no tendrá que cambiar esta opción si los archivos de configuración de &gnupg; tienen definido otro <varname
->log-file</varname
-> (n.t. archivo de registro). </para>
-
-<para
-><guilabel
->Nivel de registro predefinido</guilabel
-> determina la cantidad de información de registro que devuelven los módulos de la dorsal. Diríjase a la documentación de &watchgnupg; para saber qué niveles incluyen qué información. Un cambio aquí se distribuye a todos los módulos de la dorsal &gnupg; usando &gpgconf;, así que no tendrá que cambiar esta opción si los archivos de configuración de &gnupg; tienen definido otro <varname
->log-level</varname
-> (n.t. nivel de registro). </para>
+<chapter id="configure"><title>Configurar &kwatchgnupg;</title>
+
+<para>Para configurar &kwatchgnupg;, seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kwatchgnupg;</guimenuitem></menuchoice>, o el icono correspondiente de la barra de herramientas. El cuadro de diálogo de configuración de &kwatchgnupg; está dividido en dos partes, que se describen abajo. </para>
+
+<sect1 id="configure.watchgnupg"><title>Preferencias de &watchgnupg;</title>
+
+<para>&watchgnupg; es el proceso que monitoriza realmente el socket de registro de la actividad y formatea las líneas que puede ver en la vista de texto de &kwatchgnupg;. Las opciones de este grupo se pasan a la dorsal usando el mecanismo &gpgconf;. </para>
+
+<para><guilabel>Ejecutable</guilabel> contiene la ruta a la aplicación &watchgnupg;. Si &watchgnupg; está en su <varname>$PATH</varname> (n.t. ruta), puede mantener el valor predefinido <userinput>watchgnupg</userinput>. Si &watchgnupg; no está en su <varname>$PATH</varname> o si tiene más de una versión instalada, introduzca aquí el nombre de archivo absoluto del ejecutable watchgnupg. </para>
+
+<para><guilabel>Socket</guilabel> contiene el socket en el que debería escuchar &watchgnupg;. Un cambio aquí se distribuye a todos los módulos de la dorsal &gnupg; usando &gpgconf;, así que no tendrá que cambiar esta opción si los archivos de configuración de &gnupg; tienen definido otro <varname>log-file</varname> (n.t. archivo de registro). </para>
+
+<para><guilabel>Nivel de registro predefinido</guilabel> determina la cantidad de información de registro que devuelven los módulos de la dorsal. Diríjase a la documentación de &watchgnupg; para saber qué niveles incluyen qué información. Un cambio aquí se distribuye a todos los módulos de la dorsal &gnupg; usando &gpgconf;, así que no tendrá que cambiar esta opción si los archivos de configuración de &gnupg; tienen definido otro <varname>log-level</varname> (n.t. nivel de registro). </para>
</sect1>
-<sect1 id="configure.logwindow"
-><title
->Preferencias de la ventana de registro</title>
+<sect1 id="configure.logwindow"><title>Preferencias de la ventana de registro</title>
-<para
->Aquí puede configurar el tamaño del buffer del historial, &ie;, el número de líneas de registro que se mantendrán. Si la dorsal de &gnupg; ha emitido más líneas desde la última limpieza del historial, se descartarán las líneas más antiguas hasta que haya suficiente espacio para las nuevas. </para>
+<para>Aquí puede configurar el tamaño del buffer del historial, &ie;, el número de líneas de registro que se mantendrán. Si la dorsal de &gnupg; ha emitido más líneas desde la última limpieza del historial, se descartarán las líneas más antiguas hasta que haya suficiente espacio para las nuevas. </para>
-<para
->Puede desactivar el límite de tamaño del historial haciendo clic sobre <guibutton
->Definir como ilimitado</guibutton
->. Tenga en cuenta, sin embargo, que el consumo de memoria crecerá con el número de líneas que se muestren en ese momento. Si usa un tamaño del historial ilimitado, asegúrese de hacer funcionar &kwatchgnupg; sólo para operaciones cortas, o bien limpie regularmente la historia de forma manual. </para>
+<para>Puede desactivar el límite de tamaño del historial haciendo clic sobre <guibutton>Definir como ilimitado</guibutton>. Tenga en cuenta, sin embargo, que el consumo de memoria crecerá con el número de líneas que se muestren en ese momento. Si usa un tamaño del historial ilimitado, asegúrese de hacer funcionar &kwatchgnupg; sólo para operaciones cortas, o bien limpie regularmente la historia de forma manual. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->Copyright de &kwatchgnupg; 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Copyright de &kwatchgnupg; 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->Copyright de la documentación 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Copyright de la documentación 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Colaboradores</title>
+<title>Colaboradores</title>
<listitem>
-<para
->Steffen Hansen <email
-></para>
+<para>Steffen Hansen <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marc Mutz <email
-></para>
+<para>Marc Mutz <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->David Faure <email
-></para>
+<para>David Faure <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/multisynk/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/multisynk/index.docbook
index 9005a001fd6..a7c3dbb2f46 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/multisynk/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/multisynk/index.docbook
@@ -6,272 +6,126 @@
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY konnectors-chapter SYSTEM "konnectors-chapter.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &multisynk;</title>
+<title>El manual de &multisynk;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tobias</firstname
-> <surname
->Koenig</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Juan Manuel</firstname
-><surname
->García Molina</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Juan Manuel</firstname><surname>García Molina</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-11-02</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-11-02</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&multisynk; es la aplicación de sincronización de &kde;.</para>
+<para>&multisynk; es la aplicación de sincronización de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->sincronización</keyword>
-<keyword
->agenda electrónica</keyword>
-<keyword
->OPIE</keyword>
-<keyword
->Qtopia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>sincronización</keyword>
+<keyword>agenda electrónica</keyword>
+<keyword>OPIE</keyword>
+<keyword>Qtopia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&multisynk; es un interfaz para el entorno de sincronización de &kde; kitchensync. Este entorno permite sincronizar muchos dispositivos móviles, como agendas electrónicas y teléfonos móviles con el escritorio KDE, pero también ofrece la posibilidad de sincronizar directamente dos o más escritorios. </para>
+<para>&multisynk; es un interfaz para el entorno de sincronización de &kde; kitchensync. Este entorno permite sincronizar muchos dispositivos móviles, como agendas electrónicas y teléfonos móviles con el escritorio KDE, pero también ofrece la posibilidad de sincronizar directamente dos o más escritorios. </para>
-<para
->El interfaz gráfico de usuario es similar al de multisync, por lo que los que hayan trabajado alguna vez con él deberían estar bastante familiarizados. </para>
+<para>El interfaz gráfico de usuario es similar al de multisync, por lo que los que hayan trabajado alguna vez con él deberían estar bastante familiarizados. </para>
</chapter>
<chapter id="using-multisynk">
-<title
->Usar &multisynk;</title>
+<title>Usar &multisynk;</title>
<sect1 id="general">
-<title
->Información general</title>
+<title>Información general</title>
-<para
->&multisynk; se basa en el entorno kitchensync. El propósito de este entorno es sincronizar pares de registros de datos (eventos, tareas pendientes, contactos), donde el algoritmo de sincronización no sabe nada sobre los datos. La sincronización real se hace entre un par de los llamados conectores. Un par de conectores son dos proveedores de datos (conectores) que cargan los datos de un origen (un archivo, un dispositivo móvil o la red), los pasan por el motor de sincronización y los vuelven a escribir en el origen. </para>
+<para>&multisynk; se basa en el entorno kitchensync. El propósito de este entorno es sincronizar pares de registros de datos (eventos, tareas pendientes, contactos), donde el algoritmo de sincronización no sabe nada sobre los datos. La sincronización real se hace entre un par de los llamados conectores. Un par de conectores son dos proveedores de datos (conectores) que cargan los datos de un origen (un archivo, un dispositivo móvil o la red), los pasan por el motor de sincronización y los vuelven a escribir en el origen. </para>
-<para
->Adicionalmente, cada par de conectores puede darle al motor de sincronización indicaciones sobre cómo se debe gestionar la resolución de conflictos. Esto se hace o bien automáticamente (por ejemplo, cuando un contacto ha cambiado en el PC y en la agenda electrónica, siempre se debe sobreescribir el contacto de la agenda electrónica) o manualmente, en cuyo caso aparecería un cuadro un cuadro de diálogo para permitir que el usuario seleccionase qué registro quiere conservar. </para>
+<para>Adicionalmente, cada par de conectores puede darle al motor de sincronización indicaciones sobre cómo se debe gestionar la resolución de conflictos. Esto se hace o bien automáticamente (por ejemplo, cuando un contacto ha cambiado en el PC y en la agenda electrónica, siempre se debe sobreescribir el contacto de la agenda electrónica) o manualmente, en cuyo caso aparecería un cuadro un cuadro de diálogo para permitir que el usuario seleccionase qué registro quiere conservar. </para>
</sect1>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Cómo empezar</title>
-
-<para
->Tras iniciar &multisynk; (bien usando el menú del panel o tecleando <command
->multisynk</command
-> en la línea de órdenes), se mostrará la ventana principal de &multisynk;: <screenshot>
-<screeninfo
->Empezar con &multisynk;</screeninfo>
+<title>Cómo empezar</title>
+
+<para>Tras iniciar &multisynk; (bien usando el menú del panel o tecleando <command>multisynk</command> en la línea de órdenes), se mostrará la ventana principal de &multisynk;: <screenshot>
+<screeninfo>Empezar con &multisynk;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La ventana principal de &multisynk;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La ventana principal de &multisynk;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La ventana principal de &multisynk;.</phrase></textobject>
+<caption><para>La ventana principal de &multisynk;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Desde la barra de menú o desde la barra de herramientas puede ejecutar los siguientes comandos: <variablelist>
+<para>Desde la barra de menú o desde la barra de herramientas puede ejecutar los siguientes comandos: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nuevo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea un nuevo par de conectores.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nuevo</guilabel></term>
+<listitem><para>Crea un nuevo par de conectores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Editar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Editar el par de conectores seleccionado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Editar</guilabel></term>
+<listitem><para>Editar el par de conectores seleccionado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Eliminar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Eliminar el par de conectores seleccionado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Eliminar</guilabel></term>
+<listitem><para>Eliminar el par de conectores seleccionado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registro</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Muestra el cuadro de diálogo que contiene la información de registro del proceso de sincronización actual.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Registro</guilabel></term>
+<listitem><para>Muestra el cuadro de diálogo que contiene la información de registro del proceso de sincronización actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronizar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza el par de conectores seleccionado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sincronizar</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza el par de conectores seleccionado.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<sect2 id="add-konnector-pair">
-<title
->Añadir par de conectores</title>
-
-<para
->Para añadir un nuevo par de conectores, sólo tiene que hacer clic sobre el primer icono de la barra de herramientas o seleccionar «Nuevo» en el menú «Archivo». Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:<screenshot
-> <screeninfo
->Cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores»</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</phrase
-></textobject
-> <caption
-><para
->El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</para
-></caption
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> En este cuadro de diálogo puede seleccionar los conectores que deban formar el par de conectores, y puede configurarlos haciendo clic sobre <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> después de seleccionar el <link linkend="konnectors-chapter-available"
->tipo</link
->. También puede darle un nombre al par de conectores para distinguirlo con más facilidad de los demás. </para>
-
-<para
->En la segunda solapa del cuadro de diálogo de edición del par de conectores puede elegir cómo se debe gestionar la resolución de conflictos. <screenshot
-> <screeninfo
->Cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores»</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</phrase
-></textobject
-> <caption
-><para
->El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</para
-></caption
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Son posibles los siguientes comportamientos: <variablelist>
+<title>Añadir par de conectores</title>
+
+<para>Para añadir un nuevo par de conectores, sólo tiene que hacer clic sobre el primer icono de la barra de herramientas o seleccionar «Nuevo» en el menú «Archivo». Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:<screenshot> <screeninfo>Cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores»</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</phrase></textobject> <caption><para>El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</para></caption> </mediaobject> </screenshot> En este cuadro de diálogo puede seleccionar los conectores que deban formar el par de conectores, y puede configurarlos haciendo clic sobre <guibutton>Configurar...</guibutton> después de seleccionar el <link linkend="konnectors-chapter-available">tipo</link>. También puede darle un nombre al par de conectores para distinguirlo con más facilidad de los demás. </para>
+
+<para>En la segunda solapa del cuadro de diálogo de edición del par de conectores puede elegir cómo se debe gestionar la resolución de conflictos. <screenshot> <screeninfo>Cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores»</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</phrase></textobject> <caption><para>El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Son posibles los siguientes comportamientos: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resolver manualmente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aparecerá un cuadro de diálogo en el que podrá elegir qué entrada quiere mantener. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Resolver manualmente</guilabel></term>
+<listitem><para>Aparecerá un cuadro de diálogo en el que podrá elegir qué entrada quiere mantener. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar siempre la entrada de la primera extensión</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se usa siempre la entrada del primer conector.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar siempre la entrada de la primera extensión</guilabel></term>
+<listitem><para>Se usa siempre la entrada del primer conector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar siempre la entrada de la segunda extensión</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se usa siempre la entrada del segundo conector.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar siempre la entrada de la segunda extensión</guilabel></term>
+<listitem><para>Se usa siempre la entrada del segundo conector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Poner siempre ambas entradas en ambos lados</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La entrada modificada se duplica en ambos lados.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Poner siempre ambas entradas en ambos lados</guilabel></term>
+<listitem><para>La entrada modificada se duplica en ambos lados.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -279,54 +133,28 @@
</sect2>
<sect2 id="edit-konnector-pair">
-<title
->Editar par de conectores</title>
-<para
->Para cambiar las opciones de un par de conectores, sólo tiene que seleccionarlo en la vista general de pares de conectores y elegir <guilabel
->Editar...</guilabel
-> en la barra de herramientas o en la barra de menú. El cuadro de diálogo que aparece es el mismo que se mostró cuando iba a añadir un par de conectores. </para>
+<title>Editar par de conectores</title>
+<para>Para cambiar las opciones de un par de conectores, sólo tiene que seleccionarlo en la vista general de pares de conectores y elegir <guilabel>Editar...</guilabel> en la barra de herramientas o en la barra de menú. El cuadro de diálogo que aparece es el mismo que se mostró cuando iba a añadir un par de conectores. </para>
</sect2>
<sect2 id="delete-konnector-pair">
-<title
->Eliminar par de conectores</title>
-<para
->Para cambiar las opciones de un par de conectores, sólo tiene que seleccionarlo en la vista general de pares de conectores y elegir <guilabel
->Eliminar</guilabel
-> en la barra de herramientas o en la barra de menú. Se mostrará un cuadro de diálogo de confirmación que le preguntará si realmente quiere eliminar el par de conectores. </para>
+<title>Eliminar par de conectores</title>
+<para>Para cambiar las opciones de un par de conectores, sólo tiene que seleccionarlo en la vista general de pares de conectores y elegir <guilabel>Eliminar</guilabel> en la barra de herramientas o en la barra de menú. Se mostrará un cuadro de diálogo de confirmación que le preguntará si realmente quiere eliminar el par de conectores. </para>
</sect2>
<sect2 id="start-sync-process">
-<title
->Iniciar el proceso de sincronización</title>
-<para
->Tras haber <link linkend="add-konnector-pair"
->añadido</link
-> un par de conectores, puede seleccionarlo de la vista general de pares de conectores y presionar el botón <guilabel
->Sincronizar</guilabel
-> en la barra de herramientas o seleccionar la acción de la barra de menú. El progreso de la sincronización se muestra en la columna de estado en la vista general de par de conectores y en el <link linkend="log-dialog"
->cuadro de diálogo de registro</link
->. </para>
+<title>Iniciar el proceso de sincronización</title>
+<para>Tras haber <link linkend="add-konnector-pair">añadido</link> un par de conectores, puede seleccionarlo de la vista general de pares de conectores y presionar el botón <guilabel>Sincronizar</guilabel> en la barra de herramientas o seleccionar la acción de la barra de menú. El progreso de la sincronización se muestra en la columna de estado en la vista general de par de conectores y en el <link linkend="log-dialog">cuadro de diálogo de registro</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="log-dialog">
-<title
->El cuadro de diálogo «Registro»</title>
-<para
->El cuadro de diálogo de registro recopila toda la información del proceso de sincronización y las muestra con un sello temporal en una ventana aparte. <screenshot>
-<screeninfo
->El cuadro de diálogo «Registro»</screeninfo>
+<title>El cuadro de diálogo «Registro»</title>
+<para>El cuadro de diálogo de registro recopila toda la información del proceso de sincronización y las muestra con un sello temporal en una ventana aparte. <screenshot>
+<screeninfo>El cuadro de diálogo «Registro»</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo «Registro».</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo «Registro».</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo «Registro».</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo «Registro».</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
@@ -338,37 +166,17 @@
&konnectors-chapter;
<chapter id="command-line">
-<title
->Opciones de la línea de órdenes</title>
-<para
->&multisynk; admite todas las opciones de la línea de órdenes habituales de los programas de &kde; y &Qt;. Puede mostrar una lista de tales opciones con <userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
-> y <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
->.</para>
+<title>Opciones de la línea de órdenes</title>
+<para>&multisynk; admite todas las opciones de la línea de órdenes habituales de los programas de &kde; y &Qt;. Puede mostrar una lista de tales opciones con <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> y <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
-
-<para
->&multisynk;: la aplicación de sincronización de &kde;</para>
-
-<para
->Copyright (c) 2004, Tobias Koenig</para>
-<para
->Mantenedor actual: Tobias Koenig <email
->.</para>
+<title>Créditos y licencia</title>
+
+<para>&multisynk;: la aplicación de sincronización de &kde;</para>
+
+<para>Copyright (c) 2004, Tobias Koenig</para>
+<para>Mantenedor actual: Tobias Koenig <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook
index 0d5b82b9a42..91f55ae8517 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook
@@ -1,147 +1,71 @@
<chapter id="konnectors-chapter">
-<title
->Conectores</title>
+<title>Conectores</title>
<sect1 id="konnectors-chapter-overview">
-<title
->Vistazo general</title>
-<para
->ejemplo</para>
+<title>Vistazo general</title>
+<para>ejemplo</para>
</sect1>
<sect1 id="konnectors-chapter-available">
-<title
->Conectores disponibles</title>
+<title>Conectores disponibles</title>
<sect2 id="local-konnector">
-<title
->El conector local</title>
+<title>El conector local</title>
-<para
->El <guilabel
->Conector local</guilabel
-> proporciona una libreta de direcciones y un archivo de calendario de su computador local. <screenshot
-> <screeninfo
->Cuadro de diálogo de configuración del conector local</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo de configuración del conector local.</phrase
-></textobject
-> <caption
-><para
->El cuadro de diálogo de configuración del conector local.</para
-></caption
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Al hacer clic sobre<guibutton
->Seleccionar de los calendarios existentes...</guibutton
-> o <guibutton
->Seleccionar de las libretas de direcciones existentes...</guibutton
->, se abre un cuadro de diálogo en el que puede seleccionar un archivo que ya esté en uso como calendario o libreta de direcciones en &korganizer; o &kaddressbook;. </para>
+<para>El <guilabel>Conector local</guilabel> proporciona una libreta de direcciones y un archivo de calendario de su computador local. <screenshot> <screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración del conector local</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conector local.</phrase></textobject> <caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conector local.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Al hacer clic sobre<guibutton>Seleccionar de los calendarios existentes...</guibutton> o <guibutton>Seleccionar de las libretas de direcciones existentes...</guibutton>, se abre un cuadro de diálogo en el que puede seleccionar un archivo que ya esté en uso como calendario o libreta de direcciones en &korganizer; o &kaddressbook;. </para>
</sect2>
<sect2 id="remote-konnector">
-<title
->El conector remoto</title>
+<title>El conector remoto</title>
-<para
->El <guilabel
->Conector remoto</guilabel
-> proporciona una libreta de direcciones y un archivo de calendario desde un computador remoto. Se admiten como protocolos para descarga de archivos HTTP, FTP, WebDAV y FISH. <screenshot>
-<screeninfo
->Cuadro de diálogo de configuración del conector remoto</screeninfo>
+<para>El <guilabel>Conector remoto</guilabel> proporciona una libreta de direcciones y un archivo de calendario desde un computador remoto. Se admiten como protocolos para descarga de archivos HTTP, FTP, WebDAV y FISH. <screenshot>
+<screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración del conector remoto</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo de configuración del conector remoto.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo de configuración del conector remoto.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conector remoto.</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conector remoto.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="addressbook-konnector">
-<title
->El conector de la libreta de direcciones</title>
+<title>El conector de la libreta de direcciones</title>
-<para
->El <guilabel
->Conector de la libreta de direcciones</guilabel
-> proporciona el contenido de una libreta de direcciones que se han configurado en &kaddressbook;. Puede ser cualquier tipo de libreta de direcciones que admita &kaddressbook;, por ejemplo, un directorio LDAP o servidores de groupware. <screenshot>
-<screeninfo
->Cuadro de diálogo de configuración del conector de la libreta de direcciones</screeninfo>
+<para>El <guilabel>Conector de la libreta de direcciones</guilabel> proporciona el contenido de una libreta de direcciones que se han configurado en &kaddressbook;. Puede ser cualquier tipo de libreta de direcciones que admita &kaddressbook;, por ejemplo, un directorio LDAP o servidores de groupware. <screenshot>
+<screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración del conector de la libreta de direcciones</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo de configuración del conector de la libreta de direcciones.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo de configuración del conector de la libreta de direcciones.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conector de la libreta de direcciones.</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conector de la libreta de direcciones.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="calendar-konnector">
-<title
->El conector del calendario</title>
+<title>El conector del calendario</title>
-<para
->El <guilabel
->Conector del calendario</guilabel
-> proporciona el contenido de un calendario que se haya configurado en &korganizer;. Puede ser cualquier tipo de calendario que admita &korganizer;, por ejemplo un calendario iCal o servidores de groupware. <screenshot>
-<screeninfo
->Cuadro de diálogo de configuración del conector del calendario</screeninfo>
+<para>El <guilabel>Conector del calendario</guilabel> proporciona el contenido de un calendario que se haya configurado en &korganizer;. Puede ser cualquier tipo de calendario que admita &korganizer;, por ejemplo un calendario iCal o servidores de groupware. <screenshot>
+<screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración del conector del calendario</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo de configuración del conector del calendario.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo de configuración del conector del calendario.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conector del calendario.</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conector del calendario.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="qtopia-konnector">
-<title
->El conector de Qtopia</title>
+<title>El conector de Qtopia</title>
-<para
->El <guilabel
->conector de Qtopia</guilabel
-> proporciona los eventos, las tareas pendientes, los contactos y las notas de una iPAQ o de una Sharp Zaurus que esté funcione con Qtopia o con OPIE. <screenshot>
-<screeninfo
->Cuadro de diálogo de configuración del conector de Qtopia</screeninfo>
+<para>El <guilabel>conector de Qtopia</guilabel> proporciona los eventos, las tareas pendientes, los contactos y las notas de una iPAQ o de una Sharp Zaurus que esté funcione con Qtopia o con OPIE. <screenshot>
+<screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración del conector de Qtopia</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El cuadro de diálogo de configuración del conector de qtopia.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El cuadro de diálogo de configuración del conector de qtopia.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conector de qtopia.</phrase></textobject>
+<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conector de qtopia.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>