diff options
author | Darrell Anderson <[email protected]> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-es/docs/tdesdk | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdesdk')
49 files changed, 3590 insertions, 14705 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook index 3d8669d683e..48bb509ab6c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook @@ -2,406 +2,182 @@ <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&cervisia;"> <!ENTITY package "tdesdk"> - <!ENTITY ssh "<command ->ssh</command ->"> - <!ENTITY rsh "<command ->rsh</command ->"> + <!ENTITY ssh "<command>ssh</command>"> + <!ENTITY rsh "<command>rsh</command>"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- Change language only here --> - <!ENTITY CVS "<application ->CVS</application ->"> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- Change language only here --> + <!ENTITY CVS "<application>CVS</application>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manual de &cervisia;</title> +<title>Manual de &cervisia;</title> <authorgroup> -<author -> <firstname ->Bernd</firstname -><surname ->Gehrmann</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation> -</author -> -<author -><firstname ->Carlos</firstname -><surname ->Woelz</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation> -</author -> - - -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author> <firstname>Bernd</firstname><surname>Gehrmann</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> +</author> +<author><firstname>Carlos</firstname><surname>Woelz</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> +</author> + + +<othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->1999</year> -<year ->2000</year> -<year ->2001</year> -<year ->2002</year> -<holder ->Bernd Gehrmann</holder> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2002</year> +<holder>Bernd Gehrmann</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2004</year> -<holder ->Carlos Woelz</holder> +<year>2004</year> +<holder>Carlos Woelz</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-06-06</date> -<releaseinfo ->2.01.90</releaseinfo> +<date>2004-06-06</date> +<releaseinfo>2.01.90</releaseinfo> <abstract> -<para ->&cervisia; proporciona una vista gráfica a la aplicación &CVS;.</para> +<para>&cervisia; proporciona una vista gráfica a la aplicación &CVS;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdesdk</keyword> -<keyword ->Cervisia</keyword> -<keyword ->CVS</keyword> -<keyword ->Control de versión</keyword> -<keyword ->control de revisión</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdesdk</keyword> +<keyword>Cervisia</keyword> +<keyword>CVS</keyword> +<keyword>Control de versión</keyword> +<keyword>control de revisión</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para -><ulink url="http://www.kde.org/apps/cervisia/" ->&cervisia;</ulink -> es un interfaz gráfico para cvs muy sencillo de usar. El objetivo es dar soporte a &CVS; así como a otros programas de control de versiones en una misma interfaz permitiendo resolver conflictos, ver historiales de cambios y diferencias entre archivos, el estado de los archivos sobre los que se está trabajando así como permitir realizar muchas de las funciones propias de un sistema de control de versiones.Puede obtener &cervisia; compilando el módulo tdesdk o instalando el paquete tdesdk que seguramente venga con su distribución. Actualmente, sólo permite el uso de &CVS;, sin embargo se preve implementar soporte para más sistemas de control de versiones en el futuro. </para> +<para><ulink url="http://www.kde.org/apps/cervisia/">&cervisia;</ulink> es un interfaz gráfico para cvs muy sencillo de usar. El objetivo es dar soporte a &CVS; así como a otros programas de control de versiones en una misma interfaz permitiendo resolver conflictos, ver historiales de cambios y diferencias entre archivos, el estado de los archivos sobre los que se está trabajando así como permitir realizar muchas de las funciones propias de un sistema de control de versiones.Puede obtener &cervisia; compilando el módulo tdesdk o instalando el paquete tdesdk que seguramente venga con su distribución. Actualmente, sólo permite el uso de &CVS;, sin embargo se preve implementar soporte para más sistemas de control de versiones en el futuro. </para> -<para ->Un sistema de control de versiones es una herramienta para registrar, gestionar y distribuir diferentes versiones de varios archivos. &CVS; es una de estas herramientas, le permite compartir fácilmente sus modificaciones ya que varias personas puedes trabajar en su propia copia del archivo en su disco duro sin temor a que se sobreescriban unos a otros los cambios. Permite recuperar versiones anteriores (útil para depurar fallos), la creación de varias ramas (para la versión inestable y estable p. ej.) y mucho más. </para> +<para>Un sistema de control de versiones es una herramienta para registrar, gestionar y distribuir diferentes versiones de varios archivos. &CVS; es una de estas herramientas, le permite compartir fácilmente sus modificaciones ya que varias personas puedes trabajar en su propia copia del archivo en su disco duro sin temor a que se sobreescriban unos a otros los cambios. Permite recuperar versiones anteriores (útil para depurar fallos), la creación de varias ramas (para la versión inestable y estable p. ej.) y mucho más. </para> -<para ->El principal <firstterm ->repositorio</firstterm -> suele contener un proyecto de varias personas (comercial o no) pero puede beneficiarse de las ventajas para el control de las revisiones que le ofrece &CVS; incluso para un proyecto en que usted sea él único miembro. Es sencillo crear un repositorio local que le permitirá identificar los cambios que causaron fallos, deshacer modificaciones, evitar pérdidas accidentales de información, &etc;. </para> +<para>El principal <firstterm>repositorio</firstterm> suele contener un proyecto de varias personas (comercial o no) pero puede beneficiarse de las ventajas para el control de las revisiones que le ofrece &CVS; incluso para un proyecto en que usted sea él único miembro. Es sencillo crear un repositorio local que le permitirá identificar los cambios que causaron fallos, deshacer modificaciones, evitar pérdidas accidentales de información, &etc;. </para> -<para ->En el repositorio se guardan los archivos del proyecto mientras que cada miembro mantiene una copia local (en su disco duro) del mismo llamada <firstterm ->copia local</firstterm -> o <firstterm ->copia de trabajo</firstterm ->, nosotros podemos realizar modificaciones sobre ellos y enviarlas al repositorio principal al tiempo que actualizamos nuestra copia local para recibir los cambios hechos por los demás miembros. </para> +<para>En el repositorio se guardan los archivos del proyecto mientras que cada miembro mantiene una copia local (en su disco duro) del mismo llamada <firstterm>copia local</firstterm> o <firstterm>copia de trabajo</firstterm>, nosotros podemos realizar modificaciones sobre ellos y enviarlas al repositorio principal al tiempo que actualizamos nuestra copia local para recibir los cambios hechos por los demás miembros. </para> </chapter> <chapter id="getting-started"> -<title ->Primeros pasos</title> +<title>Primeros pasos</title> <sect1 id="accessing-repository"> -<title ->Acceso al repositorio</title> +<title>Acceso al repositorio</title> -<para ->En esta sección veremos como usar algunas funciones básicas de un sistema de control de versiones mediante &cervisia;; veremos como se descargan módulos y como se trabaja sobre ellos. Para hacer esto, deberá tener acceso al repositorio al menos como cliente lo que significa que alguien (seguramente el administrador del &CVS;) le ha asignado una cuenta de usuario. También puede optar por crear una copia local del repositorio para su propio proyecto. </para> +<para>En esta sección veremos como usar algunas funciones básicas de un sistema de control de versiones mediante &cervisia;; veremos como se descargan módulos y como se trabaja sobre ellos. Para hacer esto, deberá tener acceso al repositorio al menos como cliente lo que significa que alguien (seguramente el administrador del &CVS;) le ha asignado una cuenta de usuario. También puede optar por crear una copia local del repositorio para su propio proyecto. </para> -<tip -><para ->Si piensa desarrollar un proyecto complejo, el uso de &CVS; es siempre una buena idea aunque usted sea el único miembro. Puede realizar los cambios que desee en su copia local y usar &cervisia; (o cualquier otra herramienta de administración de &CVS;) para realizar envíos y actualizaciones. Así, podrá rastrear los cambios que causaron problemas y deshacerlos, evitar pérdidas accidentales de información, &etc;. Verá que es muy sencillo crear un repositorio local con &cervisia;. </para> +<tip><para>Si piensa desarrollar un proyecto complejo, el uso de &CVS; es siempre una buena idea aunque usted sea el único miembro. Puede realizar los cambios que desee en su copia local y usar &cervisia; (o cualquier otra herramienta de administración de &CVS;) para realizar envíos y actualizaciones. Así, podrá rastrear los cambios que causaron problemas y deshacerlos, evitar pérdidas accidentales de información, &etc;. Verá que es muy sencillo crear un repositorio local con &cervisia;. </para> <procedure> -<title ->Crear un repositorio local</title> - -<step -><para ->Abra el diálogo <guilabel ->Crear nuevo repositorio (cvs init)</guilabel -> pulsando sobre <menuchoice -><guimenu ->Repositorio</guimenu -><guimenuitem ->Crear...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></step> - -<step -><para ->Pulse el botón <guilabel ->...</guilabel -> para seleccionar la directorio en la que quiere crear el repositorio o escriba directamente su ubicación en el cuadro de texto. Por ejemplo, si quiere situar el repositorio en la carpeta <filename ->/home/usuario</filename -> y llamarlo<filename ->cvsroot</filename ->, deberá escribir<filename ->/home/usuario/cvsroot</filename -> en el cuadro de texto o seleccionar la carpeta <filename ->/home/usuario</filename -> y añadir<filename ->cvsroot</filename -> a su nombre. </para -></step> - -<step -><para ->Cuando pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton ->, &cervisia; creará e iniciará la carpeta para el nuevo repositorio. </para -></step> - -<step -><para ->Ahora ya puede importar su trabajo al repositorio o simplemente crear una carpeta en el repositorio para comenzar un nuevo módulo partiendo de cero. </para -></step> +<title>Crear un repositorio local</title> + +<step><para>Abra el diálogo <guilabel>Crear nuevo repositorio (cvs init)</guilabel> pulsando sobre <menuchoice><guimenu>Repositorio</guimenu><guimenuitem>Crear...</guimenuitem></menuchoice>. </para></step> + +<step><para>Pulse el botón <guilabel>...</guilabel> para seleccionar la directorio en la que quiere crear el repositorio o escriba directamente su ubicación en el cuadro de texto. Por ejemplo, si quiere situar el repositorio en la carpeta <filename>/home/usuario</filename> y llamarlo<filename>cvsroot</filename>, deberá escribir<filename>/home/usuario/cvsroot</filename> en el cuadro de texto o seleccionar la carpeta <filename>/home/usuario</filename> y añadir<filename>cvsroot</filename> a su nombre. </para></step> + +<step><para>Cuando pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, &cervisia; creará e iniciará la carpeta para el nuevo repositorio. </para></step> + +<step><para>Ahora ya puede importar su trabajo al repositorio o simplemente crear una carpeta en el repositorio para comenzar un nuevo módulo partiendo de cero. </para></step> </procedure> </tip> -<para ->&cervisia; permite gestionar cómodamente todos sus repositorios con el diálogo <guilabel ->Configurar acceso a los repositorios</guilabel ->. Para acceder a ella, seleccione <menuchoice -><guimenu ->Repositorio</guimenu -><guimenuitem ->Repositorios...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>&cervisia; permite gestionar cómodamente todos sus repositorios con el diálogo <guilabel>Configurar acceso a los repositorios</guilabel>. Para acceder a ella, seleccione <menuchoice><guimenu>Repositorio</guimenu><guimenuitem>Repositorios...</guimenuitem></menuchoice>. </para> <figure id="screenshot-repositories" float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo de configuración de acceso a los repositorios de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo de configuración de acceso a los repositorios de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="repositories.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla del diálogo de configuración de acceso a los repositorios de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="repositories.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla del diálogo de configuración de acceso a los repositorios de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Hay varias formas de acceder a una repositorio CVS: puede hacerse mediante autenticación con contraseña (:pserver:), mediante ssh (usando :ext:), mediante repositorio local (:local:), &etc;. El formato para la localización del repositorio es el siguiente (los parámetros opcionales se señalan entre corchetes): </para> +<para>Hay varias formas de acceder a una repositorio CVS: puede hacerse mediante autenticación con contraseña (:pserver:), mediante ssh (usando :ext:), mediante repositorio local (:local:), &etc;. El formato para la localización del repositorio es el siguiente (los parámetros opcionales se señalan entre corchetes): </para> <para> -<filename ->[:método:][[usuario][:contraseña]@]nombrehost[:[puerto]]/ruta/al/repositorio</filename> +<filename>[:método:][[usuario][:contraseña]@]nombrehost[:[puerto]]/ruta/al/repositorio</filename> </para> -<para ->No todos estos parámetros son siempre obligatorios. La información de acceso necesaria depende de la forma de acceso que puede clasificarse en: </para> +<para>No todos estos parámetros son siempre obligatorios. La información de acceso necesaria depende de la forma de acceso que puede clasificarse en: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Local</term> +<term>Local</term> <listitem> -<para ->El método de acceso local es el usado por omisión en &CVS; con lo cual no es necesario que indique expresamente el método :local:, puede simplemente añadir la ruta al directorio que contiene el repositorio &CVS; y al que se puede acceder desde su ordenador como <filename class="directory" ->/ruta/al/repositorio</filename ->. Un ejemplo real sería: <filename class="directory" ->/home/cvs</filename ->.</para> - -<para ->Puede ser que el repositorio esté situado remotamente en una partición montada a través de <acronym ->NFS</acronym -> pero no importa: si crea un repositorio local es suficiente con que escriba la ruta para llegar a él. </para> +<para>El método de acceso local es el usado por omisión en &CVS; con lo cual no es necesario que indique expresamente el método :local:, puede simplemente añadir la ruta al directorio que contiene el repositorio &CVS; y al que se puede acceder desde su ordenador como <filename class="directory">/ruta/al/repositorio</filename>. Un ejemplo real sería: <filename class="directory">/home/cvs</filename>.</para> + +<para>Puede ser que el repositorio esté situado remotamente en una partición montada a través de <acronym>NFS</acronym> pero no importa: si crea un repositorio local es suficiente con que escriba la ruta para llegar a él. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="rsh"> -<term ->rsh</term> +<term>rsh</term> <listitem> -<para ->La localización del repositorio es algo similar a <filename ->ext:[email protected]:/ruta/al/repositorio</filename ->. </para> +<para>La localización del repositorio es algo similar a <filename>ext:[email protected]:/ruta/al/repositorio</filename>. </para> -<para ->Este método requiere que tenga una cuenta de usuario en el servidor (en este ejemplo: <systemitem class="systemname" ->host.url.org</systemitem ->) y una shell remota. por omisión, &CVS; utiliza para ello ↱ sin embargo, y debido a sus problemas de seguridad se está usando cada vez más &ssh;. </para> +<para>Este método requiere que tenga una cuenta de usuario en el servidor (en este ejemplo: <systemitem class="systemname">host.url.org</systemitem>) y una shell remota. por omisión, &CVS; utiliza para ello ↱ sin embargo, y debido a sus problemas de seguridad se está usando cada vez más &ssh;. </para> -<para ->Si desea utilizar &ssh; deberá configurar la variable de entorno <envar ->CVS_RSH</envar -> adecuadamente. Esto es muy sencillo con &cervisia;. </para> +<para>Si desea utilizar &ssh; deberá configurar la variable de entorno <envar>CVS_RSH</envar> adecuadamente. Esto es muy sencillo con &cervisia;. </para> <!-- TODO: verify if the above still apply --> -<para ->Observe que &cervisia; no es capaz de negociar una autenticación con el servidor así que deberá asegurarse de que puede hacer login remotamente sin que el servidor solicite una contraseña. Si utiliza una versión clásica de ↱ puede hacer esto creando una archivo <filename ->.rhosts</filename -> en su directorio home con una lista de sistemas fiables (vea la página de ↱). </para> - -<para ->Con &ssh; puede hacerlo copiando su clave pública (el archivo <filename ->identity.pub</filename -> de la carpeta <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.ssh/</filename ->) en el servidor. La clave no debe estar encriptada con contraseña (consulte la página de manual de &ssh; y el &CVS;/<acronym ->SSH</acronym -> <acronym ->FAQ</acronym -> en SourceForge). Para asegurarse de la forma exacta de hacerlo, pregunte al administrador del servidor. </para> +<para>Observe que &cervisia; no es capaz de negociar una autenticación con el servidor así que deberá asegurarse de que puede hacer login remotamente sin que el servidor solicite una contraseña. Si utiliza una versión clásica de ↱ puede hacer esto creando una archivo <filename>.rhosts</filename> en su directorio home con una lista de sistemas fiables (vea la página de ↱). </para> + +<para>Con &ssh; puede hacerlo copiando su clave pública (el archivo <filename>identity.pub</filename> de la carpeta <filename>$<envar>HOME</envar>/.ssh/</filename>) en el servidor. La clave no debe estar encriptada con contraseña (consulte la página de manual de &ssh; y el &CVS;/<acronym>SSH</acronym> <acronym>FAQ</acronym> en SourceForge). Para asegurarse de la forma exacta de hacerlo, pregunte al administrador del servidor. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->pserver</term> +<term>pserver</term> <listitem> -<para ->La localización del repositorio es similar a esta: <filename ->:pserver:[email protected]:/ruta/al/repositorio</filename -> </para> +<para>La localización del repositorio es similar a esta: <filename>:pserver:[email protected]:/ruta/al/repositorio</filename> </para> -<para ->Con este método se accede al servidor mediante un protocolo con un sistema de autenticación bastante débil (<literal ->pserver</literal -> viene de password autentification). Antes de poder usarlo necesitará un nombre de usuario y una contraseña que le proporcionará el administrador del &CVS;. Observe que el nombre de usuario de &CVS; no tiene porque coincidir con el que tiene para el sistema. Antes de acceder al &CVS; deberá hacer login en el sistema. </para> +<para>Con este método se accede al servidor mediante un protocolo con un sistema de autenticación bastante débil (<literal>pserver</literal> viene de password autentification). Antes de poder usarlo necesitará un nombre de usuario y una contraseña que le proporcionará el administrador del &CVS;. Observe que el nombre de usuario de &CVS; no tiene porque coincidir con el que tiene para el sistema. Antes de acceder al &CVS; deberá hacer login en el sistema. </para> -<para ->Los proyectos de código libre suelen permitir acceso anónimo a su CVS, con lo cual podrá fácilmente descargarse el código fuente, modificarlo y crear parches para el repositorio sin necesidad de tener una cuenta en el CVS. En general, el acceso anónimo al CVS es de sólo lectura y se realiza mediante autenticación por contraseña (:pserver:), no podrá subir directamente los cambios que usted realice en el código. </para> +<para>Los proyectos de código libre suelen permitir acceso anónimo a su CVS, con lo cual podrá fácilmente descargarse el código fuente, modificarlo y crear parches para el repositorio sin necesidad de tener una cuenta en el CVS. En general, el acceso anónimo al CVS es de sólo lectura y se realiza mediante autenticación por contraseña (:pserver:), no podrá subir directamente los cambios que usted realice en el código. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Una vez que conoce el método de acceso y su localización, podrá añadirlo a la lista de repositorios de &cervisia;. </para> +<para>Una vez que conoce el método de acceso y su localización, podrá añadirlo a la lista de repositorios de &cervisia;. </para> <procedure> -<title ->Añadir un nuevo repositorio</title> - -<step -><para ->Abra el diálogo <guilabel ->Configurar acceso a los repositorios</guilabel -> desde <menuchoice -><guimenu ->Repositorio</guimenu -><guimenuitem ->Repositorios...</guimenuitem -> </menuchoice ->. </para -></step> - -<step -><para ->Pulse el botón <guilabel ->añadir</guilabel -> para abrir el diálogo <guilabel ->Añadir repositorio</guilabel ->. </para -></step> - -<step -><para ->Introduzca la localización el repositorio en el cuadro de texto <guilabel ->Repositorio</guilabel ->. &cervisia; deshabilitará las áreas del diálogo que no sean aplicables al método de acceso señalado. </para -></step> - -<step -><para ->Si usa el método ext para acceder al repositorio, introduzca el intérprete de órdenes remoto que desee usar (⪚ &ssh;) en el cuadro de texto <guilabel ->Usar shell remota</guilabel ->. </para -></step> - -<step -><para ->Pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton ->. Verá el repositorio que acaba de introducir en la lista. </para -></step> - -<step -><para ->Si el método de acceso de ese nuevo repositorio es mediante contraseña (pserver), necesitará identificarse antes de conectarse al servidor. Pulse sobre dicho servidor para seleccionarlo y pulse el botón <guilabel ->Acceder</guilabel ->. Introduzca su contraseña en la ventana emergente. </para> -<para ->Si todo ha ido bien, verá que la columna de <guilabel ->Estado</guilabel -> del repositorio en cuestión cambia de <guilabel ->Sin acceso</guilabel -> a <guilabel ->Dentro del sistema</guilabel ->. </para -></step> - -<step -><para ->Pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> para que surjan efecto estas modificaciones o siga añadiendo repositorios a la lista. &cervisia; puede almacenar tantos como desee. </para -></step> +<title>Añadir un nuevo repositorio</title> + +<step><para>Abra el diálogo <guilabel>Configurar acceso a los repositorios</guilabel> desde <menuchoice><guimenu>Repositorio</guimenu><guimenuitem>Repositorios...</guimenuitem> </menuchoice>. </para></step> + +<step><para>Pulse el botón <guilabel>añadir</guilabel> para abrir el diálogo <guilabel>Añadir repositorio</guilabel>. </para></step> + +<step><para>Introduzca la localización el repositorio en el cuadro de texto <guilabel>Repositorio</guilabel>. &cervisia; deshabilitará las áreas del diálogo que no sean aplicables al método de acceso señalado. </para></step> + +<step><para>Si usa el método ext para acceder al repositorio, introduzca el intérprete de órdenes remoto que desee usar (⪚ &ssh;) en el cuadro de texto <guilabel>Usar shell remota</guilabel>. </para></step> + +<step><para>Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. Verá el repositorio que acaba de introducir en la lista. </para></step> + +<step><para>Si el método de acceso de ese nuevo repositorio es mediante contraseña (pserver), necesitará identificarse antes de conectarse al servidor. Pulse sobre dicho servidor para seleccionarlo y pulse el botón <guilabel>Acceder</guilabel>. Introduzca su contraseña en la ventana emergente. </para> +<para>Si todo ha ido bien, verá que la columna de <guilabel>Estado</guilabel> del repositorio en cuestión cambia de <guilabel>Sin acceso</guilabel> a <guilabel>Dentro del sistema</guilabel>. </para></step> + +<step><para>Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para que surjan efecto estas modificaciones o siga añadiendo repositorios a la lista. &cervisia; puede almacenar tantos como desee. </para></step> </procedure> @@ -409,376 +185,150 @@ <sect1 id="importing"> -<title ->Importar un módulo al repositorio</title> +<title>Importar un módulo al repositorio</title> -<para ->En esta sección veremos como introducir un nuevo proyecto en el repositorio &CVS;. Si sólo quiere trabajar en un proyecto que ya está en él, puede saltarse esta sección. </para> +<para>En esta sección veremos como introducir un nuevo proyecto en el repositorio &CVS;. Si sólo quiere trabajar en un proyecto que ya está en él, puede saltarse esta sección. </para> -<para ->Hay dos formas de incorporar un proyecto a &CVS;: </para> +<para>Hay dos formas de incorporar un proyecto a &CVS;: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Importar los archivos y carpetas a un nuevo <firstterm ->módulo</firstterm -> mediante el diálogo de importación de &cervisia;. Los módulos son las principales carpetas del árbol de directorios del &CVS;, sirven para separar y organizar los distintos proyectos existentes en el repositorio. </para -></listitem> +<listitem><para>Importar los archivos y carpetas a un nuevo <firstterm>módulo</firstterm> mediante el diálogo de importación de &cervisia;. Los módulos son las principales carpetas del árbol de directorios del &CVS;, sirven para separar y organizar los distintos proyectos existentes en el repositorio. </para></listitem> -<listitem -><para ->Crear un módulo vacío y añadir manualmente los nuevos archivos y carpetas. Tendrá un mejor control sobre el proceso aunque también le llevará más tiempo. </para -></listitem> +<listitem><para>Crear un módulo vacío y añadir manualmente los nuevos archivos y carpetas. Tendrá un mejor control sobre el proceso aunque también le llevará más tiempo. </para></listitem> </itemizedlist> <important> -<para ->Recuerde que &CVS; fue diseñado para gestionar archivos de texto, muchas de sus funciones como p. ej. combinar los cambios de varios miembros, crear archivos de diferencias, &etc; sólo pueden hacerse sobre archivos de texto. Esto no quiere decir que no pueda usar CVS para gestionar archivos binarios, sólo que si lo hace debe <emphasis ->indicar expresamente si un archivo es binario</emphasis ->. Si no casi con toda seguridad &CVS; corromperá esos archivos. </para> +<para>Recuerde que &CVS; fue diseñado para gestionar archivos de texto, muchas de sus funciones como p. ej. combinar los cambios de varios miembros, crear archivos de diferencias, &etc; sólo pueden hacerse sobre archivos de texto. Esto no quiere decir que no pueda usar CVS para gestionar archivos binarios, sólo que si lo hace debe <emphasis>indicar expresamente si un archivo es binario</emphasis>. Si no casi con toda seguridad &CVS; corromperá esos archivos. </para> </important> -<para ->Importar un proyecto (como un nuevo módulo) tiene una serie de ventajas: usted importa recursivamente todos los archivos y directorios y el módulo se creará automáticamente, así importar grandes proyectos al repositorios es una tarea muy sencilla. Existen también algunas desventajas como no poder utilizar el diálogo de importación de &cervisia; para añadir archivos a los módulos existentes y se importarán archivos de texto y binarios. Puede evitar ese problema creando carpetas que sólo contengan un tipo de archivo o estableciendo el patrón de archivos a ignorar durante la importación. </para> +<para>Importar un proyecto (como un nuevo módulo) tiene una serie de ventajas: usted importa recursivamente todos los archivos y directorios y el módulo se creará automáticamente, así importar grandes proyectos al repositorios es una tarea muy sencilla. Existen también algunas desventajas como no poder utilizar el diálogo de importación de &cervisia; para añadir archivos a los módulos existentes y se importarán archivos de texto y binarios. Puede evitar ese problema creando carpetas que sólo contengan un tipo de archivo o estableciendo el patrón de archivos a ignorar durante la importación. </para> -<para ->Por ejemplo, suponga que su proyecto sólo contiene archivos de texto e imágenes PNG (que son binarios). Puede indicarle a &CVS; que ignore todos los archivos que sigan el patrón <filename class="extension" ->*.png</filename -> mientras importa los demás archivos como texto, o puede mover las imágenes a una carpeta separada, y a continuación importar los archivos restantes (como archivos de texto). De cualquier forma, debe <link linkend="checkingout" ->descargar</link -> el módulo que se acaba de importar a la copia de trabajo nueva, copiando los archivos y carpetas que falten copiándolos, <link linkend="addingfiles" ->añadir</link -> y <link linkend="committingfiles" ->enviarlos</link -> al repositorio para completar el proceso de importación. </para> +<para>Por ejemplo, suponga que su proyecto sólo contiene archivos de texto e imágenes PNG (que son binarios). Puede indicarle a &CVS; que ignore todos los archivos que sigan el patrón <filename class="extension">*.png</filename> mientras importa los demás archivos como texto, o puede mover las imágenes a una carpeta separada, y a continuación importar los archivos restantes (como archivos de texto). De cualquier forma, debe <link linkend="checkingout">descargar</link> el módulo que se acaba de importar a la copia de trabajo nueva, copiando los archivos y carpetas que falten copiándolos, <link linkend="addingfiles">añadir</link> y <link linkend="committingfiles">enviarlos</link> al repositorio para completar el proceso de importación. </para> -<para ->Una posible alternativa consiste en añadir manualmente los archivos y carpetas creando un módulo vacío para ellos. Para añadir un módulo vacío al repositorio, cree una carpeta nueva a la carpeta raíz del repositorio de &CVS;. El nombre de esta carpeta nueva será el nombre del módulo. <link linkend="checkingout" ->Descargue</link -> el nuevo módulo vacío. A continuación copie los archivos y carpetas a la copia de trabajo, <link linkend="addingfiles" ->añada</link -> y <link linkend="committingfiles" ->envíe</link -> para subir los nuevos archivos al repositorio de &CVS;. </para> +<para>Una posible alternativa consiste en añadir manualmente los archivos y carpetas creando un módulo vacío para ellos. Para añadir un módulo vacío al repositorio, cree una carpeta nueva a la carpeta raíz del repositorio de &CVS;. El nombre de esta carpeta nueva será el nombre del módulo. <link linkend="checkingout">Descargue</link> el nuevo módulo vacío. A continuación copie los archivos y carpetas a la copia de trabajo, <link linkend="addingfiles">añada</link> y <link linkend="committingfiles">envíe</link> para subir los nuevos archivos al repositorio de &CVS;. </para> <figure id="screenshot-import" float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo de importación de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo de importación de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="import.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla del diálogo de importación de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="import.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla del diálogo de importación de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->En <xref linkend="screenshot-import"/> puede ver el diálogo que le permitirá <emphasis ->importar</emphasis -> el proyecto a un módulo. Para abrir ese diálogo en &cervisia;, seleccione <menuchoice -><guimenu ->Repositorio</guimenu -><guimenuitem ->Importar</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>En <xref linkend="screenshot-import"/> puede ver el diálogo que le permitirá <emphasis>importar</emphasis> el proyecto a un módulo. Para abrir ese diálogo en &cervisia;, seleccione <menuchoice><guimenu>Repositorio</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Repositorio</guilabel -> <xref linkend="co-repository"/></term> -<listitem -><para ->Seleccione el nombre del repositorio &CVS; de la lista, también representado por la variable <envar ->CVSROOT</envar ->. Deberá haber sido creado previamente y disponer de permiso de escritura. Si aún no hubiera sido creado, podrá hacerlo seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Repositorio</guimenu -><guimenuitem ->Crear</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> -<para ->La pestaña de selección muestra la lista de repositorios que ha introducido previamente mediante el cuadro <guilabel ->Configurar acceso a los repositorios</guilabel ->. Si el repositorio está situado en otra máquina, asegúrese de que la autenticación funciona correctamente. Para más información vea <xref linkend="accessing-repository"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Módulo</guilabel -> <xref linkend="co-module"/></term> -<listitem -><para ->El nombre del módulo bajo el que se guardará el proyecto. Después de la importación, podrá descargarse el proyecto usando ese nombre. Para más información vea <xref linkend="checkingout"/>. Este nombre también corresponde al de su correspondiente carpeta en el repositorio. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Directorio de trabajo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Directorio principal del proyecto a importar. La importación comienza en ese directorio y desciende recursivamente. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Etiqueta del vendedor</guilabel -> <xref linkend="co-vendortag"/></term> -<listitem -><para ->Históricamente, se usaba para seguir la pista del código aportado por terceras personas. Puede usar su propio nombre si no se le ocurre nada mejor, no tiene mayor importancia. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Etiqueta de publicación</guilabel -> <xref linkend="co-releasetag"/></term> -<listitem -><para ->Esta etiqueta también se usaba históricamente para importar distintas versiones de código de tercera partes. Si no es su caso, utilice la palabra <literal ->inicio</literal -> o la cadena <literal -> FOO_1_0</literal -> donde <literal ->FOO</literal -> sería el nombre de su proyecto y <literal ->1.0</literal -> la versión. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Archivos ignorados:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si rellena ese campo, se introducirá una nueva opción <option ->-l<replaceable ->nombre archivos</replaceable -></option -> al comando <command ->cvs import</command ->. Esta entrada debe contener una lista de patrones de nombres de archivo,separados por espacios, que deben ser ignorados. Una solución más limpia y menos propensa a error para controlar qué archivos se importan es crear un directorio donde sólo estén los archivos a importar y comenzar desde ahí. Pese a ello, este campo puede resultar útil en proyectos que contienen archivos ignorados por omisión por &CVS;, p.ej los archivos <filename ->core</filename ->, en cuyo caso introduzca simplemente el carácter <literal ->!</literal -> para que no se consideren las opciones por omisión de &CVS; para ignorar archivos. Vea <xref linkend="ignoredfiles"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Comentarios:</guilabel -> <xref linkend="co-comment"/></term> -<listitem -><para ->Utilice es campo para guardar comentarios sobre el origen , uso, desarrollo, &etc; de los archivos que está importando. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Importar como binario</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si marca esta casilla, se importarán todos los archivos como binarios, esto es, se añadiría el argumento <option ->-kb</option -> al comando <command ->cvs import</command ->. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar la hora de modificación del archivo como la de importación</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si marca esta casilla, se considerará la hora de importación como la de modificación del archivo en lugar de considerar la propia de importación. </para -></listitem> +<term><guilabel>Repositorio</guilabel> <xref linkend="co-repository"/></term> +<listitem><para>Seleccione el nombre del repositorio &CVS; de la lista, también representado por la variable <envar>CVSROOT</envar>. Deberá haber sido creado previamente y disponer de permiso de escritura. Si aún no hubiera sido creado, podrá hacerlo seleccionando <menuchoice><guimenu>Repositorio</guimenu><guimenuitem>Crear</guimenuitem></menuchoice>. </para> +<para>La pestaña de selección muestra la lista de repositorios que ha introducido previamente mediante el cuadro <guilabel>Configurar acceso a los repositorios</guilabel>. Si el repositorio está situado en otra máquina, asegúrese de que la autenticación funciona correctamente. Para más información vea <xref linkend="accessing-repository"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Módulo</guilabel> <xref linkend="co-module"/></term> +<listitem><para>El nombre del módulo bajo el que se guardará el proyecto. Después de la importación, podrá descargarse el proyecto usando ese nombre. Para más información vea <xref linkend="checkingout"/>. Este nombre también corresponde al de su correspondiente carpeta en el repositorio. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Directorio de trabajo</guilabel></term> +<listitem><para>Directorio principal del proyecto a importar. La importación comienza en ese directorio y desciende recursivamente. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Etiqueta del vendedor</guilabel> <xref linkend="co-vendortag"/></term> +<listitem><para>Históricamente, se usaba para seguir la pista del código aportado por terceras personas. Puede usar su propio nombre si no se le ocurre nada mejor, no tiene mayor importancia. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Etiqueta de publicación</guilabel> <xref linkend="co-releasetag"/></term> +<listitem><para>Esta etiqueta también se usaba históricamente para importar distintas versiones de código de tercera partes. Si no es su caso, utilice la palabra <literal>inicio</literal> o la cadena <literal> FOO_1_0</literal> donde <literal>FOO</literal> sería el nombre de su proyecto y <literal>1.0</literal> la versión. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Archivos ignorados:</guilabel></term> +<listitem><para>Si rellena ese campo, se introducirá una nueva opción <option>-l<replaceable>nombre archivos</replaceable></option> al comando <command>cvs import</command>. Esta entrada debe contener una lista de patrones de nombres de archivo,separados por espacios, que deben ser ignorados. Una solución más limpia y menos propensa a error para controlar qué archivos se importan es crear un directorio donde sólo estén los archivos a importar y comenzar desde ahí. Pese a ello, este campo puede resultar útil en proyectos que contienen archivos ignorados por omisión por &CVS;, p.ej los archivos <filename>core</filename>, en cuyo caso introduzca simplemente el carácter <literal>!</literal> para que no se consideren las opciones por omisión de &CVS; para ignorar archivos. Vea <xref linkend="ignoredfiles"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Comentarios:</guilabel> <xref linkend="co-comment"/></term> +<listitem><para>Utilice es campo para guardar comentarios sobre el origen , uso, desarrollo, &etc; de los archivos que está importando. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Importar como binario</guilabel></term> +<listitem><para>Si marca esta casilla, se importarán todos los archivos como binarios, esto es, se añadiría el argumento <option>-kb</option> al comando <command>cvs import</command>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Utilizar la hora de modificación del archivo como la de importación</guilabel></term> +<listitem><para>Si marca esta casilla, se considerará la hora de importación como la de modificación del archivo en lugar de considerar la propia de importación. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Una vez que ha rellenado los campos y pulsado <guibutton ->Aceptar</guibutton ->, se ejecutara el siguiente comando de &CVS;:</para> - -<screen -><command ->cvs</command -> -d <co id="co-repository" -></co -><replaceable ->repositorio</replaceable -> import -m "<co id="co-comment" -></co ->" <co id="co-module" -></co -><replaceable ->módulo</replaceable -> <co id="co-vendortag" -></co -><replaceable ->etiqueta del vendedor</replaceable -> <co id="co-releasetag" -></co -><replaceable ->etiqueta de la publicación</replaceable -></screen> +<para>Una vez que ha rellenado los campos y pulsado <guibutton>Aceptar</guibutton>, se ejecutara el siguiente comando de &CVS;:</para> + +<screen><command>cvs</command> -d <co id="co-repository"></co><replaceable>repositorio</replaceable> import -m "<co id="co-comment"></co>" <co id="co-module"></co><replaceable>módulo</replaceable> <co id="co-vendortag"></co><replaceable>etiqueta del vendedor</replaceable> <co id="co-releasetag"></co><replaceable>etiqueta de la publicación</replaceable></screen> </sect1> <sect1 id="checkingout"> -<title ->Descargar un módulo del repositorio</title> -<para ->Una vez que ha configurado correctamente la localización de su repositorio e importado los primeros archivos es hora de descargar el módulo para crear su copia de trabajo. </para> +<title>Descargar un módulo del repositorio</title> +<para>Una vez que ha configurado correctamente la localización de su repositorio e importado los primeros archivos es hora de descargar el módulo para crear su copia de trabajo. </para> -<para ->También deberá conocer el nombre de la <firstterm ->rama</firstterm -> y la <firstterm ->etiqueta</firstterm -> que desea. </para> +<para>También deberá conocer el nombre de la <firstterm>rama</firstterm> y la <firstterm>etiqueta</firstterm> que desea. </para> -<para ->Las ramas de un módulo son versiones paralelas del mismo. Un ejemplo real de su uso sería la publicación de un proyecto de software. Después de una publicación importante, habrá fallos en el código que será necesario arreglar sin embargo los desarrolladores también querrán añadir nuevas características. Es muy difícil hacer esto al mismo tiempo debido a que la nuevas características también introducirán nuevos fallos dificultando el seguimiento de los más antiguos. Para resolver este problema, &CVS; permite crear una versión paralela que llamaremos "rama de la versión estable" dónde sólo es posible entregar soluciones a los fallos existentes, mientras que prosigue el desarrollo del software en la rama principal (HEAD) </para> +<para>Las ramas de un módulo son versiones paralelas del mismo. Un ejemplo real de su uso sería la publicación de un proyecto de software. Después de una publicación importante, habrá fallos en el código que será necesario arreglar sin embargo los desarrolladores también querrán añadir nuevas características. Es muy difícil hacer esto al mismo tiempo debido a que la nuevas características también introducirán nuevos fallos dificultando el seguimiento de los más antiguos. Para resolver este problema, &CVS; permite crear una versión paralela que llamaremos "rama de la versión estable" dónde sólo es posible entregar soluciones a los fallos existentes, mientras que prosigue el desarrollo del software en la rama principal (HEAD) </para> -<para ->Las etiquetas se usan para marcar una determinada versión de un proyecto. &CVS; utiliza esto para marcar los archivos así, si descarga o actualiza a una etiqueta concreta siempre tendrá la misma versión de los archivos. En contraste con las ramas, las etiquetas son inamovibles, no es posible desarrollar una etiqueta. Son útiles para señalar publicaciones, grandes cambios en el código, &etc;, gracias a ellas es sencillo devolver el proyecto a una fecha o estado anterior, reproducir y hacer un seguimiento de las fallos, volver a generar el código de una determinada versión, &etc;. </para> +<para>Las etiquetas se usan para marcar una determinada versión de un proyecto. &CVS; utiliza esto para marcar los archivos así, si descarga o actualiza a una etiqueta concreta siempre tendrá la misma versión de los archivos. En contraste con las ramas, las etiquetas son inamovibles, no es posible desarrollar una etiqueta. Son útiles para señalar publicaciones, grandes cambios en el código, &etc;, gracias a ellas es sencillo devolver el proyecto a una fecha o estado anterior, reproducir y hacer un seguimiento de las fallos, volver a generar el código de una determinada versión, &etc;. </para> <figure id="screenshot-checkout" float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo de descarga de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo de descarga de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="checkout.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla del diálogo de descarga de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="checkout.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla del diálogo de descarga de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Repositorio</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Nombre del repositorio &CVS;, también conocido como <filename -><envar ->$CVSROOT</envar -></filename ->. El menú desplegable le mostrará la lista de repositorios que ha introducido previamente mediante el cuadro de diálogo <guilabel ->Configurar acceso a los repositorio</guilabel ->. Si el repositorio es remoto asegúrese de que la autenticación es posible. Para más información vea <xref linkend="accessing-repository"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Módulo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Nombre del módulo a descargar. Si está trabajando en un repositorio ya existente seguramente el administrador le pueda dar ese nombre o bien, si el proyecto es de código libre, su nombre seguramente esté en su web. Si quiere crear un nuevo módulo partiendo de cero con los archivos de su repositorio local sólo necesitará crear una carpeta en el directorio principal del repositorio. El nombre de esa carpeta debe ser el mismo que el del módulo. </para> -<para ->Si el repositorio tiene un archivo <filename -><envar ->$CVSROOT</envar ->/módulos</filename ->, podrá ver una lista de los módulos disponibles pinchando sobre <guibutton ->Buscar lista</guibutton -> </para> -<para ->Observe que es posible descarga cualquier subdirectorio del módulo independientemente del resto del módulo, únicamente debe señalar la ruta a dicha subdirectorio. Por ejemplo, si sólo quiere bajar la subdirectorio <filename class="directory" ->doc/cervisia</filename -> del módulo tdesdk, escriba <filename class="directory" ->tdesdk/doc/cervisia</filename ->. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Etiqueta de la rama:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Nombre de la rama o etiqueta que quiere descargar. Si deja ese campo vacío, &cervisia; descargará la rama principal (HEAD). </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Directorio de trabajo:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->La carpeta en la cual se descargará el módulo. Observe que el directorio principal de la copia de trabajo recibe el mismo nombre que el módulo a descargar salvo que haya indicado otra cosa en el campo <guilabel ->Directorio de trabajo</guilabel ->. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Descargar como:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Hace que los archivos de la copia de trabajo se descarguen en otra carpeta dentro del directorio de trabajo en lugar de hacerlo en la del mismo nombre que el módulo. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Exportar sólo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si marca esa casilla, los archivos se exportarán en lugar de descargarse. La diferencia es que al exportar no se descargan las carpetas de administración del CVS, esto es útil p.ej. al preparar el código fuente para una próxima publicación. </para -></listitem> +<term><guilabel>Repositorio</guilabel></term> +<listitem><para>Nombre del repositorio &CVS;, también conocido como <filename><envar>$CVSROOT</envar></filename>. El menú desplegable le mostrará la lista de repositorios que ha introducido previamente mediante el cuadro de diálogo <guilabel>Configurar acceso a los repositorio</guilabel>. Si el repositorio es remoto asegúrese de que la autenticación es posible. Para más información vea <xref linkend="accessing-repository"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Módulo</guilabel></term> +<listitem><para>Nombre del módulo a descargar. Si está trabajando en un repositorio ya existente seguramente el administrador le pueda dar ese nombre o bien, si el proyecto es de código libre, su nombre seguramente esté en su web. Si quiere crear un nuevo módulo partiendo de cero con los archivos de su repositorio local sólo necesitará crear una carpeta en el directorio principal del repositorio. El nombre de esa carpeta debe ser el mismo que el del módulo. </para> +<para>Si el repositorio tiene un archivo <filename><envar>$CVSROOT</envar>/módulos</filename>, podrá ver una lista de los módulos disponibles pinchando sobre <guibutton>Buscar lista</guibutton> </para> +<para>Observe que es posible descarga cualquier subdirectorio del módulo independientemente del resto del módulo, únicamente debe señalar la ruta a dicha subdirectorio. Por ejemplo, si sólo quiere bajar la subdirectorio <filename class="directory">doc/cervisia</filename> del módulo tdesdk, escriba <filename class="directory">tdesdk/doc/cervisia</filename>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Etiqueta de la rama:</guilabel></term> +<listitem><para>Nombre de la rama o etiqueta que quiere descargar. Si deja ese campo vacío, &cervisia; descargará la rama principal (HEAD). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Directorio de trabajo:</guilabel></term> +<listitem><para>La carpeta en la cual se descargará el módulo. Observe que el directorio principal de la copia de trabajo recibe el mismo nombre que el módulo a descargar salvo que haya indicado otra cosa en el campo <guilabel>Directorio de trabajo</guilabel>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Descargar como:</guilabel></term> +<listitem><para>Hace que los archivos de la copia de trabajo se descarguen en otra carpeta dentro del directorio de trabajo en lugar de hacerlo en la del mismo nombre que el módulo. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Exportar sólo</guilabel></term> +<listitem><para>Si marca esa casilla, los archivos se exportarán en lugar de descargarse. La diferencia es que al exportar no se descargan las carpetas de administración del CVS, esto es útil p.ej. al preparar el código fuente para una próxima publicación. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -787,238 +337,96 @@ <sect1 id="mainscreen"> -<title ->Ventana principal mostrando el estado de los archivos y actualizando.</title> -<para ->Cuando inicia &cervisia; y abre un archivo de la copia de trabajo seleccionado <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Abrir directorio de trabajo</guimenuitem -></menuchoice -> puede ver dos partes en la ventana principal: la superior es un vista en árbol del directorio actual de trabajo, la inferior se usa para mostrar los comandos de &CVS; que ejecuta &cervisia; para realizar las tareas que le indicamos así como la salida de los mismos. </para> - -<para ->por omisión, &cervisia; no muestra los archivos que contienen las subdirectorio por lo que tendrán que pinchar sobre ellas si quiere verlos. Para ver todos los archivos de la copia de trabajo, seleccione <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Desplegar árbol de archivos</guimenuitem -></menuchoice ->. Para plegar de nuevo el árbol seleccione <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Plegar árbol de archivos</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> - -<para ->De acuerdo con la configuración de <filename ->.cvsignore</filename ->, los archivos que no desea que se incluyan en el repositorio no se muestran en el árbol de archivos. Par cada archivo visible podrá ver su estado, por omisión éste se estable a "desconocido" debido a que &cervisia; retrasa la obtención de información hasta que seleccione los archivos y carpetas cuyo estado quiere actualizar o ver y seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivos</guimenu -><guimenuitem ->Actualizar</guimenuitem -></menuchoice -> o <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Estado</guimenuitem -></menuchoice ->. De esta forma dispondrá de un mínimo de funcionalidad aunque no esté conectado permanentemente al servidor &CVS;. </para> +<title>Ventana principal mostrando el estado de los archivos y actualizando.</title> +<para>Cuando inicia &cervisia; y abre un archivo de la copia de trabajo seleccionado <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir directorio de trabajo</guimenuitem></menuchoice> puede ver dos partes en la ventana principal: la superior es un vista en árbol del directorio actual de trabajo, la inferior se usa para mostrar los comandos de &CVS; que ejecuta &cervisia; para realizar las tareas que le indicamos así como la salida de los mismos. </para> + +<para>por omisión, &cervisia; no muestra los archivos que contienen las subdirectorio por lo que tendrán que pinchar sobre ellas si quiere verlos. Para ver todos los archivos de la copia de trabajo, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Desplegar árbol de archivos</guimenuitem></menuchoice>. Para plegar de nuevo el árbol seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Plegar árbol de archivos</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<para>De acuerdo con la configuración de <filename>.cvsignore</filename>, los archivos que no desea que se incluyan en el repositorio no se muestran en el árbol de archivos. Par cada archivo visible podrá ver su estado, por omisión éste se estable a "desconocido" debido a que &cervisia; retrasa la obtención de información hasta que seleccione los archivos y carpetas cuyo estado quiere actualizar o ver y seleccione <menuchoice><guimenu>Archivos</guimenu><guimenuitem>Actualizar</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Estado</guimenuitem></menuchoice>. De esta forma dispondrá de un mínimo de funcionalidad aunque no esté conectado permanentemente al servidor &CVS;. </para> <figure id="screenshot-mainview" float="1"> -<title ->Captura de pantalla de la vista principal de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla de la vista principal de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="mainview.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla de la vista principal de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="mainview.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla de la vista principal de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Las órdenes del menú Archivo solo suelen actuar sobre los archivos marcados. También puede marcar carpetas. A continuación seleccione <menuchoice -> <guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Estado</guimenuitem -> </menuchoice -> o pulse <keycap ->F5</keycap ->. &cervisia; ejecutará la siguiente orden: </para> +<para>Las órdenes del menú Archivo solo suelen actuar sobre los archivos marcados. También puede marcar carpetas. A continuación seleccione <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Estado</guimenuitem> </menuchoice> o pulse <keycap>F5</keycap>. &cervisia; ejecutará la siguiente orden: </para> <para> -<screen -><command ->cvs update -n <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs update -n <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->para recabar información sobre el estado de los archivos señalados. Observe que &cervisia; sólo recorrerá recursivamente las subdirectorios si tiene seleccionada la pertinente opción en el menú <guimenu ->Preferencias</guimenu ->. Ahora podrá ver el estado de cada archivo en la columna de <guilabel ->Estado</guilabel ->. </para> +<para>para recabar información sobre el estado de los archivos señalados. Observe que &cervisia; sólo recorrerá recursivamente las subdirectorios si tiene seleccionada la pertinente opción en el menú <guimenu>Preferencias</guimenu>. Ahora podrá ver el estado de cada archivo en la columna de <guilabel>Estado</guilabel>. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Modificados localmente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quiere decir que ha modificado localmente el archivo respecto de la versión del repositorio. </para -></listitem> +<term><guilabel>Modificados localmente</guilabel></term> +<listitem><para>Quiere decir que ha modificado localmente el archivo respecto de la versión del repositorio. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Añadido localmente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Significa que tiene pendiente de entrega un archivo que no existe en el repositorio pero sí en su copia local. El archivo en cuestión sólo aparecerá en el CVS después de realizar la entrega. </para -></listitem> +<term><guilabel>Añadido localmente</guilabel></term> +<listitem><para>Significa que tiene pendiente de entrega un archivo que no existe en el repositorio pero sí en su copia local. El archivo en cuestión sólo aparecerá en el CVS después de realizar la entrega. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Eliminado localmente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Significa que ha borrado un archivo de su copia local pero aún sigue existiendo en el repositorio. Sólo se eliminará después de realizar una entrega. </para -></listitem> +<term><guilabel>Eliminado localmente</guilabel></term> +<listitem><para>Significa que ha borrado un archivo de su copia local pero aún sigue existiendo en el repositorio. Sólo se eliminará después de realizar una entrega. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Necesita actualizar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aparece cuando existe una versión más reciente de ese archivo en el repositorio, p. ej. porque otra persona ha estado trabajando sobre él. En general querrá actualizar su copia local para tener siempre la versión más actual de todos los archivos. </para -></listitem> +<term><guilabel>Necesita actualizar</guilabel></term> +<listitem><para>Aparece cuando existe una versión más reciente de ese archivo en el repositorio, p. ej. porque otra persona ha estado trabajando sobre él. En general querrá actualizar su copia local para tener siempre la versión más actual de todos los archivos. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Necesita parcheado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Muy similar al anterior sólo que al actualizarse no se transfiere todo el archivo sino sólo un parche con los cambios. </para -></listitem> +<term><guilabel>Necesita parcheado</guilabel></term> +<listitem><para>Muy similar al anterior sólo que al actualizarse no se transfiere todo el archivo sino sólo un parche con los cambios. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Necesita combinarse</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica que deben combinarse la revisión que usted ha hecho en su copia local y la versión del repositorio. Esto suele ocurrir cuando ha modificado un archivo al mismo tiempo que otra persona. Si decide actualizar, se combinarán las modificaciones del repositorio con las suyas. En caso de conflicto (que alguien haya modificado las mismas líneas que usted) el nuevo estado del archivos será "Conflicto". </para -></listitem> +<term><guilabel>Necesita combinarse</guilabel></term> +<listitem><para>Indica que deben combinarse la revisión que usted ha hecho en su copia local y la versión del repositorio. Esto suele ocurrir cuando ha modificado un archivo al mismo tiempo que otra persona. Si decide actualizar, se combinarán las modificaciones del repositorio con las suyas. En caso de conflicto (que alguien haya modificado las mismas líneas que usted) el nuevo estado del archivos será "Conflicto". </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Actualizado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica que el archivo es idéntico a la versión del repositorio. </para -></listitem> +<term><guilabel>Actualizado</guilabel></term> +<listitem><para>Indica que el archivo es idéntico a la versión del repositorio. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conflicto</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se muestra si el archivo sigue teniendo conflictos con la versión del CVS. Seguramente haya actualizado previamente el archivo sin resolver los conflictos. </para -></listitem> +<term><guilabel>Conflicto</guilabel></term> +<listitem><para>Se muestra si el archivo sigue teniendo conflictos con la versión del CVS. Seguramente haya actualizado previamente el archivo sin resolver los conflictos. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->No presente en el CVS</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica que el archivo no figura en el repositorio &CVS;. Si quiere que esté disponible para los demás, debe añadirlo al repositorio y si no lo desea debería añadir su nombre en el archivo <filename ->.cvsignore</filename ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>No presente en el CVS</guilabel></term> +<listitem><para>Indica que el archivo no figura en el repositorio &CVS;. Si quiere que esté disponible para los demás, debe añadirlo al repositorio y si no lo desea debería añadir su nombre en el archivo <filename>.cvsignore</filename>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Una vez que se ha hecho una idea del estado actual del CVS es posible que desee actualizarse. Seleccione algunos archivos (o carpetas lo que equivale a seleccionar todos los archivos que contienen). A continuación seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Actualizar</guimenuitem -> </menuchoice -> (por supuesto, puede hacerlo al principio de la sesión). Alguno de los archivos cambiará de estado. En general, se actualizan los archivos señalados como «Necesita ser parcheado» o «Necesita actualizar», lo que hace que puedan darse los siguientes casos en la columna de estado: </para> +<para>Una vez que se ha hecho una idea del estado actual del CVS es posible que desee actualizarse. Seleccione algunos archivos (o carpetas lo que equivale a seleccionar todos los archivos que contienen). A continuación seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Actualizar</guimenuitem> </menuchoice> (por supuesto, puede hacerlo al principio de la sesión). Alguno de los archivos cambiará de estado. En general, se actualizan los archivos señalados como «Necesita ser parcheado» o «Necesita actualizar», lo que hace que puedan darse los siguientes casos en la columna de estado: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Actualizado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se muestra cuando el archivo se actualizó a la versión del repositorio. </para -></listitem> +<term><guilabel>Actualizado</guilabel></term> +<listitem><para>Se muestra cuando el archivo se actualizó a la versión del repositorio. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Parchado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica que el servidor &CVS; envió un parche para ese archivo y ha sido aplicado correctamente. Si no se ha conseguido aplicar debido a un conflicto entre sus modificaciones y las que otra persona ha enviado el estado para a ser <guilabel ->Conflicto</guilabel ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Parchado</guilabel></term> +<listitem><para>Indica que el servidor &CVS; envió un parche para ese archivo y ha sido aplicado correctamente. Si no se ha conseguido aplicar debido a un conflicto entre sus modificaciones y las que otra persona ha enviado el estado para a ser <guilabel>Conflicto</guilabel>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Seguramente habrá notado que según el estado de un archivo, su fila tiene un color diferente. Los colores corresponden a la prioridad dada a cada estado. Por ejemplo: un archivo con un conflicto se marca en rojo debido a que tendrá que resolver dicho conflicto antes de seguir trabajando sobre él. Si su directorio contiene un gran número de archivos, es posible que le resulte más complicado tener una visión de conjunto. Para tener información más exacta acerca de qué archivos están en un estado inusual simplemente pinche sobre el encabezado de la columna <guilabel ->Estado</guilabel ->. Ahora se listarán los archivos por orden de prioridad con lo que tendrá toda la información importante en la parte superior de la lista. Para volver al orden alfabético pinche sobre el encabezado de la columna <guilabel ->Nombre de archivo</guilabel ->. </para> +<para>Seguramente habrá notado que según el estado de un archivo, su fila tiene un color diferente. Los colores corresponden a la prioridad dada a cada estado. Por ejemplo: un archivo con un conflicto se marca en rojo debido a que tendrá que resolver dicho conflicto antes de seguir trabajando sobre él. Si su directorio contiene un gran número de archivos, es posible que le resulte más complicado tener una visión de conjunto. Para tener información más exacta acerca de qué archivos están en un estado inusual simplemente pinche sobre el encabezado de la columna <guilabel>Estado</guilabel>. Ahora se listarán los archivos por orden de prioridad con lo que tendrá toda la información importante en la parte superior de la lista. Para volver al orden alfabético pinche sobre el encabezado de la columna <guilabel>Nombre de archivo</guilabel>. </para> </sect1> @@ -1026,398 +434,156 @@ <chapter id="workingwithfiles"> -<title ->Trabajar con los archivos</title> - -<para ->Es posible acceder a las funciones más comunes de &CVS; directamente desde la vista principal de &cervisia;. Los comnados suelen ejecutarse en todos los archivos seleccionados. Si tiene seleccionada alguna carpeta, el comportamiento variará según el menú <guimenu ->preferencias</guimenu ->. Por ejemplo, si tiene marcada la casilla <menuchoice -><guimenu ->preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Enviar y eliminar recursivamente</guimenuitem -></menuchoice -> y escoge <menuchoice -><guimenu ->archivo</guimenu -><guimenuitem ->enviar</guimenuitem -></menuchoice -> cuando tenga seleccionada una carpeta, se enviarán todos los archivos de esa carpeta así como los contenidos por otras dentro de ella. Si no la tiene marcada, sólo se enviarán los archivos de la carpeta seleccionada. </para> +<title>Trabajar con los archivos</title> + +<para>Es posible acceder a las funciones más comunes de &CVS; directamente desde la vista principal de &cervisia;. Los comnados suelen ejecutarse en todos los archivos seleccionados. Si tiene seleccionada alguna carpeta, el comportamiento variará según el menú <guimenu>preferencias</guimenu>. Por ejemplo, si tiene marcada la casilla <menuchoice><guimenu>preferencias</guimenu><guimenuitem>Enviar y eliminar recursivamente</guimenuitem></menuchoice> y escoge <menuchoice><guimenu>archivo</guimenu><guimenuitem>enviar</guimenuitem></menuchoice> cuando tenga seleccionada una carpeta, se enviarán todos los archivos de esa carpeta así como los contenidos por otras dentro de ella. Si no la tiene marcada, sólo se enviarán los archivos de la carpeta seleccionada. </para> <figure id="screenshot-popup" float="1"> -<title ->Captura de pantalla de un menú contextual de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla de un menú contextual de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="popup.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="popup.png"/></imageobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Las funciones más frecuentes también están disponibles pulsando con el botón derecho sobre la vista en árbol, a través del menú contextual. <xref linkend="screenshot-popup"/> que muestra el menú contextual de &cervisia;. </para> +<para>Las funciones más frecuentes también están disponibles pulsando con el botón derecho sobre la vista en árbol, a través del menú contextual. <xref linkend="screenshot-popup"/> que muestra el menú contextual de &cervisia;. </para> -<para ->Para editar un archivo simplemente realice una doble pulsación sobre él o selecciónelo y pulse &Enter;. El archivo se abrirá en la aplicación que KDE tenga configurada para ese tipo. Si no desea abrir el archivo en esa aplicación puede hacer una doble pulsación sobre el archivo y seleccionar <menuchoice -> <guisubmenu ->Editar con</guisubmenu -> </menuchoice -> y seleccionar una de las aplicacione que manejan este tipo de archivo. </para> +<para>Para editar un archivo simplemente realice una doble pulsación sobre él o selecciónelo y pulse &Enter;. El archivo se abrirá en la aplicación que KDE tenga configurada para ese tipo. Si no desea abrir el archivo en esa aplicación puede hacer una doble pulsación sobre el archivo y seleccionar <menuchoice> <guisubmenu>Editar con</guisubmenu> </menuchoice> y seleccionar una de las aplicacione que manejan este tipo de archivo. </para> <sect1 id="addingfiles"> -<title ->Añadir archivos</title> - -<para ->Puede añadir archivos a un proyecto en dos pasos: primero será necesario que &CVS; sepa que existen, es decir, <emphasis ->entregarlos</emphasis -> al repositorio. Este método tiene una ventaja importante: puede entregar archivos conjuntamente con modificaciones realizadas en otras áreas del proyecto. Al hacer esto, es fácil ver que esos cambios son parte de un todo. </para> - -<para ->Para terminar, seleccione todos los archivos que quiere añadir en la ventana principal de &cervisia;. Luego seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Añadir al repositorio</guimenuitem -></menuchoice -> o pinche con el botón derecho sobre los archivos seleccionados y seleccione <guimenuitem ->Añadir al repositorio</guimenuitem ->, verá el diálogo <guilabel ->Añadir al CVS</guilabel -> que le mostrará los archivos seleccionados. Pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton ->. </para> - -<para ->&cervisia; ejecutará el siguiente comando:</para> +<title>Añadir archivos</title> + +<para>Puede añadir archivos a un proyecto en dos pasos: primero será necesario que &CVS; sepa que existen, es decir, <emphasis>entregarlos</emphasis> al repositorio. Este método tiene una ventaja importante: puede entregar archivos conjuntamente con modificaciones realizadas en otras áreas del proyecto. Al hacer esto, es fácil ver que esos cambios son parte de un todo. </para> + +<para>Para terminar, seleccione todos los archivos que quiere añadir en la ventana principal de &cervisia;. Luego seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir al repositorio</guimenuitem></menuchoice> o pinche con el botón derecho sobre los archivos seleccionados y seleccione <guimenuitem>Añadir al repositorio</guimenuitem>, verá el diálogo <guilabel>Añadir al CVS</guilabel> que le mostrará los archivos seleccionados. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. </para> + +<para>&cervisia; ejecutará el siguiente comando:</para> <para> -<screen -><command ->cvs add <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs add <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Si todo ha ido bien, la columna de estado debe señalar "Añadido al repositorio" para todos los archivos que hemos señalado. </para> - -<warning -><para ->&CVS; no está diseñado para permitir un exhaustivo control de las revisiones de los archivos binarios, p.ej. normalmente carece de sentido combinar cambios entre archivos binarios. Además, &CVS; autocompleta por omisión la palabras clave ( en la cade⪚na <literal ->$Revision 1.6$</literal ->) cada vez que se le entrega un archivo. Si se hace esto en un archivo binario probablemente deje de ser utilizable. </para -></warning> - -<para ->Para evitar todos estos problemas, debe asegurarse al enviar archivos binarios (como imágenes PNG o archivos postscript) de seleccionar <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Añadir binario</guimenuitem -></menuchoice ->. Verá el diálogo <guilabel ->Añadir al CVS</guilabel -> donde se listarán los binarios que haya seleccionado y se le pedirá confirmación. Pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton ->. </para> - -<para ->&cervisia; ejecutará el siguiente comando: </para> +<para>Si todo ha ido bien, la columna de estado debe señalar "Añadido al repositorio" para todos los archivos que hemos señalado. </para> + +<warning><para>&CVS; no está diseñado para permitir un exhaustivo control de las revisiones de los archivos binarios, p.ej. normalmente carece de sentido combinar cambios entre archivos binarios. Además, &CVS; autocompleta por omisión la palabras clave ( en la cade⪚na <literal>$Revision 1.6$</literal>) cada vez que se le entrega un archivo. Si se hace esto en un archivo binario probablemente deje de ser utilizable. </para></warning> + +<para>Para evitar todos estos problemas, debe asegurarse al enviar archivos binarios (como imágenes PNG o archivos postscript) de seleccionar <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir binario</guimenuitem></menuchoice>. Verá el diálogo <guilabel>Añadir al CVS</guilabel> donde se listarán los binarios que haya seleccionado y se le pedirá confirmación. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. </para> + +<para>&cervisia; ejecutará el siguiente comando: </para> <para> -<screen -><command ->cvs add -kb <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs add -kb <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> </sect1> <sect1 id="removingfiles"> -<title ->Eliminar archivos</title> - -<para ->Al igual que cuando los añadimos, al eliminar archivos también necesitaremos dos pasos: primero necesitamos que el servidor tenga constancia de que los queremos eliminar, para ellos seleccionamos <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Eliminar del repositorio</guimenuitem -></menuchoice -> o <guimenuitem ->Eliminar del repositorio</guimenuitem -> desde el menú contextual. Aparecerá el diálogo <guilabel ->Eliminar del CVS</guilabel -> listando los archivos seleccionados. Pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton ->. &cervisia; ejecutará la siguiente orden: </para> +<title>Eliminar archivos</title> + +<para>Al igual que cuando los añadimos, al eliminar archivos también necesitaremos dos pasos: primero necesitamos que el servidor tenga constancia de que los queremos eliminar, para ellos seleccionamos <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Eliminar del repositorio</guimenuitem></menuchoice> o <guimenuitem>Eliminar del repositorio</guimenuitem> desde el menú contextual. Aparecerá el diálogo <guilabel>Eliminar del CVS</guilabel> listando los archivos seleccionados. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. &cervisia; ejecutará la siguiente orden: </para> <para> -<screen -><command ->cvs remove -f <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs remove -f <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Después de eso, deberá entregarse esa modificación quizás junto a otras modificaciones. </para> +<para>Después de eso, deberá entregarse esa modificación quizás junto a otras modificaciones. </para> -<note -><para ->Este comando sólo funciona si el archivo está actualizado. Aunque pueda parecer un detalle sin importancia, piense que si el archivo se modificó desde la última vez es porque alguien aún está trabajando en él y posiblemente deba reconsiderar descartarlo. </para -></note> +<note><para>Este comando sólo funciona si el archivo está actualizado. Aunque pueda parecer un detalle sin importancia, piense que si el archivo se modificó desde la última vez es porque alguien aún está trabajando en él y posiblemente deba reconsiderar descartarlo. </para></note> </sect1> <sect1 id="addingremovingdirs"> -<title ->Añadir y eliminar directorios</title> - -<para ->&CVS; gestiona las carpetas de modo distinto a los archivos. Éstos carecen de control de revisiones, es decir, no puede saber qué directorios existían en el proyecto en un momento dado. Por ello no es posible eliminar expresamente directorios, salvo que lo hagamos directamente en el repositorio. </para> - -<para ->Siguiendo esto, &CVS; considera los directorios vacíos como inexistente. Podemos obligarle a eliminarlos usando la opción <option ->-P</option -><command ->cvs update</command -> y <command ->cvs checkout</command ->. Esto puede configurarse en el menú <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Eliminar directorios vacíos al actualizar</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> - -<para ->Es posible añadir un directorio al repositorio seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Añadir al repositorio</guimenuitem -></menuchoice -> o bien pulsando con el botón derecho sobre la carpeta seleccionada y eligiendo <guimenuitem ->Añadir al repositorio</guimenuitem -> en el menú contextual. Observe que a diferencia del proceso de añadir archivos, al añadir directorios no es necesario realizar una entrega posterior. &cervisia; ejecutará la orden: </para> +<title>Añadir y eliminar directorios</title> + +<para>&CVS; gestiona las carpetas de modo distinto a los archivos. Éstos carecen de control de revisiones, es decir, no puede saber qué directorios existían en el proyecto en un momento dado. Por ello no es posible eliminar expresamente directorios, salvo que lo hagamos directamente en el repositorio. </para> + +<para>Siguiendo esto, &CVS; considera los directorios vacíos como inexistente. Podemos obligarle a eliminarlos usando la opción <option>-P</option><command>cvs update</command> y <command>cvs checkout</command>. Esto puede configurarse en el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Eliminar directorios vacíos al actualizar</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<para>Es posible añadir un directorio al repositorio seleccionando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir al repositorio</guimenuitem></menuchoice> o bien pulsando con el botón derecho sobre la carpeta seleccionada y eligiendo <guimenuitem>Añadir al repositorio</guimenuitem> en el menú contextual. Observe que a diferencia del proceso de añadir archivos, al añadir directorios no es necesario realizar una entrega posterior. &cervisia; ejecutará la orden: </para> <para> -<screen -><command ->cvs add <replaceable ->nombredir</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs add <replaceable>nombredir</replaceable></command></screen> </para> </sect1> <sect1 id="committingfiles"> -<title ->Enviar archivos</title> - -<para ->Una vez que ha realizado un cierto número de cambios en su copia local y quiere que otros miembros accedan a su trabajo, deberá <emphasis ->entregarlos</emphasis ->. Al entregar los cambios, lo que hace es situar su propia versión de los archivos modificados como nuevas revisiones en el repositorio. Cuando otro miembro actualice su copia local recibirá (entre otros) los cambios que usted ha realizado. </para> - -<para ->Para entregar un par de archivos, márquelos en la ventana principal de &cervisia; y seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivos</guimenu -><guimenuitem ->Entregar</guimenuitem -></menuchoice -> o pinche con el botón derecho los archivos marcados y seleccione <guimenuitem ->Entregar</guimenuitem -> en el menú contextual. </para> +<title>Enviar archivos</title> + +<para>Una vez que ha realizado un cierto número de cambios en su copia local y quiere que otros miembros accedan a su trabajo, deberá <emphasis>entregarlos</emphasis>. Al entregar los cambios, lo que hace es situar su propia versión de los archivos modificados como nuevas revisiones en el repositorio. Cuando otro miembro actualice su copia local recibirá (entre otros) los cambios que usted ha realizado. </para> + +<para>Para entregar un par de archivos, márquelos en la ventana principal de &cervisia; y seleccione <menuchoice><guimenu>Archivos</guimenu><guimenuitem>Entregar</guimenuitem></menuchoice> o pinche con el botón derecho los archivos marcados y seleccione <guimenuitem>Entregar</guimenuitem> en el menú contextual. </para> <figure id="screenshot-commit" float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo de entrega de &cervisia;.</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo de entrega de &cervisia;.</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="commit.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="commit.png"/></imageobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Verá un diálogo con una lista de los archivos seleccionados en la parte superior y los mensajes de registro en la parte inferior. &cervisia; le ayudará de varias formas a encontrar un mensaje de registro con significado: puede hacer doble click o pulsar <keycap ->Intro</keycap -> sobre un archivo para ver lo cambios que ha realizado en el mismo, puede ver una lista de los mensajes de registro que ha usado y también se ha integrado este diálogo en el editor de cambios de &cervisia;. Cuando haya terminado, se ejecutará el siguiente comando: </para> +<para>Verá un diálogo con una lista de los archivos seleccionados en la parte superior y los mensajes de registro en la parte inferior. &cervisia; le ayudará de varias formas a encontrar un mensaje de registro con significado: puede hacer doble click o pulsar <keycap>Intro</keycap> sobre un archivo para ver lo cambios que ha realizado en el mismo, puede ver una lista de los mensajes de registro que ha usado y también se ha integrado este diálogo en el editor de cambios de &cervisia;. Cuando haya terminado, se ejecutará el siguiente comando: </para> <para> -<screen -><command ->cvs commit -m <replaceable ->mensaje</replaceable -> <replaceable ->nombres de archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs commit -m <replaceable>mensaje</replaceable> <replaceable>nombres de archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->a tal fin. </para> +<para>a tal fin. </para> -<note -><para ->Un error frecuente al entregar archivos es <errorname ->Falló la comprobación de actualización</errorname ->. Esto indica que alguien ha entregado cambios al repositorio desde la última vez que usted se ha actualizado, más técnicamente: su revisión <literal ->BASE</literal -> no es la más reciente existente. En este caso, &CVS; no aceptará sus cambios hasta que se actualice, resuelva los posibles conflictos y realice una nueva entrega. Si está trabajando en un proyecto de software, es una norma de cortesía comprobar que el programa funciona después de introducir sus cambios ya que es posible que sus cambios no sean compatibles con los introducidos por otras personas aunque no existan conflictos en el mismo archivo. </para -></note> +<note><para>Un error frecuente al entregar archivos es <errorname>Falló la comprobación de actualización</errorname>. Esto indica que alguien ha entregado cambios al repositorio desde la última vez que usted se ha actualizado, más técnicamente: su revisión <literal>BASE</literal> no es la más reciente existente. En este caso, &CVS; no aceptará sus cambios hasta que se actualice, resuelva los posibles conflictos y realice una nueva entrega. Si está trabajando en un proyecto de software, es una norma de cortesía comprobar que el programa funciona después de introducir sus cambios ya que es posible que sus cambios no sean compatibles con los introducidos por otras personas aunque no existan conflictos en el mismo archivo. </para></note> <note> -<para ->Otro error frecuente es <errorname ->La etiqueta inamovible 'X' para el archivo 'X' no es una rama</errorname ->. Esto ocurre si intenta enviar un archivo al que previamente le ha asignado un determinado número de revisión o etiqueta con el comando </para> +<para>Otro error frecuente es <errorname>La etiqueta inamovible 'X' para el archivo 'X' no es una rama</errorname>. Esto ocurre si intenta enviar un archivo al que previamente le ha asignado un determinado número de revisión o etiqueta con el comando </para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput ->cvs update -r X</userinput -></screen> +<screen><prompt>%</prompt><userinput>cvs update -r X</userinput></screen> </para> -<para ->( usado ⪚ en <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Actualizar a etiqueta/fecha</guimenuitem -></menuchoice ->). En cuyo caso, la etiqueta del archivo es inamovible, esto que que las siguientes actualizaciones no descargarán la versión más reciente de la rama. Si necesita entregar versiones posteriores a esa rama, antes deberá actualizarse a la versión más reciente de la misma. </para> +<para>( usado ⪚ en <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Actualizar a etiqueta/fecha</guimenuitem></menuchoice>). En cuyo caso, la etiqueta del archivo es inamovible, esto que que las siguientes actualizaciones no descargarán la versión más reciente de la rama. Si necesita entregar versiones posteriores a esa rama, antes deberá actualizarse a la versión más reciente de la misma. </para> </note> -<para ->Con &cervisia; es bastante fácil mantener un archivo con los registros de cambios acorde con las normas de programación de GNU. Para usarlo, seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Insertar entrada de registro de cambios</guimenuitem -></menuchoice ->. Si ya existe un archivo llamado <filename ->ChangeLog</filename -> en el directorio principal de su copia local, éste se cargará y podrá editarlo, al principio del mismo se introducirá una entrada con la fecha actual y su nombre de usuario (puede configurar esto en <xref linkend="customize-general"/>). Una vez que pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton ->, el siguiente diálogo de entrega que abra tendrá el último mensaje introducido en el registro de cambios como mensaje de registro. </para> +<para>Con &cervisia; es bastante fácil mantener un archivo con los registros de cambios acorde con las normas de programación de GNU. Para usarlo, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Insertar entrada de registro de cambios</guimenuitem></menuchoice>. Si ya existe un archivo llamado <filename>ChangeLog</filename> en el directorio principal de su copia local, éste se cargará y podrá editarlo, al principio del mismo se introducirá una entrada con la fecha actual y su nombre de usuario (puede configurar esto en <xref linkend="customize-general"/>). Una vez que pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, el siguiente diálogo de entrega que abra tendrá el último mensaje introducido en el registro de cambios como mensaje de registro. </para> </sect1> <sect1 id="resolvingconflicts"> -<title ->Resolución de conflictos</title> +<title>Resolución de conflictos</title> -<para ->Si le coincide modificar un archivo al mismo tiempo que otro miembro, es posible que ocurran conflictos que será detectados por &CVS; cuando actualice el archivo. &CVS; intentará combinar los cambios del otro miembro en su copia local. En el caso de que coincidan las líneas cambiadas, &CVS; no los combinará y dará un mensaje de error. </para> +<para>Si le coincide modificar un archivo al mismo tiempo que otro miembro, es posible que ocurran conflictos que será detectados por &CVS; cuando actualice el archivo. &CVS; intentará combinar los cambios del otro miembro en su copia local. En el caso de que coincidan las líneas cambiadas, &CVS; no los combinará y dará un mensaje de error. </para> -<para ->Podrá ver los archivos con conflictos desde la vista principal de &cervisia;, aparecen marcados como "conflicto" en la columna de estado y resaltados en rojo. Tendrá que resolver los conflictos antes de entregar esos archivos ya que &CVS; no le permitirá entregarlos mientras existan conflictos. También puede resolver conflictos de manera tradicional haciendo doble click sobre el archivos en cuestión y editándolo con su editor favorito.</para> +<para>Podrá ver los archivos con conflictos desde la vista principal de &cervisia;, aparecen marcados como "conflicto" en la columna de estado y resaltados en rojo. Tendrá que resolver los conflictos antes de entregar esos archivos ya que &CVS; no le permitirá entregarlos mientras existan conflictos. También puede resolver conflictos de manera tradicional haciendo doble click sobre el archivos en cuestión y editándolo con su editor favorito.</para> -<para ->&CVS; señala los cambios conflictivos poniendo marcas en la mitad de los archivos de este modo:</para> +<para>&CVS; señala los cambios conflictivos poniendo marcas en la mitad de los archivos de este modo:</para> -<screen -><<<<<<< +<screen><<<<<<< Cambios en su copia local ======= Cambios en el repositorio >>>>>>> revisión_number </screen> -<para ->Deberá reemplazar todo este bloque con la nueva versión combinada. Claro está que tiene mucha libertad a la hora de resolver una serie de conflictos: puede escoger una de las dos reversiones y descartar los otros cambios. También puede concluir que en ambos casos los cambios son inadecuados y reescribir usted mismo las funciones e incluso reescribir todo el archivo. </para> - -<para ->Afortunadamente, &cervisia; proporciona un útil sistema para resolver estos problemas. Ésto no quiere decir que nunca sea necesario editar los archivos a mano, pero sí que podrá evitarlo para solucionar los conflictos más triviales. Para utilizar el diálogo <guilabel ->Resolver para el CVS</guilabel ->, seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Resolver</guimenuitem -></menuchoice -> o pulse con el botón derecho el archivo seleccionado y elija <guimenuitem ->Resolver</guimenuitem -> desde el menú contextual. </para> +<para>Deberá reemplazar todo este bloque con la nueva versión combinada. Claro está que tiene mucha libertad a la hora de resolver una serie de conflictos: puede escoger una de las dos reversiones y descartar los otros cambios. También puede concluir que en ambos casos los cambios son inadecuados y reescribir usted mismo las funciones e incluso reescribir todo el archivo. </para> + +<para>Afortunadamente, &cervisia; proporciona un útil sistema para resolver estos problemas. Ésto no quiere decir que nunca sea necesario editar los archivos a mano, pero sí que podrá evitarlo para solucionar los conflictos más triviales. Para utilizar el diálogo <guilabel>Resolver para el CVS</guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Resolver</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el botón derecho el archivo seleccionado y elija <guimenuitem>Resolver</guimenuitem> desde el menú contextual. </para> <figure id="screenshot-resolve" float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo de resolución de conflictos de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo de resolución de conflictos de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="resolve.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla del diálogo de resolución de conflictos de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="resolve.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla del diálogo de resolución de conflictos de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->En la parte superior del diálogo verá ambas versiones del archivo. En la parte izquierda podrá ver <guilabel ->Su versión (A)</guilabel -> del archivo y el la derecha <guilabel ->Otra versión (B)</guilabel ->. La <guilabel ->sección combinada</guilabel -> muestra las partes del archivo que se introducirán en su copia local si pulsa <guibutton ->Aceptar</guibutton ->. </para> - -<para ->Podrá avanzar y retroceder a través de las secciones pulsando <guibutton -><<</guibutton -> y <guibutton ->>></guibutton ->. En la parte inferior del diálogo podrá ver qué sección está señalada en cada momento. </para> - -<para ->Ahora podrá decidir para cada sección qué versión quiere tener en el archivo combinado. Pulsando <guibutton ->A</guibutton -> se añadirá la versión que ha editado y pulsando <guibutton ->B</guibutton -> la del repositorio. Pulsando <guibutton ->A+B</guibutton -> se añadirán ambas versiones: primero la suya y luego la del repositorio, si pulsa <guibutton ->B+A</guibutton -> también se añadirán las dos aunque primero la del repositorio y luego la suya. </para> - -<para ->Si ninguna de las versiones le satisface, pulse <guibutton ->Editar</guibutton -> para modificar esa sección en un editor. Cuando termine pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> para volver al diálogo <guilabel ->Resolver para el CVS</guilabel ->. Podrá ver la sección que acaba de editar en la <guilabel ->Versión combinada</guilabel -> junto con los cambios introducidos por usted. </para> - -<para ->Para guarda sus cambios, sobreescribiendo su versión de la copia de trabajo, pulse <guibutton ->Guardar</guibutton ->. Observe que esto no sólo guardará la sección que está viendo sino todo el archivo. Si quiere guardarlo en otro archivo, pulse <guibutton ->Guardar como</guibutton ->. Pulse <guibutton ->Cerrar</guibutton -> para salir del diálogo. Tenga en cuenta que si lo hace sin guardar los cambios, éstos se perderán. </para> +<para>En la parte superior del diálogo verá ambas versiones del archivo. En la parte izquierda podrá ver <guilabel>Su versión (A)</guilabel> del archivo y el la derecha <guilabel>Otra versión (B)</guilabel>. La <guilabel>sección combinada</guilabel> muestra las partes del archivo que se introducirán en su copia local si pulsa <guibutton>Aceptar</guibutton>. </para> + +<para>Podrá avanzar y retroceder a través de las secciones pulsando <guibutton><<</guibutton> y <guibutton>>></guibutton>. En la parte inferior del diálogo podrá ver qué sección está señalada en cada momento. </para> + +<para>Ahora podrá decidir para cada sección qué versión quiere tener en el archivo combinado. Pulsando <guibutton>A</guibutton> se añadirá la versión que ha editado y pulsando <guibutton>B</guibutton> la del repositorio. Pulsando <guibutton>A+B</guibutton> se añadirán ambas versiones: primero la suya y luego la del repositorio, si pulsa <guibutton>B+A</guibutton> también se añadirán las dos aunque primero la del repositorio y luego la suya. </para> + +<para>Si ninguna de las versiones le satisface, pulse <guibutton>Editar</guibutton> para modificar esa sección en un editor. Cuando termine pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para volver al diálogo <guilabel>Resolver para el CVS</guilabel>. Podrá ver la sección que acaba de editar en la <guilabel>Versión combinada</guilabel> junto con los cambios introducidos por usted. </para> + +<para>Para guarda sus cambios, sobreescribiendo su versión de la copia de trabajo, pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. Observe que esto no sólo guardará la sección que está viendo sino todo el archivo. Si quiere guardarlo en otro archivo, pulse <guibutton>Guardar como</guibutton>. Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir del diálogo. Tenga en cuenta que si lo hace sin guardar los cambios, éstos se perderán. </para> </sect1> @@ -1425,634 +591,245 @@ Cambios en el repositorio <chapter id="obtaininginformation"> -<title ->Obtener información sobre archivos y crear parches</title> +<title>Obtener información sobre archivos y crear parches</title> <sect1 id="diff"> -<title ->Observar las diferencias entre revisiones</title> +<title>Observar las diferencias entre revisiones</title> -<para ->En &cervisia; dispone de varios sitios donde poder acceder a una ventana que muestre las diferencias entre las revisiones de un determinado archivo. </para> +<para>En &cervisia; dispone de varios sitios donde poder acceder a una ventana que muestre las diferencias entre las revisiones de un determinado archivo. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Desde la vista principal podrá seleccionar <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Diferencias con el repositorio (BASE)</guimenuitem -></menuchoice ->. Esta función está basada en el comando <command ->cvs diff</command ->, le mostrará las diferencias entre su versión local y la última que actualizó (también conocida como <literal ->BASE</literal ->). Esto es bastante útil antes de entregar un archivo, así podrá luego encontrar fácilmente el mensaje de registro. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Podrá ver las diferencias entre su versión local y la de la rama principal de desarrollo (también llamada <literal ->HEAD</literal ->) seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Diferencias con el repositorio (HEAD)</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Podrá ver las diferencias entre las dos últimas revisiones del archivo seleccionado, en <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Última modificación</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Podrá acceder a las opciones de menú <guimenuitem ->Diferencias con el repositorio (BASE)</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Diferencias con el repositorio (HEAD)</guimenuitem -> y <guimenuitem ->Última modificación</guimenuitem -> con una doble pulsación sobre el archivo en cuestión y seleccionándolos en el menú contextual. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Podrá ver una ventana con las diferencias en el diálogo que se muestra cuando entrega una archivo seleccionando el nombre de un archivo ya sea haciendo doble click sobre él o pulsando <keycap ->Intro</keycap ->. Esto es muy similar a seleccionar <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Diferencias con el repositorio</guimenuitem -></menuchoice -> sobre los archivos respectivos en la vista principal. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Desde el diálogo de visualización de registros, podrá seleccionar dos revisiones de un archivo y ver las diferencias entre ambos (vea <xref linkend="browsinglogs"/>). </para -></listitem> +<listitem><para>Desde la vista principal podrá seleccionar <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diferencias con el repositorio (BASE)</guimenuitem></menuchoice>. Esta función está basada en el comando <command>cvs diff</command>, le mostrará las diferencias entre su versión local y la última que actualizó (también conocida como <literal>BASE</literal>). Esto es bastante útil antes de entregar un archivo, así podrá luego encontrar fácilmente el mensaje de registro. </para></listitem> + +<listitem><para>Podrá ver las diferencias entre su versión local y la de la rama principal de desarrollo (también llamada <literal>HEAD</literal>) seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diferencias con el repositorio (HEAD)</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem> + +<listitem><para>Podrá ver las diferencias entre las dos últimas revisiones del archivo seleccionado, en <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Última modificación</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem> + +<listitem><para>Podrá acceder a las opciones de menú <guimenuitem>Diferencias con el repositorio (BASE)</guimenuitem>, <guimenuitem>Diferencias con el repositorio (HEAD)</guimenuitem> y <guimenuitem>Última modificación</guimenuitem> con una doble pulsación sobre el archivo en cuestión y seleccionándolos en el menú contextual. </para></listitem> + +<listitem><para>Podrá ver una ventana con las diferencias en el diálogo que se muestra cuando entrega una archivo seleccionando el nombre de un archivo ya sea haciendo doble click sobre él o pulsando <keycap>Intro</keycap>. Esto es muy similar a seleccionar <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diferencias con el repositorio</guimenuitem></menuchoice> sobre los archivos respectivos en la vista principal. </para></listitem> + +<listitem><para>Desde el diálogo de visualización de registros, podrá seleccionar dos revisiones de un archivo y ver las diferencias entre ambos (vea <xref linkend="browsinglogs"/>). </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Seguramente habrá notado que &cervisia; no sólo le muestra la salida del comando <command ->diff</command -> sino que la representa gráficamente tal como puede ver en <xref linkend="screenshot-log"/>. </para> +<para>Seguramente habrá notado que &cervisia; no sólo le muestra la salida del comando <command>diff</command> sino que la representa gráficamente tal como puede ver en <xref linkend="screenshot-log"/>. </para> <figure id="screenshot-log" float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo de diferencias de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo de diferencias de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="diff.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla del diálogo de diferencias de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="diff.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla del diálogo de diferencias de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->El texto que aparece en el diálogo incorpora una serie de mejoras respecto al que le proporcionaría el comando diff con la opción <option ->-u</option ->. Puede ver ambos archivos en sendas ventanas con las líneas ordenadas de tal modo que pueda fácilmente comparar ambos. Donde se haya borrado o añadido alguna línea , se mostrará el delimitador <literal ->+++++</literal -> en el lado izquierdo de la ventana respectiva. Podrá ver los número de línea en la columna de la izquierda. </para> - -<para ->En la segunda columna de la ventana derecha, podrá ver los cambios realizados que pueden ser: <literal ->Añadido</literal ->, <literal ->Borrado</literal -> y <literal ->Modificado</literal -> con las líneas resaltadas en azul, verde y rojo respectivamente. Así, podrá ver rápidamente todos los cambios realizados sobre el archivo. También puede usar la posición de las regiones coloreadas de la imagen comprimida como orientación al usar la barra de desplazamiento. </para> - -<para ->Normalmente, las barras de desplazamiento de la izquierda y de la derecha están sincronizadas, es decir que si mueve una, la otra también lo hará. Puede evitar esto marcando la casilla <guibutton ->Sincronizar barras de desplazamiento</guibutton ->. </para> - -<para ->Para obtener más información sobre cómo personalizar el diálogo de diferencias vea <xref linkend="customize-diff"/>. </para> +<para>El texto que aparece en el diálogo incorpora una serie de mejoras respecto al que le proporcionaría el comando diff con la opción <option>-u</option>. Puede ver ambos archivos en sendas ventanas con las líneas ordenadas de tal modo que pueda fácilmente comparar ambos. Donde se haya borrado o añadido alguna línea , se mostrará el delimitador <literal>+++++</literal> en el lado izquierdo de la ventana respectiva. Podrá ver los número de línea en la columna de la izquierda. </para> + +<para>En la segunda columna de la ventana derecha, podrá ver los cambios realizados que pueden ser: <literal>Añadido</literal>, <literal>Borrado</literal> y <literal>Modificado</literal> con las líneas resaltadas en azul, verde y rojo respectivamente. Así, podrá ver rápidamente todos los cambios realizados sobre el archivo. También puede usar la posición de las regiones coloreadas de la imagen comprimida como orientación al usar la barra de desplazamiento. </para> + +<para>Normalmente, las barras de desplazamiento de la izquierda y de la derecha están sincronizadas, es decir que si mueve una, la otra también lo hará. Puede evitar esto marcando la casilla <guibutton>Sincronizar barras de desplazamiento</guibutton>. </para> + +<para>Para obtener más información sobre cómo personalizar el diálogo de diferencias vea <xref linkend="customize-diff"/>. </para> </sect1> <sect1 id="creatingpatches"> -<title ->Crear parches</title> - -<para ->Puede querer que alguien revise sus modificaciones antes de entregarlas o quizás carece de una cuenta de acceso en el repositorio. En estos casos, &CVS; proporciona métodos estándar para compartir los cambios que ha hecho y que otras personas puedan revisarlos y eventualmente entregarlos. Los archivos que contienen estos cambios se denominan <firstterm ->parches</firstterm -> y se crean mediante el comando <command ->cvs diff</command -> de igual modo que las diferencias en <xref linkend="diff"/>. El uso de este tipo de archivos disminuye el ancho de banda al ser más pequeños que el archivo completo, además un sólo parche puede contener los cambios de varios archivos. </para> - -<para ->&cervisia; le permite acceder a esta característica seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Crear parche para el repositorio</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> - -<important -><para ->La acción <guimenuitem ->Crear parche para el repositorio</guimenuitem -> crea un parche con todas las modificaciones realizadas en los archivos de su copia de trabajo respecto de la rama <guimenuitem ->BASE</guimenuitem -> del repositorio. Sin embargo, la selección de archivos en la vista principal no afecta al parche que se generará. </para -></important> - -<para ->Otra posibilidad es seleccionar un archivo en la vista principal y seleccionar <guimenuitem ->Ver registro</guimenuitem -> en el menú <guimenu ->Ver</guimenu -> o pulsar con el botón derecho sobre el archivo y seleccionar <guimenuitem ->Ver registro</guimenuitem -> en el menú contextual para que se abra el diálogo <link linkend="browsinglogs" ->Buscar registros</link ->. Ahora deberá seleccionar la versión para la que se quiere crear un parche como revisión «A» y pulsar <guilabel ->Crear parche</guilabel ->. Esto creará un parche con las diferencias de su copia local respecto al <emphasis ->archivo seleccionado</emphasis -> y la versión seleccionada como revisión «A». </para> - -<para ->Antes de crear un parche, &cervisia; le muestra un diálogo para que decida el formato de salida. </para> +<title>Crear parches</title> + +<para>Puede querer que alguien revise sus modificaciones antes de entregarlas o quizás carece de una cuenta de acceso en el repositorio. En estos casos, &CVS; proporciona métodos estándar para compartir los cambios que ha hecho y que otras personas puedan revisarlos y eventualmente entregarlos. Los archivos que contienen estos cambios se denominan <firstterm>parches</firstterm> y se crean mediante el comando <command>cvs diff</command> de igual modo que las diferencias en <xref linkend="diff"/>. El uso de este tipo de archivos disminuye el ancho de banda al ser más pequeños que el archivo completo, además un sólo parche puede contener los cambios de varios archivos. </para> + +<para>&cervisia; le permite acceder a esta característica seleccionando <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Crear parche para el repositorio</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<important><para>La acción <guimenuitem>Crear parche para el repositorio</guimenuitem> crea un parche con todas las modificaciones realizadas en los archivos de su copia de trabajo respecto de la rama <guimenuitem>BASE</guimenuitem> del repositorio. Sin embargo, la selección de archivos en la vista principal no afecta al parche que se generará. </para></important> + +<para>Otra posibilidad es seleccionar un archivo en la vista principal y seleccionar <guimenuitem>Ver registro</guimenuitem> en el menú <guimenu>Ver</guimenu> o pulsar con el botón derecho sobre el archivo y seleccionar <guimenuitem>Ver registro</guimenuitem> en el menú contextual para que se abra el diálogo <link linkend="browsinglogs">Buscar registros</link>. Ahora deberá seleccionar la versión para la que se quiere crear un parche como revisión «A» y pulsar <guilabel>Crear parche</guilabel>. Esto creará un parche con las diferencias de su copia local respecto al <emphasis>archivo seleccionado</emphasis> y la versión seleccionada como revisión «A». </para> + +<para>Antes de crear un parche, &cervisia; le muestra un diálogo para que decida el formato de salida. </para> <figure id="screenshot-patch" float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo de creación de parches de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo de creación de parches de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="patch.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla del diálogo de creación de parches de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="patch.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla del diálogo de creación de parches de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Formato de salida</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Existen tres posibilidades: </para> -<para -><guilabel ->Normal</guilabel ->: puede usarse para hacer que el editor haga automáticamente otra copia del viejo archivo que coincida con el nuevo. Los caracteres < y > señalan los cambios y no dispone de información contextual. </para> -<para -><guilabel ->Unificado</guilabel ->: es el formato más usado. Utiliza líneas contextuales además de los números de línea para registrar las diferencias lo que añade robustez al proceso de aplicar un parche. Esto formato muestra las diferencias en una forma compacta y legible con un encabezado para cada archivo implicado y secciones separadas para cada diferencia. Las líneas contextuales incluidas con cada diferencia hace que sea más sencillo entender los cambios realizados. Los caracteres + y - señalan los cambios. </para> -<para -><guilabel ->Contextual</guilabel ->: contiene la misma información que el unificado pero de forma menos compacta. Los cambios se marcan con el carácter !. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Cantidad de líneas contextuales:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ponga aquí el número de líneas contextuales para los formatos unificado y contextual, esta opción no está disponible para el formato normal ya que no contiene información contextual. Cuanta más información contextual esté disponible, más sencilla resultará su lectura y su aplicación aunque se incrementará el tamaño del parche. Es recomendable el uso de al menos dos líneas contextuales. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorar opciones</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Vea aquí los cambios que no deben considerarse como diferencias al generar parches. </para -></listitem> +<term><guilabel>Formato de salida</guilabel></term> +<listitem><para>Existen tres posibilidades: </para> +<para><guilabel>Normal</guilabel>: puede usarse para hacer que el editor haga automáticamente otra copia del viejo archivo que coincida con el nuevo. Los caracteres < y > señalan los cambios y no dispone de información contextual. </para> +<para><guilabel>Unificado</guilabel>: es el formato más usado. Utiliza líneas contextuales además de los números de línea para registrar las diferencias lo que añade robustez al proceso de aplicar un parche. Esto formato muestra las diferencias en una forma compacta y legible con un encabezado para cada archivo implicado y secciones separadas para cada diferencia. Las líneas contextuales incluidas con cada diferencia hace que sea más sencillo entender los cambios realizados. Los caracteres + y - señalan los cambios. </para> +<para><guilabel>Contextual</guilabel>: contiene la misma información que el unificado pero de forma menos compacta. Los cambios se marcan con el carácter !. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Cantidad de líneas contextuales:</guilabel></term> +<listitem><para>Ponga aquí el número de líneas contextuales para los formatos unificado y contextual, esta opción no está disponible para el formato normal ya que no contiene información contextual. Cuanta más información contextual esté disponible, más sencilla resultará su lectura y su aplicación aunque se incrementará el tamaño del parche. Es recomendable el uso de al menos dos líneas contextuales. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Ignorar opciones</guilabel></term> +<listitem><para>Vea aquí los cambios que no deben considerarse como diferencias al generar parches. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Una vez configurado el formato de salida, &cervisia; creará el parche y le mostrará el diálogo <guilabel ->Guardar como</guilabel ->. Introduzca el nombre y la localización del parche. </para> +<para>Una vez configurado el formato de salida, &cervisia; creará el parche y le mostrará el diálogo <guilabel>Guardar como</guilabel>. Introduzca el nombre y la localización del parche. </para> </sect1> <sect1 id="annotate"> -<title ->Ver un archivo con anotaciones</title> - -<para ->Con el comando <command ->cvs annotate</command ->, &CVS; le permite saber para cada línea modificada quien ha sido el último en hacerlo. Esto puede resultar útil para saber quién ha sido el que ha introducido un determinado cambio para contactar con él acerca de cualquier incidencia en esa parte del código. </para> - -<para ->&cervisia; le permite ver esta información mejor que en una consola. Para ver una versión anotada, seleccione <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Anotar</guimenuitem -></menuchoice ->. Otra forma es pulsar el botón <guilabel ->Anotar</guilabel -> en el diálogo <link linkend="browsinglogs" ->Buscar registros</link -> donde podrá seleccionar qué versión del archivo quiere ver. En <xref linkend="screenshot-annotate"/> puede ver una captura de pantalla de ese diálogo. </para> +<title>Ver un archivo con anotaciones</title> + +<para>Con el comando <command>cvs annotate</command>, &CVS; le permite saber para cada línea modificada quien ha sido el último en hacerlo. Esto puede resultar útil para saber quién ha sido el que ha introducido un determinado cambio para contactar con él acerca de cualquier incidencia en esa parte del código. </para> + +<para>&cervisia; le permite ver esta información mejor que en una consola. Para ver una versión anotada, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Anotar</guimenuitem></menuchoice>. Otra forma es pulsar el botón <guilabel>Anotar</guilabel> en el diálogo <link linkend="browsinglogs">Buscar registros</link> donde podrá seleccionar qué versión del archivo quiere ver. En <xref linkend="screenshot-annotate"/> puede ver una captura de pantalla de ese diálogo. </para> <figure id="screenshot-annotate" float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo de anotaciones de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo de anotaciones de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="annotate.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla del diálogo de anotaciones de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="annotate.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla del diálogo de anotaciones de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->En el diálogo de anotaciones, podrá ver una ventana con la última versión del archivo seleccionado (o la revisión "A" de la versión) en caso de que iniciará el diálogo de anotaciones desde el diálogo de <link linkend="browsinglogs" ->Búsqueda de registros</link ->). En la columna anterior al texto, podrá ver información sobre el último cambio de cada línea. En la primer columna se muestra el número de línea, en la segunda el nombre del autor y el número de revisión y, finalmente, en la tercera columna puede ver el contenido actual de la línea. </para> +<para>En el diálogo de anotaciones, podrá ver una ventana con la última versión del archivo seleccionado (o la revisión "A" de la versión) en caso de que iniciará el diálogo de anotaciones desde el diálogo de <link linkend="browsinglogs">Búsqueda de registros</link>). En la columna anterior al texto, podrá ver información sobre el último cambio de cada línea. En la primer columna se muestra el número de línea, en la segunda el nombre del autor y el número de revisión y, finalmente, en la tercera columna puede ver el contenido actual de la línea. </para> -<para ->En consecuencia, cuando el formato de una determinada línea le parece extraño o cree que contiene algún fallo podrá saber inmediatamente quien es el responsable. También podrá saber <emphasis ->porque</emphasis -> se ha modificado esa línea para lo cual deberá situar el cursos sobre el número de revisión que desee, aparecerá un cuadrito mostrándole el mensaje de registro junto con la fecha del cambio. </para> +<para>En consecuencia, cuando el formato de una determinada línea le parece extraño o cree que contiene algún fallo podrá saber inmediatamente quien es el responsable. También podrá saber <emphasis>porque</emphasis> se ha modificado esa línea para lo cual deberá situar el cursos sobre el número de revisión que desee, aparecerá un cuadrito mostrándole el mensaje de registro junto con la fecha del cambio. </para> </sect1> <sect1 id="browsinglogs"> -<title ->Ver los registros de &CVS;</title> - -<para ->Cuando marca un archivo en la vista principal y selecciona <guimenuitem ->Examinar registro</guimenuitem -> desde el menú <guimenu ->Ver</guimenu -> o pulsa con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <guimenuitem ->Buscar registro</guimenuitem -> en el menú contextual. Se mostrará el diálogo <guilabel ->Registro de CVS</guilabel -> (si selecciona más de un archivo no ocurrirá nada porque &cervisia; sólo puede mostrar el registro de un archivo al mismo tiempo). Desde aquí no sólo podrá ver el historial del archivo sino que también podrá: </para> +<title>Ver los registros de &CVS;</title> + +<para>Cuando marca un archivo en la vista principal y selecciona <guimenuitem>Examinar registro</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Ver</guimenu> o pulsa con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <guimenuitem>Buscar registro</guimenuitem> en el menú contextual. Se mostrará el diálogo <guilabel>Registro de CVS</guilabel> (si selecciona más de un archivo no ocurrirá nada porque &cervisia; sólo puede mostrar el registro de un archivo al mismo tiempo). Desde aquí no sólo podrá ver el historial del archivo sino que también podrá: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ver la revisión, autor, fecha, rama, mensaje de entrega y etiquetas para cada versión del archivo seleccionado. </para -></listitem> +<listitem><para>Ver la revisión, autor, fecha, rama, mensaje de entrega y etiquetas para cada versión del archivo seleccionado. </para></listitem> -<listitem -><para ->Ver una gráfico en árbol de las ramas y etiquetas del archivo seleccionado. </para -></listitem> +<listitem><para>Ver una gráfico en árbol de las ramas y etiquetas del archivo seleccionado. </para></listitem> -<listitem -><para ->Ver cualquier versión del archivo seleccionado (se abrirá con la aplicación por defecto). </para -></listitem> +<listitem><para>Ver cualquier versión del archivo seleccionado (se abrirá con la aplicación por defecto). </para></listitem> -<listitem -><para ->Ver una versión con anotaciones de cualquier versión del archivo seleccionado. </para -></listitem> +<listitem><para>Ver una versión con anotaciones de cualquier versión del archivo seleccionado. </para></listitem> -<listitem -><para ->Ver las diferencias sobre dos versiones cualquiera del archivo seleccionado. </para -></listitem> +<listitem><para>Ver las diferencias sobre dos versiones cualquiera del archivo seleccionado. </para></listitem> -<listitem -><para ->Crear parches con las diferencias entre dos versiones distintas del archivo seleccionado incluyendo su propia copia local. </para -></listitem> +<listitem><para>Crear parches con las diferencias entre dos versiones distintas del archivo seleccionado incluyendo su propia copia local. </para></listitem> </itemizedlist> <figure float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo del visor de registros de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo del visor de registros de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="logtree.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla del diálogo del visor de registros de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="logtree.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla del diálogo del visor de registros de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Podrá ver el historial tal como lo crea el comando <command ->cvs log</command -> (<guilabel ->Salida de CVS</guilabel ->) en forma de <guilabel ->Árbol</guilabel -> o en forma de <guilabel ->Lista</guilabel ->. Obviamente deberá seleccionar aquel que encuentre más cómodo o que, por alguna razón, decida usar. La vista en árbol le dará una representación muy intuitiva del trabajo realizado en las distintas ramas por los distintos miembros. Podrá ver los correspondientes mensajes de registro en forma de cuadritos emergentes (tooltips). La forma de lista es, como su nombre indica, lineal y por tanto no aporta esa visión inmediata de las distintas ramas aunque por también concentra más información relevante en menos espacio. La información que proporciona el CVS es muy completa pero también larga y difícil de leer. Para ahorrarle algunos problemas podrá buscar cadenas de texto de su interés pulsando <guibutton ->Buscar</guibutton ->. </para> - -<para ->Para obtener más información acerca de una determinada revisión puede pinchar sobre ella ya sea en la lista o en el árbol. Verá como se rellenan los campos de la parte media del diálogo con la información completa aportada por <command ->cvs log</command ->. Puede ser importante marcar dos revisiones: "A" y "B" en caso de que quiera usar más características de estos botones. Puede seleccionar la revisión "A" con el botón izquierdo del ratón y la revisión "B" con el botón central. También podrá navegar por la lista mediante las teclas del cursor. Para marcar las revisiones "A" y "B", utilice los atajos de teclado <keycombo -><keycap ->Ctrl</keycap -><keycap ->A</keycap -><keycap ->Ctrl</keycap -><keycap ->B</keycap -></keycombo -> respectivamente. Podrá seleccionar revisiones usando la vista <guilabel ->Salida de CVS</guilabel -> y pinchando sobre <guilabel ->Seleccionar revisión A</guilabel -> o <guilabel ->Seleccionar revisión B</guilabel ->. </para> - -<para ->Si pulsa el botón <guibutton ->Anotar</guibutton ->, verá un diálogo con el texto del archivo perteneciente a la revisión marcada como "A". Cada línea se precede de la información acerca de quién la editó por última vez y en qué revisión se ha hecho. Tiene más información sobre la vista de anotaciones en <xref linkend="annotate"/>. </para> - -<para ->Si pulsa en botón <guibutton ->Diff</guibutton -> se llamará al comando <command ->cvs diff</command -> y se le mostrará un diálogo con todas las modificaciones entre las dos revisiones marcadas. Si marca la revisión "A", pero no la "B", &cervisia; le mostrará las diferencias entre su versión del archivo y la de su copia de trabajo. Así, podrá ver las diferencias entre su versión y cualquier otra presente en el &CVS;. Para facilitarle esa tarea, se usan diferentes colores para resaltar las líneas que han sido añadidas, eliminadas o modificadas, Tiene más información sobre la vista de diferencias en <xref linkend="diff"/>. </para> - -<para ->Si pulsa el botón <guibutton ->Crear parche</guibutton ->, verá un diálogo donde podrá configurar las opciones del formato del archivo con las diferencias que se muestran.Si marca la revisión "A", pero no la "B", &cervisia; le mostrará las diferencias entre su versión del archivo y la de su copia de trabajo. sí, podrá crear un parche que muestre las diferencias entre su versión y cualquier otra presente en el &CVS;. Una vez que haya configurado todos los parámetros del diálogo y pulsado <guibutton ->Aceptar</guibutton ->, se ejecutará el comando <command ->cvs diff</command -> para generar el parche. Aparecerá el diálogo <guilabel ->Guardar como</guilabel ->. Para guardarlo, introduzca el nombre de archivo y su localización. Tiene más información sobre creación de parches y sus formatos en <xref linkend="creatingpatches"/>. </para> - -<para ->Si pulsa el botón <guibutton ->Ver</guibutton ->, &cervisia; descargará la revisión marcada como "A" y la abrirá con la aplicación asignada por omisión a ese tipo de archivo. </para> - -<para ->Pulse <guibutton ->Cerrar</guibutton -> para salir del diálogo y volver a la ventana principal. </para> - - -<para ->Para generar el mensaje de registro, &cervisia; ejecuta el siguiente comando: </para> +<para>Podrá ver el historial tal como lo crea el comando <command>cvs log</command> (<guilabel>Salida de CVS</guilabel>) en forma de <guilabel>Árbol</guilabel> o en forma de <guilabel>Lista</guilabel>. Obviamente deberá seleccionar aquel que encuentre más cómodo o que, por alguna razón, decida usar. La vista en árbol le dará una representación muy intuitiva del trabajo realizado en las distintas ramas por los distintos miembros. Podrá ver los correspondientes mensajes de registro en forma de cuadritos emergentes (tooltips). La forma de lista es, como su nombre indica, lineal y por tanto no aporta esa visión inmediata de las distintas ramas aunque por también concentra más información relevante en menos espacio. La información que proporciona el CVS es muy completa pero también larga y difícil de leer. Para ahorrarle algunos problemas podrá buscar cadenas de texto de su interés pulsando <guibutton>Buscar</guibutton>. </para> + +<para>Para obtener más información acerca de una determinada revisión puede pinchar sobre ella ya sea en la lista o en el árbol. Verá como se rellenan los campos de la parte media del diálogo con la información completa aportada por <command>cvs log</command>. Puede ser importante marcar dos revisiones: "A" y "B" en caso de que quiera usar más características de estos botones. Puede seleccionar la revisión "A" con el botón izquierdo del ratón y la revisión "B" con el botón central. También podrá navegar por la lista mediante las teclas del cursor. Para marcar las revisiones "A" y "B", utilice los atajos de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> respectivamente. Podrá seleccionar revisiones usando la vista <guilabel>Salida de CVS</guilabel> y pinchando sobre <guilabel>Seleccionar revisión A</guilabel> o <guilabel>Seleccionar revisión B</guilabel>. </para> + +<para>Si pulsa el botón <guibutton>Anotar</guibutton>, verá un diálogo con el texto del archivo perteneciente a la revisión marcada como "A". Cada línea se precede de la información acerca de quién la editó por última vez y en qué revisión se ha hecho. Tiene más información sobre la vista de anotaciones en <xref linkend="annotate"/>. </para> + +<para>Si pulsa en botón <guibutton>Diff</guibutton> se llamará al comando <command>cvs diff</command> y se le mostrará un diálogo con todas las modificaciones entre las dos revisiones marcadas. Si marca la revisión "A", pero no la "B", &cervisia; le mostrará las diferencias entre su versión del archivo y la de su copia de trabajo. Así, podrá ver las diferencias entre su versión y cualquier otra presente en el &CVS;. Para facilitarle esa tarea, se usan diferentes colores para resaltar las líneas que han sido añadidas, eliminadas o modificadas, Tiene más información sobre la vista de diferencias en <xref linkend="diff"/>. </para> + +<para>Si pulsa el botón <guibutton>Crear parche</guibutton>, verá un diálogo donde podrá configurar las opciones del formato del archivo con las diferencias que se muestran.Si marca la revisión "A", pero no la "B", &cervisia; le mostrará las diferencias entre su versión del archivo y la de su copia de trabajo. sí, podrá crear un parche que muestre las diferencias entre su versión y cualquier otra presente en el &CVS;. Una vez que haya configurado todos los parámetros del diálogo y pulsado <guibutton>Aceptar</guibutton>, se ejecutará el comando <command>cvs diff</command> para generar el parche. Aparecerá el diálogo <guilabel>Guardar como</guilabel>. Para guardarlo, introduzca el nombre de archivo y su localización. Tiene más información sobre creación de parches y sus formatos en <xref linkend="creatingpatches"/>. </para> + +<para>Si pulsa el botón <guibutton>Ver</guibutton>, &cervisia; descargará la revisión marcada como "A" y la abrirá con la aplicación asignada por omisión a ese tipo de archivo. </para> + +<para>Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir del diálogo y volver a la ventana principal. </para> + + +<para>Para generar el mensaje de registro, &cervisia; ejecuta el siguiente comando: </para> <para> -<screen -><command ->cvs log <replaceable ->nombrearchivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs log <replaceable>nombrearchivos</replaceable></command></screen> </para> </sect1> <sect1 id="browsinghistory"> -<title ->Ver el historial</title> +<title>Ver el historial</title> -<para ->Si el repositorio que utiliza tiene activado el sistema de registro, &cervisia; le mostrará el historial de ciertos eventos tales como descargas, entregas, actualizaciones.... Seleccione <guimenuitem ->Historial</guimenuitem -> desde el menú <guimenu ->Ver</guimenu ->, &cervisia; ejecutará el siguiente comando: </para> +<para>Si el repositorio que utiliza tiene activado el sistema de registro, &cervisia; le mostrará el historial de ciertos eventos tales como descargas, entregas, actualizaciones.... Seleccione <guimenuitem>Historial</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Ver</guimenu>, &cervisia; ejecutará el siguiente comando: </para> <para> -<screen -><command ->cvs history -e -a</command -></screen> +<screen><command>cvs history -e -a</command></screen> </para> -<note -><para ->Con esto obtendrá el archivo de registro completo del servidor, esto es una lista de eventos para todos los usuarios y módulos. Esto puede resultar ser un archivo gigantesco. </para -></note> +<note><para>Con esto obtendrá el archivo de registro completo del servidor, esto es una lista de eventos para todos los usuarios y módulos. Esto puede resultar ser un archivo gigantesco. </para></note> -<para ->Ahora podrá ver la lista de eventos ordenados por fecha. En la segunda columna se muestra el tipo de evento. </para> +<para>Ahora podrá ver la lista de eventos ordenados por fecha. En la segunda columna se muestra el tipo de evento. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Descarga - El usuario que aparece en la segunda columna descargó un módulo. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Etiqueta . Un usuario hizo uso del comando <command ->cvs rtag</command ->. Observe que el uso de <command ->cvs rtag</command -> (tal como hace &cervisia; al seleccionar <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Etiqueta/Rama</guimenuitem -></menuchoice ->) no se registra en el historial. Esto es así por motivos históricos (vea la <acronym ->FAQ</acronym -> de &CVS;). </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Publicación - Un usuario publicó un módulo. Hoy en día este comando es de poca utilidad y se usa muy poco. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Actualización, Borrado - Un usuario actualizó un archivo que había sido borrado en el repositorio. El archivo se borró también en su copia local. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Actualizad, Copiado - Un usuario ha actualizado un archivo. Se ha copiado una nueva versión en su copia local. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Actualizado, Combinado - Un usuario actualizó un archivo y las modificaciones presentes en la copia del repositorio se introdujeron en su copia local. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Actualizado -.Conflicto - Se detectaron conflictos entre la versión local del usuario y la del repositorio. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Entregado, Modificado - Un usuario envió al repositorio las modificaciones que realizó sobre un archivo. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Entregado, Añadido - Un usuario añadió un archivo nuevo al proyecto y lo entregó al repositorio. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Entregado, Eliminado - Un usuario eliminó un archivo de su copia local y del repositorio. </para -></listitem> +<listitem><para>Descarga - El usuario que aparece en la segunda columna descargó un módulo. </para></listitem> + +<listitem><para>Etiqueta . Un usuario hizo uso del comando <command>cvs rtag</command>. Observe que el uso de <command>cvs rtag</command> (tal como hace &cervisia; al seleccionar <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Etiqueta/Rama</guimenuitem></menuchoice>) no se registra en el historial. Esto es así por motivos históricos (vea la <acronym>FAQ</acronym> de &CVS;). </para></listitem> + +<listitem><para>Publicación - Un usuario publicó un módulo. Hoy en día este comando es de poca utilidad y se usa muy poco. </para></listitem> + +<listitem><para>Actualización, Borrado - Un usuario actualizó un archivo que había sido borrado en el repositorio. El archivo se borró también en su copia local. </para></listitem> + +<listitem><para>Actualizad, Copiado - Un usuario ha actualizado un archivo. Se ha copiado una nueva versión en su copia local. </para></listitem> + +<listitem><para>Actualizado, Combinado - Un usuario actualizó un archivo y las modificaciones presentes en la copia del repositorio se introdujeron en su copia local. </para></listitem> + +<listitem><para>Actualizado -.Conflicto - Se detectaron conflictos entre la versión local del usuario y la del repositorio. </para></listitem> + +<listitem><para>Entregado, Modificado - Un usuario envió al repositorio las modificaciones que realizó sobre un archivo. </para></listitem> + +<listitem><para>Entregado, Añadido - Un usuario añadió un archivo nuevo al proyecto y lo entregó al repositorio. </para></listitem> + +<listitem><para>Entregado, Eliminado - Un usuario eliminó un archivo de su copia local y del repositorio. </para></listitem> </itemizedlist> <figure id="screenshot-history" float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo de historial de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo de historial de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="history.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla del diálogo de historial de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="history.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla del diálogo de historial de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Puede modificar el criterio del orden de listado pinchando en los encabezados de las columnas, Dispone de varias casillas de verificación para activar diversas opciones de filtrado para que se muestren sólo las entradas de su interés. </para> +<para>Puede modificar el criterio del orden de listado pinchando en los encabezados de las columnas, Dispone de varias casillas de verificación para activar diversas opciones de filtrado para que se muestren sólo las entradas de su interés. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Mostrar entregas - muestra las entregas realizadas</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mostrar descargas - muestra las descargas realizadas</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mostrar etiquetados - Muestra todo lo relacionado con el etiquetado</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mostrar otros eventos - Muestra los eventos no incluidos en los apartados anteriores.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sólo usuario - Muestra los eventos realizados por un determinado usuario.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sólo archivos que cumplan el patrón - filtra los nombres de archivo mediante una expresión regular.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sólo directorios que cumplan el patrón - filtra los nombres de directorios mediante una expresión regular</para -></listitem> +<listitem><para>Mostrar entregas - muestra las entregas realizadas</para></listitem> +<listitem><para>Mostrar descargas - muestra las descargas realizadas</para></listitem> +<listitem><para>Mostrar etiquetados - Muestra todo lo relacionado con el etiquetado</para></listitem> +<listitem><para>Mostrar otros eventos - Muestra los eventos no incluidos en los apartados anteriores.</para></listitem> +<listitem><para>Sólo usuario - Muestra los eventos realizados por un determinado usuario.</para></listitem> +<listitem><para>Sólo archivos que cumplan el patrón - filtra los nombres de archivo mediante una expresión regular.</para></listitem> +<listitem><para>Sólo directorios que cumplan el patrón - filtra los nombres de directorios mediante una expresión regular</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Los caracteres especiales reconocidos por el sistema de expresiones regulares son: </para> +<para>Los caracteres especiales reconocidos por el sistema de expresiones regulares son: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><literal ->x*</literal -> concuerda con todos los nombres que incluyan el carácter <literal ->x</literal ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><literal ->x+</literal -> concuerda con una o más apariciones del carácter <literal ->x</literal ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><literal ->x?</literal -> concuerda con una o ninguna aparición del carácter <literal ->x</literal -> </para -></listitem> - -<listitem -><para -><literal ->^</literal -> concuerda con el inicio de la cadena. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><literal ->$</literal -> concuerda con el final de la cadena. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><literal ->[a-cx-z]</literal -> concuerda con una serie de caracteres ⪚ en este caso serían a,b,c,x,y,z. </para -></listitem> +<listitem><para><literal>x*</literal> concuerda con todos los nombres que incluyan el carácter <literal>x</literal>. </para></listitem> + +<listitem><para><literal>x+</literal> concuerda con una o más apariciones del carácter <literal>x</literal>. </para></listitem> + +<listitem><para><literal>x?</literal> concuerda con una o ninguna aparición del carácter <literal>x</literal> </para></listitem> + +<listitem><para><literal>^</literal> concuerda con el inicio de la cadena. </para></listitem> + +<listitem><para><literal>$</literal> concuerda con el final de la cadena. </para></listitem> + +<listitem><para><literal>[a-cx-z]</literal> concuerda con una serie de caracteres ⪚ en este caso serían a,b,c,x,y,z. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -2062,477 +839,164 @@ Cambios en el repositorio </chapter> <chapter id="advancedusage"> -<title ->Usos avanzados</title> +<title>Usos avanzados</title> <sect1 id="updatingto"> -<title ->Actualizar a una determinada fecha, rama o etiqueta.</title> +<title>Actualizar a una determinada fecha, rama o etiqueta.</title> -<para ->Las ramas de un módulo son versiones paralelas del mismo. Un ejemplo real de su uso es la publicación de un proyecto de software. Después de una publicación importante, habrá que corregir los fallos que vayan surgiendo en el código, pero también será necesario añadir nuevas características al código ya existente. Dado que es muy complicado realizar ambas cosas al mismo tiempo (las nuevas características incorporarán también nuevos fallos), &CVS; permite crear una versión paralela del proyecto que llamaremos "rama de la versión estable" y donde sólo se podrán añadir correcciones a los fallos existentesmientras que en la rama principal (HEAD) se siguen añadiendo nuevas características. </para> +<para>Las ramas de un módulo son versiones paralelas del mismo. Un ejemplo real de su uso es la publicación de un proyecto de software. Después de una publicación importante, habrá que corregir los fallos que vayan surgiendo en el código, pero también será necesario añadir nuevas características al código ya existente. Dado que es muy complicado realizar ambas cosas al mismo tiempo (las nuevas características incorporarán también nuevos fallos), &CVS; permite crear una versión paralela del proyecto que llamaremos "rama de la versión estable" y donde sólo se podrán añadir correcciones a los fallos existentesmientras que en la rama principal (HEAD) se siguen añadiendo nuevas características. </para> -<para ->Las etiquetas se usan para marcar una determinada versión de un proyecto. &CVS; asigna una determinada etiqueta a una versión de cada archivo por tanto cuando descarga o se actualiza a una determinada etiqueta siempre tendrá la misma versión del archivo; las etiquetas, a diferencias de las ramas, no se asignan dinámicamente sino que son inamovibles. Son de utilidad a la hora de marcar publicaciones del proyecto, grandes cambios en el código, &etc;. </para> +<para>Las etiquetas se usan para marcar una determinada versión de un proyecto. &CVS; asigna una determinada etiqueta a una versión de cada archivo por tanto cuando descarga o se actualiza a una determinada etiqueta siempre tendrá la misma versión del archivo; las etiquetas, a diferencias de las ramas, no se asignan dinámicamente sino que son inamovibles. Son de utilidad a la hora de marcar publicaciones del proyecto, grandes cambios en el código, &etc;. </para> -<para ->Tanto si está participando en el desarrollo de un proyecto como si sólo hace un seguimiento del mismo, no siempre trabajará con la rama principal. Después de la publicación de una nueva versión, quizás prefiera seguir con esa rama para realizar traducciones, arreglar fallos o simplemente porque se le supone mayor estabilidad. Para ello deberá actualizarse a la rama correspondiente a la publicación aunque todos los cambios que entregue también se enviarán a la nueva rama. </para> +<para>Tanto si está participando en el desarrollo de un proyecto como si sólo hace un seguimiento del mismo, no siempre trabajará con la rama principal. Después de la publicación de una nueva versión, quizás prefiera seguir con esa rama para realizar traducciones, arreglar fallos o simplemente porque se le supone mayor estabilidad. Para ello deberá actualizarse a la rama correspondiente a la publicación aunque todos los cambios que entregue también se enviarán a la nueva rama. </para> -<para ->Si desea realizar el seguimiento de los fallos de alguna versión anterior, sólo tendrá que "desactualizarse" a la versión que desee. Lo mismo sucede si desea volver a la versión existente en una fecha anterior, esto es especialmente útil si se ha introducido algún error entre dos versiones distintas. Cuando pase a una determinada fecha o etiqueta, las versiones de todos sus archivos serán los mismos que los de la versión existente en esa fecha o correspondiente a la etiqueta en cuestión. </para> +<para>Si desea realizar el seguimiento de los fallos de alguna versión anterior, sólo tendrá que "desactualizarse" a la versión que desee. Lo mismo sucede si desea volver a la versión existente en una fecha anterior, esto es especialmente útil si se ha introducido algún error entre dos versiones distintas. Cuando pase a una determinada fecha o etiqueta, las versiones de todos sus archivos serán los mismos que los de la versión existente en esa fecha o correspondiente a la etiqueta en cuestión. </para> -<warning -><para ->Antes de actualizarse a una rama o etiqueta diferente, asegúrese de haber enviado todas sus modificaciones a la rama en la que está trabajando. Si se actualiza teniendo cambios pendientes, es posible que los pierda. Si lo prefiere puede realizar una nueva <link linkend="checkingout" ->Descarga</link -> para trabajar con ambas versiones a la vez. </para -></warning> +<warning><para>Antes de actualizarse a una rama o etiqueta diferente, asegúrese de haber enviado todas sus modificaciones a la rama en la que está trabajando. Si se actualiza teniendo cambios pendientes, es posible que los pierda. Si lo prefiere puede realizar una nueva <link linkend="checkingout">Descarga</link> para trabajar con ambas versiones a la vez. </para></warning> <figure id="screenshot-updatetag" float="1"> -<title ->Captura de pantalla del diálogo de actualización de &cervisia;</title> +<title>Captura de pantalla del diálogo de actualización de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="updatetag.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Captura de pantalla del diálogo de actualización de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="updatetag.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Captura de pantalla del diálogo de actualización de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Actualizar a una rama determinada</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccione esta opción para actualizarse a una rama determinada. Introduzca el nombre de la rama en el menú desplegable o pulse el botón <guilabel ->Buscar lista</guilabel -> para obtener una lista de las ramas del &CVS; y seleccione la que desee. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Actualizar a una etiqueta determinada</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccione esta opción si desea actualizarse a una determinada etiqueta. Introduzca el nombre de la etiqueta en el menú desplegable o pulse <guilabel ->Buscar lista</guilabel -> para descargar la lista de etiquetas disponibles en el servidor &CVS; y seleccione la que desee. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Actualizar a fecha</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccione esta opción para actualizarse a la versión existente en una determinada fecha. Aquí podrá emplear una gran variedad de formatos para la fecha, p. ej. <literal ->aaaa-mm-dd</literal -> donde <literal ->aaaa</literal -> es el año, <literal ->mm</literal -> el mes (numérico) y <literal ->dd</literal -> corresponde al día. Puede utilizar frases en inglés como <literal ->yesterday</literal -> o <literal ->2 weeks ago</literal ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Actualizar a una rama determinada</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccione esta opción para actualizarse a una rama determinada. Introduzca el nombre de la rama en el menú desplegable o pulse el botón <guilabel>Buscar lista</guilabel> para obtener una lista de las ramas del &CVS; y seleccione la que desee. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Actualizar a una etiqueta determinada</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccione esta opción si desea actualizarse a una determinada etiqueta. Introduzca el nombre de la etiqueta en el menú desplegable o pulse <guilabel>Buscar lista</guilabel> para descargar la lista de etiquetas disponibles en el servidor &CVS; y seleccione la que desee. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Actualizar a fecha</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccione esta opción para actualizarse a la versión existente en una determinada fecha. Aquí podrá emplear una gran variedad de formatos para la fecha, p. ej. <literal>aaaa-mm-dd</literal> donde <literal>aaaa</literal> es el año, <literal>mm</literal> el mes (numérico) y <literal>dd</literal> corresponde al día. Puede utilizar frases en inglés como <literal>yesterday</literal> o <literal>2 weeks ago</literal>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<note -><para ->Actualizar a una determinada etiqueta o hacerla inamovible. &ie; no podrá entregar más modificaciones de este archivo (salvo que la etiqueta sea la de una rama). Para volver a la rama principal seleccione <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Actualizar a HEAD</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></note> - -<para ->El comando ejecutado al actualizar a una rama o etiqueta es: <screen -><command ->cvs update -r <replaceable ->etiqueta</replaceable -></command -></screen> +<note><para>Actualizar a una determinada etiqueta o hacerla inamovible. &ie; no podrá entregar más modificaciones de este archivo (salvo que la etiqueta sea la de una rama). Para volver a la rama principal seleccione <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Actualizar a HEAD</guimenuitem></menuchoice>. </para></note> + +<para>El comando ejecutado al actualizar a una rama o etiqueta es: <screen><command>cvs update -r <replaceable>etiqueta</replaceable></command></screen> </para> -<para ->El comando para actualizarse a una fecha determinada es: <screen -><command ->cvs update -D <replaceable ->fecha</replaceable -></command -></screen> +<para>El comando para actualizarse a una fecha determinada es: <screen><command>cvs update -D <replaceable>fecha</replaceable></command></screen> </para> -<para ->El comando ejecutado para actualizarse a la rama principal (HEAD) es: <screen -><command ->cvs update <option ->-A</option -></command -></screen> +<para>El comando ejecutado para actualizarse a la rama principal (HEAD) es: <screen><command>cvs update <option>-A</option></command></screen> </para> </sect1> <sect1 id="taggingbranching"> -<title ->Etiquetado y denominación de las ramas</title> - -<para ->Aquí discutiremos sólo los aspectos técnicos del etiquetado y denominación de las ramas. Si usted es <emphasis ->usuario</emphasis -> y no administrador de un repositorio, probablemente nunca se le presente este problema.Pero si usted administra un proyecto, debería leer también acerca de los problemas no técnicos (cantidad de tiempo, facilidad con la que se cometen errores...) que conlleva el mantenimiento de varias ramas de un mismo proyecto. Podrá encontrar algunas referencias sobre este tema en el apéndice. </para> - -<para ->El etiquetado suele hacerse cada vez que se publica una nueva versión con lo cual es bastante sencillo volver a la situación anterior si algo va mal. En general, el nombre de las etiquetas está formado por el nombre del proyecto y el número de versión. Por ejemplo, puede obtener la versión 1.0 de &cervisia; si busca la etiqueta <literal ->CERVISIA_1_0</literal ->. &cervisia; sigue estrictamente las reglas de &CVS; sobre nombres de rama válidos. Deben empezar por una letras y sólo pueden contener más letras, números, guiones y guiones bajos. </para> - -<para ->En general, querrá etiquetar todo el proyecto (aunque por supuesto, &CVS; le permite etiquetar sólo una parte). Para ello marque el directorio principal y seleccione <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Etiqueta/Rama</guimenuitem -></menuchoice ->. Introduzca el nombre de la rama y pulse <keycap ->Intro</keycap ->. </para> - -<para ->La creación de una rama no es mucho más complicado: marque la casilla <guibutton ->Crear rama con esta etiqueta</guibutton -> en el diálogo de la etiqueta. También puede borrar una etiqueta existente seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Borrar etiqueta</guimenuitem -></menuchoice -> desde la ventana principal. </para> - -<para ->Otro aspecto de la creación de ramas es la combinación de modificaciones de una rama cualquiera en la actual. Si desea hacerlo, seleccione <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Combinar</guimenuitem -></menuchoice ->. Aparecerá un diálogo con dos opciones: </para> - -<para ->Podrá combinar todas las modificaciones realizadas en una determinada rama en la rama actual. En ese caso, deberá marcar la casilla <guibutton ->Combinar desde la rama</guibutton -> e indicar desde que rama quiere combinar los cambios. &cervisia; ejecutará el siguiente comando: </para> +<title>Etiquetado y denominación de las ramas</title> + +<para>Aquí discutiremos sólo los aspectos técnicos del etiquetado y denominación de las ramas. Si usted es <emphasis>usuario</emphasis> y no administrador de un repositorio, probablemente nunca se le presente este problema.Pero si usted administra un proyecto, debería leer también acerca de los problemas no técnicos (cantidad de tiempo, facilidad con la que se cometen errores...) que conlleva el mantenimiento de varias ramas de un mismo proyecto. Podrá encontrar algunas referencias sobre este tema en el apéndice. </para> + +<para>El etiquetado suele hacerse cada vez que se publica una nueva versión con lo cual es bastante sencillo volver a la situación anterior si algo va mal. En general, el nombre de las etiquetas está formado por el nombre del proyecto y el número de versión. Por ejemplo, puede obtener la versión 1.0 de &cervisia; si busca la etiqueta <literal>CERVISIA_1_0</literal>. &cervisia; sigue estrictamente las reglas de &CVS; sobre nombres de rama válidos. Deben empezar por una letras y sólo pueden contener más letras, números, guiones y guiones bajos. </para> + +<para>En general, querrá etiquetar todo el proyecto (aunque por supuesto, &CVS; le permite etiquetar sólo una parte). Para ello marque el directorio principal y seleccione <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Etiqueta/Rama</guimenuitem></menuchoice>. Introduzca el nombre de la rama y pulse <keycap>Intro</keycap>. </para> + +<para>La creación de una rama no es mucho más complicado: marque la casilla <guibutton>Crear rama con esta etiqueta</guibutton> en el diálogo de la etiqueta. También puede borrar una etiqueta existente seleccionando <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Borrar etiqueta</guimenuitem></menuchoice> desde la ventana principal. </para> + +<para>Otro aspecto de la creación de ramas es la combinación de modificaciones de una rama cualquiera en la actual. Si desea hacerlo, seleccione <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Combinar</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá un diálogo con dos opciones: </para> + +<para>Podrá combinar todas las modificaciones realizadas en una determinada rama en la rama actual. En ese caso, deberá marcar la casilla <guibutton>Combinar desde la rama</guibutton> e indicar desde que rama quiere combinar los cambios. &cervisia; ejecutará el siguiente comando: </para> <para> -<screen -><command ->cvs update <option ->-j</option -> <replaceable ->etiqueta de la rama</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs update <option>-j</option> <replaceable>etiqueta de la rama</replaceable></command></screen> </para> -<para ->La otra posibilidad es combinar sólo los cambios realizados entre dos etiquetas de una misma rama. Esto suele ocurrir cuando se combinan varias veces una misma rama con el tronco principal. Marque la casilla <guibutton ->Combinar modificaciones</guibutton -> e introduzca (en el orden correcto) las dos etiquetas en cuestión. Se ejecutará el comando: </para> +<para>La otra posibilidad es combinar sólo los cambios realizados entre dos etiquetas de una misma rama. Esto suele ocurrir cuando se combinan varias veces una misma rama con el tronco principal. Marque la casilla <guibutton>Combinar modificaciones</guibutton> e introduzca (en el orden correcto) las dos etiquetas en cuestión. Se ejecutará el comando: </para> <para> -<screen -><command ->cvs update <option ->-j</option -> <replaceable ->rama1</replaceable -> <option ->-j</option -> <replaceable ->rama2</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs update <option>-j</option> <replaceable>rama1</replaceable> <option>-j</option> <replaceable>rama2</replaceable></command></screen> </para> </sect1> <sect1 id="watches"> -<title ->Uso de testigos</title> - -<para ->Un testigo sirve para que el servidor &CVS; notifique a los usuarios cuando se cambia un determinado archivo o un miembro ha empezado a editarlo. Para poder usar testigos será necesario que el archivo <filename -><envar ->$CVSROOT</envar ->/CVSROOT/notify</filename -> esté correctamente configurado.Este tema no será tratado aquí, si necesita información sobre cómo configurarlo, lea alguno de los libros citados en el apéndice. </para> - -<para ->&cervisia; proporciona seis opciones para gestionar los testigos. </para> - -<para ->Para añadir un testigo a uno o varios archivos, utilice <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Añadir testigo</guimenuitem -></menuchoice ->, podrá elegir para qué acciones quiere que &CVS; le notifique en el diálogo que se le muestra. P.ej. si sólo quiere recibir una notificación cuando se modifica un determinado archivo marque las casillas <guibutton ->Sólo</guibutton -> y <guibutton ->Entregas</guibutton ->. Si quiere que se le notifique cualquier acción relacionada con un determinado archivo,marque la casilla <guibutton ->Todos</guibutton ->. El comando que se ejecuta es el siguiente: </para> +<title>Uso de testigos</title> + +<para>Un testigo sirve para que el servidor &CVS; notifique a los usuarios cuando se cambia un determinado archivo o un miembro ha empezado a editarlo. Para poder usar testigos será necesario que el archivo <filename><envar>$CVSROOT</envar>/CVSROOT/notify</filename> esté correctamente configurado.Este tema no será tratado aquí, si necesita información sobre cómo configurarlo, lea alguno de los libros citados en el apéndice. </para> + +<para>&cervisia; proporciona seis opciones para gestionar los testigos. </para> + +<para>Para añadir un testigo a uno o varios archivos, utilice <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Añadir testigo</guimenuitem></menuchoice>, podrá elegir para qué acciones quiere que &CVS; le notifique en el diálogo que se le muestra. P.ej. si sólo quiere recibir una notificación cuando se modifica un determinado archivo marque las casillas <guibutton>Sólo</guibutton> y <guibutton>Entregas</guibutton>. Si quiere que se le notifique cualquier acción relacionada con un determinado archivo,marque la casilla <guibutton>Todos</guibutton>. El comando que se ejecuta es el siguiente: </para> <para> -<screen -><command ->cvs watch add -a commit <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs watch add -a commit <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Puede variar dependiendo de las acciones a notificar que haya escogido. </para> +<para>Puede variar dependiendo de las acciones a notificar que haya escogido. </para> -<para ->Si ya no desea seguir de cerca los cambios de un determinado archivo, puede eliminar los testigos seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Eliminar testigo</guimenuitem -></menuchoice ->, verá un diálogo con las mismas opciones que se le ofrecieron al crearlo. Una vez que dé su confirmación, &cervisia;ejecutará el siguiente comando: </para> +<para>Si ya no desea seguir de cerca los cambios de un determinado archivo, puede eliminar los testigos seleccionando <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Eliminar testigo</guimenuitem></menuchoice>, verá un diálogo con las mismas opciones que se le ofrecieron al crearlo. Una vez que dé su confirmación, &cervisia;ejecutará el siguiente comando: </para> <para> -<screen -><command ->cvs watch remove <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs watch remove <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->quizás con la opción <option ->-a</option -> para el evento elegido. </para> +<para>quizás con la opción <option>-a</option> para el evento elegido. </para> -<para ->Finalmente, si quiere ver una lista con las personas que tienen testigos en un determinado archivo, seleccione <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar testigos</guimenuitem -></menuchoice ->. Se ejecutará el siguiente comando: </para> +<para>Finalmente, si quiere ver una lista con las personas que tienen testigos en un determinado archivo, seleccione <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Mostrar testigos</guimenuitem></menuchoice>. Se ejecutará el siguiente comando: </para> <para> -<screen -><command ->cvs watchers <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs watchers <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Durante el uso normal de &CVS;, cada miembro trabaja separadamente sobre su copia local del repositorio, puede modificar archivos simplemente abriéndolos en en editor sin que nadie lo sepa hasta que entregue los cambios. </para> +<para>Durante el uso normal de &CVS;, cada miembro trabaja separadamente sobre su copia local del repositorio, puede modificar archivos simplemente abriéndolos en en editor sin que nadie lo sepa hasta que entregue los cambios. </para> -<para ->Para algunos grupos de desarrolladores ésta no es la forma ideal de trabajar, prefieren saber si alguien está trabajando sobre un determinado archivo <emphasis ->tan pronto</emphasis -> como empiece a hacerlo. Esto puede hacerse si antes de empezar a editar un archivo selecciona <menuchoice -><guimenu ->Avanzados</guimenu -><guimenuitem ->Editar</guimenuitem -></menuchoice -> desde la ventana principal de &cervisia;. El comando que se ejecutará es el siguiente: </para> +<para>Para algunos grupos de desarrolladores ésta no es la forma ideal de trabajar, prefieren saber si alguien está trabajando sobre un determinado archivo <emphasis>tan pronto</emphasis> como empiece a hacerlo. Esto puede hacerse si antes de empezar a editar un archivo selecciona <menuchoice><guimenu>Avanzados</guimenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> desde la ventana principal de &cervisia;. El comando que se ejecutará es el siguiente: </para> <para> -<screen -><command ->cvs edit <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs edit <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Esto enviará una notificación a todos los que hayan puesto un testigo <literal ->edit</literal -> en ese archivo, también hará que se le considere a usted como un <emphasis ->editor</emphasis -> de ese archivo. Puede ver una lista de todos los editores de un determinado archivo seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar editores</guimenuitem -></menuchoice ->. El comando que se ejecutará es el siguiente: </para> +<para>Esto enviará una notificación a todos los que hayan puesto un testigo <literal>edit</literal> en ese archivo, también hará que se le considere a usted como un <emphasis>editor</emphasis> de ese archivo. Puede ver una lista de todos los editores de un determinado archivo seleccionando <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Mostrar editores</guimenuitem></menuchoice>. El comando que se ejecutará es el siguiente: </para> <para> -<screen -><command ->cvs editors <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs editors <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->La sesión de trabajo sobre un archivo termina automáticamente cuando se entregan los cambios. En ese momento se envía una notificación <literal ->unedit</literal -> a todos los miembros que hayan registrado el correspondiente testigo para ese archivo. Algunas veces es posible que no desee entregar el archivo sino que prefiera parar el trabajo y retornar a la revisión anterior, para ello seleccione <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Deshacer edición de archivos</guimenuitem -></menuchoice ->. Observe que &cervisia; no le pedirá confirmación con lo cual nada más seleccionarlo perderá todo el trabajo realizado desde la selección de <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Editar</guimenuitem -></menuchoice ->. El comando ejecutado por &cervisia; es el siguiente: </para> +<para>La sesión de trabajo sobre un archivo termina automáticamente cuando se entregan los cambios. En ese momento se envía una notificación <literal>unedit</literal> a todos los miembros que hayan registrado el correspondiente testigo para ese archivo. Algunas veces es posible que no desee entregar el archivo sino que prefiera parar el trabajo y retornar a la revisión anterior, para ello seleccione <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Deshacer edición de archivos</guimenuitem></menuchoice>. Observe que &cervisia; no le pedirá confirmación con lo cual nada más seleccionarlo perderá todo el trabajo realizado desde la selección de <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice>. El comando ejecutado por &cervisia; es el siguiente: </para> <para> -<screen -><command ->echo y | cvs unedit <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>echo y | cvs unedit <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Hasta ahora hemos tratado el caso en que los desarrolladores hacen y deshacen cambios voluntariamente, pero &CVS; también es capaz de <emphasis ->obligar</emphasis -> a hacer uso de estos mecanismo. El comando que hace esto es <command ->cvs watch on</command ->, no entraremos en detalles porque su uso recae sobre todo en los administradores del repositorio pero lo que debe saber los desarrolladores es que cuando se controla la edición, la copia de trabajo se descarga como <emphasis ->sólo lectura</emphasis ->, es decir que, por omisión, no podrá editar una archivo (salvo que emplee diversas artimañas como cambiar los permisos con <command ->chmod</command ->). Sólo si selecciona <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Editar</guimenuitem -></menuchoice -> será posible editar el archivo, pero volverá a ser de sólo lectura otra vez cuando los entregue al servidor o seleccione <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Deshacer edición de archivos</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> - -<para ->La interfaz de edición de &cervisia; también puede ayudarle de otra forma en su trabajo con proyectos que obliguen a usar testigos. Si acaba de abrir un editor con un archivo de sólo lectura haciendo doble click sobre él o seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Editar</guimenuitem -></menuchoice -> no debería ser capaz de guardar los cambios posteriores. Obviamente, existe una razón para esto: cada vez que desea modificar un archivo, será necesario ejecutar <command ->cvs edit</command -> antes así que todos los miembros que tengan un testigo sobre ese archivo recibirán una notificación informándoles que usted trabaja sobre él. </para> - -<para ->En este caso, es recomendable marcar la opción <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Hacer cvs edit automáticamente cuando sea necesario</guimenuitem -></menuchoice -> así cada vez que edite el archivo haciendo doble click sobre él, &cervisia; ejecutará el comando <command ->cvs edit</command -> antes de abrir el editor para que pueda editar normalmente el archivo. Cuando termine su trabajo, entréguelo al repositorio. Los archivos entregados vuelven a ser de sólo lectura. </para> +<para>Hasta ahora hemos tratado el caso en que los desarrolladores hacen y deshacen cambios voluntariamente, pero &CVS; también es capaz de <emphasis>obligar</emphasis> a hacer uso de estos mecanismo. El comando que hace esto es <command>cvs watch on</command>, no entraremos en detalles porque su uso recae sobre todo en los administradores del repositorio pero lo que debe saber los desarrolladores es que cuando se controla la edición, la copia de trabajo se descarga como <emphasis>sólo lectura</emphasis>, es decir que, por omisión, no podrá editar una archivo (salvo que emplee diversas artimañas como cambiar los permisos con <command>chmod</command>). Sólo si selecciona <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> será posible editar el archivo, pero volverá a ser de sólo lectura otra vez cuando los entregue al servidor o seleccione <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Deshacer edición de archivos</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<para>La interfaz de edición de &cervisia; también puede ayudarle de otra forma en su trabajo con proyectos que obliguen a usar testigos. Si acaba de abrir un editor con un archivo de sólo lectura haciendo doble click sobre él o seleccionando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> no debería ser capaz de guardar los cambios posteriores. Obviamente, existe una razón para esto: cada vez que desea modificar un archivo, será necesario ejecutar <command>cvs edit</command> antes así que todos los miembros que tengan un testigo sobre ese archivo recibirán una notificación informándoles que usted trabaja sobre él. </para> + +<para>En este caso, es recomendable marcar la opción <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Hacer cvs edit automáticamente cuando sea necesario</guimenuitem></menuchoice> así cada vez que edite el archivo haciendo doble click sobre él, &cervisia; ejecutará el comando <command>cvs edit</command> antes de abrir el editor para que pueda editar normalmente el archivo. Cuando termine su trabajo, entréguelo al repositorio. Los archivos entregados vuelven a ser de sólo lectura. </para> </sect1> <sect1 id="locking"> -<title ->Bloqueo</title> - -<para ->El modelo de desarrollo más frecuente en &CVS; es el llamado <emphasis ->Descarga libre</emphasis -> donde cada desarrollador tiene su propia copia local y puede realizar y entregar todos los cambios que desee. Con el uso de sistemas de notificación - como <command ->cvs edit</command -> - varios desarrolladores pueden trabajar al mismo tiempo en un mismo archivo mientras que los cambios respectivos se combinarán en sus copias locales cuando hagan una actualización. </para> - -<para ->Otros sistemas de control de versiones como <acronym ->RCS</acronym -> y <application ->SourceSafe</application -> emplean un modelo distinto. Cuando un miembro quiere editar un archivo, tiene que <emphasis ->bloquearlo</emphasis -> y sólo una persona puede bloquear un archivo al mismo tiempo. Una vez terminado su trabajo, se desactiva el bloqueo. Por una parte este método evita por completo los conflictos pero no es posible que dos personas estén trabajando al mismo tiempo en un mismo archivo aunque lo hagan en partes distintas lo que puede ralentizar el desarrollo. No se tratarán aquí las ventajas en inconvenientes de ambos modelos y aunque &CVS; incorpora algunos métodos de bloqueo no suele ser la forma preferida de trabajo. No debería utilizar esto a no se que el responsable del proyecto lo autorice. </para> - -<para ->Para bloquear archivos en &cervisia; haga lo siguiente: seleccione los archivos deseados en la vista principal luego seleccione <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Bloquear archivos</guimenuitem -></menuchoice ->. Esto ejecutará el comando </para> +<title>Bloqueo</title> + +<para>El modelo de desarrollo más frecuente en &CVS; es el llamado <emphasis>Descarga libre</emphasis> donde cada desarrollador tiene su propia copia local y puede realizar y entregar todos los cambios que desee. Con el uso de sistemas de notificación - como <command>cvs edit</command> - varios desarrolladores pueden trabajar al mismo tiempo en un mismo archivo mientras que los cambios respectivos se combinarán en sus copias locales cuando hagan una actualización. </para> + +<para>Otros sistemas de control de versiones como <acronym>RCS</acronym> y <application>SourceSafe</application> emplean un modelo distinto. Cuando un miembro quiere editar un archivo, tiene que <emphasis>bloquearlo</emphasis> y sólo una persona puede bloquear un archivo al mismo tiempo. Una vez terminado su trabajo, se desactiva el bloqueo. Por una parte este método evita por completo los conflictos pero no es posible que dos personas estén trabajando al mismo tiempo en un mismo archivo aunque lo hagan en partes distintas lo que puede ralentizar el desarrollo. No se tratarán aquí las ventajas en inconvenientes de ambos modelos y aunque &CVS; incorpora algunos métodos de bloqueo no suele ser la forma preferida de trabajo. No debería utilizar esto a no se que el responsable del proyecto lo autorice. </para> + +<para>Para bloquear archivos en &cervisia; haga lo siguiente: seleccione los archivos deseados en la vista principal luego seleccione <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Bloquear archivos</guimenuitem></menuchoice>. Esto ejecutará el comando </para> <para> -<screen -><command ->cvs admin -l <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs admin -l <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> -<para ->El efecto contrario se logra seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Desbloquear archivos</guimenuitem -></menuchoice -> lo que ejecuta el comando</para> +<para>El efecto contrario se logra seleccionando <menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Desbloquear archivos</guimenuitem></menuchoice> lo que ejecuta el comando</para> <para> -<screen -><command ->cvs admin -u <replaceable ->nombre archivos</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs admin -u <replaceable>nombre archivos</replaceable></command></screen> </para> </sect1> @@ -2541,57 +1005,24 @@ Cambios en el repositorio <chapter id="customization"> -<title ->Personalizar &cervisia;</title> +<title>Personalizar &cervisia;</title> -<para ->Es posible personalizar &cervisia; de varias formas para satisfacer sus necesidades.Algunas de las opciones que más habitualmente se modifican están disponibles directamente en el menú <guimenu ->Preferencias</guimenu ->. Otras están agrupadas en un diálogo en <menuchoice -><guimenu ->Opción</guimenu -><guimenuitem ->Preferencias</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>Es posible personalizar &cervisia; de varias formas para satisfacer sus necesidades.Algunas de las opciones que más habitualmente se modifican están disponibles directamente en el menú <guimenu>Preferencias</guimenu>. Otras están agrupadas en un diálogo en <menuchoice><guimenu>Opción</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. </para> <sect1 id="customize-general"> -<title ->General</title> +<title>General</title> <variablelist> <varlistentry id="customize-username"> -<term -><guilabel ->Nombre de usuario para el editor de cambios de registro</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cada vez que selecciona <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Insertar entrada de registro de cambios</guimenuitem -></menuchoice -> se genera una entrada en el registro con la fecha actual y su nombre de usuario. En general, se considera lo más correcto introducir su nombre completo y su email en cada una de sus entradas. &cervisia; hace eso exactamente. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nombre de usuario para el editor de cambios de registro</guilabel></term> +<listitem><para>Cada vez que selecciona <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Insertar entrada de registro de cambios</guimenuitem></menuchoice> se genera una entrada en el registro con la fecha actual y su nombre de usuario. En general, se considera lo más correcto introducir su nombre completo y su email en cada una de sus entradas. &cervisia; hace eso exactamente. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-cvspath"> -<term -><guilabel ->Ruta al ejecutable cvs o cvs</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquí puede introducir la ruta hacia el comando <command ->cvs</command ->. por omisión, &cervisia; utilizará el ejecutable en <envar ->$PATH</envar ->&CVS;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Ruta al ejecutable cvs o cvs</guilabel></term> +<listitem><para>Aquí puede introducir la ruta hacia el comando <command>cvs</command>. por omisión, &cervisia; utilizará el ejecutable en <envar>$PATH</envar>&CVS;. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2599,77 +1030,28 @@ Cambios en el repositorio </sect1> <sect1 id="customize-diff"> -<title ->Diff</title> +<title>Diff</title> <variablelist> <varlistentry id="customize-context"> -<term -><guilabel ->Número de líneas de contexto en el diálogo de diff</guilabel -></term> -<listitem -><para ->&cervisia; utiliza la opción <option ->-U</option -> para el comando <command ->diff</command ->, esto hace que sólo se muestren un número limitado de líneas para cada diferencia (líneas contextuales). Aquí podrá seleccionar el argumento para <command ->-U</command ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Número de líneas de contexto en el diálogo de diff</guilabel></term> +<listitem><para>&cervisia; utiliza la opción <option>-U</option> para el comando <command>diff</command>, esto hace que sólo se muestren un número limitado de líneas para cada diferencia (líneas contextuales). Aquí podrá seleccionar el argumento para <command>-U</command>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-diffopt"> -<term -><guilabel ->Opciones adicionales para cvs diff</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escriba aquí los argumentos adicionales para <command ->diff</command ->. Un caso habitual es poner <option ->-b</option -> para que <command ->diff</command -> ignore los cambios en los espacios en blanco. </para -></listitem> +<term><guilabel>Opciones adicionales para cvs diff</guilabel></term> +<listitem><para>Escriba aquí los argumentos adicionales para <command>diff</command>. Un caso habitual es poner <option>-b</option> para que <command>diff</command> ignore los cambios en los espacios en blanco. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-tabwidth"> -<term -><guilabel ->Espacios de cada tabulador en el diálogo de diferencias:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->En el diálogo de diferencias, el tabulador representa </para -></listitem> +<term><guilabel>Espacios de cada tabulador en el diálogo de diferencias:</guilabel></term> +<listitem><para>En el diálogo de diferencias, el tabulador representa </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-difffrontend"> -<term -><guilabel ->Interfaz externo de diff</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cuando utiliza alguna de las funciones que muestra el dialogo de diferencias como <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Diferencias con el repositorio</guimenuitem -></menuchoice ->. &cervisia; invoca su propio interfaz para diff. Si prefiere usar otro como <application ->Kompare</application ->, <application ->TkDiff</application ->, o <application ->xxdiff</application ->, introduzca aquí su nombre y su ruta. </para -></listitem> +<term><guilabel>Interfaz externo de diff</guilabel></term> +<listitem><para>Cuando utiliza alguna de las funciones que muestra el dialogo de diferencias como <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diferencias con el repositorio</guimenuitem></menuchoice>. &cervisia; invoca su propio interfaz para diff. Si prefiere usar otro como <application>Kompare</application>, <application>TkDiff</application>, o <application>xxdiff</application>, introduzca aquí su nombre y su ruta. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2677,43 +1059,18 @@ Cambios en el repositorio </sect1> <sect1 id="customize-status"> -<title ->Estado</title> +<title>Estado</title> <variablelist> <varlistentry id="customize-startstatus-remote"> -<term -><guilabel ->Inicia un archivo >estado automáticamente cada vez que abre un archivo para trabajar en un repositorio remoto.</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cuando marca esta opción, se inicia el comando <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Estado</guimenuitem -></menuchoice -> cada vez que abre trabaja sobre un archivo remoto. La ejecución de este comando puede llevar algún tiempo y será necesaria una conexión al servidor. </para -></listitem> +<term><guilabel>Inicia un archivo >estado automáticamente cada vez que abre un archivo para trabajar en un repositorio remoto.</guilabel></term> +<listitem><para>Cuando marca esta opción, se inicia el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Estado</guimenuitem></menuchoice> cada vez que abre trabaja sobre un archivo remoto. La ejecución de este comando puede llevar algún tiempo y será necesaria una conexión al servidor. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-startstatus-local"> -<term -><guilabel ->Cuando se abre una copia de trabajo desde un repositorio local, se inicia automáticamente la selección Archivo>Estado.</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cuando marca esta opción , la selección <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Estado</guimenuitem -></menuchoice -> se inicia cada vez que abre una copia de trabajo local. </para -></listitem> +<term><guilabel>Cuando se abre una copia de trabajo desde un repositorio local, se inicia automáticamente la selección Archivo>Estado.</guilabel></term> +<listitem><para>Cuando marca esta opción , la selección <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Estado</guimenuitem></menuchoice> se inicia cada vez que abre una copia de trabajo local. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2721,62 +1078,23 @@ Cambios en el repositorio </sect1> <sect1 id="customize-advanced"> -<title ->Avanzado</title> +<title>Avanzado</title> <variablelist> <varlistentry id="customize-timeout"> -<term -><guilabel ->Tiempo máximo hasta que aparece un diálogo de progreso (en milisegundos):</guilabel -></term> -<listitem -><para ->La práctica totalidad de los comandos de &CVS; ejecutados en el directorio de trabajo del servidor requieren estar conectado. La respuesta varía según las fluctuaciones del ancho de banda y la carga del servidor. Por este motivo, cuando se ejecutan comandos como <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Diferencias con el repositorio</guimenuitem -></menuchoice ->, &cervisia; abre un diálogo que le indica que el comando está en ejecución y que le permite cancelarlo. Este diálogo también puede mostrar mensajes de error del &CVS;. Dado que ese diálogo puede ser molesto, sólo se muestra tras una cierta cantidad de tiempo, que por omisión, son 4 segundos. desde aquí puede cambiar ese valor. </para -></listitem> +<term><guilabel>Tiempo máximo hasta que aparece un diálogo de progreso (en milisegundos):</guilabel></term> +<listitem><para>La práctica totalidad de los comandos de &CVS; ejecutados en el directorio de trabajo del servidor requieren estar conectado. La respuesta varía según las fluctuaciones del ancho de banda y la carga del servidor. Por este motivo, cuando se ejecutan comandos como <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diferencias con el repositorio</guimenuitem></menuchoice>, &cervisia; abre un diálogo que le indica que el comando está en ejecución y que le permite cancelarlo. Este diálogo también puede mostrar mensajes de error del &CVS;. Dado que ese diálogo puede ser molesto, sólo se muestra tras una cierta cantidad de tiempo, que por omisión, son 4 segundos. desde aquí puede cambiar ese valor. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-compression"> -<term -><guilabel ->Grado de compresión por omisión</guilabel -></term> -<listitem -><para ->El cliente <command ->cvs</command -> comprime los parches y archivos al enviarlos por la red. Es posible establecer el nivel de compresión mediante la opción <option ->-z</option ->. Podrá configurar &cervisia; para utilizar por omisión el nivel de compresión que defina aquí, aunque también es posible definirlo para cada repositorio en <menuchoice -><guimenu ->Repositorio</guimenu -><guimenuitem ->Repositorios</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Grado de compresión por omisión</guilabel></term> +<listitem><para>El cliente <command>cvs</command> comprime los parches y archivos al enviarlos por la red. Es posible establecer el nivel de compresión mediante la opción <option>-z</option>. Podrá configurar &cervisia; para utilizar por omisión el nivel de compresión que defina aquí, aunque también es posible definirlo para cada repositorio en <menuchoice><guimenu>Repositorio</guimenu><guimenuitem>Repositorios</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-sshagent"> -<term -><guilabel ->Inicie ssh-agent o utilice uno que ya se esté ejecutando</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Marque esa casilla si utiliza repositorios <link linkend="rsh" ->ext (rsh)</link ->, &ssh; para comunicarse con el repositorio y <application ->ssh-agent</application -> para gestionar sus claves. </para -></listitem> +<term><guilabel>Inicie ssh-agent o utilice uno que ya se esté ejecutando</guilabel></term> +<listitem><para>Marque esa casilla si utiliza repositorios <link linkend="rsh">ext (rsh)</link>, &ssh; para comunicarse con el repositorio y <application>ssh-agent</application> para gestionar sus claves. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2785,90 +1103,33 @@ Cambios en el repositorio <sect1 id="customize-look"> -<title ->Aspecto</title> +<title>Aspecto</title> <variablelist> <varlistentry id="customize-protocolfont"> -<term -><guilabel ->Tipo de letra para la ventana de protocolo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Pulse este botón para abrir el diálogo <guilabel ->Seleccionar tipo de letra</guilabel -> y elija la que desee. La ventana de protocolo es donde se muestra la salida del cliente <command ->cvs</command ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Tipo de letra para la ventana de protocolo</guilabel></term> +<listitem><para>Pulse este botón para abrir el diálogo <guilabel>Seleccionar tipo de letra</guilabel> y elija la que desee. La ventana de protocolo es donde se muestra la salida del cliente <command>cvs</command>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-annotatefont"> -<term -><guilabel ->Tipo de letra para la vista anotada</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Pulse este botón para abrir el diálogo <guilabel ->Tipo de letra</guilabel -> y configurar el tipo de letra de la <link linkend="annotate" ->Vista anotada</link ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Tipo de letra para la vista anotada</guilabel></term> +<listitem><para>Pulse este botón para abrir el diálogo <guilabel>Tipo de letra</guilabel> y configurar el tipo de letra de la <link linkend="annotate">Vista anotada</link>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-difffont"> -<term -><guilabel ->Tipo de letra para la vista de diferencias</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Pulse este botón para abrir el diálogo <guilabel ->Configurar tipo de letra</guilabel -> para configurar el que se emplea en los <link linkend="diff" ->diálogos de diferencias</link ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Tipo de letra para la vista de diferencias</guilabel></term> +<listitem><para>Pulse este botón para abrir el diálogo <guilabel>Configurar tipo de letra</guilabel> para configurar el que se emplea en los <link linkend="diff">diálogos de diferencias</link>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-colors"> -<term -><guilabel ->Colores</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si pulsa uno de los botones coloreados, se abrirá el diálogo <guilabel ->Seleccionar color</guilabel ->, así podrá seleccionar el color a usar en los diálogos <guilabel ->Conflicto</guilabel ->, <guilabel ->Cambio local</guilabel -> o <guilabel ->Cambio remoto</guilabel -> de la ventana principal o <guilabel ->Cambios diff</guilabel ->, <guilabel ->Inserción diff</guilabel -> o <guilabel ->Borrado diff</guilabel -> del interfaz de diff incluido en &cervisia;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Colores</guilabel></term> +<listitem><para>Si pulsa uno de los botones coloreados, se abrirá el diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel>, así podrá seleccionar el color a usar en los diálogos <guilabel>Conflicto</guilabel>, <guilabel>Cambio local</guilabel> o <guilabel>Cambio remoto</guilabel> de la ventana principal o <guilabel>Cambios diff</guilabel>, <guilabel>Inserción diff</guilabel> o <guilabel>Borrado diff</guilabel> del interfaz de diff incluido en &cervisia;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-splitter"> -<term -><guilabel ->Dividir horizontalmente la ventana principal</guilabel -></term> -<listitem -><para ->La ventana principal de &cervisia; suele dividirse verticalmente en una ventana superior donde se sitúa el árbol de archivos y otra inferior con la salida de &CVS;. Si lo desea puede hacer que esta división sea horizontal. </para -></listitem> +<term><guilabel>Dividir horizontalmente la ventana principal</guilabel></term> +<listitem><para>La ventana principal de &cervisia; suele dividirse verticalmente en una ventana superior donde se sitúa el árbol de archivos y otra inferior con la salida de &CVS;. Si lo desea puede hacer que esta división sea horizontal. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2878,119 +1139,44 @@ Cambios en el repositorio <chapter id="appendix"> -<title ->Apéndice</title> +<title>Apéndice</title> <sect1 id="ignoredfiles"> -<title ->Archivos ignorados</title> +<title>Archivos ignorados</title> -<para ->En el árbol de archivos principal, &cervisia; no mostrará todos los archivos que realmente están ahí. Esto es igual que para el comando <command ->cvs</command ->. &cervisia; intenta emular lo mejor posible su comportamiento obteniendo información de los archivos a ignorar en los siguientes lugares: </para> +<para>En el árbol de archivos principal, &cervisia; no mostrará todos los archivos que realmente están ahí. Esto es igual que para el comando <command>cvs</command>. &cervisia; intenta emular lo mejor posible su comportamiento obteniendo información de los archivos a ignorar en los siguientes lugares: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Una lista estática que incluye cosas como <literal role="extension" ->*.o</literal -> y <filename ->core</filename ->. Vea la documentación de &CVS; para más detalles. </para -></listitem> -<listitem -><para ->El archivo <filename -><envar ->$HOME</envar ->/.cvsignore</filename ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->La variable de entorno <envar ->$CVSIGNORE</envar ->. </para -></listitem> -<listitem -><para ->El archivo <filename ->.cvsignore</filename -> del directorio correspondiente. </para -></listitem> +<listitem><para>Una lista estática que incluye cosas como <literal role="extension">*.o</literal> y <filename>core</filename>. Vea la documentación de &CVS; para más detalles. </para></listitem> +<listitem><para>El archivo <filename><envar>$HOME</envar>/.cvsignore</filename>. </para></listitem> + +<listitem><para>La variable de entorno <envar>$CVSIGNORE</envar>. </para></listitem> +<listitem><para>El archivo <filename>.cvsignore</filename> del directorio correspondiente. </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->El propio comando <command ->cvs</command -> también busca entradas en el archivo <filename -><envar ->$CVSROOT</envar ->/CVSROOT/cvsignore</filename -> a pesar de que se encuentra en el servidor y se supone que &cervisia;debe ser capaz de hacer su trabajo sin conexión. Si usted trabaja con un grupo que prefiere utilizar una lista de archivos a ignorar en el servidor, es una buena idea que eche un vistazo a los patrones que aparecen en ese archivo y los incluya en el archivo <filename ->.cvsignore</filename -> de su propio directorio home. </para> +<para>El propio comando <command>cvs</command> también busca entradas en el archivo <filename><envar>$CVSROOT</envar>/CVSROOT/cvsignore</filename> a pesar de que se encuentra en el servidor y se supone que &cervisia;debe ser capaz de hacer su trabajo sin conexión. Si usted trabaja con un grupo que prefiere utilizar una lista de archivos a ignorar en el servidor, es una buena idea que eche un vistazo a los patrones que aparecen en ese archivo y los incluya en el archivo <filename>.cvsignore</filename> de su propio directorio home. </para> </sect1> <sect1 id="information"> -<title ->Más información y soporte</title> +<title>Más información y soporte</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&CVS; incluye una documentación muy completa en forma de páginas info llamada "The Cederqvist". Si está instalada en sus sistema, puede consultarla escribiendo <userinput ->info:/cvs</userinput -> en el cuadro de direcciones del <application ->centro de ayuda de KDE</application ->. También puede seleccionar <menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -><guimenuitem ->CVS Info</guimenuitem -></menuchoice ->desde &cervisia;. La versión on-line en HTML de Derivaste puede consultarse <ulink url="http://cvshome.org/docs/manual/cvs.html" ->en su web</ulink ->. </para> - -<para ->Dado que ese libro se mantiene conjuntamente con &CVS;, suele ser la fuente más actualizada. No obstante, considere también consultar otras fuentes para aprender el manejo de &CVS;, en especial las siguiente: </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Karl Fogel ha escrito <ulink url="http://cvsbook.red-bean.com/index.html" ->Open Source Development with CVS</ulink ->. Aproximadamente la mitad del libro trata del proceso de desarrollo de código libre mientras la otra mitad es documentación técnica sobre &CVS;. Afortunadamente, esta segunda parte ha sido publicada bajo la GPL y es posible descargarla en HTML. En la página antes mencionada, también se encuentra una lista de los errores encontrados en el libro. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Los aspecto de &CVS; se discuten en su propia <ulink url="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-cvs" ->lista de correo</ulink ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->En el grupo de USENET <literal ->comp.software.config.mgmt</literal -> se discuten asuntos sobre sistemas de gestión en general. Aunque &CVS; representa sólo una pequeña parte de las discusiones, puede resultarle interesante discutir acerca de las ventajas de &CVS; respeto de otros sistemas. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Por último (no menos importante):una lista de bajo tráfico <ulink url="http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/cervisia-user" ->lista de correo de &cervisia;</ulink -> </para -></listitem> +<listitem><para>&CVS; incluye una documentación muy completa en forma de páginas info llamada "The Cederqvist". Si está instalada en sus sistema, puede consultarla escribiendo <userinput>info:/cvs</userinput> en el cuadro de direcciones del <application>centro de ayuda de KDE</application>. También puede seleccionar <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>CVS Info</guimenuitem></menuchoice>desde &cervisia;. La versión on-line en HTML de Derivaste puede consultarse <ulink url="http://cvshome.org/docs/manual/cvs.html">en su web</ulink>. </para> + +<para>Dado que ese libro se mantiene conjuntamente con &CVS;, suele ser la fuente más actualizada. No obstante, considere también consultar otras fuentes para aprender el manejo de &CVS;, en especial las siguiente: </para></listitem> + +<listitem><para>Karl Fogel ha escrito <ulink url="http://cvsbook.red-bean.com/index.html">Open Source Development with CVS</ulink>. Aproximadamente la mitad del libro trata del proceso de desarrollo de código libre mientras la otra mitad es documentación técnica sobre &CVS;. Afortunadamente, esta segunda parte ha sido publicada bajo la GPL y es posible descargarla en HTML. En la página antes mencionada, también se encuentra una lista de los errores encontrados en el libro. </para></listitem> + +<listitem><para>Los aspecto de &CVS; se discuten en su propia <ulink url="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-cvs">lista de correo</ulink>. </para></listitem> + +<listitem><para>En el grupo de USENET <literal>comp.software.config.mgmt</literal> se discuten asuntos sobre sistemas de gestión en general. Aunque &CVS; representa sólo una pequeña parte de las discusiones, puede resultarle interesante discutir acerca de las ventajas de &CVS; respeto de otros sistemas. </para></listitem> + +<listitem><para>Por último (no menos importante):una lista de bajo tráfico <ulink url="http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/cervisia-user">lista de correo de &cervisia;</ulink> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -2998,252 +1184,80 @@ Cambios en el repositorio <sect1 id="commandreference"> -<title ->Referencia de comandos</title> +<title>Referencia de comandos</title> <!-- File Menu --> <sect2 id="menufile"> -<title ->El menú Archivo</title> +<title>El menú Archivo</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Abrir directorio de trabajo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre un directorio de trabajo en la ventana principal. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Directorios locales recientes</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre uno de los directorios de trabajo usados recientemente. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Insertar entrada de registro de cambios</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre el editor de registros de modificaciones listo para añadir una nueva entrada con la fecha actual. Vea <xref linkend="committingfiles"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->U</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Actualizar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ejecuta cvs update sobre los archivos seleccionados y modifica adecuadamente la versión de la revisión y el estado. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->F5</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Estado</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ejecuta cvs -n update sobre los archivos seleccionados y modifica en consecuencia el estado y la versión de la revisión. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Editar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre el archivo seleccionado en el editor configurado por omisión en KDE para el tipo de archivo seleccionado. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Resolver</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre un diálogo para permitir solucionar conflictos en el archivo seleccionado. Vea <xref linkend="resolvingconflicts"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->#</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Le permite entregar al repositorio los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="committingfiles"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->+</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Añadir al repositorio</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Le permite añadir al repositorio los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="addingfiles"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Añadir binario</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Le permite entregar los archivos seleccionados como binarios (<command ->cvs add<option ->-kb</option -></command ->). Vea <xref linkend="addingfiles"/>). </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->-</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Eliminar del repositorio</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Le permite eliminar del repositorio los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="removingfiles"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir directorio de trabajo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre un directorio de trabajo en la ventana principal. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Directorios locales recientes</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre uno de los directorios de trabajo usados recientemente. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Insertar entrada de registro de cambios</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre el editor de registros de modificaciones listo para añadir una nueva entrada con la fecha actual. Vea <xref linkend="committingfiles"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Actualizar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ejecuta cvs update sobre los archivos seleccionados y modifica adecuadamente la versión de la revisión y el estado. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Estado</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ejecuta cvs -n update sobre los archivos seleccionados y modifica en consecuencia el estado y la versión de la revisión. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre el archivo seleccionado en el editor configurado por omisión en KDE para el tipo de archivo seleccionado. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Resolver</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre un diálogo para permitir solucionar conflictos en el archivo seleccionado. Vea <xref linkend="resolvingconflicts"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>#</keycap></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Le permite entregar al repositorio los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="committingfiles"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir al repositorio</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Le permite añadir al repositorio los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="addingfiles"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir binario</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Le permite entregar los archivos seleccionados como binarios (<command>cvs add<option>-kb</option></command>). Vea <xref linkend="addingfiles"/>). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Eliminar del repositorio</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Le permite eliminar del repositorio los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="removingfiles"/>. </para></listitem> </varlistentry> <!--TODO: add the revert action to the working with files chapter --> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Revertir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Descarta cualquier cambio que usted haya realizado sobre los archivos seleccionados volviendo a la versión del repositorio (opción <option ->-C</option -> del comando <command ->cvs update</command ->). </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Salir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Termina la ejecución de &cervisia; </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Descarta cualquier cambio que usted haya realizado sobre los archivos seleccionados volviendo a la versión del repositorio (opción <option>-C</option> del comando <command>cvs update</command>). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Termina la ejecución de &cervisia; </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3253,258 +1267,81 @@ Cambios en el repositorio <!-- View Menu --> <sect2 id="menuview"> -<title ->El menú Ver</title> +<title>El menú Ver</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->Escape</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Detener</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Interrumpe todos los subprocesos en ejecución. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->L</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Examinar registro</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra los registros de las versiones del archivo seleccionado. Vea <xref linkend="browsinglogs"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Anotar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra el archivo seleccionado con anotaciones, esto es que para cada línea del archivo usted puede ver qué autor fue el último en modificarla. Vea <xref linkend="annotate"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->D</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Diferencias con el repositorio (BASE)</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra las diferencias entre el archivo seleccionado en el directorio de trabajo y la última revisión que usted actualizó (BASE). Vea <xref linkend="diff"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->H</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Diferencias con el repositorio (HEAD)</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra las diferencias entre los archivos seleccionados en el directorio de trabajo y la última revisión que usted actualizó (HEAD). Vea <xref linkend="diff"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Último cambio</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra las diferencias entre la última revisión del archivo que usted actualizó (BASE) y la anterior. Vea <xref linkend="diff"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Historial</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra el historial de &CVS; tal como se recibe del servidor. Vea <xref linkend="browsinghistory"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>Escape</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Detener</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Interrumpe todos los subprocesos en ejecución. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Examinar registro</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra los registros de las versiones del archivo seleccionado. Vea <xref linkend="browsinglogs"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Anotar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra el archivo seleccionado con anotaciones, esto es que para cada línea del archivo usted puede ver qué autor fue el último en modificarla. Vea <xref linkend="annotate"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diferencias con el repositorio (BASE)</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra las diferencias entre el archivo seleccionado en el directorio de trabajo y la última revisión que usted actualizó (BASE). Vea <xref linkend="diff"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diferencias con el repositorio (HEAD)</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra las diferencias entre los archivos seleccionados en el directorio de trabajo y la última revisión que usted actualizó (HEAD). Vea <xref linkend="diff"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Último cambio</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra las diferencias entre la última revisión del archivo que usted actualizó (BASE) y la anterior. Vea <xref linkend="diff"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Historial</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra el historial de &CVS; tal como se recibe del servidor. Vea <xref linkend="browsinghistory"/>. </para></listitem> </varlistentry> <!--TODO: add hide menus to mainscreen section--> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Ocultar todos los archivos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determina si sólo deben mostrarse los directorios en la vista de árbol. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Ocultar archivos no modificados</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determina si deben o no estar visibles en el árbol principal los archivos desconocidos y actualizados. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Ocultar archivos eliminados</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determina si deben o no mostrarse en el árbol principal los archivos eliminados. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Ocultar archivos que no son del CVS</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determina si deben o no ocultarse los archivos que no pertenecen al CVS. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Esconder carpetas vacías</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determina cuándo se ocultarán las carpetas vacías en la vista del árbol principal. Consulte <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Desplegar árbol de archivos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre todas las ramas en el árbol de archivos para que pueda ver todos los archivos y carpetas que contiene. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Plegar árbol de archivos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Cierra todas las ramas del árbol de archivos. Vea <xref linkend="mainscreen"/> </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ocultar todos los archivos</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determina si sólo deben mostrarse los directorios en la vista de árbol. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ocultar archivos no modificados</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determina si deben o no estar visibles en el árbol principal los archivos desconocidos y actualizados. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ocultar archivos eliminados</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determina si deben o no mostrarse en el árbol principal los archivos eliminados. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ocultar archivos que no son del CVS</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determina si deben o no ocultarse los archivos que no pertenecen al CVS. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Esconder carpetas vacías</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determina cuándo se ocultarán las carpetas vacías en la vista del árbol principal. Consulte <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Desplegar árbol de archivos</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre todas las ramas en el árbol de archivos para que pueda ver todos los archivos y carpetas que contiene. Vea <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Plegar árbol de archivos</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cierra todas las ramas del árbol de archivos. Vea <xref linkend="mainscreen"/> </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3514,224 +1351,77 @@ Cambios en el repositorio <!-- Advanced Menu --> <sect2 id="menuadvanced"> -<title ->El menú Avanzado</title> +<title>El menú Avanzado</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Etiqueta/Rama</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Etiqueta o asigna a una determinada rama los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="taggingbranching"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Suprimir etiqueta</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Elimina una determinada etiqueta de los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="taggingbranching"/> </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Actualizar para la etiqueta/fecha</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Asigna a los archivos seleccionados una determinada fecha o etiqueta inalterable. Vea <xref linkend="updatingto"/> </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Actualizar a HEAD</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Actualiza los archivos seleccionados a la su respectiva versión en la rama HEAD. Vea <xref linkend="updatingto"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Combinar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Combina una rama determinada o bien las modificaciones entre dos versiones de los archivos seleccionados. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Añadir testigo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Añade un testigo sobre una serie de eventos en los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Eliminar testigo...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Elimina un testigo de los archivos seleccionados. Consulte <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar testigos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra una lista de los testigos presentes en los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Editar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ejecuta <command ->cvs edit</command -> sobre los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Deshacer edición de archivos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ejecuta el comando <command ->cvs unedit</command -> sobre los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar editores</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ejecuta el comando <command ->cvs editors</command -> sobre los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Bloquear archivos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Bloquea los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="locking"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Desbloquear archivos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Desbloquea los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="locking"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avanzado</guimenu -><guimenuitem ->Crear un parche para el repositorio</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Crea un parche en base a las modificaciones hechas por usted en su copia local. Vea <xref linkend="creatingpatches"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Etiqueta/Rama</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Etiqueta o asigna a una determinada rama los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="taggingbranching"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Suprimir etiqueta</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Elimina una determinada etiqueta de los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="taggingbranching"/> </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Actualizar para la etiqueta/fecha</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Asigna a los archivos seleccionados una determinada fecha o etiqueta inalterable. Vea <xref linkend="updatingto"/> </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Actualizar a HEAD</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Actualiza los archivos seleccionados a la su respectiva versión en la rama HEAD. Vea <xref linkend="updatingto"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Combinar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Combina una rama determinada o bien las modificaciones entre dos versiones de los archivos seleccionados. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Añadir testigo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Añade un testigo sobre una serie de eventos en los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Eliminar testigo...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Elimina un testigo de los archivos seleccionados. Consulte <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Mostrar testigos</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra una lista de los testigos presentes en los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ejecuta <command>cvs edit</command> sobre los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Deshacer edición de archivos</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ejecuta el comando <command>cvs unedit</command> sobre los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Mostrar editores</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ejecuta el comando <command>cvs editors</command> sobre los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Bloquear archivos</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Bloquea los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="locking"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Desbloquear archivos</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Desbloquea los archivos seleccionados. Vea <xref linkend="locking"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Avanzado</guimenu><guimenuitem>Crear un parche para el repositorio</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Crea un parche en base a las modificaciones hechas por usted en su copia local. Vea <xref linkend="creatingpatches"/>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3741,69 +1431,28 @@ Cambios en el repositorio <!-- Repository Menu --> <sect2 id="menurepository"> -<title ->El menú repositorio</title> +<title>El menú repositorio</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Repositorio</guimenu -><guimenuitem ->Crear</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre un diálogo para facilitarle la creación de un nuevo repositorio local. Vea <xref linkend="accessing-repository"/> </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Repositorio</guimenu -><guimenuitem ->Descargar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre un diálogo para permitirle descargar un determinado módulo del repositorio.Vea <xref linkend="checkingout"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Repositorio</guimenu -><guimenuitem ->Importar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre un diálogo para permitirle importar un paquete al repositorio. Vea <xref linkend="importing"/>. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Repositorio</guimenu -><guimenuitem ->Repositorios</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Configura una lista de repositorios que use a menudo junto con la forma de acceder a ellos. Vea <xref linkend="accessing-repository"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Repositorio</guimenu><guimenuitem>Crear</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre un diálogo para facilitarle la creación de un nuevo repositorio local. Vea <xref linkend="accessing-repository"/> </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Repositorio</guimenu><guimenuitem>Descargar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre un diálogo para permitirle descargar un determinado módulo del repositorio.Vea <xref linkend="checkingout"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Repositorio</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre un diálogo para permitirle importar un paquete al repositorio. Vea <xref linkend="importing"/>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Repositorio</guimenu><guimenuitem>Repositorios</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Configura una lista de repositorios que use a menudo junto con la forma de acceder a ellos. Vea <xref linkend="accessing-repository"/>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3812,164 +1461,53 @@ Cambios en el repositorio <!-- Settings Menu --> <sect2 id="menuoptions"> -<title ->El menú Preferencias</title> +<title>El menú Preferencias</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar barra de herramientas</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determina si la barra de herramientas debe o no mostrarse. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Crear directorios al actualizar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determina si al actualizarse deben crearse nuevas carpetas en nuestra copia de trabajo (opción <option ->-d</option -> del comando <command ->cvs update</command ->). </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Eliminar directorios vacíos a actualizar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determina si deben eliminarse directorios vacíos al actualizar nuestra copia local (opción <option ->-P</option -> del comando <command ->cvs update</command ->). </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Actualizar recursivamente</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determina si las actualizaciones deben ser o no recursivas (opción <option ->-r</option -> del comando <command ->cvs update</command ->). </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Entregar y eliminar recursivamente</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determina si las entregas y eliminaciones deben hacerse o no recursivamente (opción <option ->-r</option -> del comando <command ->cvs add</command -> y <command ->cvs remove</command -> respectivamente). </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Hacer cvs edit automáticamente cuando sea necesario</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Determinar si el comando <command ->cvs edit</command -> debe ejecutarse automáticamente cada vez que edite un archivo. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Configurar atajos de teclado</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre un diálogo para configurar atajos de teclado. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Configurar barras de herramientas</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre un diálogo para configurar las barras de herramientas de &cervisia;. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Configurar Cervisia</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre un diálogo para permitirle personalizar varios parámetros de &cervisia;. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determina si la barra de herramientas debe o no mostrarse. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Crear directorios al actualizar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determina si al actualizarse deben crearse nuevas carpetas en nuestra copia de trabajo (opción <option>-d</option> del comando <command>cvs update</command>). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Eliminar directorios vacíos a actualizar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determina si deben eliminarse directorios vacíos al actualizar nuestra copia local (opción <option>-P</option> del comando <command>cvs update</command>). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Actualizar recursivamente</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determina si las actualizaciones deben ser o no recursivas (opción <option>-r</option> del comando <command>cvs update</command>). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Entregar y eliminar recursivamente</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determina si las entregas y eliminaciones deben hacerse o no recursivamente (opción <option>-r</option> del comando <command>cvs add</command> y <command>cvs remove</command> respectivamente). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Hacer cvs edit automáticamente cuando sea necesario</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Determinar si el comando <command>cvs edit</command> debe ejecutarse automáticamente cada vez que edite un archivo. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar atajos de teclado</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre un diálogo para configurar atajos de teclado. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar barras de herramientas</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre un diálogo para configurar las barras de herramientas de &cervisia;. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Cervisia</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre un diálogo para permitirle personalizar varios parámetros de &cervisia;. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3978,88 +1516,33 @@ Cambios en el repositorio <!-- Help --> <sect2 id="menuhelp"> -<title ->El menú ayuda</title> +<title>El menú ayuda</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->F1</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ayuda</guimenu -><guimenuitem ->Manual de Cervisia</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre el manual de &cervisia; en el centro de ayuda de KDE (es decir este documento). </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -><guimenuitem ->Informar de fallo...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre el diálogo para enviar fallos. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -> <guimenuitem ->Acerca de &cervisia;</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Esto mostrará información sobre la versión y el autor. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -><guimenuitem ->Acerca de KDE</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra la versión de KDE y otra información básica. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -><guimenuitem ->Manual del CVS</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre las páginas info de &CVS; en el sistema de ayuda de KDE. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut> <guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Manual de Cervisia</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre el manual de &cervisia; en el centro de ayuda de KDE (es decir este documento). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Informar de fallo...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre el diálogo para enviar fallos. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca de &cervisia;</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Esto mostrará información sobre la versión y el autor. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Acerca de KDE</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra la versión de KDE y otra información básica. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Manual del CVS</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre las páginas info de &CVS; en el sistema de ayuda de KDE. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4072,7 +1555,6 @@ Cambios en el repositorio <chapter id="credits-and-licenses"> -<title ->Créditos y licencias</title> +<title>Créditos y licencias</title> &underFDL; &underGPL; </chapter> </book> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook index 1df0669101c..62607569bc2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook @@ -5,174 +5,70 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email -></email -></author> -<date ->12 de Abril, 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author> +<date>12 de Abril, 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->kapptemplate</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>kapptemplate</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->kapptemplate</command -></refname> -<refpurpose ->Crea un marco de trabajo para desarrollar una aplicación de KDE</refpurpose> +<refname><command>kapptemplate</command></refname> +<refpurpose>Crea un marco de trabajo para desarrollar una aplicación de KDE</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->kapptemplate</command -> <group -><option ->--noinit</option -></group -> <group -><option ->--default</option -></group -> <group -><option ->--full-app</option -></group -> <group -><option ->--kpart-app</option -></group -> <group -><option ->--kpart-plugin</option -></group -> <group -><option ->--existing</option -></group -> <group -><option ->--help</option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>kapptemplate</command> <group><option>--noinit</option></group> <group><option>--default</option></group> <group><option>--full-app</option></group> <group><option>--kpart-app</option></group> <group><option>--kpart-plugin</option></group> <group><option>--existing</option></group> <group><option>--help</option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->kapptemplate</command -> es un script de shell que crea el marco de trabajo necesario para desarrollar varias aplicaciones de &kde;. Tiene en cuenta el código de autoconf/automake y aporta un buen ejemplo para que se haga una idea del aspecto del código. </para> +<para><command>kapptemplate</command> es un script de shell que crea el marco de trabajo necesario para desarrollar varias aplicaciones de &kde;. Tiene en cuenta el código de autoconf/automake y aporta un buen ejemplo para que se haga una idea del aspecto del código. </para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. </para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. </para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Opciones</title> +<title>Opciones</title> <variablelist> -<title ->Opciones Generales</title> +<title>Opciones Generales</title> <varlistentry> -<term -><option ->--help</option -></term> -<listitem -><para ->Muestra una lista completa de las opciones disponibles. </para -></listitem> +<term><option>--help</option></term> +<listitem><para>Muestra una lista completa de las opciones disponibles. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->--no-init</option -></term> -<listitem -><para ->No ejecuta <command ->make</command -> <option ->-f</option -> <parameter ->Makefile.cvs</parameter -></para> +<term><option>--no-init</option></term> +<listitem><para>No ejecuta <command>make</command> <option>-f</option> <parameter>Makefile.cvs</parameter></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->--default</option -></term> -<listitem -><para ->Utiliza los valores por omisión en lugar de los aportados como argumentos.</para -></listitem> +<term><option>--default</option></term> +<listitem><para>Utiliza los valores por omisión en lugar de los aportados como argumentos.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Tipos de marcos de trabajo</title> +<title>Tipos de marcos de trabajo</title> <varlistentry> -<term -><option ->--full-app</option -></term> -<listitem -><para ->Crea una aplicación de KDE completa. </para -></listitem> +<term><option>--full-app</option></term> +<listitem><para>Crea una aplicación de KDE completa. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->--kpart-app</option -></term> -<listitem -><para ->Crea un Kpart completo</para -></listitem> +<term><option>--kpart-app</option></term> +<listitem><para>Crea un Kpart completo</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->--kpart-plugin</option -></term> -<listitem -><para ->Crea un marco de trabajo para un plugin Kpart. </para -></listitem> +<term><option>--kpart-plugin</option></term> +<listitem><para>Crea un marco de trabajo para un plugin Kpart. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->--existing</option -></term> -<listitem -><para ->Adecúa el código fuente actual a un marco de trabajo de autoconf/automake para KDE.</para -></listitem> +<term><option>--existing</option></term> +<listitem><para>Adecúa el código fuente actual a un marco de trabajo de autoconf/automake para KDE.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> @@ -181,53 +77,29 @@ applicable. --> <refsect1> -<title ->Archivos</title> +<title>Archivos</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><filename ->~/.kapptemplate</filename -></term> -<listitem -><para ->Guarda los parámetros por omisión.</para -></listitem> +<term><filename>~/.kapptemplate</filename></term> +<listitem><para>Guarda los parámetros por omisión.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para -><filename ->$PREFIX/share/doc/kapptemplate</filename -></para> +<para><filename>$PREFIX/share/doc/kapptemplate</filename></para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para -><command ->kapptemplate</command -> fue escrito por &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para> -<para ->Está página de manual fue redactada por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> +<title>Autores</title> + +<para><command>kapptemplate</command> fue escrito por &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para> +<para>Está página de manual fue redactada por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook index 885930df44c..db256ba9172 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -11,79 +10,30 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -><affiliation -><address -> <email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname><affiliation><address> <email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib></othercredit> </chapterinfo> -<title ->Uso de &catalogmanager;</title> +<title>Uso de &catalogmanager;</title> <anchor id="catalogmanager"/> <screenshot> -<screeninfo ->Instantánea de &catalogmanager;</screeninfo> +<screeninfo>Instantánea de &catalogmanager;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snap_catalogmanager.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Instantánea de &catalogmanager;</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Instantánea de &catalogmanager;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->El administrador de catálogos combina dos directorios en un único árbol y muestra todos los archivos <acronym ->PO</acronym -> y <acronym ->POT</acronym -> de esos directorios. La imagen le permite ver rápidamente si se ha añadido una nueva plantilla o si se ha eliminado una antígua. También se muestra cierta información junto a cada nombre de archivo: número total de entradas, número de entradas dudosas, número de entradas no traducidas, la fecha de la última revisión y el último traductor del archivo. </para> - -<important -><para ->El gestor de catálogos de KBabel es especialmente útil para proyectos estructurados como KDE en los cuales los archivos <acronym ->PO T</acronym -> y <acronym ->PO</acronym -> tienen el mismo nombre con distinta extensión. Sin embargo, esto no es así en en el caso de proyectos de &GNU; y otros estructurados como &GNU;. En dichos proyectos, los archivos <acronym ->PO</acronym -> se nombran según el código del lenguaje y por tanto difiere bastante del nombre del <acronym ->POT</acronym -> del que proviene. Asimismo en estos proyectos suele crearse un directorio con cada archivo <acronym ->POT</acronym -> junto con todos los <acronym ->PO</acronym -> de los idiomas a que ha sido traducido. Desgraciadamente, estas diferencias hacen que este gestor de catálogos <emphasis ->no</emphasis -> sea muy útil en ese tipo de proyectos. (Vea <ulink url="http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=76495" ->KDE bug #76495</ulink ->. </para -></important> - -<para ->Para facilitar la localización de aquellos archivos que requieren de algún trabajo o falta, el estado de cada archivo aparece indicado mediante un icono: </para> +<para>El administrador de catálogos combina dos directorios en un único árbol y muestra todos los archivos <acronym>PO</acronym> y <acronym>POT</acronym> de esos directorios. La imagen le permite ver rápidamente si se ha añadido una nueva plantilla o si se ha eliminado una antígua. También se muestra cierta información junto a cada nombre de archivo: número total de entradas, número de entradas dudosas, número de entradas no traducidas, la fecha de la última revisión y el último traductor del archivo. </para> + +<important><para>El gestor de catálogos de KBabel es especialmente útil para proyectos estructurados como KDE en los cuales los archivos <acronym>PO T</acronym> y <acronym>PO</acronym> tienen el mismo nombre con distinta extensión. Sin embargo, esto no es así en en el caso de proyectos de &GNU; y otros estructurados como &GNU;. En dichos proyectos, los archivos <acronym>PO</acronym> se nombran según el código del lenguaje y por tanto difiere bastante del nombre del <acronym>POT</acronym> del que proviene. Asimismo en estos proyectos suele crearse un directorio con cada archivo <acronym>POT</acronym> junto con todos los <acronym>PO</acronym> de los idiomas a que ha sido traducido. Desgraciadamente, estas diferencias hacen que este gestor de catálogos <emphasis>no</emphasis> sea muy útil en ese tipo de proyectos. (Vea <ulink url="http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=76495">KDE bug #76495</ulink>. </para></important> + +<para>Para facilitar la localización de aquellos archivos que requieren de algún trabajo o falta, el estado de cada archivo aparece indicado mediante un icono: </para> <itemizedlist> <listitem> @@ -92,8 +42,7 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_ok.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Todos los mensajes del archivo están traducidos.</para> +</inlinemediaobject> Todos los mensajes del archivo están traducidos.</para> </listitem> <listitem> <para> @@ -101,8 +50,7 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_needwork.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Algunos mensajes están dudosos o no traducidos. </para> +</inlinemediaobject> Algunos mensajes están dudosos o no traducidos. </para> </listitem> <listitem> <para> @@ -110,10 +58,7 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_missing.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Este archivo no existe en la carpeta de archivos <acronym ->PO</acronym ->. </para> +</inlinemediaobject> Este archivo no existe en la carpeta de archivos <acronym>PO</acronym>. </para> </listitem> <listitem> <para> @@ -121,8 +66,7 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_broken.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> El archivo contiene errores. </para> +</inlinemediaobject> El archivo contiene errores. </para> </listitem> <listitem> <para> @@ -130,107 +74,44 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_reload.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Se está actualizando la información del archivo. Al finalizar la actualización, aparecerá uno de los iconos mostrados anteriormente para reflejar su estado. </para> +</inlinemediaobject> Se está actualizando la información del archivo. Al finalizar la actualización, aparecerá uno de los iconos mostrados anteriormente para reflejar su estado. </para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Si un archivo aparece marcado con este icono <inlinemediaobject -> <imageobject -> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject ->, como <inlinemediaobject -> <imageobject -> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot_ok.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject ->, eso indica que no existe en el directorio de archivos <acronym ->POT</acronym ->.</para> - -<para ->Puede marcar o quitar una marca a un archivo seleccionando <guimenuitem ->Conmutar marcado</guimenuitem -> en el menú de contexto de un archivo.</para> - -<para ->Si desea conmutar o eliminar todas las marcas de un directorio, pulse el botón derecho del ratón sobre el nombre del directorio y seleccione <guimenuitem ->Cambiar todas las marcas</guimenuitem -> o <guimenuitem ->Quitar todas las marcas</guimenuitem ->. Las marcas se guardan automáticamente al salir de &kbabel;.</para> - -<para ->Puede abrir un archivo con una doble pulsación sobre el mismo, seleccionando <menuchoice -><guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -></menuchoice -> en el menú conextual o pulsando <keycap ->Intro</keycap -> o <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -> </keycombo ->.</para> - -<para ->Puede configurar el &catalogmanager; en <menuchoice -><guimenu ->Proyecto</guimenu -><guimenuitem ->Configurar</guimenuitem -></menuchoice ->. Consulte la sección de <link linkend="preferences-project-settings" ->Preferencias</link -> para más detalles.</para> +<para>Si un archivo aparece marcado con este icono <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, como <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot_ok.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, eso indica que no existe en el directorio de archivos <acronym>POT</acronym>.</para> + +<para>Puede marcar o quitar una marca a un archivo seleccionando <guimenuitem>Conmutar marcado</guimenuitem> en el menú de contexto de un archivo.</para> + +<para>Si desea conmutar o eliminar todas las marcas de un directorio, pulse el botón derecho del ratón sobre el nombre del directorio y seleccione <guimenuitem>Cambiar todas las marcas</guimenuitem> o <guimenuitem>Quitar todas las marcas</guimenuitem>. Las marcas se guardan automáticamente al salir de &kbabel;.</para> + +<para>Puede abrir un archivo con una doble pulsación sobre el mismo, seleccionando <menuchoice><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> en el menú conextual o pulsando <keycap>Intro</keycap> o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo>.</para> + +<para>Puede configurar el &catalogmanager; en <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guimenuitem>Configurar</guimenuitem></menuchoice>. Consulte la sección de <link linkend="preferences-project-settings">Preferencias</link> para más detalles.</para> <sect1 id="catman-features"> -<title ->Características de &catalogmanager;</title> -<para ->Además de la característica principal de abrir archivos en &kbabel;, &catalogmanager; soporta un buen número de características adicionales para el mantenimiento de un árbol de archivos <acronym ->PO</acronym ->. </para> +<title>Características de &catalogmanager;</title> +<para>Además de la característica principal de abrir archivos en &kbabel;, &catalogmanager; soporta un buen número de características adicionales para el mantenimiento de un árbol de archivos <acronym>PO</acronym>. </para> <sect2 id="catman-find"> -<title ->Búsqueda y reemplazo en múltiples archivos</title> -<para ->Una de las características más solicitadas en &kbabel; era la posibilidad de buscar y reemplazar el varios archivos a la vez. &catalogmanager; soporta esta característica con una correcta integración en &kbabel; </para> +<title>Búsqueda y reemplazo en múltiples archivos</title> +<para>Una de las características más solicitadas en &kbabel; era la posibilidad de buscar y reemplazar el varios archivos a la vez. &catalogmanager; soporta esta característica con una correcta integración en &kbabel; </para> </sect2> <sect2 id="catman-statistics"> -<title ->Estadísticas</title> -<para ->&catalogmanager; puede mostrar un número de estadísticas sobre un único archivo o sobre todos los directorios. Las estadísticas contienen el número de archivos, cuantos archivos tienen su correspondiente plantillas y cuantas plantillas faltan. También cuenta el número de mensajes en los archivos y muestra estadísticas sobre qué partes de los mensajes están traducidas, son dudodas o están sin traducir. </para> +<title>Estadísticas</title> +<para>&catalogmanager; puede mostrar un número de estadísticas sobre un único archivo o sobre todos los directorios. Las estadísticas contienen el número de archivos, cuantos archivos tienen su correspondiente plantillas y cuantas plantillas faltan. También cuenta el número de mensajes en los archivos y muestra estadísticas sobre qué partes de los mensajes están traducidas, son dudodas o están sin traducir. </para> </sect2> <sect2 id="catman-syntax"> -<title ->Comprobación de sintaxis</title> -<para ->Esto le permite comprobar la sintaxis de múltiples archivos <acronym ->PO</acronym -> utilizando <command ->msgfmt</command ->. Si un archivo falla esta comprobación, no puede ser utilizado para la generación de un archivo <acronym ->MO</acronym -> para distribución binaria. Ese tipo de archivos incorrectos normalmente provocan fallos en la compilación del paquete al que pertenece el <acronym ->PO</acronym ->. </para> +<title>Comprobación de sintaxis</title> +<para>Esto le permite comprobar la sintaxis de múltiples archivos <acronym>PO</acronym> utilizando <command>msgfmt</command>. Si un archivo falla esta comprobación, no puede ser utilizado para la generación de un archivo <acronym>MO</acronym> para distribución binaria. Ese tipo de archivos incorrectos normalmente provocan fallos en la compilación del paquete al que pertenece el <acronym>PO</acronym>. </para> </sect2> <sect2 id="catman-commands"> -<title ->Comandos definidos por el usuario</title> -<para ->Ya que &catalogmanager; no puede incluir cualquier funcionalidad que se le pida, es posible que el usuario lo extienda definiendo sus propios comandos. </para> +<title>Comandos definidos por el usuario</title> +<para>Ya que &catalogmanager; no puede incluir cualquier funcionalidad que se le pida, es posible que el usuario lo extienda definiendo sus propios comandos. </para> <!-- ### TODO: we should lik to preferences-project-file-commands too --> -<para ->Hay dos conjuntos de comandos. Uno para los directorios y otro para los archivos individuales. Puede establecerlos en el <link linkend="preferences-project-folder-commands" ->diálogo de configuración</link -> y acceder a ellos pulsando el &RMB; sobre las entradas de la lista de archivos.</para> +<para>Hay dos conjuntos de comandos. Uno para los directorios y otro para los archivos individuales. Puede establecerlos en el <link linkend="preferences-project-folder-commands">diálogo de configuración</link> y acceder a ellos pulsando el &RMB; sobre las entradas de la lista de archivos.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook index 87b3075a649..47bb773907d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -11,618 +10,287 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcos</firstname -><surname ->Fouces Lago</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcos</firstname><surname>Fouces Lago</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> </chapterinfo> -<title ->Diccionarios</title> +<title>Diccionarios</title> -<para ->&kbabel; incluye 3 métodos de búsqueda de cadenas de mensajes <acronym ->PO</acronym -> traducidas:</para> +<para>&kbabel; incluye 3 métodos de búsqueda de cadenas de mensajes <acronym>PO</acronym> traducidas:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Búsqueda de una traducción, utilizando una base de datos de traducciones </para> + <para>Búsqueda de una traducción, utilizando una base de datos de traducciones </para> </listitem> <listitem> - <para ->Traducción rápida </para> + <para>Traducción rápida </para> </listitem> <listitem> - <para ->&kbabeldict; </para> + <para>&kbabeldict; </para> </listitem> </itemizedlist> <sect1 id="database"> <!-- FIXME: settings --> -<title ->Base de datos de traducciones</title> +<title>Base de datos de traducciones</title> <!-- ### TODO: only *one* file? Seems more to be four... --> -<para ->La base de datos de traducciones le permite almacenar traducciones en una base de datos basada en Berkeley Database IV, &ie;, se almacenan de forma binaria en su disco duro. La base de datos garantiza una búsqueda rápida entre un gran número de traducciones.</para> +<para>La base de datos de traducciones le permite almacenar traducciones en una base de datos basada en Berkeley Database IV, &ie;, se almacenan de forma binaria en su disco duro. La base de datos garantiza una búsqueda rápida entre un gran número de traducciones.</para> -<para ->Este método es el mejor integrado en &kbabel;. Además de la búsqueda y la traducción rápida, incorpora las siguientes características:</para> +<para>Este método es el mejor integrado en &kbabel;. Además de la búsqueda y la traducción rápida, incorpora las siguientes características:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Cada nueva traducción introducida en el editor de &kbabel; puede almacenarse automáticamente en la base de datos.</para> +<para>Cada nueva traducción introducida en el editor de &kbabel; puede almacenarse automáticamente en la base de datos.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Esta base de datos puede utilizarse para hallar diferencias mediante <quote ->diff</quote -> en los <acronym ->msgid</acronym ->.</para> +<para>Esta base de datos puede utilizarse para hallar diferencias mediante <quote>diff</quote> en los <acronym>msgid</acronym>.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Obviamente, cuantas más traducciones haya almacenadas en la base de datos, más productivo resulta el trabajo con la misma. Para introducir información en la base de datos puede utilizar la pestaña <guilabel ->Base de datos</guilabel -> en el diálogo de preferencias, o puede activar la adición automática de cada mensaje traducido en la misma pestaña.</para> +<para>Obviamente, cuantas más traducciones haya almacenadas en la base de datos, más productivo resulta el trabajo con la misma. Para introducir información en la base de datos puede utilizar la pestaña <guilabel>Base de datos</guilabel> en el diálogo de preferencias, o puede activar la adición automática de cada mensaje traducido en la misma pestaña.</para> <sect2 id="database-settings"> -<title ->Preferencias</title> -<para ->Puede configurar este método de búsqueda y cómo debe ser utilizado seleccionando <menuchoice -> <guisubmenu ->Preferencias</guisubmenu -> <guisubmenu ->Configurar diccionario</guisubmenu -> <guimenuitem ->Base de datos de traducciones</guimenuitem -> </menuchoice -> en el menú de &kbabel;. </para> -<para ->La pestaña <guilabel ->Genérico</guilabel -> contiene las preferencias generales de búsqueda en la base de datos. </para> +<title>Preferencias</title> +<para>Puede configurar este método de búsqueda y cómo debe ser utilizado seleccionando <menuchoice> <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> <guisubmenu>Configurar diccionario</guisubmenu> <guimenuitem>Base de datos de traducciones</guimenuitem> </menuchoice> en el menú de &kbabel;. </para> +<para>La pestaña <guilabel>Genérico</guilabel> contiene las preferencias generales de búsqueda en la base de datos. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Buscar en la base de datos completa (lenta)</guilabel -></term> + <term><guilabel>Buscar en la base de datos completa (lenta)</guilabel></term> <listitem> - <para ->No utiliza <quote ->claves buenas</quote ->, busca en toda la base de datos. Es lento, pero devolverá los resultados más precisos. </para> + <para>No utiliza <quote>claves buenas</quote>, busca en toda la base de datos. Es lento, pero devolverá los resultados más precisos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Buscar en la lista de "claves buenas" (mejor)</guilabel -></term> + <term><guilabel>Buscar en la lista de "claves buenas" (mejor)</guilabel></term> <listitem> - <para ->Utiliza una estrategia de <quote ->claves buenas</quote ->. Esta opción le dará la mejor relación entre velocidad y coincidencia exacta. </para> + <para>Utiliza una estrategia de <quote>claves buenas</quote>. Esta opción le dará la mejor relación entre velocidad y coincidencia exacta. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Devolver la lista de "claves buenas" (rápido)</guilabel -></term> + <term><guilabel>Devolver la lista de "claves buenas" (rápido)</guilabel></term> <listitem> - <para ->Símplemente devuelve las <quote ->claves buenas</quote ->, no intentando eliminar ningún otro texto. Este es el método más rápido, pero puede producir muchos resultados imprecisos. </para> + <para>Símplemente devuelve las <quote>claves buenas</quote>, no intentando eliminar ningún otro texto. Este es el método más rápido, pero puede producir muchos resultados imprecisos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Sensible a mayúsculas</guibutton -></term> + <term><guibutton>Sensible a mayúsculas</guibutton></term> <listitem> - <para ->Distingue entre mayúsculas y minúsculas al buscar en el texto. </para> + <para>Distingue entre mayúsculas y minúsculas al buscar en el texto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Normalizar espacio en blanco</guibutton -></term> + <term><guibutton>Normalizar espacio en blanco</guibutton></term> <listitem> - <para ->Evita los espacios en blanco innecesarios de los textos, de forma que la búsqueda ignorará las diferencias en los espacios en blanco, ⪚ el número de espacios en el texto. </para> + <para>Evita los espacios en blanco innecesarios de los textos, de forma que la búsqueda ignorará las diferencias en los espacios en blanco, ⪚ el número de espacios en el texto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Borrar el comentario de contexto</guibutton -></term> + <term><guibutton>Borrar el comentario de contexto</guibutton></term> <listitem> - <para ->No incluye los comentarios de contexto en la búsqueda. Esto es mejor que esté activado. </para> + <para>No incluye los comentarios de contexto en la búsqueda. Esto es mejor que esté activado. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Carácter a ignorar</guilabel -></term> + <term><guilabel>Carácter a ignorar</guilabel></term> <listitem> - <para ->Aquí puede introducir caracteres, que serán ignorados durante la búsqueda. Un ejemplo típico podría ser la marca del acceso directo, &ie; & en los textos de &kde;. </para> + <para>Aquí puede introducir caracteres, que serán ignorados durante la búsqueda. Un ejemplo típico podría ser la marca del acceso directo, &ie; & en los textos de &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->En la pestaña <guilabel ->Búsqueda</guilabel -> encontrará la posibilidad de especificar con más precisión los parámetros de búsqueda en el texto. Puede definir cómo buscar y también le permite utilizar otro método especial de búsqueda llamado <emphasis -><guilabel ->Sustitución de palabras</guilabel -></emphasis ->. Al sustituir una o dos palabras también se puede encontrar el texto aproximado. Por ejemplo, piense que está tratando de encontrar el texto <userinput ->Mi nombre es Andrea</userinput ->. </para> +<para>En la pestaña <guilabel>Búsqueda</guilabel> encontrará la posibilidad de especificar con más precisión los parámetros de búsqueda en el texto. Puede definir cómo buscar y también le permite utilizar otro método especial de búsqueda llamado <emphasis><guilabel>Sustitución de palabras</guilabel></emphasis>. Al sustituir una o dos palabras también se puede encontrar el texto aproximado. Por ejemplo, piense que está tratando de encontrar el texto <userinput>Mi nombre es Andrea</userinput>. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Igual</guilabel -></term> + <term><guilabel>Igual</guilabel></term> <listitem> - <para ->El texto de la base de datos coincide si es el mismo que el de la cadena buscada. En nuestro ejemplo puede ser <emphasis ->Mi nombre es &Andrea</emphasis -> (si & está indicado como uno de los <guilabel ->Caracteres a ignorar</guilabel -> o la pestaña <guilabel ->Genérico</guilabel ->). </para> + <para>El texto de la base de datos coincide si es el mismo que el de la cadena buscada. En nuestro ejemplo puede ser <emphasis>Mi nombre es &Andrea</emphasis> (si & está indicado como uno de los <guilabel>Caracteres a ignorar</guilabel> o la pestaña <guilabel>Genérico</guilabel>). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Búsqueda contenida</guilabel -></term> + <term><guilabel>Búsqueda contenida</guilabel></term> <listitem> - <para ->El texto de la base de datos coincide si la cadena de búsqueda está contenida en él. En nuestro caso sería <emphasis ->Mi nombre es Andrea, ¿vale?</emphasis ->. </para> + <para>El texto de la base de datos coincide si la cadena de búsqueda está contenida en él. En nuestro caso sería <emphasis>Mi nombre es Andrea, ¿vale?</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Consulta contenida</guilabel -></term> + <term><guilabel>Consulta contenida</guilabel></term> <listitem> - <para ->El texto de la base de datos coincide si la cadena buscada lo contiene. Para nuestro ejemplo podría ser <emphasis ->Andrea</emphasis ->. Puede utilizarlo para enumerar las posibilidades que se encontrarán. </para> + <para>El texto de la base de datos coincide si la cadena buscada lo contiene. Para nuestro ejemplo podría ser <emphasis>Andrea</emphasis>. Puede utilizarlo para enumerar las posibilidades que se encontrarán. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Expresión regular</guibutton -></term> + <term><guibutton>Expresión regular</guibutton></term> <listitem> - <para ->Considerar el texto buscado como una expresión regular. Esto se utiliza mayormente en &kbabeldict;. Es difícil encontrar expresiones regular en los archivos PO. </para> + <para>Considerar el texto buscado como una expresión regular. Esto se utiliza mayormente en &kbabeldict;. Es difícil encontrar expresiones regular en los archivos PO. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Use una palabra de sustitución</guibutton -></term> + <term><guibutton>Use una palabra de sustitución</guibutton></term> <listitem> - <para ->Si el texto de consulta contiene menos palabras que las especificada más abajo, también tratará de sustituir una de las palabras de la consulta. En nuestro ejemplo también encontraría <emphasis ->Tu nombre es Andrea</emphasis ->. </para> + <para>Si el texto de consulta contiene menos palabras que las especificada más abajo, también tratará de sustituir una de las palabras de la consulta. En nuestro ejemplo también encontraría <emphasis>Tu nombre es Andrea</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Máximo número de palabras en la consulta</guibutton -></term> + <term><guibutton>Máximo número de palabras en la consulta</guibutton></term> <listitem> - <para ->Número máximo de palabras en una consulta para activar la sustitución de una palabra. </para> + <para>Número máximo de palabras en una consulta para activar la sustitución de una palabra. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Caracteres locales para expresiones regulares</guilabel -></term> + <term><guilabel>Caracteres locales para expresiones regulares</guilabel></term> <listitem> - <para ->Caracteres que se considerarán parte de una expresión regular. </para> + <para>Caracteres que se considerarán parte de una expresión regular. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <note> -<para ->La sustitución de dos palabras aún no está implementada. </para> +<para>La sustitución de dos palabras aún no está implementada. </para> </note> </sect2> <sect2 id="database-fill"> -<title ->Alimentar la base de datos</title> -<para ->La pestaña <guilabel ->Base de datos</guilabel -> le permite definir dónde se almacena la base de datos en el disco. (<guilabel ->Directorio de base de datos</guilabel ->) y si se debe utilizar para guardar automáticamente las nuevas traducciones (<guibutton ->Auto incluir entrada a la base de datos</guibutton ->). En este caso deberá especificar el autor de la nueva traducción en <guilabel ->Añadir automáticamente entrada autor</guilabel ->. </para> -<para ->El resto de la pestaña le permite alimentar la base de datos a partir de archivos PO ya existentes. Utilice uno de los botones del centro de la ventana de diálogo. En las barras de progreso colocadas debajo de los botones se mostrará el desarrollo de la cargar del archivo. El botón <guilabel ->Cadenas repetidas</guilabel -> debería utilizarse en un caso especial, cuando una cadena traducida se repita en muchas ocasiones y no desea guardarlas todas. Aquí puede limitar el número de cadenas repetidas. </para> +<title>Alimentar la base de datos</title> +<para>La pestaña <guilabel>Base de datos</guilabel> le permite definir dónde se almacena la base de datos en el disco. (<guilabel>Directorio de base de datos</guilabel>) y si se debe utilizar para guardar automáticamente las nuevas traducciones (<guibutton>Auto incluir entrada a la base de datos</guibutton>). En este caso deberá especificar el autor de la nueva traducción en <guilabel>Añadir automáticamente entrada autor</guilabel>. </para> +<para>El resto de la pestaña le permite alimentar la base de datos a partir de archivos PO ya existentes. Utilice uno de los botones del centro de la ventana de diálogo. En las barras de progreso colocadas debajo de los botones se mostrará el desarrollo de la cargar del archivo. El botón <guilabel>Cadenas repetidas</guilabel> debería utilizarse en un caso especial, cuando una cadena traducida se repita en muchas ocasiones y no desea guardarlas todas. Aquí puede limitar el número de cadenas repetidas. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Alimentar la base de datos</screeninfo> +<screeninfo>Alimentar la base de datos</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dbcan.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Alimentar la base de datos a partir de los archivos PO existentes</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Alimentar la base de datos a partir de los archivos PO existentes</phrase></textobject> </mediaobject> -</screenshot -></sect2> +</screenshot></sect2> <sect2 id="database-goodkeys"> -<title ->Definición de claves buenas</title> -<para ->En la pestaña <guilabel ->Claves buenas</guilabel -> están los umbrales que especifican cómo rellenar la lista de claves buenas. <guilabel ->Número mínimo de palabras buscadas en la clave (%)</guilabel -> especifica eso exactamente. Se necesitará que el texto contenga sólo este porcentaje de las palabras para ser calificado como clave buena. El caso opuesto es <guilabel ->Número mínimo de palabras de la clave también en la búsqueda (%)</guilabel ->. La longitud de las palabras se puede establecer en el selector <guilabel ->Longitud máxima</guilabel ->. </para> -<para ->El texto buscado normalmente contiene un número de palabras genéricas, ⪚, artículos. Puede eliminar esas palabras en base a su frecuencia. Puede descartarlas por medio de <guilabel ->Descartar palabras más frecuentes que</guilabel -> o considerarlas como siempre presentes con <guilabel ->Palabras frecuentes se consideran como en todas las claves</guilabel ->. De esta forma las palabras frecuentes serán casi invisibles para las consultas. </para> +<title>Definición de claves buenas</title> +<para>En la pestaña <guilabel>Claves buenas</guilabel> están los umbrales que especifican cómo rellenar la lista de claves buenas. <guilabel>Número mínimo de palabras buscadas en la clave (%)</guilabel> especifica eso exactamente. Se necesitará que el texto contenga sólo este porcentaje de las palabras para ser calificado como clave buena. El caso opuesto es <guilabel>Número mínimo de palabras de la clave también en la búsqueda (%)</guilabel>. La longitud de las palabras se puede establecer en el selector <guilabel>Longitud máxima</guilabel>. </para> +<para>El texto buscado normalmente contiene un número de palabras genéricas, ⪚, artículos. Puede eliminar esas palabras en base a su frecuencia. Puede descartarlas por medio de <guilabel>Descartar palabras más frecuentes que</guilabel> o considerarlas como siempre presentes con <guilabel>Palabras frecuentes se consideran como en todas las claves</guilabel>. De esta forma las palabras frecuentes serán casi invisibles para las consultas. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="auxiliary"> -<title ->Archivo PO auxiliar</title> - -<para ->Este método de búsqueda está basado en encontrar la misma cadena original en inglés (el msgid) traducida a algún otro idioma en un archivo <acronym ->PO</acronym -> auxiliar. Es muy común en las lenguas romances tener palabras similares, al igual que ocurre entre las anglosajonas y las eslavas.</para> - -<para ->Por ejemplo, digamos que vamos a traducir la palabra <quote ->on</quote ->, de <filename ->tdelibs.po</filename ->, al rumano, pero no sabemoc como hacerlo. Si buscamos en el mismo archivo de la traducción francesa encontraremos <quote ->actif</quote ->, y en la española <filename ->activado</filename ->. Así podremos llegar a la conclusión de que la mejor opción en rumano será <quote ->activ</quote ->. &kbabel; automatiza esta tarea aunque sólo se puede definir un sólo archivo auxiliar para las búsquedas. </para> +<title>Archivo PO auxiliar</title> + +<para>Este método de búsqueda está basado en encontrar la misma cadena original en inglés (el msgid) traducida a algún otro idioma en un archivo <acronym>PO</acronym> auxiliar. Es muy común en las lenguas romances tener palabras similares, al igual que ocurre entre las anglosajonas y las eslavas.</para> + +<para>Por ejemplo, digamos que vamos a traducir la palabra <quote>on</quote>, de <filename>tdelibs.po</filename>, al rumano, pero no sabemoc como hacerlo. Si buscamos en el mismo archivo de la traducción francesa encontraremos <quote>actif</quote>, y en la española <filename>activado</filename>. Así podremos llegar a la conclusión de que la mejor opción en rumano será <quote>activ</quote>. &kbabel; automatiza esta tarea aunque sólo se puede definir un sólo archivo auxiliar para las búsquedas. </para> <sect2 id="auxiliary-settings"> -<title ->Preferencias</title> -<para ->Puede configurar este método de búsqueda seleccionando <menuchoice -> <guisubmenu ->Preferencias</guisubmenu -> <guisubmenu ->Configurar diccionario</guisubmenu -> <guimenuitem ->PO auxiliar</guimenuitem -> </menuchoice -> en el menú de &kbabel;.</para> - -<para ->En el diálogo de <guilabel ->Configurar PO auxiliar del diccionario</guilabel -> puede seleccionar la ruta al archivo <acronym ->PO</acronym -> auxiliar. Para automatizar el cambio de archivo <acronym ->PO</acronym -> al editar un archivo diferente, hay varias variables delimitadas por el carácter <literal ->@</literal -> que son reemplazadas por el valor apropiado:</para> +<title>Preferencias</title> +<para>Puede configurar este método de búsqueda seleccionando <menuchoice> <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> <guisubmenu>Configurar diccionario</guisubmenu> <guimenuitem>PO auxiliar</guimenuitem> </menuchoice> en el menú de &kbabel;.</para> + +<para>En el diálogo de <guilabel>Configurar PO auxiliar del diccionario</guilabel> puede seleccionar la ruta al archivo <acronym>PO</acronym> auxiliar. Para automatizar el cambio de archivo <acronym>PO</acronym> al editar un archivo diferente, hay varias variables delimitadas por el carácter <literal>@</literal> que son reemplazadas por el valor apropiado:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->@PACKAGE@</term> - <listitem -><para ->El nombre de la aplicación o el paquete que se está traduciendo. Por ejemplo, se puede convertir en kbabel, tdelibs, konqueror, etc. </para -></listitem> + <term>@PACKAGE@</term> + <listitem><para>El nombre de la aplicación o el paquete que se está traduciendo. Por ejemplo, se puede convertir en kbabel, tdelibs, konqueror, etc. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->@LANG@</term> - <listitem -><para ->El código del idioma. Por ejemplo puede ser: de, es, fr, etc. </para -></listitem> + <term>@LANG@</term> + <listitem><para>El código del idioma. Por ejemplo puede ser: de, es, fr, etc. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->@DIRn@</term> - <listitem -><para ->donde <quote ->n</quote -> es un entero positivo. Esto se convierte en el <quote ->n</quote ->-ésimo directorio contando a partir del nombre del archivo (de derecha a izquierda). </para -></listitem> + <term>@DIRn@</term> + <listitem><para>donde <quote>n</quote> es un entero positivo. Esto se convierte en el <quote>n</quote>-ésimo directorio contando a partir del nombre del archivo (de derecha a izquierda). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->En la línea de edición se muestra la ruta al archivo <acronym ->PO</acronym -> auxiliar. Aunque es mejor utilizar las variables dadas, es posible elegir una ruta absoluta hacia un archivo <acronym ->PO</acronym -> existente. Veamos un ejemplo.</para> +<para>En la línea de edición se muestra la ruta al archivo <acronym>PO</acronym> auxiliar. Aunque es mejor utilizar las variables dadas, es posible elegir una ruta absoluta hacia un archivo <acronym>PO</acronym> existente. Veamos un ejemplo.</para> -<para ->Yo soy rumano y tengo algún conocimiento de francés y trabajo en la traducción de &kde;.</para> +<para>Yo soy rumano y tengo algún conocimiento de francés y trabajo en la traducción de &kde;.</para> <!-- ### TODO: check URL, especially the kde-l10n part --> -<para ->El primer paso es descargar un archivo <filename ->tde-i18n-es.tar.bz2</filename -> reciente desde el <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/current/tde-i18n" ->servidor &FTP; de &kde;</ulink -> o utilizar el sistema <acronym ->SVN</acronym -> para descargar a su disco duro un árbol de traducción del español. Se coloca en <filename ->/home/clau/cvs-cvs.kde.org/tde-i18n/es</filename ->.</para> - -<para ->Mi directorio de fuentes <acronym ->PO</acronym -> está en <filename ->/home/clau/cvs-cvs.kde.org/tde-i18n/ro</filename ->. No olvide seleccionar <guilabel ->PO auxiliar</guilabel -> como diccionario predeterminado y activar <guilabel ->Comenzar la búsqueda automáticamente</guilabel -> en la pestaña de <guilabel ->Búsqueda</guilabel -> del diálogo de <guilabel ->Preferencias</guilabel -> de &kbabel;.</para> +<para>El primer paso es descargar un archivo <filename>tde-i18n-es.tar.bz2</filename> reciente desde el <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/current/tde-i18n">servidor &FTP; de &kde;</ulink> o utilizar el sistema <acronym>SVN</acronym> para descargar a su disco duro un árbol de traducción del español. Se coloca en <filename>/home/clau/cvs-cvs.kde.org/tde-i18n/es</filename>.</para> + +<para>Mi directorio de fuentes <acronym>PO</acronym> está en <filename>/home/clau/cvs-cvs.kde.org/tde-i18n/ro</filename>. No olvide seleccionar <guilabel>PO auxiliar</guilabel> como diccionario predeterminado y activar <guilabel>Comenzar la búsqueda automáticamente</guilabel> en la pestaña de <guilabel>Búsqueda</guilabel> del diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> de &kbabel;.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="compendium"> <!-- FIXME: examples --> -<title ->Compendio de PO</title> - -<para ->Un compendio es un archivo que contiene una colección de todos los mensajes de traducción (parejas de <acronym ->msgid</acronym -> y <acronym ->msgstr</acronym ->) de un proyecto, ⪚ &kde;. Normalmente, el compendio de un idioma se genera concatenando todos los archivos <acronym ->PO</acronym -> de ese proyecto y para ese idioma. El compendio puede contener mensajes traducidos, no traducidos y dudosos. Este módulo ignora los mensajes no traducidos. </para> - -<para ->De forma similar al <acronym ->PO</acronym -> auxiliar, este método de búsqueda está basado en la coincidencia de la <quote ->misma</quote -> cadena orginal (<acronym ->msgid</acronym ->) en un compendio. En este momento únicamente se puede definir un archivo de compendio en el que buscar. </para> - -<para ->Este método es muy útil si no está utilizando la base de datos de traducciones y quiere realizar unas traducciones que tengan consistencia con las ya existentes. Por cierto, los archivos de compendio son mucho más fáciles de compartir con otros traductores e incluso con otros proyectos de traducción puesto que también se pueden generar para ellos. </para> +<title>Compendio de PO</title> + +<para>Un compendio es un archivo que contiene una colección de todos los mensajes de traducción (parejas de <acronym>msgid</acronym> y <acronym>msgstr</acronym>) de un proyecto, ⪚ &kde;. Normalmente, el compendio de un idioma se genera concatenando todos los archivos <acronym>PO</acronym> de ese proyecto y para ese idioma. El compendio puede contener mensajes traducidos, no traducidos y dudosos. Este módulo ignora los mensajes no traducidos. </para> + +<para>De forma similar al <acronym>PO</acronym> auxiliar, este método de búsqueda está basado en la coincidencia de la <quote>misma</quote> cadena orginal (<acronym>msgid</acronym>) en un compendio. En este momento únicamente se puede definir un archivo de compendio en el que buscar. </para> + +<para>Este método es muy útil si no está utilizando la base de datos de traducciones y quiere realizar unas traducciones que tengan consistencia con las ya existentes. Por cierto, los archivos de compendio son mucho más fáciles de compartir con otros traductores e incluso con otros proyectos de traducción puesto que también se pueden generar para ellos. </para> <sect2 id="compendium-settings"> -<title ->Preferencias</title> - -<para ->Puede configurar este método de búsqueda seleccionando <menuchoice -> <guisubmenu ->Preferencias</guisubmenu -> <guisubmenu ->Configurar diccionario</guisubmenu -> <guimenuitem ->Compendio de PO</guimenuitem -> </menuchoice -> en el menú de &kbabel;. </para> - -<para ->En el diálogo <guilabel ->Configurar compendio de PO del diccionario</guilabel -> puede seleccionar la ruta al archivo de compendio. Para automatizar el cambio de archivo de compendio en los cambios de idioma, hay una variable delimitada por el carácter <literal ->@</literal -> que es reemplazada por el valor apropiado:</para> +<title>Preferencias</title> + +<para>Puede configurar este método de búsqueda seleccionando <menuchoice> <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> <guisubmenu>Configurar diccionario</guisubmenu> <guimenuitem>Compendio de PO</guimenuitem> </menuchoice> en el menú de &kbabel;. </para> + +<para>En el diálogo <guilabel>Configurar compendio de PO del diccionario</guilabel> puede seleccionar la ruta al archivo de compendio. Para automatizar el cambio de archivo de compendio en los cambios de idioma, hay una variable delimitada por el carácter <literal>@</literal> que es reemplazada por el valor apropiado:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->@LANG@</term> - <listitem -><para ->El código del idioma. Por ejemplo puede ser: de, es, fr, etc. </para -></listitem> + <term>@LANG@</term> + <listitem><para>El código del idioma. Por ejemplo puede ser: de, es, fr, etc. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->En la línea de edición se muestra la ruta real al archivo de compendio de <acronym ->PO</acronym ->. Aunque es mejor utilizar variables en la ruta, también es posible elegir una ruta absoluta que indique qué archivo <acronym ->PO</acronym -> existente será utilizado como compendio.</para> +<para>En la línea de edición se muestra la ruta real al archivo de compendio de <acronym>PO</acronym>. Aunque es mejor utilizar variables en la ruta, también es posible elegir una ruta absoluta que indique qué archivo <acronym>PO</acronym> existente será utilizado como compendio.</para> <!-- ### TODO: check URL, especially the kde-l10n part --> -<para ->Para obtener un compendio reciente para la traducción de &kde;, ⪚ al castellano, puede descargar <filename ->es.messages.bz2</filename -> desde el <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/current/tde-i18n" ->servidor &FTP; de &kde;</ulink ->. </para> +<para>Para obtener un compendio reciente para la traducción de &kde;, ⪚ al castellano, puede descargar <filename>es.messages.bz2</filename> desde el <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/current/tde-i18n">servidor &FTP; de &kde;</ulink>. </para> -<para ->Puede definir cómo realizar las búsquedas en el compendio utilizando las opciones que aparecen debajo de la casilla de selección de la ruta. Están divididas en dos grupos: opciones de coincidencia del texto, sonde puede especificar la forma en que el texto es comparado y si desea ignorar las traducciones dudodas, y las opciones de coincidencia del mensajes, que determinan si la traducción del compendio debe ser una subcadena del mensaje de búsca o viceversa.</para> +<para>Puede definir cómo realizar las búsquedas en el compendio utilizando las opciones que aparecen debajo de la casilla de selección de la ruta. Están divididas en dos grupos: opciones de coincidencia del texto, sonde puede especificar la forma en que el texto es comparado y si desea ignorar las traducciones dudodas, y las opciones de coincidencia del mensajes, que determinan si la traducción del compendio debe ser una subcadena del mensaje de búsca o viceversa.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Sensible a mayúsculas</guilabel -></term> + <term><guilabel>Sensible a mayúsculas</guilabel></term> <listitem> - <para ->Si la coincidencia de un mensaje en el compendio debe distinguir entre letras mayúsculas y minúsculas. </para> + <para>Si la coincidencia de un mensaje en el compendio debe distinguir entre letras mayúsculas y minúsculas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Ignorar cadena dudosa</guilabel -></term> + <term><guilabel>Ignorar cadena dudosa</guilabel></term> <listitem> - <para ->Si se deben ignorar los mensajes dudosos del compendio durante la búsqueda. El compendio puede contener mensajes dudodos, ya que normalmente se genera concatenando los archivos <acronym ->PO</acronym -> del proyecto, que pueden incluir mensajes dudosos. Los mensajes sin traducir se ignoran siempre (no se puede buscar una traducción en un mensaje sin traducir, ¿verdad?).</para> + <para>Si se deben ignorar los mensajes dudosos del compendio durante la búsqueda. El compendio puede contener mensajes dudodos, ya que normalmente se genera concatenando los archivos <acronym>PO</acronym> del proyecto, que pueden incluir mensajes dudosos. Los mensajes sin traducir se ignoran siempre (no se puede buscar una traducción en un mensaje sin traducir, ¿verdad?).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Sólo palabras completas</guilabel -></term> + <term><guilabel>Sólo palabras completas</guilabel></term> <listitem> - <para ->Si el texto coincidente debe comenzar y terminar en los límites de las palabras. </para> + <para>Si el texto coincidente debe comenzar y terminar en los límites de las palabras. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Un texto coincide si <guilabel ->es igual al texto buscado</guilabel -></term -> + <term>Un texto coincide si <guilabel>es igual al texto buscado</guilabel></term> <listitem> - <para ->Un texto en el compendio coincide con el texto buscado únicamente si es exactamente igual (lógicamente en base a las opciones anterior). </para> + <para>Un texto en el compendio coincide con el texto buscado únicamente si es exactamente igual (lógicamente en base a las opciones anterior). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Un texto coincide si <guilabel ->es similar al texto buscado</guilabel -></term> + <term>Un texto coincide si <guilabel>es similar al texto buscado</guilabel></term> <listitem> - <para ->Un texto en el compendio coincide con el texto buscado únicamente si es <quote ->similar</quote ->. Ambos textos se comparan por pequeños trozos de letras (<quote ->3 gramos</quote ->) y al menos la mitad de los trozos deben ser iguales. </para> + <para>Un texto en el compendio coincide con el texto buscado únicamente si es <quote>similar</quote>. Ambos textos se comparan por pequeños trozos de letras (<quote>3 gramos</quote>) y al menos la mitad de los trozos deben ser iguales. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Un texto coincide si <guilabel ->contiene el texto buscado</guilabel -></term> + <term>Un texto coincide si <guilabel>contiene el texto buscado</guilabel></term> <listitem> - <para ->Un texto en el compendio coincide con el texto buscado si lo contiene.</para> + <para>Un texto en el compendio coincide con el texto buscado si lo contiene.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Un texto coincide si <guilabel ->está contenido en el texto buscado</guilabel -></term> + <term>Un texto coincide si <guilabel>está contenido en el texto buscado</guilabel></term> <listitem> - <para ->Un texto en el compendio coincide con el texto buscado si está contenido en él. </para> + <para>Un texto en el compendio coincide con el texto buscado si está contenido en él. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Si texto coincide si <guilabel ->contiene una palabra del texto buscado</guilabel -></term> + <term>Si texto coincide si <guilabel>contiene una palabra del texto buscado</guilabel></term> <listitem> - <para ->Los textos se dividen en palabras y un texto del compendio coincide con el texto buscado únicamente si contiene alguna palabra en común. </para> + <para>Los textos se dividen en palabras y un texto del compendio coincide con el texto buscado únicamente si contiene alguna palabra en común. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook index 637af9d638e..5021f0dabf4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -10,71 +9,32 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> </chapterinfo> -<title ->Preguntas y respuestas</title> +<title>Preguntas y respuestas</title> <qandaset> <!-- ### FIXME: describe better the situation of Qt3. (This text sounds like being for Qt2.) --> <qandaentry> <question> - <para ->¿Por qué &kbabel; muestra signos de interrogación en vez de los símbolos específicos de un idioma después de cargar un archivo <acronym ->PO</acronym ->?</para> + <para>¿Por qué &kbabel; muestra signos de interrogación en vez de los símbolos específicos de un idioma después de cargar un archivo <acronym>PO</acronym>?</para> </question> <answer> - <para ->El texto contiene caracteres que no se pueden mostrar utilizando la fuente del sistema. Si está seguro de que el texto no contiene caracteres de ese tipo, es posible que el archivo esté corrupto. En este caso, seleccione el signo de interrogación y pulse <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -> para buscar todos los caracteres corruptos y reemplazarlos. <note -> <para -> No busque auténticos signos de interrogación, ya que estos caracteres se muestran como signos de interrogación, pero tienen diferentes códigos internos. </para -> </note -> En el primer caso lo mejor es que instale una fuente Unicode, que incluye todos los caracteres necesarios. </para> + <para>El texto contiene caracteres que no se pueden mostrar utilizando la fuente del sistema. Si está seguro de que el texto no contiene caracteres de ese tipo, es posible que el archivo esté corrupto. En este caso, seleccione el signo de interrogación y pulse <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> para buscar todos los caracteres corruptos y reemplazarlos. <note> <para> No busque auténticos signos de interrogación, ya que estos caracteres se muestran como signos de interrogación, pero tienen diferentes códigos internos. </para> </note> En el primer caso lo mejor es que instale una fuente Unicode, que incluye todos los caracteres necesarios. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->¿Cómo puedo traducir &kde;? </para> +<para>¿Cómo puedo traducir &kde;? </para> </question> <answer> -<para ->Diríjase al <ulink url="http://kurly.org/kde/" ->grupo de traducción de KDE al español</ulink ->. También en <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/" ->The KDE Translation HOWTO</ulink -> tiene toda la información que necesita. </para> +<para>Diríjase al <ulink url="http://kurly.org/kde/">grupo de traducción de KDE al español</ulink>. También en <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/">The KDE Translation HOWTO</ulink> tiene toda la información que necesita. </para> </answer> -</qandaentry -> +</qandaentry> </qandaset> </chapter> <!-- diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook index b6671bda34a..8a063805af2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -10,249 +9,83 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </glossaryinfo> -<title ->Glosario</title> +<title>Glosario</title> -<glossdiv -><title ->A</title> +<glossdiv><title>A</title> <glossentry id="gloss-auxiliary"> - <glossterm ->Auxiliar (archivo)</glossterm> + <glossterm>Auxiliar (archivo)</glossterm> <glossdef> - <para ->es específico de &kbabel;. Es una opción para que el usuario pueda configurar un archivo <acronym ->PO</acronym -> en el que buscar a través de los mensajes originales. Por ejemplo, si usted es miembro del equipo de traducción al castellano y tiene conocimientos de francés o italiano, puede generar y configurar un archivo <acronym ->PO</acronym -> auxiliar en francés asociado al archivo que está traduciendo. </para> + <para>es específico de &kbabel;. Es una opción para que el usuario pueda configurar un archivo <acronym>PO</acronym> en el que buscar a través de los mensajes originales. Por ejemplo, si usted es miembro del equipo de traducción al castellano y tiene conocimientos de francés o italiano, puede generar y configurar un archivo <acronym>PO</acronym> auxiliar en francés asociado al archivo que está traduciendo. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->C</title> +<glossdiv><title>C</title> <glossentry id="gloss-compendium"> - <glossterm ->Compendio (archivo de)</glossterm> + <glossterm>Compendio (archivo de)</glossterm> <glossdef> - <para ->es una colección de todas las traducciones de un idioma. Este archivo <acronym ->PO</acronym -> gigante se realiza a partir de mensajes únicos de todos los archivo <acronym ->PO</acronym -> de todas las aplicaciones. Se puede utilizar para cumplimentar con cadenas ya traducidas archivos <acronym ->PO</acronym -> que no estén traducidos o lo estén parcialmente. &kbabel; utiliza ese archivo en el motor de búsqueda <quote ->Compendio de PO</quote ->. </para> + <para>es una colección de todas las traducciones de un idioma. Este archivo <acronym>PO</acronym> gigante se realiza a partir de mensajes únicos de todos los archivo <acronym>PO</acronym> de todas las aplicaciones. Se puede utilizar para cumplimentar con cadenas ya traducidas archivos <acronym>PO</acronym> que no estén traducidos o lo estén parcialmente. &kbabel; utiliza ese archivo en el motor de búsqueda <quote>Compendio de PO</quote>. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->F</title> +<glossdiv><title>F</title> <glossentry id="fuzzy"> - <glossterm ->Fuzzy (Dudoso)</glossterm> + <glossterm>Fuzzy (Dudoso)</glossterm> <glossdef> - <para ->Esta etiqueta la genera, normlamente, <command ->msgmerge</command ->. Indica que una cadena <acronym ->msgstr</acronym -> puede no estar traducida correctamente. El traductor debe revisarlo y realizar las modificaciones oportunas, y posteriormente eliminar la etiqueta <quote ->fuzzy</quote -> del comentario del mensaje. </para> + <para>Esta etiqueta la genera, normlamente, <command>msgmerge</command>. Indica que una cadena <acronym>msgstr</acronym> puede no estar traducida correctamente. El traductor debe revisarlo y realizar las modificaciones oportunas, y posteriormente eliminar la etiqueta <quote>fuzzy</quote> del comentario del mensaje. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->I</title> - <glossentry id="i18n" -><glossterm ->Internacionalización</glossterm -> <acronym ->i18n</acronym -> <glossdef> - <para ->es la operación en la que se provoca que una aplicación pueda soportar varios idiomas. La palabra <quote ->internacionalización</quote -> tiene 20 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (18), formando la abreviatura <acronym ->i18n</acronym ->. </para> - <glossseealso otherterm="l10n" -></glossseealso> +<glossdiv><title>I</title> + <glossentry id="i18n"><glossterm>Internacionalización</glossterm> <acronym>i18n</acronym> <glossdef> + <para>es la operación en la que se provoca que una aplicación pueda soportar varios idiomas. La palabra <quote>internacionalización</quote> tiene 20 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (18), formando la abreviatura <acronym>i18n</acronym>. </para> + <glossseealso otherterm="l10n"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->L</title> - <glossentry id="l10n" -><glossterm ->Localización</glossterm -> <acronym ->l10n</acronym -> <glossdef> - <para ->es la operación en la que a una aplicación ya internacionalizada se le provoca el procesamiento de entradas y salidas de forma que se ajuste a determinados hábitos culturales e idiomáticos. La palabra <quote ->localización</quote -> tiene 12 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (10), formando la abreviatura <acronym ->l10n</acronym ->. </para> - <glossseealso otherterm="i18n" -></glossseealso> +<glossdiv><title>L</title> + <glossentry id="l10n"><glossterm>Localización</glossterm> <acronym>l10n</acronym> <glossdef> + <para>es la operación en la que a una aplicación ya internacionalizada se le provoca el procesamiento de entradas y salidas de forma que se ajuste a determinados hábitos culturales e idiomáticos. La palabra <quote>localización</quote> tiene 12 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (10), formando la abreviatura <acronym>l10n</acronym>. </para> + <glossseealso otherterm="i18n"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->M</title> - <glossentry id="mofile" -><glossterm ->MO (archivo)</glossterm -> <acronym ->MO</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->MO</acronym -> significa <quote ->Objeto de máquina</quote ->. Un archivo <acronym ->MO</acronym -> contiene información binaria de forma que sea legible por un ordenador. El contenido de un archivo <acronym ->MO</acronym -> está organizado como una base de datos para minimizar el tiempo de búsqueda de las cadenas traducidas. Los archivos <acronym ->MO</acronym -> se obtienen compilando los archivos <acronym ->PO</acronym -> utilizando el comando<command ->msgfmt</command ->. </para> -<glossseealso otherterm="pofile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="potfile" -></glossseealso -> </glossdef> +<glossdiv><title>M</title> + <glossentry id="mofile"><glossterm>MO (archivo)</glossterm> <acronym>MO</acronym> <glossdef> + <para><acronym>MO</acronym> significa <quote>Objeto de máquina</quote>. Un archivo <acronym>MO</acronym> contiene información binaria de forma que sea legible por un ordenador. El contenido de un archivo <acronym>MO</acronym> está organizado como una base de datos para minimizar el tiempo de búsqueda de las cadenas traducidas. Los archivos <acronym>MO</acronym> se obtienen compilando los archivos <acronym>PO</acronym> utilizando el comando<command>msgfmt</command>. </para> +<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="msgid" -><glossterm ->Mensaje (identificador de)</glossterm -> <acronym ->msgid</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->msgid</acronym -> es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena original en un archivo <acronym ->PO</acronym ->. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. </para> - <glossseealso otherterm="msgstr" -></glossseealso> + <glossentry id="msgid"><glossterm>Mensaje (identificador de)</glossterm> <acronym>msgid</acronym> <glossdef> + <para><acronym>msgid</acronym> es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena original en un archivo <acronym>PO</acronym>. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. </para> + <glossseealso otherterm="msgstr"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="msgstr" -><glossterm ->Mensaje (cadena de)</glossterm -> <acronym ->msgstr</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->msgstr</acronym -> es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena traducida en un archivo <acronym ->PO</acronym ->. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. </para> - <glossseealso otherterm="msgid" -></glossseealso> + <glossentry id="msgstr"><glossterm>Mensaje (cadena de)</glossterm> <acronym>msgstr</acronym> <glossdef> + <para><acronym>msgstr</acronym> es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena traducida en un archivo <acronym>PO</acronym>. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. </para> + <glossseealso otherterm="msgid"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->P</title> - <glossentry id="pofile" -><glossterm ->PO (archivo)</glossterm -> <acronym ->PO</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->PO</acronym -> significa <quote ->Objeto portátil</quote ->. Los archivos <acronym ->PO</acronym -> contienen conjuntos de cadenas que asocian cada cadena traducible con su traducción en un idioma concreto. Un único archivo <acronym ->PO</acronym -> tiene relación con un único idioma. Los archivos <acronym ->PO</acronym -> se derivan de los archivos <acronym ->POT</acronym -> y se editan a mano o por medio de &kbabel;. </para> -<glossseealso otherterm="potfile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="mofile" -></glossseealso -> </glossdef> +<glossdiv><title>P</title> + <glossentry id="pofile"><glossterm>PO (archivo)</glossterm> <acronym>PO</acronym> <glossdef> + <para><acronym>PO</acronym> significa <quote>Objeto portátil</quote>. Los archivos <acronym>PO</acronym> contienen conjuntos de cadenas que asocian cada cadena traducible con su traducción en un idioma concreto. Un único archivo <acronym>PO</acronym> tiene relación con un único idioma. Los archivos <acronym>PO</acronym> se derivan de los archivos <acronym>POT</acronym> y se editan a mano o por medio de &kbabel;. </para> +<glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="potfile" -><glossterm ->POT (archivo)</glossterm -> <acronym ->POT</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->POT</acronym -> significa <quote ->Plantilla de objeto portátil</quote ->. Un archivo <acronym ->POT</acronym -> se construye extrayendo todas las cadenas traducibles de los archivos de código fuente de la aplicación. Un archivo <quote ->POT</quote -> no contiene traducciones de ningún idioma en particular — los traductores lo utilizan como plantilla. </para> -<glossseealso otherterm="pofile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="mofile" -></glossseealso -> </glossdef> + <glossentry id="potfile"><glossterm>POT (archivo)</glossterm> <acronym>POT</acronym> <glossdef> + <para><acronym>POT</acronym> significa <quote>Plantilla de objeto portátil</quote>. Un archivo <acronym>POT</acronym> se construye extrayendo todas las cadenas traducibles de los archivos de código fuente de la aplicación. Un archivo <quote>POT</quote> no contiene traducciones de ningún idioma en particular — los traductores lo utilizan como plantilla. </para> +<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook index d6be0b58408..5b557c3f18f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook @@ -11,106 +11,52 @@ <!ENTITY kappname "&kbabel;"> <!ENTITY package "tdesdk"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manual de &kbabel;</title> +<title>Manual de &kbabel;</title> <authorgroup> -<author ->&Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail; </author> -<author ->&Matthias.Kiefer; </author> -<author -><firstname ->Nicolas</firstname -> <surname ->Goutte</surname -> <email ->[email protected]</email -> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname -></firstname -><surname -></surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib -></contrib -></othercredit -> +<author>&Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail; </author> +<author>&Matthias.Kiefer; </author> +<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>[email protected]</email> </author> +<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-12-29</date> -<releaseinfo ->3.5.1.03</releaseinfo> +<date>2005-12-29</date> +<releaseinfo>3.5.1.03</releaseinfo> <abstract> -<para ->&kbabel; es un conjunto de un potente y sencillo editor de archivos <acronym ->PO</acronym -> que incluye: &kbabel;, un gestor de catálogos '&catalogmanager;' y un diccionario '&kbabeldict;'. Incluye muchas funciones avanzadas y opciones para personalizarlo. </para> +<para>&kbabel; es un conjunto de un potente y sencillo editor de archivos <acronym>PO</acronym> que incluye: &kbabel;, un gestor de catálogos '&catalogmanager;' y un diccionario '&kbabeldict;'. Incluye muchas funciones avanzadas y opciones para personalizarlo. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KBabel</keyword> -<keyword ->catalogmanager</keyword> -<keyword ->tdesdk</keyword> -<keyword ->gettext</keyword> -<keyword ->traducción</keyword> -<keyword ->i18n</keyword> -<keyword ->internacionalización</keyword> -<keyword ->l10n</keyword> -<keyword ->localización</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KBabel</keyword> +<keyword>catalogmanager</keyword> +<keyword>tdesdk</keyword> +<keyword>gettext</keyword> +<keyword>traducción</keyword> +<keyword>i18n</keyword> +<keyword>internacionalización</keyword> +<keyword>l10n</keyword> +<keyword>localización</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introducción</title> - -<important -><para ->Actualmente, esta documentación de Kbabel está parcialmente desfasada. Piense que ha sido escrita para KDE 3.2, con unas correcciones para adaptarla a KBabel 1.11.1 (KDE 3.5.1). </para -></important> - -<para ->&kbabel; es un potente y sencillo editor de archivos <acronym ->PO</acronym -> (catálogo de mensajes de &GNU; gettext). Incluye muchas funciones que le facilitarán el trabajo con los archivos <acronym ->PO</acronym -> entre ellas una completa posibilidad de navegación, edición, búsquedas, comprobación de sintaxis y estadísticas. &catalogmanager; es un gestor de archivos que le permite tener una visión de conjunto de todos sus archivos <acronym ->PO</acronym ->. &kbabeldict; le permite traducir cualquier texto usando las utilidades de &kbabel; para traducción automática. &kbabel; le ayuda a traducir rápidamente manteniendo las traducciones consistentes. </para> - -<para ->Con el proyecto &kde; en constante crecimiento, el número de archivos <acronym ->PO</acronym ->supera los 47.000 en el momento de redacción de este documento (y 20.000 más si contamos los mensajes correspondientes a la documentación). Eso demuestra la necesidad de organización y consistencia entre las traducciones. </para> +<title>Introducción</title> + +<important><para>Actualmente, esta documentación de Kbabel está parcialmente desfasada. Piense que ha sido escrita para KDE 3.2, con unas correcciones para adaptarla a KBabel 1.11.1 (KDE 3.5.1). </para></important> + +<para>&kbabel; es un potente y sencillo editor de archivos <acronym>PO</acronym> (catálogo de mensajes de &GNU; gettext). Incluye muchas funciones que le facilitarán el trabajo con los archivos <acronym>PO</acronym> entre ellas una completa posibilidad de navegación, edición, búsquedas, comprobación de sintaxis y estadísticas. &catalogmanager; es un gestor de archivos que le permite tener una visión de conjunto de todos sus archivos <acronym>PO</acronym>. &kbabeldict; le permite traducir cualquier texto usando las utilidades de &kbabel; para traducción automática. &kbabel; le ayuda a traducir rápidamente manteniendo las traducciones consistentes. </para> + +<para>Con el proyecto &kde; en constante crecimiento, el número de archivos <acronym>PO</acronym>supera los 47.000 en el momento de redacción de este documento (y 20.000 más si contamos los mensajes correspondientes a la documentación). Eso demuestra la necesidad de organización y consistencia entre las traducciones. </para> </chapter> @@ -124,62 +70,37 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Créditos y licencia</title> - -<para ->&kbabel; </para> -<para ->Copyright © 1999-2000 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; </para> -<para ->Contribuciones: <itemizedlist> -<listitem -><para ->&Thomas.Diehl; &Thomas.Diehl.mail;</para> +<title>Créditos y licencia</title> + +<para>&kbabel; </para> +<para>Copyright © 1999-2000 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; </para> +<para>Contribuciones: <itemizedlist> +<listitem><para>&Thomas.Diehl; &Thomas.Diehl.mail;</para> </listitem> -<listitem -><para ->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para> +<listitem><para>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Copyright de la documentación © 2000 &Claudiu.Costin; &Claudiu.Costin.mail; and &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para> +<para>Copyright de la documentación © 2000 &Claudiu.Costin; &Claudiu.Costin.mail; and &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para> -<para ->Copyright de la actualización a &kde; 3.0 © 2002 &Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail;</para> +<para>Copyright de la actualización a &kde; 3.0 © 2002 &Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail;</para> -<para ->Actualización parar &kde; 3.5.1: Copyright © 2005 Nicolas Goutte <email ->[email protected]</email -></para> +<para>Actualización parar &kde; 3.5.1: Copyright © 2005 Nicolas Goutte <email>[email protected]</email></para> -<para ->Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email ->[email protected]</email -></para -> +<para>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email>[email protected]</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> &glossary; <appendix id="mailing-list"> -<title ->Lista de correo de KBabel</title> +<title>Lista de correo de KBabel</title> -<para ->Existe una lista de correo para KBabel llamada kbabel. En ella intervienen tanto desarrolladores como usuarios. </para> +<para>Existe una lista de correo para KBabel llamada kbabel. En ella intervienen tanto desarrolladores como usuarios. </para> -<para ->Puede suscribirse a través de la <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kbabel/" ->interfaz de Mailman</ulink ->. </para> +<para>Puede suscribirse a través de la <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kbabel/">interfaz de Mailman</ulink>. </para> -<para ->Si lo desea puede consultar <ulink url="http://mail.kde.org/pipermail/kbabel/" ->un archivo de los mensajes de esa lista</ulink ->. </para> +<para>Si lo desea puede consultar <ulink url="http://mail.kde.org/pipermail/kbabel/">un archivo de los mensajes de esa lista</ulink>. </para> </appendix> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook index fdfebcbeb6b..e4a070507fd 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -12,82 +11,39 @@ So if you change this id attribute, the name *must* be changed in KBabelDict's s <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </chapterinfo> -<title ->Uso de &kbabeldict;</title> +<title>Uso de &kbabeldict;</title> <anchor id="kbabeldict"/> -<para ->&kbabeldict; es un interfaz sencillo para los módulos de traducción de &kbabel;. Le permite buscar traducciones. </para> +<para>&kbabeldict; es un interfaz sencillo para los módulos de traducción de &kbabel;. Le permite buscar traducciones. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Instantánea de &kbabeldict;</screeninfo> +<screeninfo>Instantánea de &kbabeldict;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snap_kbabeldict.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Instantánea de &kbabeldict;</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Instantánea de &kbabeldict;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Esta instantánea no contiene preferencias del módulo seleccionado. Puede verlas utilizando <guibutton ->Mostrar configuración</guibutton ->. Se mostrará la ventana de preferencias del módulo seleccionado en la parte derecha de la ventana. Entonces la ventana de &kbabeldict; tendrá este aspecto: </para> +<para>Esta instantánea no contiene preferencias del módulo seleccionado. Puede verlas utilizando <guibutton>Mostrar configuración</guibutton>. Se mostrará la ventana de preferencias del módulo seleccionado en la parte derecha de la ventana. Entonces la ventana de &kbabeldict; tendrá este aspecto: </para> <screenshot> -<screeninfo ->Instantánea de &kbabeldict;</screeninfo> +<screeninfo>Instantánea de &kbabeldict;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snap_kbabeldict2.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Instantánea de&kbabeldict; con las preferencias a la vista</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Instantánea de&kbabeldict; con las preferencias a la vista</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->El uso es muy sencillo. El usuario selecciona un módulo en el desplegable <guilabel ->Buscar en módulo</guilabel ->. Entonces se introduce la frase a buscar y se pulsa <guibutton ->Comenzar la búsqueda</guibutton ->. Todos los mensajes encontrados aparecen en la lista inferior, que es igual a una herramienta en la ventana principal de &kbabel;. La búsqueda se puede detener pulsando <guilabel ->Parar</guilabel ->. En caso de que desee buscar en el texto traducido, en vez de en los mensajes originales en inglés, debería utilizar <guilabel ->Buscar en traducciones</guilabel ->. </para> -<para ->Los botones de la parte inferior de la ventana se utilizan para cerrar &kbabeldict;, mostrar/ocultar la configuración del módulo o presentar un diálogo con los créditos de &kbabeldict; y de los módulos. </para> +<para>El uso es muy sencillo. El usuario selecciona un módulo en el desplegable <guilabel>Buscar en módulo</guilabel>. Entonces se introduce la frase a buscar y se pulsa <guibutton>Comenzar la búsqueda</guibutton>. Todos los mensajes encontrados aparecen en la lista inferior, que es igual a una herramienta en la ventana principal de &kbabel;. La búsqueda se puede detener pulsando <guilabel>Parar</guilabel>. En caso de que desee buscar en el texto traducido, en vez de en los mensajes originales en inglés, debería utilizar <guilabel>Buscar en traducciones</guilabel>. </para> +<para>Los botones de la parte inferior de la ventana se utilizan para cerrar &kbabeldict;, mostrar/ocultar la configuración del módulo o presentar un diálogo con los créditos de &kbabeldict; y de los módulos. </para> <note> -<para ->Para ver una descripción de los módulos estándar y su configuración, consulte <xref linkend="dictionaries"/>. </para> +<para>Para ver una descripción de los módulos estándar y su configuración, consulte <xref linkend="dictionaries"/>. </para> </note> </chapter> <!-- diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/man-catalogmanager.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/man-catalogmanager.1.docbook index ae60fed16c8..84160fffd65 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/man-catalogmanager.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/man-catalogmanager.1.docbook @@ -5,83 +5,41 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<date ->2003-03-07</date> +<date>2003-03-07</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->Gestor de catálogos</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>Gestor de catálogos</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->Gestor de catálogos</command -></refname> -<refpurpose ->Gestor de catálogos avanzado para &kbabel;</refpurpose> +<refname><command>Gestor de catálogos</command></refname> +<refpurpose>Gestor de catálogos avanzado para &kbabel;</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->catalogmanager</command -> <group -><option ->--project</option -> <replaceable ->config-file</replaceable -></group -> <group -><option ->Opciones genéricas de KDE</option -></group -> <group -><option ->Opciones genéricas de Qt</option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>catalogmanager</command> <group><option>--project</option> <replaceable>config-file</replaceable></group> <group><option>Opciones genéricas de KDE</option></group> <group><option>Opciones genéricas de Qt</option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> - -<para ->El gestor de catálogos es un conjunto de aplicaciones para trabajar con archivos de mensajes de gettext (archivos PO). Están diseñadas con el fin de ayudarle a traducir rápida y eficientemente estos archivos.</para> - -<para ->Esta suite incluye &kbabel;, <application ->Gestor de catálogos</application -> y &kbabeldict;. &kbabel; es un editor avanzado de archivos PO con funciones de navegación, edición, comprobación de sintaxis y estadísitcas. El <application ->Gestor de catálogos</application -> (este programa) es un gestor de catálogos multifuncional que le permite conocer el estado de la traducción de varios archivos PO al mismo tiempo. &kbabeldict; es un diccionario.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para -> +<title>Descripción</title> + +<para>El gestor de catálogos es un conjunto de aplicaciones para trabajar con archivos de mensajes de gettext (archivos PO). Están diseñadas con el fin de ayudarle a traducir rápida y eficientemente estos archivos.</para> + +<para>Esta suite incluye &kbabel;, <application>Gestor de catálogos</application> y &kbabeldict;. &kbabel; es un editor avanzado de archivos PO con funciones de navegación, edición, comprobación de sintaxis y estadísitcas. El <application>Gestor de catálogos</application> (este programa) es un gestor de catálogos multifuncional que le permite conocer el estado de la traducción de varios archivos PO al mismo tiempo. &kbabeldict; es un diccionario.</para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Opciones</title> +<title>Opciones</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->--project</option -> <replaceable ->archivo_config</replaceable -></term> +<term><option>--project</option> <replaceable>archivo_config</replaceable></term> <listitem> -<para ->Carga la configuración desde el archivo indicado.</para> +<para>Carga la configuración desde el archivo indicado.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -89,22 +47,11 @@ </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> - -<para ->kbabel(1) kbabeldict(1)</para> - -<para ->Puede encontrar documentación más detallada en <ulink url="help:/kbabel" ->help:/kbabel</ulink -> (para acceder a ella puede introducir el enlace en Konqueror o ejecutar <userinput -><command ->khelpcenter</command -> <parameter ->help:/kbabel</parameter -></userinput ->).)</para> +<title>Vea también</title> + +<para>kbabel(1) kbabeldict(1)</para> + +<para>Puede encontrar documentación más detallada en <ulink url="help:/kbabel">help:/kbabel</ulink> (para acceder a ella puede introducir el enlace en Konqueror o ejecutar <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kbabel</parameter></userinput>).)</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook index 82a5eb6db24..bc1796f63f2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -11,218 +10,116 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> </chapterinfo> -<title ->Referencia de comandos</title> +<title>Referencia de comandos</title> <sect1 id="kbabel-menu"> -<title ->El menú de &kbabel;</title> +<title>El menú de &kbabel;</title> <sect2> -<title ->El menú Archivo</title> +<title>El menú Archivo</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->O</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abre un archivo PO. Si el archivo actual ha sido modificado se le preguntará antes si desea guardarlo. </action> + <action>Abre un archivo PO. Si el archivo actual ha sido modificado se le preguntará antes si desea guardarlo. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir reciente</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abre un archivo PO editado recientemente desde la opción 'Abrir reciente' del menú. </action> + <action>Abre un archivo PO editado recientemente desde la opción 'Abrir reciente' del menú. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->S</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Guardar</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Guarda el archivo PO actual. Si este no ha sido modificado no se realiza ninguna acción. </action> + <action>Guarda el archivo PO actual. Si este no ha sido modificado no se realiza ninguna acción. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Guardar como</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Guarda el archivo PO actual con un nuevo nombre. </action> + <action>Guarda el archivo PO actual con un nuevo nombre. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Guardado especial</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardado especial</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Muestra la configuración de guardado y guarda el archivo PO bajo un nuevo nombre. </action> + <action>Muestra la configuración de guardado y guarda el archivo PO bajo un nuevo nombre. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Revertir</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Revertir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Cargar la última versión guardada del archivo PO actual. </action> + <action>Cargar la última versión guardada del archivo PO actual. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Correo</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Correo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Solicita un nombre de archivo para guardar el PO abierto y abre una ventana para escribir un mensaje de correo con dicho archivo como adjunto. </action> + <action>Solicita un nombre de archivo para guardar el PO abierto y abre una ventana para escribir un mensaje de correo con dicho archivo como adjunto. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Nueva vista</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Nueva vista</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->U<action ->Abre una nueva ventana con el archivo actual cargado.</action -> Muy útil si tiene que traducir grandes archivos y necesita consultar algunas cadenas. </para> + <para>U<action>Abre una nueva ventana con el archivo actual cargado.</action> Muy útil si tiene que traducir grandes archivos y necesita consultar algunas cadenas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Ventana nueva</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abre una nueva ventana vacía. </action> + <action>Abre una nueva ventana vacía. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Q</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salir</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Cierra &kbabel; </action> + <action>Cierra &kbabel; </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -230,345 +127,162 @@ </sect2> <sect2> -<title ->El menú Editar</title> +<title>El menú Editar</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Z</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Deshacer</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Deshace la última acción realizada en la casilla de edición de las traducciones. </action> + <action>Deshace la última acción realizada en la casilla de edición de las traducciones. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Shift;<keycap ->Z</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Rehacer</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Rehace la última acción realizada en la casilla de edición de las traducciones. </action> + <action>Rehace la última acción realizada en la casilla de edición de las traducciones. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->X</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Cortar</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles. </action> + <action>Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->C</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Copia el texto seleccionado al portapapeles. </action> + <action>Copia el texto seleccionado al portapapeles. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->V</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Pegar</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Pega el contenido del portapapeles en la posición actual del cursor en el cuadro de edición de las traducciones. </action> + <action>Pega el contenido del portapapeles en la posición actual del cursor en el cuadro de edición de las traducciones. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Seleccionar todo</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Selecciona todo el texto contenido en el cuadro de edición de las traducciones. </action> + <action>Selecciona todo el texto contenido en el cuadro de edición de las traducciones. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->F</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Buscar...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abre el diálogo de búsqueda para localizar cadenas en el archivo PO actual. </action> + <action>Abre el diálogo de búsqueda para localizar cadenas en el archivo PO actual. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycap ->F3</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Buscar siguiente</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar siguiente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Busca la siguiente aparición de una cadena coindicente con la última búsqueda. </action> + <action>Busca la siguiente aparición de una cadena coindicente con la última búsqueda. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->R</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Reemplazar...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Reemplazar...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abre el díalogo de reemplazo para buscar y reemplazar cadenas en el archivo PO actual. </action> + <action>Abre el díalogo de reemplazo para buscar y reemplazar cadenas en el archivo PO actual. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Supr</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Limpiar</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Supr</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Limpiar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Borra la traducción de la correspondiente cadena original. </action> + <action>Borra la traducción de la correspondiente cadena original. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Espacio</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar msgid a msgstr</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Espacio</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar msgid a msgstr</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Se copia la cadena original en inglés en el cuadro de edición de las traducciones. Esto resulta útil cuando no es necesario realizar muchos cambios al texto original en inglés. </action> + <action>Se copia la cadena original en inglés en el cuadro de edición de las traducciones. Esto resulta útil cuando no es necesario realizar muchos cambios al texto original en inglés. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Alt;<keycap ->Espacio</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar el resultado de la búsqueda a msgstr</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Alt;<keycap>Espacio</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar el resultado de la búsqueda a msgstr</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action -> Copia en el cuadro de traducción la cadena encontrada con la búsqueda de traducciones. Esto es muy útil si no desea volver a traducir el mismo mensaje una y otra vez. </action> + <action> Copia en el cuadro de traducción la cadena encontrada con la búsqueda de traducciones. Esto es muy útil si no desea volver a traducir el mismo mensaje una y otra vez. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->U</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Desactivar el estado dudoso</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>U</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desactivar el estado dudoso</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Cambia el estado de dudoso de la entrada actual.</action -> Puede resultar útil para activar el estado dudoso, ⪚, para marcar la traducción para una futura revisión. </para> + <para><action>Cambia el estado de dudoso de la entrada actual.</action> Puede resultar útil para activar el estado dudoso, ⪚, para marcar la traducción para una futura revisión. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Alt;<keycap ->N</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Insertar nueva etiqueta</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Insertar nueva etiqueta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Inserta la siguiente etiqueta desde el cuadro de la cadena original al de la traducción en caso de que la cadena original contenga más. </action> + <action>Inserta la siguiente etiqueta desde el cuadro de la cadena original al de la traducción en caso de que la cadena original contenga más. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guisubmenu ->Insertar etiqueta</guisubmenu -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Insertar etiqueta</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Este submenú contiene todas las etiquetas de formato encontradas en la cadena original en inglés. Al seleccionarlas puede insertarlas en la posición actual del cursor en el texto traducido. </action> + <action>Este submenú contiene todas las etiquetas de formato encontradas en la cadena original en inglés. Al seleccionarlas puede insertarlas en la posición actual del cursor en el texto traducido. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Editar cabecera...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar cabecera...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Edita la cabecera del archivo PO.</action ->. Hay varias líneas de cabecera, que contienen información sobre la última fecha de traducción, el nombre y el correo electrónico del último traductor, el idioma y la codificación del texto traducido, &etc;. </para> + <para><action>Edita la cabecera del archivo PO.</action>. Hay varias líneas de cabecera, que contienen información sobre la última fecha de traducción, el nombre y el correo electrónico del último traductor, el idioma y la codificación del texto traducido, &etc;. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -576,318 +290,152 @@ <sect2> -<title ->El menú Ir</title> +<title>El menú Ir</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycap ->RePág</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Anterior</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycap>RePág</keycap> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Anterior</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ir a la entrada anterior del archivo PO. </action> + <action>Ir a la entrada anterior del archivo PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycap ->AvPág</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Siguiente</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycap>AvPág</keycap> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ir a la siguiente entrada del archivo PO. </action -> + <action>Ir a la siguiente entrada del archivo PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Ir a...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Ir a...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abre el diálogo que permite ir a un número de entrada específico del archivo PO. </action -> + <action>Abre el diálogo que permite ir a un número de entrada específico del archivo PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Primera entrada</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Primera entrada</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ir a la primera entrada del archivo PO. </action -> + <action>Ir a la primera entrada del archivo PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Última entrada</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Última entrada</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ir a la última entrada del archivo PO. </action> + <action>Ir a la última entrada del archivo PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Shift;<keycap ->RePág</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Go</guimenu -> <guimenuitem ->Anterior dudosa o no traducida</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Shift;<keycap>RePág</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Anterior dudosa o no traducida</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que esté sin traducir o marcada como dudosa. </action> + <action>Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que esté sin traducir o marcada como dudosa. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Shift;<keycap ->AvPág</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Go</guimenu -> <guimenuitem ->Siguiente dudosa o no traducida</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Shift;<keycap>AvPág</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Siguiente dudosa o no traducida</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté sin traducir o marcada como dudosa. </action> + <action>Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté sin traducir o marcada como dudosa. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->RePág</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Anterior dudosa</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>RePág</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Anterior dudosa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Salta a la entrada inmediatamente enterior a la actual que esté marcada como dudosa. </action> + <action>Salta a la entrada inmediatamente enterior a la actual que esté marcada como dudosa. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->AvPág</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Siguiente dudosa</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>AvPág</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente dudosa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté marcada como dudosa. </action> + <action>Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté marcada como dudosa. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->RePág</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Go</guimenu -> <guimenuitem ->Anterior no traducida</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>RePág</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Anterior no traducida</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que esté sin traducir. </action> + <action>Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que esté sin traducir. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->AvPág</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Siguiente no traducida</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>AvPág</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente no traducida</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté sin traducir. </action> + <action>Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté sin traducir. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Shift;<keycap ->RePág</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Error anterior</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Shift;<keycap>RePág</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Error anterior</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que contenga un error. Lo más probable es que suceda porque usted ha olvidado escapar las comillas dobles o la cadena original finalice con un "retorno de carro" (\n) y la traducida no (o viceversa). </action> + <action>Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que contenga un error. Lo más probable es que suceda porque usted ha olvidado escapar las comillas dobles o la cadena original finalice con un "retorno de carro" (\n) y la traducida no (o viceversa). </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Shift;<keycap ->AvPág</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Siguiente error</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Shift;<keycap>AvPág</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente error</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que contenga un error. </action> + <action>Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que contenga un error. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->Izquierda</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Atrás</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Izquierda</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Atrás</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Salta a la última entrada visitada</action -> en el archivo PO </para> + <para><action>Salta a la última entrada visitada</action> en el archivo PO </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->Derecha</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Adelante</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Derecha</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Adelante</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Salta a la anterior entrada visitada</action -> en el archivo PO. </para> + <para><action>Salta a la anterior entrada visitada</action> en el archivo PO. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -895,136 +443,70 @@ <sect2> -<title ->El menú Diccionarios</title> -<para ->Tenga en cuenta que este menú es dinámico. Depende de los plugins de diccionarios que haya instalados. De forma predeterminada podemos encontrar tres de ellos. </para> +<title>El menú Diccionarios</title> +<para>Tenga en cuenta que este menú es dinámico. Depende de los plugins de diccionarios que haya instalados. De forma predeterminada podemos encontrar tres de ellos. </para> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Diccionarios</guimenu -> <guimenuitem ->Buscar texto</guimenuitem -> <guimenuitem ->Motor de búsqueda de base de datos de KDE</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Diccionarios</guimenu> <guimenuitem>Buscar texto</guimenuitem> <guimenuitem>Motor de búsqueda de base de datos de KDE</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual</action -> utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;. </para> + <para><action>Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual</action> utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Diccionarios</guimenu -> <guimenuitem ->Buscar texto</guimenuitem -> <guimenuitem ->PO auxiliar</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Diccionarios</guimenu> <guimenuitem>Buscar texto</guimenuitem> <guimenuitem>PO auxiliar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual</action -> en el archivo PO definido por el usuario. </para> + <para><action>Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual</action> en el archivo PO definido por el usuario. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Diccionarios</guimenu -> <guimenuitem ->Buscar texto</guimenuitem -> <guimenuitem ->Compendio de PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Diccionarios</guimenu> <guimenuitem>Buscar texto</guimenuitem> <guimenuitem>Compendio de PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual en el archivo de compendio (realizado mezclando todas las cadenas traducidas de un idioma). </action> + <action>Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual en el archivo de compendio (realizado mezclando todas las cadenas traducidas de un idioma). </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Diccionarios</guimenu -> <guimenuitem ->Buscar texto seleccionado</guimenuitem -> <guimenuitem ->Motor de búsqueda de base de datos de KDE</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Diccionarios</guimenu> <guimenuitem>Buscar texto seleccionado</guimenuitem> <guimenuitem>Motor de búsqueda de base de datos de KDE</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Inicia la búsqueda del texto seleccionado</action -> utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;. </para> + <para><action>Inicia la búsqueda del texto seleccionado</action> utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Diccionarios</guimenu -> <guimenuitem ->Buscar texto seleccionado</guimenuitem -> <guimenuitem ->PO auxiliar</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Diccionarios</guimenu> <guimenuitem>Buscar texto seleccionado</guimenuitem> <guimenuitem>PO auxiliar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Inicia la búsqueda del texto seleccionado utilizando un archivo definido por el usuario. </action> + <action>Inicia la búsqueda del texto seleccionado utilizando un archivo definido por el usuario. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Diccionarios</guimenu -> <guimenuitem ->Buscar texto seleccionado</guimenuitem -> <guimenuitem ->Compendio de PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Diccionarios</guimenu> <guimenuitem>Buscar texto seleccionado</guimenuitem> <guimenuitem>Compendio de PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Inicia la búsqueda del texto seleccionado utilizando un archivo de compendio que contiene todos los mensajes traducidos del idioma. </action> + <action>Inicia la búsqueda del texto seleccionado utilizando un archivo de compendio que contiene todos los mensajes traducidos del idioma. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Diccionarios</guimenu -> <guimenuitem ->Editar diccionario</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Diccionarios</guimenu> <guimenuitem>Editar diccionario</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Permite editar el contenido del diccionario actual. Es útil si ha encontrado errores en el mismo y desea que no tengan influencia al buscar y reemplazar cadenas.</action -> <emphasis ->(Aún no implementado)</emphasis -> </para> + <para><action>Permite editar el contenido del diccionario actual. Es útil si ha encontrado errores en el mismo y desea que no tengan influencia al buscar y reemplazar cadenas.</action> <emphasis>(Aún no implementado)</emphasis> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1033,707 +515,352 @@ <sect2> -<title ->El menú Herramientas</title> +<title>El menú Herramientas</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografía</guimenuitem -> <guimenuitem ->Revisar ortografía...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Ortografía</guimenuitem> <guimenuitem>Revisar ortografía...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Abre el diálogo de configuración de la revisión ortográfica.</action -> Después de seleccionar las opciones deseadas pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> y se abrirá el diálogo normal de revisión ortográfica. </para> + <para><action>Abre el diálogo de configuración de la revisión ortográfica.</action> Después de seleccionar las opciones deseadas pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y se abrirá el diálogo normal de revisión ortográfica. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografía</guimenuitem -> <guimenuitem ->Revisar todo...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Ortografía</guimenuitem> <guimenuitem>Revisar todo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Inicia la revisión ortográfica de todas las palabras</action -> del archivo PO abierto. </para> + <para><action>Inicia la revisión ortográfica de todas las palabras</action> del archivo PO abierto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografía</guimenuitem -> <guimenuitem ->Comprobar desde la posición del cursor...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Ortografía</guimenuitem> <guimenuitem>Comprobar desde la posición del cursor...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Inicia la revisión ortográfica desde la posición actual del cursor. </action> + <action>Inicia la revisión ortográfica desde la posición actual del cursor. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografía</guimenuitem -> <guimenuitem ->Revisar actual...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Ortografía</guimenuitem> <guimenuitem>Revisar actual...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Revisa la ortografía</action -> de la entrada actual del archivo PO. </para> + <para><action>Revisa la ortografía</action> de la entrada actual del archivo PO. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografía</guimenuitem -> <guimenuitem ->Buscar texto seleccionado...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Ortografía</guimenuitem> <guimenuitem>Buscar texto seleccionado...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Revisa la otrografía del texto seleccionado en el cuadro de la cadena traducida. </action> + <action>Revisa la otrografía del texto seleccionado en el cuadro de la cadena traducida. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->T</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Validación</guimenuitem -> <guimenuitem ->Comprobación de sintaxis</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>T</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Validación</guimenuitem> <guimenuitem>Comprobación de sintaxis</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Comprueba la sintaxis</action -> del archivo PO actual. Los errores pueden aparecer al combinar archivos del CVS o por errores del usuario cuando el proceso de traducción se hace a mano. </para> + <para><action>Comprueba la sintaxis</action> del archivo PO actual. Los errores pueden aparecer al combinar archivos del CVS o por errores del usuario cuando el proceso de traducción se hace a mano. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->D</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Validación</guimenuitem -> <guimenuitem ->Revisar argumentos</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>D</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Validación</guimenuitem> <guimenuitem>Revisar argumentos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Cuando se selecciona esta opción, las cadenas tipo C del original y de la traducción son revisadas para asegurar que el número de las secuencias de formato y su orden son coherentes. </action> + <action>Cuando se selecciona esta opción, las cadenas tipo C del original y de la traducción son revisadas para asegurar que el número de las secuencias de formato y su orden son coherentes. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->H</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Validación</guimenuitem -> <guimenuitem ->Revisar aceleradores</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>H</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Validación</guimenuitem> <guimenuitem>Revisar aceleradores</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Cuando se selecciona esta opción, &kbabel; <action ->comprueba que los atajos de teclado son idénticos en la cadena original y en la traducida.</action -> Tenga en cuenta que en &kde; la marca de atajo de teclado es & (aunque no en todos los entornos de programación). Consulte la sección <link linkend="preferences-project-miscellaneous" ->Varios</link -> para descubrir cómo cambiarlos. </para> + <para>Cuando se selecciona esta opción, &kbabel; <action>comprueba que los atajos de teclado son idénticos en la cadena original y en la traducida.</action> Tenga en cuenta que en &kde; la marca de atajo de teclado es & (aunque no en todos los entornos de programación). Consulte la sección <link linkend="preferences-project-miscellaneous">Varios</link> para descubrir cómo cambiarlos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->K</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Validación</guimenuitem -> <guimenuitem ->Buscar la información de contexto</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>K</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Validación</guimenuitem> <guimenuitem>Buscar la información de contexto</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Algunos mensajes originales incluyen información de contexto para hacerlos únicos aunque representen la misma palabra. Esto se debe a que muchas palabras individuales, como <quote ->Save</quote -> se traducen a muchos idiomas. La información de contexto está identificada con <literal ->_:</literal ->. Muchos traductores inexpertos traducen la información de contexto y llenan de basura sus archivos <quote ->PO</quote ->. <action ->Marque esta casilla para asegurarse de ser informado de este tipo de errores.</action -> </para> + <para>Algunos mensajes originales incluyen información de contexto para hacerlos únicos aunque representen la misma palabra. Esto se debe a que muchas palabras individuales, como <quote>Save</quote> se traducen a muchos idiomas. La información de contexto está identificada con <literal>_:</literal>. Muchos traductores inexpertos traducen la información de contexto y llenan de basura sus archivos <quote>PO</quote>. <action>Marque esta casilla para asegurarse de ser informado de este tipo de errores.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Validación</guimenuitem -> <guimenuitem ->Revisar formas plurales (sólo KDE)</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Validación</guimenuitem> <guimenuitem>Revisar formas plurales (sólo KDE)</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Comprueba si un archivo PO <action ->contiene el número correcto de traducciones</action -> de cada cadena de &kde; con un número específico de formas plurales. </para> + <para>Comprueba si un archivo PO <action>contiene el número correcto de traducciones</action> de cada cadena de &kde; con un número específico de formas plurales. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->J</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Validación</guimenuitem -> <guimenuitem ->Revisar ecuaciones</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Validación</guimenuitem> <guimenuitem>Revisar ecuaciones</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Comprueba si la parte izquierda de las cadenas traducidas coincide con la parte izquierda de las cadenas originales. Los lados se delimitan con el signo igual. </action> + <action>Comprueba si la parte izquierda de las cadenas traducidas coincide con la parte izquierda de las cadenas originales. Los lados se delimitan con el signo igual. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo -> <keycap ->F5</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Diff</guimenuitem -> <guimenuitem ->Mostrar diff</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>F5</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Mostrar diff</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Muestra las diferencias encontradas con el mensaje traducido original. </action> + <action>Muestra las diferencias encontradas con el mensaje traducido original. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo -> <keycap ->F6</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Diff</guimenuitem -> <guimenuitem ->Mostrar texto original</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>F6</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Mostrar texto original</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Oculta las marcas de diferencias y muestra msgid únicamente. </action> + <action>Oculta las marcas de diferencias y muestra msgid únicamente. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Diff</guimenuitem -> <guimenuitem ->Abrir archivo para diff</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Abrir archivo para diff</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abrir archivo para utilizarlo en la búsqueda de diferencias. </action> + <action>Abrir archivo para utilizarlo en la búsqueda de diferencias. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Diff</guimenuitem -> <guimenuitem ->Modo diff</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Modo diff</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Conmuta el modo de diferencias. </action> + <action>Conmuta el modo de diferencias. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Traducción rápida...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Traducción rápida...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Llama al diálogo de traducción rápida para realizar una traducción automática. </action> + <action>Llama al diálogo de traducción rápida para realizar una traducción automática. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Gestor de catálogos...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Gestor de catálogos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Abrir &catalogmanager;. Consulte la sección <link linkend="using-catalogmanager" ->&catalogmanager;</link -> para obtener más detalles. </para> + <para>Abrir &catalogmanager;. Consulte la sección <link linkend="using-catalogmanager">&catalogmanager;</link> para obtener más detalles. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->El menú Preferencias</title> +<title>El menú Preferencias</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar barra de herramientas</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Si está activado, se muestra la barra de herramientas estándar. </action> + <action>Si está activado, se muestra la barra de herramientas estándar. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar barra de estado</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Si está activado, se muestra la barra de estado inferior. </action> + <action>Si está activado, se muestra la barra de estado inferior. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar barra de navegación</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de navegación</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Si está activado, se muestra la barra de navegación. </action> + <action>Si está activado, se muestra la barra de navegación. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar comentarios</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar comentarios</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Si está activado, se muestra la ventana de comentarios de la entrada actual en la parte superior derecha de la ventana principal. </action> + <action>Si está activado, se muestra la ventana de comentarios de la entrada actual en la parte superior derecha de la ventana principal. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar herramientas</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar herramientas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Si está activado, se muestra una ventana que contiene los resultados de la búsqueda en el diccionario en la parte inferior derecha de la ventana principal. </action> + <action>Si está activado, se muestra una ventana que contiene los resultados de la búsqueda en el diccionario en la parte inferior derecha de la ventana principal. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abre el diálogo de configuración de los atajos del teclado. Esto le permitirá personalizarlos para que se acomoden a sus necesidades. </action> + <action>Abre el diálogo de configuración de los atajos del teclado. Esto le permitirá personalizarlos para que se acomoden a sus necesidades. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Se abrirá el diálogo estándar de configuración de las barras de herramientas. Podrá elegir qué acciones desea que se coloquen en las barras de herramientas así como las barras de herramientas que desea personalizar. </action> + <action>Se abrirá el diálogo estándar de configuración de las barras de herramientas. Podrá elegir qué acciones desea que se coloquen en las barras de herramientas así como las barras de herramientas que desea personalizar. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Kbabel...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar Kbabel...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Aquí encontrará todas las preferencias específicas de &kbabel;. Por favor lea la sección <link linkend="preferences-global" ->Preferencias General de &kbabel;</link -> para consultar temas específicos. </para> + <para>Aquí encontrará todas las preferencias específicas de &kbabel;. Por favor lea la sección <link linkend="preferences-global">Preferencias General de &kbabel;</link> para consultar temas específicos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar diccionario</guimenuitem -> <guimenuitem ->Motor de búsqueda de base de datos de KDE</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar diccionario</guimenuitem> <guimenuitem>Motor de búsqueda de base de datos de KDE</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Abre el diálogo de configuración del motor de búsqueda de base de datos de &kde;. </para> + <para>Abre el diálogo de configuración del motor de búsqueda de base de datos de &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar diccionario</guimenuitem -> <guimenuitem ->PO auxiliar</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar diccionario</guimenuitem> <guimenuitem>PO auxiliar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Abre el diálogo</action -> de configuración del archivo PO auxiliar. </para> + <para><action>Abre el diálogo</action> de configuración del archivo PO auxiliar. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar diccionario</guimenuitem -> <guimenuitem ->Compendio de PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar diccionario</guimenuitem> <guimenuitem>Compendio de PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Abre el diálogo</action -> de configuración del archivo de compendio de PO. </para> + <para><action>Abre el diálogo</action> de configuración del archivo de compendio de PO. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->El menú Ayuda</title> +<title>El menú Ayuda</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycap ->F1</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Ayuda</guimenu -> <guimenuitem ->Contenido</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycap>F1</keycap> </shortcut> <guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Contenido</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Abre el manual de &kbabel;. Es lo que usted está leyendo ahora. </para> + <para>Abre el manual de &kbabel;. Es lo que usted está leyendo ahora. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo -> &Shift;<keycap ->F1</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ayuda</guimenu -> <guimenuitem ->¿Qué es esto?</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo> &Shift;<keycap>F1</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>¿Qué es esto?</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->El puntero del ratón se convierte en una flecha con un signo de interrogación y podrá pinchar en varios elementos de la ventana principal. Se abrirá una ventana de ayuda rápida. </action> + <action>El puntero del ratón se convierte en una flecha con un signo de interrogación y podrá pinchar en varios elementos de la ventana principal. Se abrirá una ventana de ayuda rápida. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -> <guimenuitem ->Información gettext</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Información gettext</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Abre la página del manual de gettext</action -> en el Centro de ayuda de &kde;. Este paquete de herramientas ayuda en el proceso del manejo de los archivos POT y PO. </para> + <para><action>Abre la página del manual de gettext</action> en el Centro de ayuda de &kde;. Este paquete de herramientas ayuda en el proceso del manejo de los archivos POT y PO. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -> <guimenuitem ->Informar de fallo...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Informar de fallo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Abre un diálogo estándar de informe de fallos</action -> de &kde;. Es útil si usted detecta algún comportamiento anormal en &kbabel;. Los desarrolladores de &kbabel; se alegrarán de recibir cualquier comentario, sugerencia o informe de fallo. </para> + <para><action>Abre un diálogo estándar de informe de fallos</action> de &kde;. Es útil si usted detecta algún comportamiento anormal en &kbabel;. Los desarrolladores de &kbabel; se alegrarán de recibir cualquier comentario, sugerencia o informe de fallo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -> <guimenuitem ->Acerca de KBabel...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca de KBabel...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Abre una ventana de información en la que se podrá consultar la versión de &kbabel;, el nombre de los desarrolladores y sus direcciones de correo electrónico. </para> + <para>Abre una ventana de información en la que se podrá consultar la versión de &kbabel;, el nombre de los desarrolladores y sus direcciones de correo electrónico. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -> <guimenuitem ->Acerca de KDE...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca de KDE...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Abre una ventana de información en la que podrá consultar lo relacionado con el proyecto &kde;, información de contacto y formas para informar de errores y enviar sugerencias. </para> + <para>Abre una ventana de información en la que podrá consultar lo relacionado con el proyecto &kde;, información de contacto y formas para informar de errores y enviar sugerencias. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -> <guimenuitem ->Acerca del diccionario</guimenuitem -> <guimenuitem ->Motor de búsqueda de base de datos de KDE</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca del diccionario</guimenuitem> <guimenuitem>Motor de búsqueda de base de datos de KDE</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Muestra una ventana de información en la que podrá consultar quienes han participado en el desarrollo del motor de búsqueda de base de datos de &kde;. </para> + <para>Muestra una ventana de información en la que podrá consultar quienes han participado en el desarrollo del motor de búsqueda de base de datos de &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -> <guimenuitem ->Acerca del diccionario</guimenuitem -> <guimenuitem ->PO auxiliar</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca del diccionario</guimenuitem> <guimenuitem>PO auxiliar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Muestra una ventana de información en la que podrá consultar quienes hacen posible la búsqueda en un archivo auxiliar. </action> + <action>Muestra una ventana de información en la que podrá consultar quienes hacen posible la búsqueda en un archivo auxiliar. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ayuda</guimenu -> <guimenuitem ->Acerca del diccionario</guimenuitem -> <guimenuitem ->Compendio de PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca del diccionario</guimenuitem> <guimenuitem>Compendio de PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Muestra una ventana de información acerca de los desarrolladores de la búsqueda en archivos de compendio. </action> + <action>Muestra una ventana de información acerca de los desarrolladores de la búsqueda en archivos de compendio. </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1742,12 +869,10 @@ </sect1> <sect1 id="kbabel-toolbars"> -<title ->Las barras de herramientas de &kbabel;</title> +<title>Las barras de herramientas de &kbabel;</title> <sect2 id="standard-toolbar"> -<title ->Barra de herramientas estándar</title> +<title>Barra de herramientas estándar</title> <variablelist> <varlistentry> <term> @@ -1755,13 +880,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Abrir </term> +</inlinemediaobject> Abrir </term> <listitem> - <para ->Cargar un archivo <acronym ->PO</acronym -> en &kbabel; para su edición.</para> + <para>Cargar un archivo <acronym>PO</acronym> en &kbabel; para su edición.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1770,13 +891,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="filesave.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Guardar </term> +</inlinemediaobject> Guardar </term> <listitem> - <para ->Guardar el archivo <acronym ->PO</acronym -> actual si ha sido modificado.</para> + <para>Guardar el archivo <acronym>PO</acronym> actual si ha sido modificado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1785,11 +902,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Deshacer </term> +</inlinemediaobject> Deshacer </term> <listitem> - <para ->Deshacer la última operación.</para> + <para>Deshacer la última operación.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1798,11 +913,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Rehacer </term> +</inlinemediaobject> Rehacer </term> <listitem> - <para ->Rehacer la última operación.</para> + <para>Rehacer la última operación.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1811,11 +924,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Cortar </term> +</inlinemediaobject> Cortar </term> <listitem> - <para ->Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles.</para> + <para>Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1824,11 +935,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Copiar </term> +</inlinemediaobject> Copiar </term> <listitem> - <para ->Copia el texto seleccionado al portapapeles.</para> + <para>Copia el texto seleccionado al portapapeles.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1837,11 +946,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Pegar </term> +</inlinemediaobject> Pegar </term> <listitem> - <para ->Pegar el texto del portapapeles en la posición actual del cursor.</para> + <para>Pegar el texto del portapapeles en la posición actual del cursor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1850,11 +957,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="find.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Buscar </term> +</inlinemediaobject> Buscar </term> <listitem> - <para ->Buscar la cadena especificado en el archivo PO actual.</para> + <para>Buscar la cadena especificado en el archivo PO actual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1863,11 +968,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Anterior </term> +</inlinemediaobject> Anterior </term> <listitem> - <para ->Ir a la entrada anterior del archivo PO.</para> + <para>Ir a la entrada anterior del archivo PO.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1876,13 +979,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="next.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Siguiente </term> +</inlinemediaobject> Siguiente </term> <listitem> - <para ->Ir a la entrada siguiente del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la entrada siguiente del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1891,15 +990,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="msgid2msgstr.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Copiar <acronym ->msgid</acronym -> a <acronym ->msgstr</acronym -> </term> +</inlinemediaobject> Copiar <acronym>msgid</acronym> a <acronym>msgstr</acronym> </term> <listitem> - <para ->Copiar la cadena original a la casilla de edición de la cadena traducida.</para> + <para>Copiar la cadena original a la casilla de edición de la cadena traducida.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1908,15 +1001,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="transsearch.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Buscar traducciones </term> +</inlinemediaobject> Buscar traducciones </term> <listitem> - <para ->Desplegar barra de herramientas para buscar en el texto seleccionado utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;, un archivo <acronym ->PO</acronym -> auxiliar, un archivo de compendio de <acronym ->PO</acronym -> u otros tipos de diccionarios en caso de que estén disponibles.</para> + <para>Desplegar barra de herramientas para buscar en el texto seleccionado utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;, un archivo <acronym>PO</acronym> auxiliar, un archivo de compendio de <acronym>PO</acronym> u otros tipos de diccionarios en caso de que estén disponibles.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1925,11 +1012,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="stop.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Detener </term> +</inlinemediaobject> Detener </term> <listitem> - <para ->Detiene la búsqueda.</para> + <para>Detiene la búsqueda.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1938,19 +1023,16 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Administrador de catálogos </term> +</inlinemediaobject> Administrador de catálogos </term> <listitem> - <para ->Abrir la ventana del administrador de catálogos.</para> + <para>Abrir la ventana del administrador de catálogos.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="navigation-toolbar"> -<title ->Barra de herramientas de navegación</title> +<title>Barra de herramientas de navegación</title> <variablelist> <varlistentry> <term> @@ -1958,13 +1040,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Anterior </term> +</inlinemediaobject> Anterior </term> <listitem> - <para ->Ir a la entrada anterior del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la entrada anterior del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1973,13 +1051,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="next.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Siguiente </term> +</inlinemediaobject> Siguiente </term> <listitem> - <para ->Ir a la entrada siguiente del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la entrada siguiente del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1988,13 +1062,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="top.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Primera entrada </term> +</inlinemediaobject> Primera entrada </term> <listitem> - <para ->Ir a la primera entrada del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la primera entrada del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2003,13 +1073,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="bottom.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Última entrada </term> +</inlinemediaobject> Última entrada </term> <listitem> - <para ->Ir a la última entrada del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la última entrada del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2018,13 +1084,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="prevfuzzyuntrans.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Anterior dudosa o no traducida </term> +</inlinemediaobject> Anterior dudosa o no traducida </term> <listitem> - <para ->Ir a la anterior entrada dudosa o no traducida del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la anterior entrada dudosa o no traducida del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2033,13 +1095,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="nextfuzzyuntrans.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Siguiente dudosa o no traducida </term> +</inlinemediaobject> Siguiente dudosa o no traducida </term> <listitem> - <para ->Ir a la siguiente entrada dudosa o no traducida del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la siguiente entrada dudosa o no traducida del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2048,13 +1106,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="prevfuzzy.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Anterior dudosa </term> +</inlinemediaobject> Anterior dudosa </term> <listitem> - <para ->Ir a la anterior entrada dudosa del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la anterior entrada dudosa del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2063,13 +1117,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="nextfuzzy.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Siguiente dudosa </term> +</inlinemediaobject> Siguiente dudosa </term> <listitem> - <para ->Ir a la siguiente entrada dudosa del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la siguiente entrada dudosa del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2078,13 +1128,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="prevuntranslated.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Anterior no traducida </term> +</inlinemediaobject> Anterior no traducida </term> <listitem> - <para ->Ir a la anterior entrada no traducida del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la anterior entrada no traducida del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2093,13 +1139,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="nextuntranslated.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Siguiente no traducida </term> +</inlinemediaobject> Siguiente no traducida </term> <listitem> - <para ->Ir a la siguiente entrada no traducida del archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la siguiente entrada no traducida del archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2108,13 +1150,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="preverror.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Anterior error </term> +</inlinemediaobject> Anterior error </term> <listitem> - <para ->Ir al anterior error en el archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir al anterior error en el archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2123,13 +1161,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="nexterror.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Siguiente error </term> +</inlinemediaobject> Siguiente error </term> <listitem> - <para ->Ir al siguiente error en el archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir al siguiente error en el archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2138,13 +1172,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="back.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Atrás </term> +</inlinemediaobject> Atrás </term> <listitem> - <para ->Ir a la última entrada visitada en el archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la última entrada visitada en el archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2153,80 +1183,57 @@ <imageobject> <imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Adelante </term> +</inlinemediaobject> Adelante </term> <listitem> - <para ->Ir a la anterior entrada visitada en el archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Ir a la anterior entrada visitada en el archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="status-bar"> -<title ->Barra de estado</title> +<title>Barra de estado</title> <variablelist> <varlistentry> - <term ->Actual</term> + <term>Actual</term> <listitem> - <para ->Mensaje actual en el archivo <acronym ->PO</acronym -> editado.</para> + <para>Mensaje actual en el archivo <acronym>PO</acronym> editado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Total</term> + <term>Total</term> <listitem> - <para ->Número total de mensajes en el archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Número total de mensajes en el archivo <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Dudoso</term> + <term>Dudoso</term> <listitem> - <para ->Número de mensajes marcados como dudosos. Debería ser revisados y traducidos si fuese necesario.</para> + <para>Número de mensajes marcados como dudosos. Debería ser revisados y traducidos si fuese necesario.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Por traducir</term> + <term>Por traducir</term> <listitem> - <para ->Número de mensajes aún no traducidos.</para> + <para>Número de mensajes aún no traducidos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Estado del editor</term> + <term>Estado del editor</term> <listitem> - <para ->INS - insertar y SOB - sobreescribir. El mismo significado que en cualquier editor de texto normal. </para> + <para>INS - insertar y SOB - sobreescribir. El mismo significado que en cualquier editor de texto normal. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Estado del archivo PO</term> + <term>Estado del archivo PO</term> <listitem> - <para ->Acceso al archivo de SL - sólo lectura o LE - lectura-escritura. No es posible realizar modificaciones en un archivo de sólo lectura. </para> + <para>Acceso al archivo de SL - sólo lectura o LE - lectura-escritura. No es posible realizar modificaciones en un archivo de sólo lectura. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Barra de progreso</term> + <term>Barra de progreso</term> <listitem> - <para ->Normalmente, esta barra está oculta. Únicamente se muestra mientras se guarda un archivo o mientras se buscan mensajes en el archivo PO, en el compendio, etc. </para> + <para>Normalmente, esta barra está oculta. Únicamente se muestra mientras se guarda un archivo o mientras se buscan mensajes en el archivo PO, en el compendio, etc. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2235,32 +1242,18 @@ </sect1> <sect1 id="catalogmanager-menu"> -<title ->El menú del &catalogmanager;</title> +<title>El menú del &catalogmanager;</title> <sect2> -<title ->El menú Archivo</title> +<title>El menú Archivo</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Q</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salir</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Sale del &catalogmanager;</action> + <action>Sale del &catalogmanager;</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -2268,142 +1261,75 @@ </sect2> <sect2> -<title ->El menú Editar</title> +<title>El menú Editar</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->F</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Buscar en archivos...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar en archivos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abre el diálogo de búsqueda para localizar cadenas de texto en archivos PO. </action> + <action>Abre el diálogo de búsqueda para localizar cadenas de texto en archivos PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->R</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Reemplazar en archivos...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Reemplazar en archivos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abre el diálogo Reemplazar para buscar y sustituir cadenas en un conjunto de archivos PO. </action> + <action>Abre el diálogo Reemplazar para buscar y sustituir cadenas en un conjunto de archivos PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo -> <keycap ->Escape</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Para la búsqueda</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>Escape</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Para la búsqueda</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Detener la operacióna actual de búsqueda/reemplazo. </action> + <action>Detener la operacióna actual de búsqueda/reemplazo. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->M</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Conmutar marcado</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Conmutar marcado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Conmuta la marca del archivo seleccionado. </action> + <action>Conmuta la marca del archivo seleccionado. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Quitar marcas</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Quitar marcas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Elimina la marca del archivo o directorio seleccionado. </action> + <action>Elimina la marca del archivo o directorio seleccionado. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Cambiar todas las marcas</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cambiar todas las marcas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Conmuta las marcas del archivo o directorio seleccionado de forma recursiva. </action> + <action>Conmuta las marcas del archivo o directorio seleccionado de forma recursiva. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Quitar todas las marcas</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Quitar todas las marcas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Elimina las marcas del archivo o directorio seleccionado de forma recursiva. </action> + <action>Elimina las marcas del archivo o directorio seleccionado de forma recursiva. </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -2411,50 +1337,25 @@ </sect2> <sect2> -<title ->El menú Herramientas</title> +<title>El menú Herramientas</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->S</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Estadísticas</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Estadísticas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Muestra estadísticas sobre el número de mensajes traducidos/sin traducir/dudosos del archivo o conjunto de archivos seleccionado. </action> + <action>Muestra estadísticas sobre el número de mensajes traducidos/sin traducir/dudosos del archivo o conjunto de archivos seleccionado. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Y</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guimenuitem ->Comprobación de sintaxis</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Y</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Comprobación de sintaxis</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Comprueba la sintaxis del archivo o conjunto de archivos seleccionado, utilizando msgfmt. </action> + <action>Comprueba la sintaxis del archivo o conjunto de archivos seleccionado, utilizando msgfmt. </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -2462,70 +1363,45 @@ </sect2> <sect2> -<title ->El menú Preferencias</title> +<title>El menú Preferencias</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar barra de herramientas</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Si está activado, se muestra la barra de herramientas estándar. </action> + <action>Si está activado, se muestra la barra de herramientas estándar. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar barra de estado</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Si está activado, se muestra la barra de estado inferior. </action> + <action>Si está activado, se muestra la barra de estado inferior. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Abre el diálogo de configuración de los atajos del teclado. Esto le permitirá personalizarlos para que se acomoden a sus necesidades. </action> + <action>Abre el diálogo de configuración de los atajos del teclado. Esto le permitirá personalizarlos para que se acomoden a sus necesidades. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Se abrirá el diálogo estándar de configuración de las barras de herramientas. Podrá elegir qué acciones desea que se coloquen en las barras de herramientas así como las barras de herramientas que desea personalizar. </action> + <action>Se abrirá el diálogo estándar de configuración de las barras de herramientas. Podrá elegir qué acciones desea que se coloquen en las barras de herramientas así como las barras de herramientas que desea personalizar. </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -2533,12 +1409,10 @@ </sect2> <sect2> -<title ->El menú Ayuda</title> +<title>El menú Ayuda</title> &help.menu.documentation; </sect2> -</sect1 -></chapter> +</sect1></chapter> <!-- Local Variables: mode: xml diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook index f0ef1d23fbe..f156b6f325e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -11,268 +10,121 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcos</firstname -><surname ->Fouces Lago</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcos</firstname><surname>Fouces Lago</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> </chapterinfo> -<title ->Preferencias</title> +<title>Preferencias</title> <sect1 id="preferences-overview"> -<title ->Preferencias Generales y del Proyecto</title> +<title>Preferencias Generales y del Proyecto</title> -<para ->A partir de KBabel 1.10 (KDE 3.4) se introdujo el concepto de proyectos dividiendo las preferencias en dos grupos: aquellas que afectan a todo el programa (globales) y aquellas que sólo afectan a un proyecto en concreto. </para> +<para>A partir de KBabel 1.10 (KDE 3.4) se introdujo el concepto de proyectos dividiendo las preferencias en dos grupos: aquellas que afectan a todo el programa (globales) y aquellas que sólo afectan a un proyecto en concreto. </para> -<important -><para ->&GNU; gettext utiliza un término llamado "proyecto" que no tiene nada que ver con los proyectos de KBabel. Lo que &GNU; gettext entiende por proyecto es la aplicación relacionada con el archivo <acronym ->PO</acronym ->. Para KBabel, un proyecto es algo mucho mayor, puede significar un conjunto de aplicaciones como &kde;. </para -></important> +<important><para>&GNU; gettext utiliza un término llamado "proyecto" que no tiene nada que ver con los proyectos de KBabel. Lo que &GNU; gettext entiende por proyecto es la aplicación relacionada con el archivo <acronym>PO</acronym>. Para KBabel, un proyecto es algo mucho mayor, puede significar un conjunto de aplicaciones como &kde;. </para></important> -<para ->KBabel tiene <emphasis ->siempre</emphasis -> un proyecto cargado, aunque sea por defecto. No es posible usar KBabel ni su gestor de catálogos sin un proyecto. </para> +<para>KBabel tiene <emphasis>siempre</emphasis> un proyecto cargado, aunque sea por defecto. No es posible usar KBabel ni su gestor de catálogos sin un proyecto. </para> <sect2 id="preferences-limitations"> -<title ->Limitaciones conocidas de la implementación actual</title> +<title>Limitaciones conocidas de la implementación actual</title> -<para ->Degraciadamente, la implementación actual del proyecto presenta unos pequeños inconvenientes. </para> +<para>Degraciadamente, la implementación actual del proyecto presenta unos pequeños inconvenientes. </para> -<para ->Un ejemplo es que en las preferencias, no se define el usuario por defecto, ni el lenguaje por defecto ni otros datos similares. Esto hace que sea necesario introducir esta información cada vez que se crea un nuevo proyecto. </para> +<para>Un ejemplo es que en las preferencias, no se define el usuario por defecto, ni el lenguaje por defecto ni otros datos similares. Esto hace que sea necesario introducir esta información cada vez que se crea un nuevo proyecto. </para> -<para ->Otro problema es que el asistente para crear nuevos proyectos no solicita suficiente información especialmanente el email del equipo de traducción. Deberá completar la configuración para el proyecto después de haberlo creado. </para> +<para>Otro problema es que el asistente para crear nuevos proyectos no solicita suficiente información especialmanente el email del equipo de traducción. Deberá completar la configuración para el proyecto después de haberlo creado. </para> -<tip -><para ->No es posible copiar proyectos con KBabel, por tanto si quiere compartir una buena configuración tendrá que copiarlo con otro programa y abrirlo con KBabel. </para -></tip> +<tip><para>No es posible copiar proyectos con KBabel, por tanto si quiere compartir una buena configuración tendrá que copiarlo con otro programa y abrirlo con KBabel. </para></tip> </sect2> <sect2 id="preferences-non-kde-projects"> -<title ->Uso de KBabel para otros proyectos (no &kde;)</title> - -<para ->Por defecto, &kbabel; está especialmente orientado para trabajar con y para &kde;. &kbabel; puede, sin embargo, usarse para traducir archivos <acronym ->PO</acronym -> de otros proyectos modificando la configuración por defecto. Esto es cierto incluso para &GNU; y proyectos similares a &GNU; que presentan grandes diferencias respecto a &kde;. </para> - -<para ->Es problema es que &kbabel; es bastante poco cuidadoso al guardar los archivos <acronym ->PO</acronym -> y modificar su contenido de acuerdo con las preferencias indicadas para el proyecto. Si no se especifica otra cosa. Esto puede resultar chocante para un usuario no habituado a &kde;, piense sin embargo que &kde; tiene más de 900 archivos <acronym ->POT</acronym -> sólo para traducir los mensajes de la <acronym ->GUI</acronym ->. Para realizar semejante tarea, es necesaria mucha automatización siendo rentable pasar algún tiempo configurando el proyecto. Desde luego que eso no es muy útil para proyectos del estilo de &GNU; que suelen tener un sólo archivo <acronym ->POT</acronym -> para traducir. </para> +<title>Uso de KBabel para otros proyectos (no &kde;)</title> + +<para>Por defecto, &kbabel; está especialmente orientado para trabajar con y para &kde;. &kbabel; puede, sin embargo, usarse para traducir archivos <acronym>PO</acronym> de otros proyectos modificando la configuración por defecto. Esto es cierto incluso para &GNU; y proyectos similares a &GNU; que presentan grandes diferencias respecto a &kde;. </para> + +<para>Es problema es que &kbabel; es bastante poco cuidadoso al guardar los archivos <acronym>PO</acronym> y modificar su contenido de acuerdo con las preferencias indicadas para el proyecto. Si no se especifica otra cosa. Esto puede resultar chocante para un usuario no habituado a &kde;, piense sin embargo que &kde; tiene más de 900 archivos <acronym>POT</acronym> sólo para traducir los mensajes de la <acronym>GUI</acronym>. Para realizar semejante tarea, es necesaria mucha automatización siendo rentable pasar algún tiempo configurando el proyecto. Desde luego que eso no es muy útil para proyectos del estilo de &GNU; que suelen tener un sólo archivo <acronym>POT</acronym> para traducir. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="preferences-global"> -<title ->Preferencias Globales de &kbabel;</title> - -<para ->Para abrir el diálogo de preferencias, elija la opción <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar KBabel...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú de &kbabel;. Utiliza un díalogo de configuración estructurado que facilita la localización de cualquier opción sin la necesidad de una búsqueda intensa. </para> +<title>Preferencias Globales de &kbabel;</title> + +<para>Para abrir el diálogo de preferencias, elija la opción <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar KBabel...</guimenuitem></menuchoice> del menú de &kbabel;. Utiliza un díalogo de configuración estructurado que facilita la localización de cualquier opción sin la necesidad de una búsqueda intensa. </para> <sect2 id="preferences-editor"> -<title ->Editar</title> -<para ->La categoría de preferencias de edición está dividida en 3 subsecciones: <guilabel ->General</guilabel ->, <guilabel ->Apariencia</guilabel ->, <guilabel ->Comprobación de sintaxis</guilabel -> y <guilabel ->Fuentes</guilabel ->. Todas estas opciones establecen el aspecto y el comportamiento del editor. </para> +<title>Editar</title> +<para>La categoría de preferencias de edición está dividida en 3 subsecciones: <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Apariencia</guilabel>, <guilabel>Comprobación de sintaxis</guilabel> y <guilabel>Fuentes</guilabel>. Todas estas opciones establecen el aspecto y el comportamiento del editor. </para> <sect3 id="preferences-editor-general"> -<title ->General</title> +<title>General</title> <screenshot> -<screeninfo ->Opciones de edición generales</screeninfo> +<screeninfo>Opciones de edición generales</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_edit_general.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Opciones de edición generales</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Opciones de edición generales</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Esta sección contiene una serie de casillas de comprobación.</para> - -<para ->La primera casilla de verificación de la parte superior determina si el estado dudoso se anula automáticamente si se escribe algún carácter en la ventana 'cadena traducida' (msgtr). Cuando esta opción está deshabilitada, deberá escojer manualmente <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -><guimenuitem ->Desactivar el estado dudoso </guimenuitem -></menuchoice -> o usar el atajo de teclado <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo ->. Observe que esto implica que la cadena <literal ->fuzzy</literal -> se elimina del comentario de esa cadena.</para> - -<para ->La siguiente opción le permite activar la edición <quote ->inteligente</quote ->, en la que el editor inserta de forma automática los caracteres correctamente aislados, ⪚ <literal ->\t</literal -> después de pulsar la tecla <keycap ->Tab</keycap ->, y permite un manejo especial de la tecla <keycap ->Intro</keycap ->.</para> - -<para ->Las casillas de verificación de la parte inferior son muy útiles para saber si la cadena traducida es un buen sustituto de la original, no para saber si la traducción está bien hecha. Por ejemplo muchos mensajes respresentan objetos del menú con atajos de teclado y cadenas con un formato similar al lenguaje C cuyas estructuras no deben alterarse cuando se traducen. </para> +<para>Esta sección contiene una serie de casillas de comprobación.</para> + +<para>La primera casilla de verificación de la parte superior determina si el estado dudoso se anula automáticamente si se escribe algún carácter en la ventana 'cadena traducida' (msgtr). Cuando esta opción está deshabilitada, deberá escojer manualmente <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desactivar el estado dudoso </guimenuitem></menuchoice> o usar el atajo de teclado <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo>. Observe que esto implica que la cadena <literal>fuzzy</literal> se elimina del comentario de esa cadena.</para> + +<para>La siguiente opción le permite activar la edición <quote>inteligente</quote>, en la que el editor inserta de forma automática los caracteres correctamente aislados, ⪚ <literal>\t</literal> después de pulsar la tecla <keycap>Tab</keycap>, y permite un manejo especial de la tecla <keycap>Intro</keycap>.</para> + +<para>Las casillas de verificación de la parte inferior son muy útiles para saber si la cadena traducida es un buen sustituto de la original, no para saber si la traducción está bien hecha. Por ejemplo muchos mensajes respresentan objetos del menú con atajos de teclado y cadenas con un formato similar al lenguaje C cuyas estructuras no deben alterarse cuando se traducen. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Revisar argumentos</guilabel -></term> + <term><guilabel>Revisar argumentos</guilabel></term> <listitem> - <para ->Si esta opción está seleccionada, se comprueba que las cadenas con formato C en el original y en la traducción son coherentes y coinciden en número y orden. </para> + <para>Si esta opción está seleccionada, se comprueba que las cadenas con formato C en el original y en la traducción son coherentes y coinciden en número y orden. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Revisar atajos</guilabel -></term> + <term><guilabel>Revisar atajos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si esta opción está seleccionada, &kbabel; comprueba que el número de caracteres de atajos es idéntico en las cadenas orginal y traducida. Tenga en cuenta que la marca del atajo de teclado es & (pero no en todos los entornos de desarrollo). Consulte la sección <link linkend="preferences-project-miscellaneous" ->Varios</link -> para descubrir cómo cambiar un atajo de teclado.</para> +<para>Si esta opción está seleccionada, &kbabel; comprueba que el número de caracteres de atajos es idéntico en las cadenas orginal y traducida. Tenga en cuenta que la marca del atajo de teclado es & (pero no en todos los entornos de desarrollo). Consulte la sección <link linkend="preferences-project-miscellaneous">Varios</link> para descubrir cómo cambiar un atajo de teclado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Revisar ecuación</guilabel -></term> + <term><guilabel>Revisar ecuación</guilabel></term> <listitem> - <para ->Esta es una característica para el desarrollo de proyectos de KDE. Los archivos <filename ->.desktop</filename -> son simplemente archivos de texto que almacenan varios parámetros con el formato <literal ->valor=clave</literal ->. Algunas de esas <literal ->claves</literal -> son traducibles. La única restricción es que la parte izquierda de la iguadad debe permanecer inalterada. La revisión de ecuaciones permite descrubir varios errores determinados por el algoritmo de dudosos de <command ->msgmerge</command ->. Tenga en cuenta que hay situaciones en las que esta función genera errores falsos en algunos archivos PO. </para> + <para>Esta es una característica para el desarrollo de proyectos de KDE. Los archivos <filename>.desktop</filename> son simplemente archivos de texto que almacenan varios parámetros con el formato <literal>valor=clave</literal>. Algunas de esas <literal>claves</literal> son traducibles. La única restricción es que la parte izquierda de la iguadad debe permanecer inalterada. La revisión de ecuaciones permite descrubir varios errores determinados por el algoritmo de dudosos de <command>msgmerge</command>. Tenga en cuenta que hay situaciones en las que esta función genera errores falsos en algunos archivos PO. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Buscar información de contexto traducida</guilabel -></term> + <term><guilabel>Buscar información de contexto traducida</guilabel></term> <listitem> -<para ->Algunos mensajes originales incluyen información de contexto que los hace únicos frente a otros que estén representados por la misma palabra. Esto se debe a que muchas palabras simples, como <quote ->Save</quote -> se traducen a muchos idiomas. La información de contexto está señalada por el prefijo <literal ->_:</literal ->. Muchos traductores inexpertos traducen la información de contexto, y llenan sus archivos PO de basura. Active esta casilla para asegurarse de que será advertido cuando se encuentren errores de este tipo en un archivo.</para> +<para>Algunos mensajes originales incluyen información de contexto que los hace únicos frente a otros que estén representados por la misma palabra. Esto se debe a que muchas palabras simples, como <quote>Save</quote> se traducen a muchos idiomas. La información de contexto está señalada por el prefijo <literal>_:</literal>. Muchos traductores inexpertos traducen la información de contexto, y llenan sus archivos PO de basura. Active esta casilla para asegurarse de que será advertido cuando se encuentren errores de este tipo en un archivo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Revisar formas plurales</guilabel -></term> + <term><guilabel>Revisar formas plurales</guilabel></term> <listitem> - <para ->Si está traduciendo un proyecto de &kde;, verá que este utiliza un tipo de sintaxis especial para identificar las formas plurales de los mensajes. Esta comprobación cuenta automáticamente el número de formas de <acronym ->msgstr</acronym -> y las compara con el número especificado en la sección de <link linkend="preferences-project-identity" -><guilabel ->Identidad</guilabel -></link ->. Un numero incorrecto de formas plurales puede colgar una aplicación. </para> + <para>Si está traduciendo un proyecto de &kde;, verá que este utiliza un tipo de sintaxis especial para identificar las formas plurales de los mensajes. Esta comprobación cuenta automáticamente el número de formas de <acronym>msgstr</acronym> y las compara con el número especificado en la sección de <link linkend="preferences-project-identity"><guilabel>Identidad</guilabel></link>. Un numero incorrecto de formas plurales puede colgar una aplicación. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Pitar con errores</guilabel -></term> + <term><guilabel>Pitar con errores</guilabel></term> <listitem> - <para ->El sistema producirá un pitido al abrir las entradas que contengan alguno de los errores descritos anteriormente. </para> + <para>El sistema producirá un pitido al abrir las entradas que contengan alguno de los errores descritos anteriormente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Cambiar el color del texto con error</guilabel -></term> + <term><guilabel>Cambiar el color del texto con error</guilabel></term> <listitem> - <para ->Este es otro tipo de advertencia para los mensajes con errores. Es una buena solución para aquellos que tengan problemas auditivos o prefieran no escuchar el pitido. Consulte también en la sección <link linkend="preferences-editor-appearance" ->Apariencia</link -> la forma de cambiar el color de los textos con error. </para> + <para>Este es otro tipo de advertencia para los mensajes con errores. Es una buena solución para aquellos que tengan problemas auditivos o prefieran no escuchar el pitido. Consulte también en la sección <link linkend="preferences-editor-appearance">Apariencia</link> la forma de cambiar el color de los textos con error. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -280,546 +132,257 @@ </sect3> <sect3 id="preferences-editor-appearance"> -<title ->Apariencia</title> +<title>Apariencia</title> <screenshot> -<screeninfo ->Opciones de edición de apariencia</screeninfo> +<screeninfo>Opciones de edición de apariencia</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_edit_appearance.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Opciones de edición de apariencia</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Opciones de edición de apariencia</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Estas opciones le permiten configurar la apariencia del editor de mensajes. En la parte superior hay 4 casillas de comprobación: </para> +<para>Estas opciones le permiten configurar la apariencia del editor de mensajes. En la parte superior hay 4 casillas de comprobación: </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Sintaxis coloreada</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si esta opción está activada, se resaltará el texto de los caracteres especiales, los aceleradores y el fondo del texto de los mensajes del visor de msgid y del editor de msgstr. Si su pantalla puede mostrar colores, o si tiene algún problema en la vista, debería activar esta opción. </para -></listitem> + <term><guibutton>Sintaxis coloreada</guibutton></term> + <listitem><para>Si esta opción está activada, se resaltará el texto de los caracteres especiales, los aceleradores y el fondo del texto de los mensajes del visor de msgid y del editor de msgstr. Si su pantalla puede mostrar colores, o si tiene algún problema en la vista, debería activar esta opción. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Fondo destacado</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Se destacará el fondo únicamente de los caracteres existentes en las casillas msgid y msgstr. Los espacios están incluidos. Esto resulta útil si no desea ver las comillas circundantes (ver a continuación) de la entrada del archivo <acronym ->PO</acronym ->, y podrá seguir viendo los espacios de inicio y final de las líneas de texto. </para -></listitem> + <term><guibutton>Fondo destacado</guibutton></term> + <listitem><para>Se destacará el fondo únicamente de los caracteres existentes en las casillas msgid y msgstr. Los espacios están incluidos. Esto resulta útil si no desea ver las comillas circundantes (ver a continuación) de la entrada del archivo <acronym>PO</acronym>, y podrá seguir viendo los espacios de inicio y final de las líneas de texto. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Marcar espacios en blanco con puntos</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si quiere contar los espacios en blanco y el color de fondo no es el más adecuado para ello, puede activar esta opción para que se dibuje un punto en el centro de cada espacio en blanco. Fíjese en que el punto se coloca en el centro del espacio y no es un punto decimal. </para -></listitem> + <term><guibutton>Marcar espacios en blanco con puntos</guibutton></term> + <listitem><para>Si quiere contar los espacios en blanco y el color de fondo no es el más adecuado para ello, puede activar esta opción para que se dibuje un punto en el centro de cada espacio en blanco. Fíjese en que el punto se coloca en el centro del espacio y no es un punto decimal. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Mostrar comillas circundantes</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si prefiere ver los caracteres finales de las líneas de msgid y msgstr, active esta opción para ver las comillas circundantes en todas las líneas de texto.</para> - <para ->Si tiene experiencia en la edición de archivos <acronym ->PO</acronym -> con editores de texto normales, quizá se sienta más cómodo si puede ver las comillas de inicio y de fin de cada línea de las entradas de los archivos <acronym ->PO</acronym ->. </para -></listitem> + <term><guibutton>Mostrar comillas circundantes</guibutton></term> + <listitem><para>Si prefiere ver los caracteres finales de las líneas de msgid y msgstr, active esta opción para ver las comillas circundantes en todas las líneas de texto.</para> + <para>Si tiene experiencia en la edición de archivos <acronym>PO</acronym> con editores de texto normales, quizá se sienta más cómodo si puede ver las comillas de inicio y de fin de cada línea de las entradas de los archivos <acronym>PO</acronym>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Es posible asignar un color diferente para cada elemento del texto editado, para así facilitar su modificación. Los colores se pueden cambiar pinchando en los botones de selección de color. Desde los díalogos de selección podrá elegir entre colores estándar, colores propios o escoger el color de cualquier parte de la pantalla. </para> +<para>Es posible asignar un color diferente para cada elemento del texto editado, para así facilitar su modificación. Los colores se pueden cambiar pinchando en los botones de selección de color. Desde los díalogos de selección podrá elegir entre colores estándar, colores propios o escoger el color de cualquier parte de la pantalla. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Color de fondo</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Aquí se establece el color de fondo de los caracteres en la visualización del MsgID y en la edición del MsgStr. Para cambiar el color de fondo general de las casillas de edición, debe utilizar el &kcontrolcenter;. </para -></listitem> + <term><guilabel>Color de fondo</guilabel></term> + <listitem><para>Aquí se establece el color de fondo de los caracteres en la visualización del MsgID y en la edición del MsgStr. Para cambiar el color de fondo general de las casillas de edición, debe utilizar el &kcontrolcenter;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Color para caracteres entre comillas</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Aquí puede ajustar el color de los caracteres especiales como las dobles comillas (<literal ->\"</literal ->) o la nueva línea (<literal ->\n</literal ->). </para -></listitem> + <term><guilabel>Color para caracteres entre comillas</guilabel></term> + <listitem><para>Aquí puede ajustar el color de los caracteres especiales como las dobles comillas (<literal>\"</literal>) o la nueva línea (<literal>\n</literal>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Color para errores de sintaxis</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Este es el color que tendrá todo el texto si se detectan errores al intentar guardar el archivo <acronym ->PO</acronym ->. Los errores pueden ocurrir por diferencias en las terminaciones de <acronym ->msgid</acronym -> y <acronym ->msgstr</acronym -> o con los caracteres especiales. </para -></listitem> + <term><guilabel>Color para errores de sintaxis</guilabel></term> + <listitem><para>Este es el color que tendrá todo el texto si se detectan errores al intentar guardar el archivo <acronym>PO</acronym>. Los errores pueden ocurrir por diferencias en las terminaciones de <acronym>msgid</acronym> y <acronym>msgstr</acronym> o con los caracteres especiales. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Color para caracteres c-format</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Aquí se establece el color para las secuencias de caracteres similares a las de las funciones de C <function ->printf</function ->o <function ->scanf</function ->. Normalmente empiezan con el carácter de porcentaje (<literal ->%</literal ->) y continúan con otro carácter. </para -></listitem> + <term><guilabel>Color para caracteres c-format</guilabel></term> + <listitem><para>Aquí se establece el color para las secuencias de caracteres similares a las de las funciones de C <function>printf</function>o <function>scanf</function>. Normalmente empiezan con el carácter de porcentaje (<literal>%</literal>) y continúan con otro carácter. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Color para los aceleradores de teclado</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Los aceleradores (atajos) de teclado empiezan con el carácter <quote ->ampersand</quote -> (&) en &kde;, pero si está traduciendo otro tipo de proyectos, podrían empezar de otra manera. Consulte en la sección <link linkend="preferences-project-miscellaneous" ->Varios</link -> la forma de cambiar los aceleradores (atajos) de teclado. </para -></listitem> + <term><guilabel>Color para los aceleradores de teclado</guilabel></term> + <listitem><para>Los aceleradores (atajos) de teclado empiezan con el carácter <quote>ampersand</quote> (&) en &kde;, pero si está traduciendo otro tipo de proyectos, podrían empezar de otra manera. Consulte en la sección <link linkend="preferences-project-miscellaneous">Varios</link> la forma de cambiar los aceleradores (atajos) de teclado. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->El estado de la entrada que se está editando aparece indicado por tres <acronym ->LED</acronym ->s. Por comodidad puede elegir dónde colocar dichos <acronym ->LED</acronym ->s—en la barra de estado o en la zona de edición (entre las casillas de msgid y msgstr). Si tiene problemas para visualizar algunos colores o desear conocer en cada momento el estado de los <acronym ->LED</acronym ->'s puede adoptar el color que prefiera usando el botón para seleccionar colores. </para> +<para>El estado de la entrada que se está editando aparece indicado por tres <acronym>LED</acronym>s. Por comodidad puede elegir dónde colocar dichos <acronym>LED</acronym>s—en la barra de estado o en la zona de edición (entre las casillas de msgid y msgstr). Si tiene problemas para visualizar algunos colores o desear conocer en cada momento el estado de los <acronym>LED</acronym>'s puede adoptar el color que prefiera usando el botón para seleccionar colores. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="preferences-search"> -<title ->Buscar</title> +<title>Buscar</title> <screenshot> -<screeninfo ->Opciones de búsqueda de traducciones similares</screeninfo> +<screeninfo>Opciones de búsqueda de traducciones similares</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_search.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Opciones de búsqueda de traducciones similares</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Opciones de búsqueda de traducciones similares</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La sección de búsqueda permite personalizar varias opciones relacionadas con la búsqueda en cadenas ya traducidas. </para> - -<para ->Las opciones generales son comunes a todos los tipos de búsqueda. Si activa la opción <guibutton ->Comenzar la búsqueda automáticamente</guibutton ->, la búsqueda se iniciará cada vez que cambie a otra entrada del editor. En este momento hay tres posibilidades entre las que elegir, pero como &kbabel; puede utilizar complementos de diccionarios, la disponibilidad de estos depende de si están instalados. Puede configurar los complementos de búsqueda en el menú <menuchoice -><guimenuitem ->Preferencias</guimenuitem -> <guimenuitem ->Configurar diccionario</guimenuitem -> <guimenuitem ->...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Los plugins de diccionario instalados por omisión son los siguientes:</para> +<para>La sección de búsqueda permite personalizar varias opciones relacionadas con la búsqueda en cadenas ya traducidas. </para> + +<para>Las opciones generales son comunes a todos los tipos de búsqueda. Si activa la opción <guibutton>Comenzar la búsqueda automáticamente</guibutton>, la búsqueda se iniciará cada vez que cambie a otra entrada del editor. En este momento hay tres posibilidades entre las que elegir, pero como &kbabel; puede utilizar complementos de diccionarios, la disponibilidad de estos depende de si están instalados. Puede configurar los complementos de búsqueda en el menú <menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> <guimenuitem>Configurar diccionario</guimenuitem> <guimenuitem>...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>Los plugins de diccionario instalados por omisión son los siguientes:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Motor de búsqueda de base de datos de &kde;</term> +<term>Motor de búsqueda de base de datos de &kde;</term> <listitem> -<para ->Este nuevo método se encuentra todavía en desarrollo y basa su tarea en &kbabeldict;, que acompaña a &kbabel;. Consulte más información sobre su configuración en la documentación de &kbabeldict;. </para -></listitem> +<para>Este nuevo método se encuentra todavía en desarrollo y basa su tarea en &kbabeldict;, que acompaña a &kbabel;. Consulte más información sobre su configuración en la documentación de &kbabeldict;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Compendio de PO</term> -<listitem -><para ->El compendio es un archivo <acronym ->PO</acronym -> corriente, que debería contener una lista de las traducciones estándar en su equipo de traducción Si no lo tiene, también puede utilizar un archivo que contenga todas las traducciones de su equipo (⪚ el archivo <filename ->$lang.messages</filename -> del proyecto &kde;, que se puede encontrar en <ulink url="http://i18n.kde.org/po_overview/" ->i18n.kde.org</ulink ->). </para -></listitem> +<term>Compendio de PO</term> +<listitem><para>El compendio es un archivo <acronym>PO</acronym> corriente, que debería contener una lista de las traducciones estándar en su equipo de traducción Si no lo tiene, también puede utilizar un archivo que contenga todas las traducciones de su equipo (⪚ el archivo <filename>$lang.messages</filename> del proyecto &kde;, que se puede encontrar en <ulink url="http://i18n.kde.org/po_overview/">i18n.kde.org</ulink>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->PO auxiliar</term> -<listitem -><para ->El archivo auxiliar sirve como ayuda en la búsqueda del contexto de una traducción localizando el mismo mensaje en un catálogo de mensaje del mismo paquete pero traducido a otro idioma. De esta forma puede conocer cómo se ha traducido un determinado mensaje a ese otro idioma. </para -></listitem> +<term>PO auxiliar</term> +<listitem><para>El archivo auxiliar sirve como ayuda en la búsqueda del contexto de una traducción localizando el mismo mensaje en un catálogo de mensaje del mismo paquete pero traducido a otro idioma. De esta forma puede conocer cómo se ha traducido un determinado mensaje a ese otro idioma. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->También puede iniciar la búsqueda forma manual seleccionando una entrada del menú emergente que aparece pinchando en <menuchoice -> <guimenu ->Diccionarios</guimenu -><guimenuitem ->Buscar texto</guimenuitem -> <guimenuitem ->Compendio de PO</guimenuitem -></menuchoice -> o manteniendo pulsado durante unos segundos el botón de búsqueda de la barra de herramientas. </para> +<para>También puede iniciar la búsqueda forma manual seleccionando una entrada del menú emergente que aparece pinchando en <menuchoice> <guimenu>Diccionarios</guimenu><guimenuitem>Buscar texto</guimenuitem> <guimenuitem>Compendio de PO</guimenuitem></menuchoice> o manteniendo pulsado durante unos segundos el botón de búsqueda de la barra de herramientas. </para> </sect2> <sect2 id="preferences-diffmode"> -<title ->Diff</title> +<title>Diff</title> <screenshot> -<screeninfo ->Opciones para mostrar diferencias</screeninfo> +<screeninfo>Opciones para mostrar diferencias</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_diff.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Opciones para mostrar diferencias</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Opciones para mostrar diferencias</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La sección <guilabel ->Diff</guilabel -> contiene las preferencias sobre la forma de mostrar diferencias en los msgids. </para> - -<para ->Cada diferencia se puede mostrar por las dos partes añadidas y por los caracteres eliminados del texto. En ambos casos es posible especificar el método de visualización y el color que se utilizará. <guilabel ->Resaltado</guilabel -> significa que el fondo de dichos caracteres se mostrará en el color seleccionado, mientras que <guilabel ->Subrayado</guilabel -> (para caracteres añadidos) o <guilabel ->Eliminado</guilabel -> (para caracteres eliminados) indicarán las partes cambiadas por medio de líneas coloreadas. </para> -<para ->El modo diff necesita encontrar el <acronym ->msgid</acronym -> original para realizar la comparación. Con este propósito, &kbabel; puede utilizar la <link linkend="database" ->base de datos de traducción</link -> si activa la opción <guilabel ->Usar mensajes de la base de datos de traducciones</guilabel ->. Otra posibilidad es utilizar el árbol de archivos PO originales y especificar la raiz del mismo en <guilabel ->Directorio base de archivos diff</guilabel ->. </para> +<para>La sección <guilabel>Diff</guilabel> contiene las preferencias sobre la forma de mostrar diferencias en los msgids. </para> + +<para>Cada diferencia se puede mostrar por las dos partes añadidas y por los caracteres eliminados del texto. En ambos casos es posible especificar el método de visualización y el color que se utilizará. <guilabel>Resaltado</guilabel> significa que el fondo de dichos caracteres se mostrará en el color seleccionado, mientras que <guilabel>Subrayado</guilabel> (para caracteres añadidos) o <guilabel>Eliminado</guilabel> (para caracteres eliminados) indicarán las partes cambiadas por medio de líneas coloreadas. </para> +<para>El modo diff necesita encontrar el <acronym>msgid</acronym> original para realizar la comparación. Con este propósito, &kbabel; puede utilizar la <link linkend="database">base de datos de traducción</link> si activa la opción <guilabel>Usar mensajes de la base de datos de traducciones</guilabel>. Otra posibilidad es utilizar el árbol de archivos PO originales y especificar la raiz del mismo en <guilabel>Directorio base de archivos diff</guilabel>. </para> </sect2> <sect2 id="preferences-fonts"> -<title ->Fuentes</title> +<title>Fuentes</title> <screenshot> -<screeninfo ->Ajustes del tipo de letra</screeninfo> +<screeninfo>Ajustes del tipo de letra</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_fonts.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Ajustes del tipo de letra</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Ajustes del tipo de letra</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Este es el diálogo de selección de fuentes estándar de &kde; con un pequeño añadido. Puede seleccionar si desea ver únicamente las fuentes de tamaño fijo, activando la casilla <guibutton ->Mostrar sólo fuentes de tamaño fijo</guibutton ->. Muy recomendable para facilitar la traducción. El diálogo de fuentes le permite elegir la familia de fuente, el estilo, el tamaño y la codificación. La caja inferior muestra una previsualización de la selección actual. </para> +<para>Este es el diálogo de selección de fuentes estándar de &kde; con un pequeño añadido. Puede seleccionar si desea ver únicamente las fuentes de tamaño fijo, activando la casilla <guibutton>Mostrar sólo fuentes de tamaño fijo</guibutton>. Muy recomendable para facilitar la traducción. El diálogo de fuentes le permite elegir la familia de fuente, el estilo, el tamaño y la codificación. La caja inferior muestra una previsualización de la selección actual. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="preferences-project-wizard"> -<title ->Asistente para crear un nuevo proyecto</title> +<title>Asistente para crear un nuevo proyecto</title> <sect2 id="preferences-project-wizard-basic"> -<title ->Página 1</title> +<title>Página 1</title> <screenshot> -<screeninfo ->Información básica del proyecto</screeninfo> +<screeninfo>Información básica del proyecto</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_wizard_page1.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Información básica del proyecto</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Información básica del proyecto</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->En esta primera página del asistente se solicita información esencial del proyecto. </para> +<para>En esta primera página del asistente se solicita información esencial del proyecto. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre del proyecto</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Inserte aquí el nombre con el que &kbabel; mostrará el proyecto en su menú. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nombre del proyecto</guilabel></term> +<listitem><para>Inserte aquí el nombre con el que &kbabel; mostrará el proyecto en su menú. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre del archivo de configuración</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccione un archivo para guardar la configuración del proyecto. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nombre del archivo de configuración</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccione un archivo para guardar la configuración del proyecto. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Idioma</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccione o escriba el idioma del proyecto. </para -></listitem> +<term><guilabel>Idioma</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccione o escriba el idioma del proyecto. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tipo de proyecto</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccione el tipo de proyecto. </para -></listitem> +<term><guilabel>Tipo de proyecto</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccione el tipo de proyecto. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="preferences-project-wizard-catman"> -<title ->Página 2</title> +<title>Página 2</title> <screenshot> -<screeninfo ->Archivos de traducción</screeninfo> +<screeninfo>Archivos de traducción</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_wizard_page2.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Archivos de traducción</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Archivos de traducción</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La segunda página del asistente solicita las preferencias para el gestor de catálogos. </para> +<para>La segunda página del asistente solicita las preferencias para el gestor de catálogos. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Carpeta base de archivos PO</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccione la carpeta base donde están sus archivos PO. </para -></listitem> +<term><guilabel>Carpeta base de archivos PO</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccione la carpeta base donde están sus archivos PO. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Carpeta base para archivos POT</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccione la carpeta base donde se encuentren los archivos POT. </para -></listitem> +<term><guilabel>Carpeta base para archivos POT</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccione la carpeta base donde se encuentren los archivos POT. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Escriba su nombre o seleccione las carpetas que contienen los archivos <acronym ->PO</acronym -> y <acronym ->POT</acronym -> respectivamente. Los archivos y carpetas de dicho directorio aparecerán un un mismo árbol en la ventana de &catalogmanager;. </para> +<para>Escriba su nombre o seleccione las carpetas que contienen los archivos <acronym>PO</acronym> y <acronym>POT</acronym> respectivamente. Los archivos y carpetas de dicho directorio aparecerán un un mismo árbol en la ventana de &catalogmanager;. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Comprobar la configuración de proyecto</title> - -<important -><para ->Tal como se ha dicho antes, el asistente aún es muy simple y deja bastantes aspectos importantes sin configurar. </para -></important> - -<para ->Ahora que ya ha <quote ->finalizado</quote -> el asistente del nuevo proyecto, deberá comprobar su configuración en <menuchoice -><guimenu ->Proyecto</guimenu -><guimenuitem ->Configurar</guimenuitem -></menuchoice ->. Especialmente deberá ir a <guilabel ->email del equipo de traducción</guilabel -> en la página <guilabel ->Identidad</guilabel -> y corregir esa dirección, que sólo es útil si forma parte de algún proyecto de &GNU;. </para> - -<para ->Si el nuevo proyecto no pertenece a KDE, debería comprobar la configuración del mismo en la página <guilabel ->Guardar</guilabel -> </para> +<title>Comprobar la configuración de proyecto</title> + +<important><para>Tal como se ha dicho antes, el asistente aún es muy simple y deja bastantes aspectos importantes sin configurar. </para></important> + +<para>Ahora que ya ha <quote>finalizado</quote> el asistente del nuevo proyecto, deberá comprobar su configuración en <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guimenuitem>Configurar</guimenuitem></menuchoice>. Especialmente deberá ir a <guilabel>email del equipo de traducción</guilabel> en la página <guilabel>Identidad</guilabel> y corregir esa dirección, que sólo es útil si forma parte de algún proyecto de &GNU;. </para> + +<para>Si el nuevo proyecto no pertenece a KDE, debería comprobar la configuración del mismo en la página <guilabel>Guardar</guilabel> </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="preferences-project-settings"> -<title ->Preferencias del proyecto</title> - -<para ->Para abrir el diálogo de preferencias del proyecto, elija la opción <menuchoice -><guimenu ->Proyecto</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar</guimenuitem -></menuchoice -> del menú de &kbabel; o de &catalogmanager; Utiliza un díalogo de configuración estructurado que facilita la localización de cualquier opción.</para> - -<para ->Al lado izquierdo del diálogo de preferencias se muestran las categorías de los elementos personalizables y al lado derecho se muestra la sección correspondiente a la categoría seleccionado. &kbabel; guarda los cambios aunque el usuario se mueva entre las diferentes categorías, así que cuando esté conforme con toda la configuración, puede pulsar el botón <guibutton ->Aceptar</guibutton ->. También puede utilizar en cualquier momento la ayuda rápida (pulsando el botón del signo de interrogación de la barra de título), cuando el cursor se convierta en una flecha con un signo de interrogación, pinche en cualquier botón, etiqueta y opción para obtener más detalles.</para> - -<note -><para ->Las páginas para configurar &kbabel; (el editor) y &catalogmanager; están en la lista. </para -></note> +<title>Preferencias del proyecto</title> + +<para>Para abrir el diálogo de preferencias del proyecto, elija la opción <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu> <guimenuitem>Configurar</guimenuitem></menuchoice> del menú de &kbabel; o de &catalogmanager; Utiliza un díalogo de configuración estructurado que facilita la localización de cualquier opción.</para> + +<para>Al lado izquierdo del diálogo de preferencias se muestran las categorías de los elementos personalizables y al lado derecho se muestra la sección correspondiente a la categoría seleccionado. &kbabel; guarda los cambios aunque el usuario se mueva entre las diferentes categorías, así que cuando esté conforme con toda la configuración, puede pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>. También puede utilizar en cualquier momento la ayuda rápida (pulsando el botón del signo de interrogación de la barra de título), cuando el cursor se convierta en una flecha con un signo de interrogación, pinche en cualquier botón, etiqueta y opción para obtener más detalles.</para> + +<note><para>Las páginas para configurar &kbabel; (el editor) y &catalogmanager; están en la lista. </para></note> <sect2 id="preferences-project-identity"> -<title ->Identidad</title> - -<para ->Estas preferencias son para &kbabel;.</para> - -<para ->Esta sección le permite establecer los campos estándar para todos los archivos <acronym ->PO</acronym -> traducidos. Estos son su nombre, su dirección de correo electrónico, el nombre completo de idioma, la dirección de la lista de correo del equipo de traducción, etc. También hay un campo para la zona horaria que sirve para tener en cuenta la hora de la <quote ->última modificación</quote -> de los archivos <acronym ->PO</acronym ->. Puede especificarla como una secuencia de caracteres como <acronym ->EEST</acronym -> o la diferencia con la hora <acronym ->GMT</acronym -> de la forma +0200 (&ie; para Rumanía). Esta información se utiliza al actualizar las cabeceras del archivo. Puede controlar qué cabeceras se actualizarán en la sección <link linkend="preferences-project-save" ->Guardar</link -> del diálogo de preferencias.</para> - -<warning -><para ->Las secuencias de caracteres de las zonas horarias no están estandarizadas, por lo que no debería utilizar la cadena que ponga aquí en la especificación de tiempo de la sección <link linkend="preferences-project-save" ->Guardar</link ->. Es mejor que utilice <literal ->%z</literal -> en su lugar.</para -></warning> +<title>Identidad</title> + +<para>Estas preferencias son para &kbabel;.</para> + +<para>Esta sección le permite establecer los campos estándar para todos los archivos <acronym>PO</acronym> traducidos. Estos son su nombre, su dirección de correo electrónico, el nombre completo de idioma, la dirección de la lista de correo del equipo de traducción, etc. También hay un campo para la zona horaria que sirve para tener en cuenta la hora de la <quote>última modificación</quote> de los archivos <acronym>PO</acronym>. Puede especificarla como una secuencia de caracteres como <acronym>EEST</acronym> o la diferencia con la hora <acronym>GMT</acronym> de la forma +0200 (&ie; para Rumanía). Esta información se utiliza al actualizar las cabeceras del archivo. Puede controlar qué cabeceras se actualizarán en la sección <link linkend="preferences-project-save">Guardar</link> del diálogo de preferencias.</para> + +<warning><para>Las secuencias de caracteres de las zonas horarias no están estandarizadas, por lo que no debería utilizar la cadena que ponga aquí en la especificación de tiempo de la sección <link linkend="preferences-project-save">Guardar</link>. Es mejor que utilice <literal>%z</literal> en su lugar.</para></warning> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Número de formas singular/plural</guilabel -></term> +<term><guilabel>Número de formas singular/plural</guilabel></term> <listitem> -<para ->Utilice esta opción para establecer el número de formas plurales de su idioma. Por ejemplo, en alemán son 2 (una para el singular y otra para el plural).</para> - -<note -><para ->Esta característa está implementada únicamente para las formas plurales utilizadas en &kde;. No funciona con las formas plurales de &GNU; gettext.</para -></note -> +<para>Utilice esta opción para establecer el número de formas plurales de su idioma. Por ejemplo, en alemán son 2 (una para el singular y otra para el plural).</para> + +<note><para>Esta característa está implementada únicamente para las formas plurales utilizadas en &kde;. No funciona con las formas plurales de &GNU; gettext.</para></note> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -827,794 +390,298 @@ </sect2> <sect2 id="preferences-project-save"> -<title ->Guardar</title> +<title>Guardar</title> -<para ->Estas preferencias son para &kbabel;.</para> +<para>Estas preferencias son para &kbabel;.</para> -<para -><remark ->POR HACER Parece que sólo se documenta la pestaña «General», pero no «Encabezado» ni «Derechos de autor». </remark -></para> +<para><remark>POR HACER Parece que sólo se documenta la pestaña «General», pero no «Encabezado» ni «Derechos de autor». </remark></para> -<para ->Esta sección le permite modificar las opciones relativas al guardado del archivo <acronym ->PO</acronym ->. El primer grupo de casillas de comprobación controla el comportamiento general de las acciones realizadas al guardar un archivo <acronym ->PO</acronym ->. </para> +<para>Esta sección le permite modificar las opciones relativas al guardado del archivo <acronym>PO</acronym>. El primer grupo de casillas de comprobación controla el comportamiento general de las acciones realizadas al guardar un archivo <acronym>PO</acronym>. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Actualizar cabecera al guardar</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Active esta casilla para actualizar la información de la cabecera del archivo cada vez que este se guarde. La cabecera normalmente guarda información sobre la fecha y la hora de la última traducción, el último traductor, etc. Puede seleccionar qué información desea actualizar en las casillas de comprobación <guilabel ->Campos a actualizar</guilabel -> que se encuentran a continuación. Los campos que no existen son añadidos a la cabecera. Si desea añadir campos adicionales, puede editar la cabecera manualmente seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Editar cabecera</guimenuitem -></menuchoice -> en la ventana del editor. </para -></listitem> + <term><guibutton>Actualizar cabecera al guardar</guibutton></term> + <listitem><para>Active esta casilla para actualizar la información de la cabecera del archivo cada vez que este se guarde. La cabecera normalmente guarda información sobre la fecha y la hora de la última traducción, el último traductor, etc. Puede seleccionar qué información desea actualizar en las casillas de comprobación <guilabel>Campos a actualizar</guilabel> que se encuentran a continuación. Los campos que no existen son añadidos a la cabecera. Si desea añadir campos adicionales, puede editar la cabecera manualmente seleccionando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar cabecera</guimenuitem></menuchoice> en la ventana del editor. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Comprobar la sintaxis del archivo al guardar</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Marque esta casilla para activar la comprobación automática de sintaxis con <userinput -><command ->msgfmt</command -> --statistics</userinput -> cada vez que se guarde un archivo. Sólo se le presentará un mensaje en caso de que se produzca algún error.Debería mantener esta opción activada salvo que sepa lo que hace. </para -></listitem> + <term><guibutton>Comprobar la sintaxis del archivo al guardar</guibutton></term> + <listitem><para>Marque esta casilla para activar la comprobación automática de sintaxis con <userinput><command>msgfmt</command> --statistics</userinput> cada vez que se guarde un archivo. Sólo se le presentará un mensaje en caso de que se produzca algún error.Debería mantener esta opción activada salvo que sepa lo que hace. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Si no desea modificar algunos de los campos de la cabecera del archivo <acronym ->PO</acronym ->, o desea forzar la actualización de otros, hay cinco casillas que controlan esto: fecha de revisión, idioma del archivo <acronym ->PO</acronym ->, codificación del texto, nombre del último traductor y tabla de caracteres. Si un campo no existe, será añadido a la cabecera. Si desea añadir otra información, tendrá que modificarla manualmente desde <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Editar cabecera</guimenuitem -></menuchoice -> en la ventana del editor. Desactive la opción <guibutton ->Actualizar cabecera al guardar</guibutton -> si no desea que la cabecera se actualice.</para> - -<para ->Para el campo de fecha y hora de la cabecera <emphasis ->PO-Revision-Date</emphasis -> puede elegir uno de los formatos mostrados: <guilabel ->Por defecto</guilabel ->, <guilabel ->Local</guilabel ->, <guilabel ->Personalizado</guilabel ->.</para> - -<important -><para ->No debería modificar la configuración de <guilabel ->Por Defecto</guilabel ->. Las otras dos posibilidades harán que el archivo <acronym ->PO</acronym -> generado no siga el estándar del los <acronym ->PO</acronym -> de &GNU; gettext. </para -></important> +<para>Si no desea modificar algunos de los campos de la cabecera del archivo <acronym>PO</acronym>, o desea forzar la actualización de otros, hay cinco casillas que controlan esto: fecha de revisión, idioma del archivo <acronym>PO</acronym>, codificación del texto, nombre del último traductor y tabla de caracteres. Si un campo no existe, será añadido a la cabecera. Si desea añadir otra información, tendrá que modificarla manualmente desde <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar cabecera</guimenuitem></menuchoice> en la ventana del editor. Desactive la opción <guibutton>Actualizar cabecera al guardar</guibutton> si no desea que la cabecera se actualice.</para> + +<para>Para el campo de fecha y hora de la cabecera <emphasis>PO-Revision-Date</emphasis> puede elegir uno de los formatos mostrados: <guilabel>Por defecto</guilabel>, <guilabel>Local</guilabel>, <guilabel>Personalizado</guilabel>.</para> + +<important><para>No debería modificar la configuración de <guilabel>Por Defecto</guilabel>. Las otras dos posibilidades harán que el archivo <acronym>PO</acronym> generado no siga el estándar del los <acronym>PO</acronym> de &GNU; gettext. </para></important> <itemizedlist> - <listitem -><para -><guilabel ->Predeterminado</guilabel -> es el formato utilizado normalmente en los archivos <acronym ->PO</acronym ->. </para -></listitem> - <listitem -><para -><guilabel ->Local</guilabel -> es el formato específico de su país. </para -></listitem> - <listitem -><para -><guilabel ->Personalizado</guilabel -> le permite definir su propio formato, donde puede utilizar las siguientes cadenas de formato con estilo C: <table> - <title ->Año</title> + <listitem><para><guilabel>Predeterminado</guilabel> es el formato utilizado normalmente en los archivos <acronym>PO</acronym>. </para></listitem> + <listitem><para><guilabel>Local</guilabel> es el formato específico de su país. </para></listitem> + <listitem><para><guilabel>Personalizado</guilabel> le permite definir su propio formato, donde puede utilizar las siguientes cadenas de formato con estilo C: <table> + <title>Año</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Formato</entry -><entry ->Significado</entry -><entry ->Rango</entry> + <entry>Formato</entry><entry>Significado</entry><entry>Rango</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->%y</entry -><entry ->año</entry -><entry ->00 a 99</entry> + <entry>%y</entry><entry>año</entry><entry>00 a 99</entry> </row> <row> - <entry ->%Y</entry -><entry ->año</entry -><entry ->0001 a 9999</entry> + <entry>%Y</entry><entry>año</entry><entry>0001 a 9999</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table> - <title ->Mes</title> + <title>Mes</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Formato</entry -><entry ->Significado</entry -><entry ->Rango</entry> + <entry>Formato</entry><entry>Significado</entry><entry>Rango</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->%m</entry -><entry ->mes del año</entry -><entry ->01 a 12</entry> + <entry>%m</entry><entry>mes del año</entry><entry>01 a 12</entry> </row> <row> - <entry ->%f</entry -><entry ->mes del año</entry -><entry ->1 a 12</entry> + <entry>%f</entry><entry>mes del año</entry><entry>1 a 12</entry> </row> <row> - <entry ->%b,%h</entry -><entry ->abreviatura del mes</entry -><entry ->Ene a Dic</entry> + <entry>%b,%h</entry><entry>abreviatura del mes</entry><entry>Ene a Dic</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table> - <title ->Día</title> + <title>Día</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Formato</entry -><entry ->Significado</entry -><entry ->Rango</entry> + <entry>Formato</entry><entry>Significado</entry><entry>Rango</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->%j</entry -><entry ->día del año</entry -><entry ->001 a 366</entry> + <entry>%j</entry><entry>día del año</entry><entry>001 a 366</entry> </row> <row> - <entry ->%d</entry -><entry ->día del mes</entry -><entry ->01 a 31</entry> + <entry>%d</entry><entry>día del mes</entry><entry>01 a 31</entry> </row> <row> - <entry ->%e</entry -><entry ->día del mes</entry -><entry ->1 a 31</entry> + <entry>%e</entry><entry>día del mes</entry><entry>1 a 31</entry> </row> <row> - <entry ->%a</entry -><entry ->abreviatura del día de la semana</entry -><entry ->Dom a Sáb</entry> + <entry>%a</entry><entry>abreviatura del día de la semana</entry><entry>Dom a Sáb</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table> - <title ->Hora</title> + <title>Hora</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Formato</entry -><entry ->Significado</entry -><entry ->Rango</entry> + <entry>Formato</entry><entry>Significado</entry><entry>Rango</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->%H</entry -><entry ->hora</entry -><entry ->00 a 23</entry> + <entry>%H</entry><entry>hora</entry><entry>00 a 23</entry> </row> <row> - <entry ->%k</entry -><entry ->hora</entry -><entry ->0 a 23</entry> + <entry>%k</entry><entry>hora</entry><entry>0 a 23</entry> </row> <row> - <entry ->%i</entry -><entry ->hora</entry -><entry ->1 a 12</entry> + <entry>%i</entry><entry>hora</entry><entry>1 a 12</entry> </row> <row> - <entry ->%I</entry -><entry ->hora</entry -><entry ->01 a 12</entry> + <entry>%I</entry><entry>hora</entry><entry>01 a 12</entry> </row> <row> - <entry ->%p</entry -><entry -></entry -><entry ->AM o PM</entry> + <entry>%p</entry><entry></entry><entry>AM o PM</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table> - <title ->Minuto, segundo, zona horaria</title> + <title>Minuto, segundo, zona horaria</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Formato</entry -><entry ->Significado</entry -><entry ->Rango</entry> + <entry>Formato</entry><entry>Significado</entry><entry>Rango</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->%M</entry -><entry ->minuto</entry -><entry ->00 a 59</entry> + <entry>%M</entry><entry>minuto</entry><entry>00 a 59</entry> </row> <row> - <entry ->%S</entry -><entry ->segundo</entry -><entry ->00 a 59</entry> + <entry>%S</entry><entry>segundo</entry><entry>00 a 59</entry> </row> <row> - <entry ->%Z</entry -><entry ->zona horaria</entry -><entry ->(en la opciones de identidad)</entry> + <entry>%Z</entry><entry>zona horaria</entry><entry>(en la opciones de identidad)</entry> </row> <row> - <entry ->%z</entry -><entry ->zona horaria</entry -><entry ->(desplazamiento numérico especificado por las opciones del sistema)</entry> + <entry>%z</entry><entry>zona horaria</entry><entry>(desplazamiento numérico especificado por las opciones del sistema)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> - </para -></listitem> + </para></listitem> </itemizedlist> -<note -><para ->La opción de seleccionar el formato de la fecha en los archivos <acronym ->PO</acronym -> se eliminará. </para -></note> - -<para ->El grupo inferior corresponde a las opciones de codificación de los archivos <acronym ->PO</acronym ->. Si trabaja en el proyecto &kde;, tenga en cuenta que al menos los archivos <acronym ->PO</acronym -> <emphasis ->deben</emphasis -> estar codificado en UTF-8. Alternativamente, podrá elegir la codificación de los mensajes correspondiente a su idioma. Si, por alguna razón, no desea cambiar accidentalmente la codificación actual de un archivo PO, active <guibutton ->Mantener la codificación del archivo</guibutton ->.</para> - -<caution -><para ->Para preservar la compatibilidad en el intercambio de información, &GNU; gettext limita las codificaciones permitidas para un determinado archivo <acronym ->PO</acronym ->. &kbabel; no establece ninguna restricción a esto, por lo tanto es posible que no sea posible usar la codificación correspondiente a un determinado lenguaje. Piense que &GNU; gettext siempre soporta UTF-8 (que es el que usamos en KDE-ES) </para -></caution> +<note><para>La opción de seleccionar el formato de la fecha en los archivos <acronym>PO</acronym> se eliminará. </para></note> + +<para>El grupo inferior corresponde a las opciones de codificación de los archivos <acronym>PO</acronym>. Si trabaja en el proyecto &kde;, tenga en cuenta que al menos los archivos <acronym>PO</acronym> <emphasis>deben</emphasis> estar codificado en UTF-8. Alternativamente, podrá elegir la codificación de los mensajes correspondiente a su idioma. Si, por alguna razón, no desea cambiar accidentalmente la codificación actual de un archivo PO, active <guibutton>Mantener la codificación del archivo</guibutton>.</para> + +<caution><para>Para preservar la compatibilidad en el intercambio de información, &GNU; gettext limita las codificaciones permitidas para un determinado archivo <acronym>PO</acronym>. &kbabel; no establece ninguna restricción a esto, por lo tanto es posible que no sea posible usar la codificación correspondiente a un determinado lenguaje. Piense que &GNU; gettext siempre soporta UTF-8 (que es el que usamos en KDE-ES) </para></caution> </sect2> <sect2 id="preferences-project-spellcheck"> -<title ->Ortografía</title> +<title>Ortografía</title> -<para ->Estas preferencias son para &kbabel;.</para> +<para>Estas preferencias son para &kbabel;.</para> -<para ->Aquí puede establecer sus preferencias para la revisión ortográfica. Es interesante disponer de un archivo de diccionario del idioma al que traduce. A continuación se muestran los elementos configurables:</para> +<para>Aquí puede establecer sus preferencias para la revisión ortográfica. Es interesante disponer de un archivo de diccionario del idioma al que traduce. A continuación se muestran los elementos configurables:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Crear combinaciones raíz/postfijo que no están en el diccionario</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Cuando se añadan nuevas palabras al diccionario, el motor de ortografía creará las combinaciones de raíz/afijo necesarias (variantes). </para -></listitem> + <term><guibutton>Crear combinaciones raíz/postfijo que no están en el diccionario</guibutton></term> + <listitem><para>Cuando se añadan nuevas palabras al diccionario, el motor de ortografía creará las combinaciones de raíz/afijo necesarias (variantes). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Considerar palabras juntas como errores de ortografía</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si esta opción está activada, las palabras juntas se considerarán errores. Sin embargo, esas palabras son muy comunes en alemán, idioma que tiene una gran cantidad de palabras compuestas, por lo que debería dejarse desactivada en ese caso. </para -></listitem> + <term><guibutton>Considerar palabras juntas como errores de ortografía</guibutton></term> + <listitem><para>Si esta opción está activada, las palabras juntas se considerarán errores. Sin embargo, esas palabras son muy comunes en alemán, idioma que tiene una gran cantidad de palabras compuestas, por lo que debería dejarse desactivada en ese caso. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Diccionario</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Podrá elegir qué diccionario desea utilizar en la lista desplegable. Tenga en cuenta que debe instalar un diccionario apropiado a su idioma. Compruebe que dispone de uno en su distribución de ispell o aspell. </para -></listitem> + <term><guilabel>Diccionario</guilabel></term> + <listitem><para>Podrá elegir qué diccionario desea utilizar en la lista desplegable. Tenga en cuenta que debe instalar un diccionario apropiado a su idioma. Compruebe que dispone de uno en su distribución de ispell o aspell. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Codificación</guilabel -></term> + <term><guilabel>Codificación</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aquí puede seleccionar la codificación de su texto. Esta opción se le pasa al revisor ortográfico, y se utilizar como codificación de su diccionario. Consulte más detalles sobre esto en la documentación de <ulink url="help:/tdespell" ->tdespell</ulink ->. </para> -<note -><para ->La codificación aquí seleccionada no tiene porque ser la de los archivos <acronym ->PO</acronym ->. Dependiendo del corrector ortográfico (especialmente si es <command ->ispell</command ->), es posible que no tenga muchas opciones para elegir. Por ejemplo, el comando <command ->ispell</command -> sólo puede trabajar con unos pocos lenguajes de Europa del este cuando se usa ISO-8859-1. </para -></note> +<para>Aquí puede seleccionar la codificación de su texto. Esta opción se le pasa al revisor ortográfico, y se utilizar como codificación de su diccionario. Consulte más detalles sobre esto en la documentación de <ulink url="help:/tdespell">tdespell</ulink>. </para> +<note><para>La codificación aquí seleccionada no tiene porque ser la de los archivos <acronym>PO</acronym>. Dependiendo del corrector ortográfico (especialmente si es <command>ispell</command>), es posible que no tenga muchas opciones para elegir. Por ejemplo, el comando <command>ispell</command> sólo puede trabajar con unos pocos lenguajes de Europa del este cuando se usa ISO-8859-1. </para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Cliente</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Motor de revisión ortográfica que se utilizará. En la actualidad puede ser <command ->ispell</command -> (versión internacional) o aspell. </para -></listitem> + <term><guilabel>Cliente</guilabel></term> + <listitem><para>Motor de revisión ortográfica que se utilizará. En la actualidad puede ser <command>ispell</command> (versión internacional) o aspell. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Recordar palabras ignoradas</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Mantener una lista de las palabras ignoradas por el usuario durante la revisión ortográfica de archivos <acronym ->PO</acronym ->. Es muy cómodo ignorar las abreviaturas o las extrañas combinaciones de letras que en ocasiones aparecen en los entorno gráficos. </para -></listitem> + <term><guibutton>Recordar palabras ignoradas</guibutton></term> + <listitem><para>Mantener una lista de las palabras ignoradas por el usuario durante la revisión ortográfica de archivos <acronym>PO</acronym>. Es muy cómodo ignorar las abreviaturas o las extrañas combinaciones de letras que en ocasiones aparecen en los entorno gráficos. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Archivo para guardar palabras ignoradas</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Aquí puede establecer la ubicación del archivo de palabras ignoradas. Pinche en el icono de la carpeta que se encuentra a la derecha de la casilla de edición. La opción predeterminada es <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/apps/kbabel/spellignores</filename ->, donde <filename ->$<envar ->HOME</envar -></filename -> es su directorio personal. </para -></listitem> + <term><guilabel>Archivo para guardar palabras ignoradas</guilabel></term> + <listitem><para>Aquí puede establecer la ubicación del archivo de palabras ignoradas. Pinche en el icono de la carpeta que se encuentra a la derecha de la casilla de edición. La opción predeterminada es <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/kbabel/spellignores</filename>, donde <filename>$<envar>HOME</envar></filename> es su directorio personal. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="preferences-project-source"> -<title ->Refrencia de fuentes</title> +<title>Refrencia de fuentes</title> -<para ->Estas preferencias son para &kbabel;.</para> +<para>Estas preferencias son para &kbabel;.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuración del proyecto, opciones para mostrar el contexto del código fuente</screeninfo> +<screeninfo>Configuración del proyecto, opciones para mostrar el contexto del código fuente</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_proj_source.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuración del proyecto, opciones para mostrar el contexto del código fuente</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Configuración del proyecto, opciones para mostrar el contexto del código fuente</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Este diaogo sirva para configurar la forma en que KBabel debería construir la ruta completa de cada referencia al código fuente, que están en los comentarios de cada entrado de los archivos <acronym ->PO</acronym ->. </para> +<para>Este diaogo sirva para configurar la forma en que KBabel debería construir la ruta completa de cada referencia al código fuente, que están en los comentarios de cada entrado de los archivos <acronym>PO</acronym>. </para> <sect3> -<title ->Elementos del diálogo</title> - -<para ->En la casilla de texto <guilabel ->Carpeta base para código fuente</guilabel ->, puede definir la carpeta donde está el código fuente de su proyecto. Esto define el valor de la variable <userinput ->@CODEROOT@</userinput -> descrita más adelante. </para> - -<para ->En el grupo de <guilabel ->Patrones de rutas</guilabel ->, puede definir patrones o reglas para construir las rutas con la ayuda de algunas variables: <userinput ->@CODEROOT@</userinput ->, <userinput ->@PACKAGEDIR@</userinput ->, <userinput ->@PACKAGE@</userinput ->, <userinput ->@COMMENTPATH@</userinput ->, <userinput ->@POFILEDIR@</userinput ->, que se explican más abajo. </para> - -<note -><para ->La variable <userinput ->@PODIRFILE@</userinput -> fue introducida en la versión 1.11.1 de &kbabel; (para &kde; 3.5.1). </para -></note> - -<para ->Pinchando sobre <guibutton ->Añadir</guibutton -> podrá añadir la línea que aparece en el recuadro a la lista usada como patrones de ruta. Pulsando sobre <guibutton ->Eliminar</guibutton ->, podrá borrar el patrón seleccionadode la lista. Con el botón <guibutton ->Arriba</guibutton -> y <guibutton ->Abajo</guibutton ->, podrá modificar la prioridad de dichos patrones. </para> +<title>Elementos del diálogo</title> + +<para>En la casilla de texto <guilabel>Carpeta base para código fuente</guilabel>, puede definir la carpeta donde está el código fuente de su proyecto. Esto define el valor de la variable <userinput>@CODEROOT@</userinput> descrita más adelante. </para> + +<para>En el grupo de <guilabel>Patrones de rutas</guilabel>, puede definir patrones o reglas para construir las rutas con la ayuda de algunas variables: <userinput>@CODEROOT@</userinput>, <userinput>@PACKAGEDIR@</userinput>, <userinput>@PACKAGE@</userinput>, <userinput>@COMMENTPATH@</userinput>, <userinput>@POFILEDIR@</userinput>, que se explican más abajo. </para> + +<note><para>La variable <userinput>@PODIRFILE@</userinput> fue introducida en la versión 1.11.1 de &kbabel; (para &kde; 3.5.1). </para></note> + +<para>Pinchando sobre <guibutton>Añadir</guibutton> podrá añadir la línea que aparece en el recuadro a la lista usada como patrones de ruta. Pulsando sobre <guibutton>Eliminar</guibutton>, podrá borrar el patrón seleccionadode la lista. Con el botón <guibutton>Arriba</guibutton> y <guibutton>Abajo</guibutton>, podrá modificar la prioridad de dichos patrones. </para> </sect3> <sect3> -<title ->Las variables</title> +<title>Las variables</title> <itemizedlist> -<listitem -><para -><userinput ->@CODEROOT@</userinput ->: El directorio principal de las fuentes. </para -></listitem> -<listitem -><para -><userinput ->@PACKAGEDIR@</userinput ->: el directorio del paquete (esto es el archivo <acronym ->PO</acronym ->). </para -></listitem> -<listitem -><para -><userinput ->@PACKAGE@</userinput ->: el nombre del paquete (esto es el nombre del archivo <acronym ->PO</acronym -> sin la extensión). </para -></listitem> -<listitem -><para -><userinput ->@POFILEDIR@</userinput ->: el directorio que contiene los archivos <acronym ->PO</acronym ->. </para -></listitem> -<listitem -><para -><userinput ->@COMMENTPATH@</userinput ->: la ruta relativa dada como referencia de las fuentes en el comentario de una entrada de los archivos <acronym ->PO</acronym ->. </para -></listitem> +<listitem><para><userinput>@CODEROOT@</userinput>: El directorio principal de las fuentes. </para></listitem> +<listitem><para><userinput>@PACKAGEDIR@</userinput>: el directorio del paquete (esto es el archivo <acronym>PO</acronym>). </para></listitem> +<listitem><para><userinput>@PACKAGE@</userinput>: el nombre del paquete (esto es el nombre del archivo <acronym>PO</acronym> sin la extensión). </para></listitem> +<listitem><para><userinput>@POFILEDIR@</userinput>: el directorio que contiene los archivos <acronym>PO</acronym>. </para></listitem> +<listitem><para><userinput>@COMMENTPATH@</userinput>: la ruta relativa dada como referencia de las fuentes en el comentario de una entrada de los archivos <acronym>PO</acronym>. </para></listitem> </itemizedlist> -<important -><para ->Las variables <userinput ->@PACKAGEDIR@</userinput -> y <userinput ->@POFILEDIR@</userinput -> tienen significados parecidos pero resultados distintos. La variable <userinput ->@POFILEDIR@</userinput -> siempre contiene la carpeta del archivo <acronym ->PO</acronym ->, <userinput ->@PACKAGEDIR@</userinput -> puede no contenerla. Si el archivo <acronym ->PO</acronym -> fue cargado mediante el &catalogmanager;, <userinput ->@PACKAGEDIR@</userinput -> sólo contendrá la parte de la ruta según la ruta para los archivos <acronym ->PO</acronym -> definida en el &catalogmanager; <link linkend="preferences-project-folders" ->(ver más delante)</link ->. </para -></important> - -<note -><para ->Para resultar útiles, las variables <userinput ->@CODEROOT@</userinput -> y <userinput ->@POFILEDIR@</userinput -> sólo pueden ser usadas al inicio de un patrón. La variable <userinput ->@COMMENTPATH@</userinput ->, prácticamente obligatoria, sólo puede ser usada al final de un patrón. Las variables <userinput ->@PACKAGEDIR@</userinput -> y <userinput ->@POFILEDIR@</userinput -> no deberían ser usadas en el mismo patrón. Las variables <userinput ->@CODEROOT@</userinput -> y <userinput ->@POFILEDIR@</userinput -> no deberían ser usadas en el mismo patrón. </para -></note> +<important><para>Las variables <userinput>@PACKAGEDIR@</userinput> y <userinput>@POFILEDIR@</userinput> tienen significados parecidos pero resultados distintos. La variable <userinput>@POFILEDIR@</userinput> siempre contiene la carpeta del archivo <acronym>PO</acronym>, <userinput>@PACKAGEDIR@</userinput> puede no contenerla. Si el archivo <acronym>PO</acronym> fue cargado mediante el &catalogmanager;, <userinput>@PACKAGEDIR@</userinput> sólo contendrá la parte de la ruta según la ruta para los archivos <acronym>PO</acronym> definida en el &catalogmanager; <link linkend="preferences-project-folders">(ver más delante)</link>. </para></important> + +<note><para>Para resultar útiles, las variables <userinput>@CODEROOT@</userinput> y <userinput>@POFILEDIR@</userinput> sólo pueden ser usadas al inicio de un patrón. La variable <userinput>@COMMENTPATH@</userinput>, prácticamente obligatoria, sólo puede ser usada al final de un patrón. Las variables <userinput>@PACKAGEDIR@</userinput> y <userinput>@POFILEDIR@</userinput> no deberían ser usadas en el mismo patrón. Las variables <userinput>@CODEROOT@</userinput> y <userinput>@POFILEDIR@</userinput> no deberían ser usadas en el mismo patrón. </para></note> </sect3> <sect3> -<title ->Patrones de rutas por defecto</title> +<title>Patrones de rutas por defecto</title> -<para ->A partir de &kbabel; 1.11.1 (de &kde; 3.5.1), existen cinco patrones por defecto: </para> +<para>A partir de &kbabel; 1.11.1 (de &kde; 3.5.1), existen cinco patrones por defecto: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><userinput ->@PACKAGEDIR@</userinput ->/<userinput ->@PACKAGE@</userinput ->/<userinput ->@COMMENTPATH@</userinput -> </para -></listitem> -<listitem -><para -><userinput ->@CODEROOT@</userinput ->/<userinput ->@PACKAGEDIR@</userinput ->/<userinput ->@PACKAGE@</userinput ->/<userinput ->@COMMENTPATH@</userinput -> </para -></listitem> -<listitem -><para -><userinput ->@CODEROOT@</userinput ->/<userinput ->@PACKAGE@</userinput ->/<userinput ->@COMMENTPATH@</userinput -> </para -></listitem> -<listitem -><para -><userinput ->@POFILEDIR@</userinput ->/<userinput ->@COMMENTPATH@</userinput -> </para -></listitem> -<listitem -><para -><userinput ->@POFILEDIR@</userinput ->/../<userinput ->@COMMENTPATH@</userinput -> </para -></listitem> +<listitem><para><userinput>@PACKAGEDIR@</userinput>/<userinput>@PACKAGE@</userinput>/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> </para></listitem> +<listitem><para><userinput>@CODEROOT@</userinput>/<userinput>@PACKAGEDIR@</userinput>/<userinput>@PACKAGE@</userinput>/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> </para></listitem> +<listitem><para><userinput>@CODEROOT@</userinput>/<userinput>@PACKAGE@</userinput>/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> </para></listitem> +<listitem><para><userinput>@POFILEDIR@</userinput>/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> </para></listitem> +<listitem><para><userinput>@POFILEDIR@</userinput>/../<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> </para></listitem> </itemizedlist> -<note -><para ->En general, los proyectos de &kde; necesitan el tercer patrón. El último suele ser útil para los proyectos &GNU;, donde las referencias al código fuente están relacionadas con el directorio superior del que están situados los archivos PO. </para -></note> +<note><para>En general, los proyectos de &kde; necesitan el tercer patrón. El último suele ser útil para los proyectos &GNU;, donde las referencias al código fuente están relacionadas con el directorio superior del que están situados los archivos PO. </para></note> </sect3> <sect3> -<title ->Crear nuevos patrones</title> - -<para ->En la mayoría de los casos, deberían ser suficientes los patrones por defecto ya sea un proyecto de KDE (asumiendo que ha definido el directorio base correctamente) o de &GNU; (o estructurado a la manera de &GNU;). </para> - -<note -><para ->Para &kde;, algunos archivos <acronym ->PO</acronym -> no contienen suficiente información (como la ruta al archivo y el nombre) para que &kbabel; encuentre el archivo de código fuente al que se supone se refiere. Para solucionar esto, necesitará patrones de ruta exactos para dichos archivos lo que es prácticamente imposible en &kde; dado el gran número de esos archivos. Pero si trabaja a menudo con un archivo de esos, es posible que quiera definir un patrón expresamente para él. </para -></note> - -<para ->Para crear sus propios patrones de archivos, puede utilizar las variables definidas más adelante, aunque salvo <userinput ->@COMMENTPATH@</userinput ->, ninguna es obligatoria. Para ser exactos, <userinput ->@COMMENTPATH@</userinput -> no es trictamente obligatoria, pero es muy dificil que funciones sin ella. </para> - -<para ->Un ejemplo de un patrón de ruta podría ser al tratar de mostrar la referencia al código fuente del archivo de &kde; desktop_tdebase.po. Probablemente necesitaría algo como: <userinput ->@CODEROOT@</userinput ->/<userinput ->@PACKAGEDIR@</userinput ->/tdebase/<userinput ->@COMMENTPATH@</userinput -> (si la compara con uno de los patrones por defecto verá que la secuencia <userinput ->@PACKAGE@</userinput -> ha sido sustituida por tdebase). </para> - -<para ->En caso de presentarse problemas muy complejos siempre podrá definir una ruta absoluta sin ninguna variable salvo <userinput ->@COMMENTPATH@</userinput ->, por ejemplo: /home/usr/kde-source/tdebase/<userinput ->@COMMENTPATH@</userinput -> asumiendo que el código fuente de tdebase está en /home/usr/kde-source/tdebase. </para> +<title>Crear nuevos patrones</title> + +<para>En la mayoría de los casos, deberían ser suficientes los patrones por defecto ya sea un proyecto de KDE (asumiendo que ha definido el directorio base correctamente) o de &GNU; (o estructurado a la manera de &GNU;). </para> + +<note><para>Para &kde;, algunos archivos <acronym>PO</acronym> no contienen suficiente información (como la ruta al archivo y el nombre) para que &kbabel; encuentre el archivo de código fuente al que se supone se refiere. Para solucionar esto, necesitará patrones de ruta exactos para dichos archivos lo que es prácticamente imposible en &kde; dado el gran número de esos archivos. Pero si trabaja a menudo con un archivo de esos, es posible que quiera definir un patrón expresamente para él. </para></note> + +<para>Para crear sus propios patrones de archivos, puede utilizar las variables definidas más adelante, aunque salvo <userinput>@COMMENTPATH@</userinput>, ninguna es obligatoria. Para ser exactos, <userinput>@COMMENTPATH@</userinput> no es trictamente obligatoria, pero es muy dificil que funciones sin ella. </para> + +<para>Un ejemplo de un patrón de ruta podría ser al tratar de mostrar la referencia al código fuente del archivo de &kde; desktop_tdebase.po. Probablemente necesitaría algo como: <userinput>@CODEROOT@</userinput>/<userinput>@PACKAGEDIR@</userinput>/tdebase/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> (si la compara con uno de los patrones por defecto verá que la secuencia <userinput>@PACKAGE@</userinput> ha sido sustituida por tdebase). </para> + +<para>En caso de presentarse problemas muy complejos siempre podrá definir una ruta absoluta sin ninguna variable salvo <userinput>@COMMENTPATH@</userinput>, por ejemplo: /home/usr/kde-source/tdebase/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> asumiendo que el código fuente de tdebase está en /home/usr/kde-source/tdebase. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="preferences-project-miscellaneous"> -<title ->Miscelánea</title> +<title>Miscelánea</title> -<para ->Estas preferencias son para &kbabel;.</para> +<para>Estas preferencias son para &kbabel;.</para> -<para ->La sección <guilabel ->Miscelánea</guilabel -> contiene preferencias de &kbabel; que no tienen cabida en ninguna de las otras secciones. </para> +<para>La sección <guilabel>Miscelánea</guilabel> contiene preferencias de &kbabel; que no tienen cabida en ninguna de las otras secciones. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Marcador para los aceleradores de teclado</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Desde aquí puede seleccionar su propio carácter como atajo de teclado en una &GUI;. De forma predeterminada es & (ampersand), pero en algunos entornos de programación esto puede ser diferente. Por ejemplo, en las traducciones de Gnome/GTK los atajos de teclado se indican mediante <quote ->_</quote ->. </para -></listitem> + <term><guilabel>Marcador para los aceleradores de teclado</guilabel></term> + <listitem><para>Desde aquí puede seleccionar su propio carácter como atajo de teclado en una &GUI;. De forma predeterminada es & (ampersand), pero en algunos entornos de programación esto puede ser diferente. Por ejemplo, en las traducciones de Gnome/GTK los atajos de teclado se indican mediante <quote>_</quote>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Expresión regular para información de contexto</guilabel -></term> - <listitem -><para ->El término "expresión regular" le puede sonar extraño a los usuarios inexpertos. Sin embargo, le recomendamos que cambie el valor predeterminado únicamente si sabe lo que está haciendo. Algunos entornos de programación &GUI;proporcionan su propios métodos de descripción de la información de contexto. Consulte con un programador experto si traduce archivos <acronym ->PO</acronym -> diferentes de los estándar de &kde;. Para completar este párrafo, "traduciremos" el significado de la expresión regular: "el texto coincide si comienza con _: y está seguido por uno o más caracteres finalizados con un carácter de nueva línea". </para -></listitem> + <term><guilabel>Expresión regular para información de contexto</guilabel></term> + <listitem><para>El término "expresión regular" le puede sonar extraño a los usuarios inexpertos. Sin embargo, le recomendamos que cambie el valor predeterminado únicamente si sabe lo que está haciendo. Algunos entornos de programación &GUI;proporcionan su propios métodos de descripción de la información de contexto. Consulte con un programador experto si traduce archivos <acronym>PO</acronym> diferentes de los estándar de &kde;. Para completar este párrafo, "traduciremos" el significado de la expresión regular: "el texto coincide si comienza con _: y está seguido por uno o más caracteres finalizados con un carácter de nueva línea". </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> @@ -1622,311 +689,122 @@ <!-- Catalog Manager project settings --> <sect2 id="preferences-project-folders"> -<title ->Carpetas de proyectos</title> +<title>Carpetas de proyectos</title> -<para ->Estas preferencias son para el &catalogmanager;.</para> +<para>Estas preferencias son para el &catalogmanager;.</para> -<para ->Aquí encontrará dos casillas de edición. Introduzca ahí los directorios que contienen los archivos <acronym ->PO</acronym -> y <acronym ->POT</acronym -> respectivamente. Los archivos y directorios contenidos en esas ubicaciones se combinarán en un único árbol en la ventana del administrador de catálogos. </para> +<para>Aquí encontrará dos casillas de edición. Introduzca ahí los directorios que contienen los archivos <acronym>PO</acronym> y <acronym>POT</acronym> respectivamente. Los archivos y directorios contenidos en esas ubicaciones se combinarán en un único árbol en la ventana del administrador de catálogos. </para> -<para ->Más abajo puede activar y desactivar: </para> +<para>Más abajo puede activar y desactivar: </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Abrir archivos en una ventana nueva</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si esta opción está activada, todos los archivos que se abran desde el administrador de catálogos lo harán en una nueva ventana. </para -></listitem> + <term><guibutton>Abrir archivos en una ventana nueva</guibutton></term> + <listitem><para>Si esta opción está activada, todos los archivos que se abran desde el administrador de catálogos lo harán en una nueva ventana. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Matar procesos al salir</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si activa esta opción, &kbabel; intentará detener todos los procesos que no hayan finalizado al cerrar el programa, enviándoles una señal KILL. <note -><para ->No se garantiza que los procesos sean efectivamente destruidos. </para -></note> - </para -></listitem> + <term><guibutton>Matar procesos al salir</guibutton></term> + <listitem><para>Si activa esta opción, &kbabel; intentará detener todos los procesos que no hayan finalizado al cerrar el programa, enviándoles una señal KILL. <note><para>No se garantiza que los procesos sean efectivamente destruidos. </para></note> + </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Crear índice para contenido de archivo</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si activa esto, &kbabel; creará un índice del contenido de cada archivo del árbol. El índice se utilizará en las operaciones de búsqueda/reemplazo. <warning -><para ->Esto supone un inconveniente para la velocidad. Si activa la <guibutton ->Crear índices para el conenido de los archivos</guibutton ->, la actualización de la información de los archivos será mucho más lenta. Por otro lado, se acelerarán considerablemente las operaciones de búsqueda/reemplazo.</para -></warning> - </para -></listitem> + <term><guibutton>Crear índice para contenido de archivo</guibutton></term> + <listitem><para>Si activa esto, &kbabel; creará un índice del contenido de cada archivo del árbol. El índice se utilizará en las operaciones de búsqueda/reemplazo. <warning><para>Esto supone un inconveniente para la velocidad. Si activa la <guibutton>Crear índices para el conenido de los archivos</guibutton>, la actualización de la información de los archivos será mucho más lenta. Por otro lado, se acelerarán considerablemente las operaciones de búsqueda/reemplazo.</para></warning> + </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="preferences-project-folder-commands"> -<title ->Comandos para carpetas</title> +<title>Comandos para carpetas</title> -<para ->Estas preferencias son para el &catalogmanager;.</para> +<para>Estas preferencias son para el &catalogmanager;.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuración del proyecto, comandos para carpetas</screeninfo> +<screeninfo>Configuración del proyecto, comandos para carpetas</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_proj_folder_commands.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuración del proyecto, comandos de carpeta</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Configuración del proyecto, comandos de carpeta</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Aquí puede introducir las órdenes que desee ejecutar en los directorios del administrador de catálogos. Las órdenes se muestran en el submenú <menuchoice -><guimenuitem ->Órdenes</guimenuitem -></menuchoice -> del menú contextual del administrador de catálogos. </para -><para ->En el campo <guilabel ->Nombre</guilabel -> debe introducir el nombre para el comando. Puede poner el nombre que desee, su única finalidad es la identificación del comando en el menú. En el campo <guilabel ->Orden</guilabel -> puede introducir el comando que desee ejecutar al seleccionar el correspondiente elemento delmenú. Después pulse el botón <guibutton ->Añadir</guibutton -> para incluir el comando entre la lista de los disponibles. Para modificar un comando, selecciónelo, pulse el botón <guibutton ->Editar</guibutton -> y una vez que haya terminado de modificarlo, nuevamente <guibutton ->Añadir</guibutton ->. Para eliminar un comando, selecciónelo de la lista y pulse el botón <guibutton ->Eliminar</guibutton ->. Si desea cambiar el orden de las órdenes en el menú contextual, puede utilizar los botones de las flechas. </para -><para ->El comando se ejecutará a través de su intérprete predeterminado, así que podrá ejecutar varias órdenes simultáneamente separándolos con punto y coma, y podrá establecer variables de entorno si es necesario. Las órdenes se ejecutan en el directorio que tenga seleccionado en el administrador de catálogos como contenedor de archivos <acronym ->PO</acronym ->. </para -><para ->Las siguientes cadenas serán sustituidas en el comando: </para> +<para>Aquí puede introducir las órdenes que desee ejecutar en los directorios del administrador de catálogos. Las órdenes se muestran en el submenú <menuchoice><guimenuitem>Órdenes</guimenuitem></menuchoice> del menú contextual del administrador de catálogos. </para><para>En el campo <guilabel>Nombre</guilabel> debe introducir el nombre para el comando. Puede poner el nombre que desee, su única finalidad es la identificación del comando en el menú. En el campo <guilabel>Orden</guilabel> puede introducir el comando que desee ejecutar al seleccionar el correspondiente elemento delmenú. Después pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton> para incluir el comando entre la lista de los disponibles. Para modificar un comando, selecciónelo, pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton> y una vez que haya terminado de modificarlo, nuevamente <guibutton>Añadir</guibutton>. Para eliminar un comando, selecciónelo de la lista y pulse el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>. Si desea cambiar el orden de las órdenes en el menú contextual, puede utilizar los botones de las flechas. </para><para>El comando se ejecutará a través de su intérprete predeterminado, así que podrá ejecutar varias órdenes simultáneamente separándolos con punto y coma, y podrá establecer variables de entorno si es necesario. Las órdenes se ejecutan en el directorio que tenga seleccionado en el administrador de catálogos como contenedor de archivos <acronym>PO</acronym>. </para><para>Las siguientes cadenas serán sustituidas en el comando: </para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><userinput ->@PACKAGE@</userinput ->: El nombre del directorio sin la ruta completa. </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@PODIR@</userinput ->: El nombre del directorio <acronym ->PO</acronym -> con la ruta completa. </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@POTDIR@</userinput ->: El nombre del directorio de plantillas con la ruta completa. </para -></listitem> + <listitem><para><userinput>@PACKAGE@</userinput>: El nombre del directorio sin la ruta completa. </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@PODIR@</userinput>: El nombre del directorio <acronym>PO</acronym> con la ruta completa. </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@POTDIR@</userinput>: El nombre del directorio de plantillas con la ruta completa. </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->P.e.: si desea ejecutar <command ->make</command -> y después <command ->make install</command ->, puede introducir en el campo <guilabel ->Nombre</guilabel -> <userinput ->Make install</userinput -> y en el campo <guilabel ->Orden</guilabel -> <userinput ->make; make install</userinput ->. Si después selecciona <menuchoice -><guimenuitem ->Órdenes</guimenuitem -> <guimenuitem ->Make install</guimenuitem -></menuchoice -> en el menú contextual de un directorio, se ejecutaran las órdenes mostradas anteriormente en ese directorio. </para> +<para>P.e.: si desea ejecutar <command>make</command> y después <command>make install</command>, puede introducir en el campo <guilabel>Nombre</guilabel> <userinput>Make install</userinput> y en el campo <guilabel>Orden</guilabel> <userinput>make; make install</userinput>. Si después selecciona <menuchoice><guimenuitem>Órdenes</guimenuitem> <guimenuitem>Make install</guimenuitem></menuchoice> en el menú contextual de un directorio, se ejecutaran las órdenes mostradas anteriormente en ese directorio. </para> </sect2> <sect2 id="preferences-project-file-commands"> -<title ->Órdenes de archivos</title> +<title>Órdenes de archivos</title> -<para ->Estas preferencias son para el &catalogmanager;.</para> +<para>Estas preferencias son para el &catalogmanager;.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuración del proyecto, comandos para archivos</screeninfo> +<screeninfo>Configuración del proyecto, comandos para archivos</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_proj_file_commands.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuración del proyecto, comandos para archivos</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Configuración del proyecto, comandos para archivos</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Aquí puede las introducir órdenes que desee ejecutar sobre archivos del administrador de catálogos. Las órdenes se muestran en el submenú <menuchoice -><guimenuitem ->Órdenes</guimenuitem -></menuchoice -> en el menú contextual de administrador de catálogos. </para> - -<para ->En el campo <guilabel ->Nombre</guilabel -> debe introducir el nombre del comando. El nombre es libre y tiene como única finalidad la identificación del comando en el menú. En el campo <guilabel ->Orden</guilabel -> puede introducir el comando que desee ejecutar al seleccionar el elemento de menú correspondiente. Después pulse el botón <guibutton ->Añadir</guibutton -> para incluir el comando entre la lista de los disponibles. Para modificar un comando, selecciónelo, pulse el botón <guibutton ->Editar</guibutton -> y una vez que haya terminado de modificarlo, nuevamente <guibutton ->Añadir</guibutton ->. Para eliminar un comando, selecciónelo de la lista y pulse el botón <guibutton ->Eliminar</guibutton ->. Si desea cambiar el orden de las órdenes en el menú contextual, puede utilizar los botones de las flechas. </para -><para ->El comando se ejecutará a través de su intérprete de comandos predeterminado, así que podrá ejecutar varios comandos simultáneamente separándolos con punto y coma, y podrá definir variables de entorno si es necesario. Los comandos se ejecutan en el directorio que tenga seleccionado en el administrador de catálogos. </para -><para ->Las siguientes cadenas serán sustituidas en el comando: </para> +<para>Aquí puede las introducir órdenes que desee ejecutar sobre archivos del administrador de catálogos. Las órdenes se muestran en el submenú <menuchoice><guimenuitem>Órdenes</guimenuitem></menuchoice> en el menú contextual de administrador de catálogos. </para> + +<para>En el campo <guilabel>Nombre</guilabel> debe introducir el nombre del comando. El nombre es libre y tiene como única finalidad la identificación del comando en el menú. En el campo <guilabel>Orden</guilabel> puede introducir el comando que desee ejecutar al seleccionar el elemento de menú correspondiente. Después pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton> para incluir el comando entre la lista de los disponibles. Para modificar un comando, selecciónelo, pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton> y una vez que haya terminado de modificarlo, nuevamente <guibutton>Añadir</guibutton>. Para eliminar un comando, selecciónelo de la lista y pulse el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>. Si desea cambiar el orden de las órdenes en el menú contextual, puede utilizar los botones de las flechas. </para><para>El comando se ejecutará a través de su intérprete de comandos predeterminado, así que podrá ejecutar varios comandos simultáneamente separándolos con punto y coma, y podrá definir variables de entorno si es necesario. Los comandos se ejecutan en el directorio que tenga seleccionado en el administrador de catálogos. </para><para>Las siguientes cadenas serán sustituidas en el comando: </para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><userinput ->@PACKAGE@</userinput ->: El nombre del archivo sin ruta ni extensión </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@POFILE@</userinput ->: El nombre del archivo <acronym ->PO</acronym -> con la ruta completa y la extensión. </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@POTFILE@</userinput ->: El nombre de la plantilla correspondiente con la ruta completa y la extensión </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@PODIR@</userinput ->: El nombre del directorio en el que se encuentra el archivo <acronym ->PO</acronym ->, con la ruta completa. </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@POTDIR@</userinput ->: El nombre del directorio en el que se encuentra la plantilla con la ruta completa. </para -></listitem> + <listitem><para><userinput>@PACKAGE@</userinput>: El nombre del archivo sin ruta ni extensión </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@POFILE@</userinput>: El nombre del archivo <acronym>PO</acronym> con la ruta completa y la extensión. </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@POTFILE@</userinput>: El nombre de la plantilla correspondiente con la ruta completa y la extensión </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@PODIR@</userinput>: El nombre del directorio en el que se encuentra el archivo <acronym>PO</acronym>, con la ruta completa. </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@POTDIR@</userinput>: El nombre del directorio en el que se encuentra la plantilla con la ruta completa. </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Por ejemplo, si desea combinar el archivo de plantilla en su archivo PO, puede introducir en el campo <guilabel ->Nombre</guilabel -> el texto <userinput ->Combinar</userinput -> y en el campo <guilabel ->Orden</guilabel -> <userinput ->msgmerge @POFILE@ @POTFILE@ > @[email protected] && mv @[email protected] "@[email protected]</userinput ->. Si entonces selecciona la opción <menuchoice -><guimenuitem ->Órdenes</guimenuitem -> <guimenuitem ->Combinar</guimenuitem -></menuchoice -> en el menú contextual, el archivo PO será combinado con su archivo de plantilla. </para> +<para>Por ejemplo, si desea combinar el archivo de plantilla en su archivo PO, puede introducir en el campo <guilabel>Nombre</guilabel> el texto <userinput>Combinar</userinput> y en el campo <guilabel>Orden</guilabel> <userinput>msgmerge @POFILE@ @POTFILE@ > @[email protected] && mv @[email protected] "@[email protected]</userinput>. Si entonces selecciona la opción <menuchoice><guimenuitem>Órdenes</guimenuitem> <guimenuitem>Combinar</guimenuitem></menuchoice> en el menú contextual, el archivo PO será combinado con su archivo de plantilla. </para> </sect2> <sect2 id="preferences-project-catalog-manager"> -<title ->Gestor de catálogos</title> +<title>Gestor de catálogos</title> -<para ->Estas preferencias son para el &catalogmanager;.</para> +<para>Estas preferencias son para el &catalogmanager;.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuración del proyecto, &catalogmanager;</screeninfo> +<screeninfo>Configuración del proyecto, &catalogmanager;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_proj_catman.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuración del proyecto, &catalogmanager;</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Configuración del proyecto, &catalogmanager;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Las casillas de comprobación muestran/ocultan la correspondiente columna en la vista del &catalogmanager;.</para> +<para>Las casillas de comprobación muestran/ocultan la correspondiente columna en la vista del &catalogmanager;.</para> </sect2> <sect2 id="preferences-project-diff"> -<title ->Diff</title> +<title>Diff</title> -<para ->Estas preferencias son para el &catalogmanager;.</para> +<para>Estas preferencias son para el &catalogmanager;.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuración del proyecto, opciones para mostrar diferencias</screeninfo> +<screeninfo>Configuración del proyecto, opciones para mostrar diferencias</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pref_proj_diff.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuración del proyecto, opciones para mostrar diferencias</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Configuración del proyecto, opciones para mostrar diferencias</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para -><remark ->POR HACER</remark -></para> +<para><remark>POR HACER</remark></para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook index 8cd6f8993e0..0203c28159f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -10,446 +9,160 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Miguel</firstname -><surname ->Revilla Rodriguez</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib -></contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Juan Emilio</firstname -><surname ->Drault</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib -></contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Miguel</firstname><surname>Revilla Rodriguez</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Juan Emilio</firstname><surname>Drault</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </chapterinfo> -<title ->Uso de &kbabel;</title> +<title>Uso de &kbabel;</title> <sect1 id="using-introduction"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->Normalmente los mensajes de los programas y la documentación están escritos en inglés. Gracias a ciertas herramientas y bibliotecas, es posible hacer que las aplicaciones se muestren en cualquier idioma diferente del original. Este proceso de adaptación de una aplicación a un idioma específico se denomina localización. El proceso de localización incluye la traducción del interfaz y la documentación del programa a los diferentes idiomas y, en algunos paises o regiones, hacer que las entradas y las salidas se ajusten a determinadas convenciones. &kbabel; es una herramienta que facilita el proceso de internacionalización para hacer que la interfaz de una aplicación pueda presentarse en muchos idiomas.</para> +<para>Normalmente los mensajes de los programas y la documentación están escritos en inglés. Gracias a ciertas herramientas y bibliotecas, es posible hacer que las aplicaciones se muestren en cualquier idioma diferente del original. Este proceso de adaptación de una aplicación a un idioma específico se denomina localización. El proceso de localización incluye la traducción del interfaz y la documentación del programa a los diferentes idiomas y, en algunos paises o regiones, hacer que las entradas y las salidas se ajusten a determinadas convenciones. &kbabel; es una herramienta que facilita el proceso de internacionalización para hacer que la interfaz de una aplicación pueda presentarse en muchos idiomas.</para> -<para ->Cada programa compatible con la internacionalización proporciona uno o más catálogos de mensajes para su traducción. La extensión de estos archivo es <literal role="extension" ->.pot</literal ->. <acronym ->POT</acronym -> es un acrónimo de <quote ->Plantilla de objeto portátil</quote ->.</para> +<para>Cada programa compatible con la internacionalización proporciona uno o más catálogos de mensajes para su traducción. La extensión de estos archivo es <literal role="extension">.pot</literal>. <acronym>POT</acronym> es un acrónimo de <quote>Plantilla de objeto portátil</quote>.</para> -<para ->Cada traductor obtiene una copia de uno de los archivos <acronym ->POT</acronym -> (plantillas) y comienza a rellenar los espacios en blanco: cada mensaje se traduce al idioma deseado. El archivo que contiene el texto traducido es un archivo <acronym ->PO</acronym -> (objeto portátil). </para> +<para>Cada traductor obtiene una copia de uno de los archivos <acronym>POT</acronym> (plantillas) y comienza a rellenar los espacios en blanco: cada mensaje se traduce al idioma deseado. El archivo que contiene el texto traducido es un archivo <acronym>PO</acronym> (objeto portátil). </para> -<para ->Una vez que se han traducido todos los mensajes, el archivo <acronym ->PO</acronym -> se compila en un formato binario legible por el ordenador, y que se conoce como archivo <acronym ->MO</acronym -> (objeto de máquina). Estos archivos, que se almacenan con la extensión <literal role="extension" ->.mo</literal ->, (o la extensión <literal role="extension" ->.gmo</literal -> denotando que han sido procesados con &GNU; gettext), actúan como bases de datos para minimizar el tiempo necesario para que la aplicación busque la traducción de cada mensaje. </para> +<para>Una vez que se han traducido todos los mensajes, el archivo <acronym>PO</acronym> se compila en un formato binario legible por el ordenador, y que se conoce como archivo <acronym>MO</acronym> (objeto de máquina). Estos archivos, que se almacenan con la extensión <literal role="extension">.mo</literal>, (o la extensión <literal role="extension">.gmo</literal> denotando que han sido procesados con &GNU; gettext), actúan como bases de datos para minimizar el tiempo necesario para que la aplicación busque la traducción de cada mensaje. </para> -<para ->Esto plantea la siguiente pregunta: ¿es necesario saber lo que hay dentro de cada archivo <acronym ->PO</acronym -> aunque utilice &kbabel;? La respuesta es, sin lugar a duda, sí. Hay situaciones en las que un catálogo de mensajes se puede corromper y necesita una reparación manual. La mayoría de estos problemas surgen de los conflictos con <acronym ->CVS</acronym -> o <acronym ->SVN</acronym -> que se producen cuando el proceso de traducción está coordinado por un sistema de versiones concurrentes como <acronym ->CVS</acronym -> o Subversion (<acronym ->SVN</acronym ->). &kbabel; no resulta muy útil si se produce un problema de este tipo, por lo que será necesario un editor de texto y algunos conocimientos sobre los archivos <acronym ->PO</acronym ->. Veamos de qué se compone un archivo <acronym ->PO</acronym ->.</para> +<para>Esto plantea la siguiente pregunta: ¿es necesario saber lo que hay dentro de cada archivo <acronym>PO</acronym> aunque utilice &kbabel;? La respuesta es, sin lugar a duda, sí. Hay situaciones en las que un catálogo de mensajes se puede corromper y necesita una reparación manual. La mayoría de estos problemas surgen de los conflictos con <acronym>CVS</acronym> o <acronym>SVN</acronym> que se producen cuando el proceso de traducción está coordinado por un sistema de versiones concurrentes como <acronym>CVS</acronym> o Subversion (<acronym>SVN</acronym>). &kbabel; no resulta muy útil si se produce un problema de este tipo, por lo que será necesario un editor de texto y algunos conocimientos sobre los archivos <acronym>PO</acronym>. Veamos de qué se compone un archivo <acronym>PO</acronym>.</para> -<para ->Un archivo <acronym ->PO</acronym -> consta de parejas de mensajes — un <emphasis ->msgid</emphasis -> y un <emphasis ->msgstr</emphasis ->. El msgid es el texto original en inglés, y el msgstr es el texto traducido al idioma correspondiente. El texto que acompaña cada msgid y msgstr está delimitado por comillas dobles como las del leguage C. Un ejemplo, obtenido de un archivo <acronym ->PO</acronym -> de la aplicación &noatun; es <literal ->msgid "Open a Playlist"</literal -> </para> +<para>Un archivo <acronym>PO</acronym> consta de parejas de mensajes — un <emphasis>msgid</emphasis> y un <emphasis>msgstr</emphasis>. El msgid es el texto original en inglés, y el msgstr es el texto traducido al idioma correspondiente. El texto que acompaña cada msgid y msgstr está delimitado por comillas dobles como las del leguage C. Un ejemplo, obtenido de un archivo <acronym>PO</acronym> de la aplicación &noatun; es <literal>msgid "Open a Playlist"</literal> </para> <!-- ### TODO: we would need an example of an entry --> -<para ->Se ignoran las líneas vacías y las que comienzan con <literal ->#</literal ->. Estas últimas representan comentarios que pueden resultar útiles para proporcionar información detallada sobre el archivo en el que se utilizará el mensaje y, en el caso de los autores de las aplicaciones, notas adicionales que ayuden a la traducción. &kbabel; muestra las líneas de comentarios de cada mensaje.</para> +<para>Se ignoran las líneas vacías y las que comienzan con <literal>#</literal>. Estas últimas representan comentarios que pueden resultar útiles para proporcionar información detallada sobre el archivo en el que se utilizará el mensaje y, en el caso de los autores de las aplicaciones, notas adicionales que ayuden a la traducción. &kbabel; muestra las líneas de comentarios de cada mensaje.</para> -<para ->En muchos casos las primera pareja de msgid y msgstr del archivo <acronym ->PO</acronym -> es una entrada falsa (que actúa como cabecera del propio archivo <acronym ->PO</acronym ->) que contiene información sobre el archivo <acronym ->PO</acronym ->, como el nombre de la aplicación, la fecha de traducción, el nombre del traductor, etc.</para> +<para>En muchos casos las primera pareja de msgid y msgstr del archivo <acronym>PO</acronym> es una entrada falsa (que actúa como cabecera del propio archivo <acronym>PO</acronym>) que contiene información sobre el archivo <acronym>PO</acronym>, como el nombre de la aplicación, la fecha de traducción, el nombre del traductor, etc.</para> -<para ->Una características interesante son las denominadas <emphasis ->formas plurales</emphasis ->. En inglés se utiliza únicamente una forma para el singular y otra para el plural en los sustantivos, ⪚, <quote ->1 file</quote -> y <quote ->10 files</quote ->. Esto crea en muchos programadores la idea preconcebida de que el mundo es tan sencillo que basta con utilizar mensajes del tipo <quote ->Do you want to delete %1 file(s)?</quote ->, donde <literal ->%1</literal -> indica el número de archivos a eliminar. Esto es totalmente erróneo. En la traducción eslovaca, por ejemplo serían necesarias 3 formas de cada mensaje. Este número puede cambiar en los distintos idiomas e incluso siendo el mismo puede no ser exactamente idéntico, ⪚, el checo utiliza también 3 formas, pero la regla de decisión de cuál debe ser utilizada en cada momento es diferente. </para> +<para>Una características interesante son las denominadas <emphasis>formas plurales</emphasis>. En inglés se utiliza únicamente una forma para el singular y otra para el plural en los sustantivos, ⪚, <quote>1 file</quote> y <quote>10 files</quote>. Esto crea en muchos programadores la idea preconcebida de que el mundo es tan sencillo que basta con utilizar mensajes del tipo <quote>Do you want to delete %1 file(s)?</quote>, donde <literal>%1</literal> indica el número de archivos a eliminar. Esto es totalmente erróneo. En la traducción eslovaca, por ejemplo serían necesarias 3 formas de cada mensaje. Este número puede cambiar en los distintos idiomas e incluso siendo el mismo puede no ser exactamente idéntico, ⪚, el checo utiliza también 3 formas, pero la regla de decisión de cuál debe ser utilizada en cada momento es diferente. </para> -<note -><para ->Los desarrolladores de &kde; han escogido una diferente implementación de plurales que <application ->&GNU; gettext</application -> introduciendo su propio formato para manejarlos. Está previsto que se utilicen las formas plurales de &GNU; gettext a partir de la versión 4. </para -></note> +<note><para>Los desarrolladores de &kde; han escogido una diferente implementación de plurales que <application>&GNU; gettext</application> introduciendo su propio formato para manejarlos. Está previsto que se utilicen las formas plurales de &GNU; gettext a partir de la versión 4. </para></note> </sect1> <sect1 id="using-editor"> -<title ->Editor</title> +<title>Editor</title> -<para ->Captura de pantalla de &kbabel;.</para> +<para>Captura de pantalla de &kbabel;.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Instantánea de &kbabel;</screeninfo> +<screeninfo>Instantánea de &kbabel;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snap1.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Instantánea de &kbabel;</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Instantánea de &kbabel;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Para facilitar su uso, &kbabel; tiene barras de herramientas que facilitan muchas operaciones y, para los usuarios que lo prefieran, también incorpora atajos de teclado. La pantalla principal se divide en cuatro partes. </para> +<para>Para facilitar su uso, &kbabel; tiene barras de herramientas que facilitan muchas operaciones y, para los usuarios que lo prefieran, también incorpora atajos de teclado. La pantalla principal se divide en cuatro partes. </para> -<para ->El cuadro <emphasis ->superior izquierdo</emphasis -> no se puede modificar y muestra el msgid actual con el texto original en inglés del archivo PO abierto.</para> +<para>El cuadro <emphasis>superior izquierdo</emphasis> no se puede modificar y muestra el msgid actual con el texto original en inglés del archivo PO abierto.</para> -<para ->El cuadro <emphasis ->inferior izquierdo</emphasis -> contiene el campo msgstr correspondiente al msgid mostrado y es donde se modifica el texto traducido.</para> +<para>El cuadro <emphasis>inferior izquierdo</emphasis> contiene el campo msgstr correspondiente al msgid mostrado y es donde se modifica el texto traducido.</para> -<para ->El cuadro <emphasis ->superior derecho</emphasis -> de la ventana es el panel de los comentarios donde aparecen los correspondientes a la entrada que se está editando.</para> +<para>El cuadro <emphasis>superior derecho</emphasis> de la ventana es el panel de los comentarios donde aparecen los correspondientes a la entrada que se está editando.</para> -<para ->Se utilizan para:</para> +<para>Se utilizan para:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->saber cómo trata la aplicación al mensaje actual (con formato C o simple) </para -></listitem> -<listitem -><para ->en algunos casos, leer comentarios incluidos por el autor de la aplicación que facilitan el trabajo del traductor—por ejemplo, puede haber consejos técnicos (utilizados con gran efectividad en el projecto <application ->LyX</application ->) </para -></listitem> -<listitem -><para ->cuando resulta necesario saber a qué archivo corresponde el mensaje para informar de un error ortográfico en la cadena original en inglés. </para -></listitem> +<listitem><para>saber cómo trata la aplicación al mensaje actual (con formato C o simple) </para></listitem> +<listitem><para>en algunos casos, leer comentarios incluidos por el autor de la aplicación que facilitan el trabajo del traductor—por ejemplo, puede haber consejos técnicos (utilizados con gran efectividad en el projecto <application>LyX</application>) </para></listitem> +<listitem><para>cuando resulta necesario saber a qué archivo corresponde el mensaje para informar de un error ortográfico en la cadena original en inglés. </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->El cuadro del editor (parte inferior derecha) es la parte más sofisticada de la ventana principal de &kbabel;. Es posible ajustar su tamaño utilizando la línea de división que lo separa del panel de comentarios (el panel de la parte superior derecha). El cuadro del editor tiene dos paneles separados con pestaña—uno contiene la información de búsqueda y el otro la de contexto. La pestaña de la información de contexto contiene una vista desplazable que muestra la entrada anterior y las 4 siguientes en relación a la entrada actual—básicamente es una 'foto' del archivo PO. Durante la traducción, es muy común que las cadenas de mensajes estén relacionadas con las inmediatamente anteriores o siguientes, por lo que el panel de contexto resulta útil para consultar los mensajes más cercanos y lograr una traducción más adecuada para el mensaje actual. Un bueno ejemplo de esto es la traducción de mensajes de diálogo, o elementos con texto asociado y su mensaje "qué es esto". </para> +<para>El cuadro del editor (parte inferior derecha) es la parte más sofisticada de la ventana principal de &kbabel;. Es posible ajustar su tamaño utilizando la línea de división que lo separa del panel de comentarios (el panel de la parte superior derecha). El cuadro del editor tiene dos paneles separados con pestaña—uno contiene la información de búsqueda y el otro la de contexto. La pestaña de la información de contexto contiene una vista desplazable que muestra la entrada anterior y las 4 siguientes en relación a la entrada actual—básicamente es una 'foto' del archivo PO. Durante la traducción, es muy común que las cadenas de mensajes estén relacionadas con las inmediatamente anteriores o siguientes, por lo que el panel de contexto resulta útil para consultar los mensajes más cercanos y lograr una traducción más adecuada para el mensaje actual. Un bueno ejemplo de esto es la traducción de mensajes de diálogo, o elementos con texto asociado y su mensaje "qué es esto". </para> <sect2 id="more-kbabel-features"> -<title ->Más características de &kbabel;</title> +<title>Más características de &kbabel;</title> -<para ->Cada entrada msgid puede tener tres estados: </para> +<para>Cada entrada msgid puede tener tres estados: </para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->por traducir</term> + <term>por traducir</term> <listitem> - <para ->no hay ningún texto traducido asociado al msgstr </para> + <para>no hay ningún texto traducido asociado al msgstr </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->dudoso</term> + <term>dudoso</term> <listitem> - <para -><command ->msgmerge</command -> ha intendo localizar una coincidencia del texto traducido buscando en el resto de entradas del archivo PO. Este proceso no es perfecto y es necesario editar manualmente el texto traducido para una mejor correspondencia con el orginal. </para> + <para><command>msgmerge</command> ha intendo localizar una coincidencia del texto traducido buscando en el resto de entradas del archivo PO. Este proceso no es perfecto y es necesario editar manualmente el texto traducido para una mejor correspondencia con el orginal. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->traducido</term> + <term>traducido</term> <listitem> - <para ->el msgstr es la traducción correcta del msgid </para> + <para>el msgstr es la traducción correcta del msgid </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->El estado de la entrada actual está indicado por dos <acronym ->LED</acronym ->s. Dependiendo de la configuración estos pueden localizarse en la barra de estado o sobre el cuadro de edición de la <guilabel ->cadena traducida</guilabel ->. En ambos se puede personalizar el color (para reflejar los gustos o necesidades del usuario). Consulte en la sección <link linkend="preferences" ->Preferencias</link -> la forma de ajustar estos parámetros.</para> +<para>El estado de la entrada actual está indicado por dos <acronym>LED</acronym>s. Dependiendo de la configuración estos pueden localizarse en la barra de estado o sobre el cuadro de edición de la <guilabel>cadena traducida</guilabel>. En ambos se puede personalizar el color (para reflejar los gustos o necesidades del usuario). Consulte en la sección <link linkend="preferences">Preferencias</link> la forma de ajustar estos parámetros.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="kbabel-features"> -<title ->Traducción avanzada</title> +<title>Traducción avanzada</title> -<para ->Ahora ya tiene una idea de cómo se traduce un archivo PO. En esta sección seguiremos la forma normalizada de traducir un nuevo archivo PO utilizando las características avanzadas de &kbabel;. Asumimos que usted ya ha abierto el archivo de plantilla POT y lo ha guardado como un archivo PO. </para> +<para>Ahora ya tiene una idea de cómo se traduce un archivo PO. En esta sección seguiremos la forma normalizada de traducir un nuevo archivo PO utilizando las características avanzadas de &kbabel;. Asumimos que usted ya ha abierto el archivo de plantilla POT y lo ha guardado como un archivo PO. </para> <sect2 id="kbabel-navigation"> -<title ->Exploración de un archivo PO</title> -<para ->&kbabel; le permite desplazarse por el archivo de una forma sencilla de acuerdo con el estado de la traducción. Ya hemos hablado de los estados por traducir/dudoso. Un mensaje puede estar marcado como erróneo como resultado de una <link linkend="kbabel-validation" ->comprobación de validación</link -> o de una validación realizada por <command ->msgfmt</command ->. Y, por supuesto, &kbabel; soporta el desplazamiento por los mensajes visitados con las opciones <guilabel ->Adelante</guilabel ->/<guilabel ->Atrás</guilabel -> de igual forma que en &konqueror;.</para> -<para ->Todo los comandos de exploración se encuentran en el menú <menuchoice -><guimenu ->Ir</guimenu -></menuchoice ->. </para> +<title>Exploración de un archivo PO</title> +<para>&kbabel; le permite desplazarse por el archivo de una forma sencilla de acuerdo con el estado de la traducción. Ya hemos hablado de los estados por traducir/dudoso. Un mensaje puede estar marcado como erróneo como resultado de una <link linkend="kbabel-validation">comprobación de validación</link> o de una validación realizada por <command>msgfmt</command>. Y, por supuesto, &kbabel; soporta el desplazamiento por los mensajes visitados con las opciones <guilabel>Adelante</guilabel>/<guilabel>Atrás</guilabel> de igual forma que en &konqueror;.</para> +<para>Todo los comandos de exploración se encuentran en el menú <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu></menuchoice>. </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <tbody> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" -><keycap ->RePág</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Se desplaza al mensaje anterior </para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>RePág</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Se desplaza al mensaje anterior </para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" -><keycap ->AvPág</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Se desplaza al siguiente mensaje</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>AvPág</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Se desplaza al siguiente mensaje</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->RePág</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Se desplaza al anterior mensaje dudoso</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>RePág</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Se desplaza al anterior mensaje dudoso</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->AvPág</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Se desplaza al siguiente mensaje dudoso</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>AvPág</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Se desplaza al siguiente mensaje dudoso</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->RePág</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Se desplaza al anterior mensaje no traducido</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>RePág</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Se desplaza al anterior mensaje no traducido</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->AvPág</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Se desplaza al siguiente mensaje no traducido</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>AvPág</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Se desplaza al siguiente mensaje no traducido</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->RePág</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Se desplaza al anterior mensaje erróneo</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>RePág</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Se desplaza al anterior mensaje erróneo</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->AvPág</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Se desplaza al siguiente mensaje erróneo</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>AvPág</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Se desplaza al siguiente mensaje erróneo</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->RePág</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Se desplaza al anterior mensaje dudoso o no traducido</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>RePág</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Se desplaza al anterior mensaje dudoso o no traducido</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->AvPág</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Se desplaza al siguiente mensaje dudoso o no traducido</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>AvPág</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Se desplaza al siguiente mensaje dudoso o no traducido</para></entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -457,138 +170,47 @@ </sect2> <sect2 id="kbabel-cleveredit"> -<title ->Edición inteligente</title> -<para ->El término <emphasis ->edición inteligente</emphasis -> significa que el editor le ayudará a modificar fácilemente la traducción mientras se tienen en cuenta las características especiales del formato PO. <quote ->Aislará</quote -> correctamente los caracteres cuando sea necesario.</para> -<para ->También soporta más de un método para insertar el fin de línea. Esto es muy útil si se tiene en cuenta la forma en que gettext maneja los fines de línea. Simplemente los ignora. (Imagine que todo el texto de <acronym ->msgstr</acronym -> es una única línea). Se desea introducir un fin de línea <quote ->real</quote ->, deberá insertar <userinput ->\n</userinput ->. Pero la mayoría de los traductores no se dan cuenta de que una nueva línea en <acronym ->msgstr</acronym -> no añade espacio entre las línea. Esto se puede solucionar fácilmente incluyendo un espacio al final de cada línea. Pero como esto es fácil de olvidar, la edición inteligente lo hace por usted. </para> -<para ->La tabla que aparece a continuación muestra las características de edición inteligente. </para> +<title>Edición inteligente</title> +<para>El término <emphasis>edición inteligente</emphasis> significa que el editor le ayudará a modificar fácilemente la traducción mientras se tienen en cuenta las características especiales del formato PO. <quote>Aislará</quote> correctamente los caracteres cuando sea necesario.</para> +<para>También soporta más de un método para insertar el fin de línea. Esto es muy útil si se tiene en cuenta la forma en que gettext maneja los fines de línea. Simplemente los ignora. (Imagine que todo el texto de <acronym>msgstr</acronym> es una única línea). Se desea introducir un fin de línea <quote>real</quote>, deberá insertar <userinput>\n</userinput>. Pero la mayoría de los traductores no se dan cuenta de que una nueva línea en <acronym>msgstr</acronym> no añade espacio entre las línea. Esto se puede solucionar fácilmente incluyendo un espacio al final de cada línea. Pero como esto es fácil de olvidar, la edición inteligente lo hace por usted. </para> +<para>La tabla que aparece a continuación muestra las características de edición inteligente. </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <tbody> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" -><keycap ->Tab</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Inserta <emphasis ->\t</emphasis -></para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Inserta <emphasis>\t</emphasis></para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" -><keycap ->"</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Inserta <emphasis ->\"</emphasis -></para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>"</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Inserta <emphasis>\"</emphasis></para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" -><keycap ->Intro</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Si el último carácter anterior al cursor no es un espacio, inserta uno. Después inicia una nueva línea.</para -></entry> -</row -><row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Intro</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Inicia una nueva línea sin operaciones adicionales</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Intro</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Si el último carácter anterior al cursor no es un espacio, inserta uno. Después inicia una nueva línea.</para></entry> +</row><row> +<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Intro</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Inicia una nueva línea sin operaciones adicionales</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->Intro</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Inserta <emphasis ->\n</emphasis -> e inicia una nueva línea</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Intro</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Inserta <emphasis>\n</emphasis> e inicia una nueva línea</para></entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <note> -<para ->Si desea saber dónde hay espacios en blanco, puede activar <guibutton ->Fondo destacado</guibutton -> y/o <guibutton ->Marcar espacios en blanco con puntos</guibutton -> en la pestaña <guilabel ->Apariencia</guilabel -> de la sección <guilabel ->Editar</guilabel -> del diálogo de preferencias. </para> +<para>Si desea saber dónde hay espacios en blanco, puede activar <guibutton>Fondo destacado</guibutton> y/o <guibutton>Marcar espacios en blanco con puntos</guibutton> en la pestaña <guilabel>Apariencia</guilabel> de la sección <guilabel>Editar</guilabel> del diálogo de preferencias. </para> </note> </sect2> <sect2 id="kbabel-roughtranslation"> -<title ->Traducción automática</title> -<para ->Como primer paso al iniciar una nueva traducción, &kbabel; proporciona una función para completar las traducciones de los mensajes a partir de traducciones antiguas. Seleccione la opción de menú <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -><guimenuitem ->Traducción rápida</guimenuitem -></menuchoice -> y &kbabel; le mostrará el siguiente diálogo: </para> +<title>Traducción automática</title> +<para>Como primer paso al iniciar una nueva traducción, &kbabel; proporciona una función para completar las traducciones de los mensajes a partir de traducciones antiguas. Seleccione la opción de menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Traducción rápida</guimenuitem></menuchoice> y &kbabel; le mostrará el siguiente diálogo: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Diálogo de traducción rápida</screeninfo> +<screeninfo>Diálogo de traducción rápida</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="roughtranslation.png" format="PNG"/> @@ -596,302 +218,122 @@ </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->En el diálogo, deberá especificar qué desea traducir y tendrá que seleccionar la ubicación de las traducciones antiguas. </para> -<para ->En la parte superior del marco <guilabel ->Qué traducir</guilabel -> hay tres casillas de comprobación (<guilabel ->Entradas sin traducir</guilabel ->, <guilabel ->Entradas dudosas</guilabel ->, <guilabel ->Entradas traducidas</guilabel ->) que permite especificar el tipo de mensajes que desea traducir. Las entradas no traducidas y dudosas son las opciones lógicas para la traducción automática, pero tambien puede modificar mensajes ya traducidos. </para> -<para ->En la traducción rápida siempre se utiliza la coincidencia exacta de los <acronym ->msgid</acronym ->s. Sin embargo, es posible añadir más opciones, &ie; <guilabel ->Permitir traducción de palabras dudosas (lento)</guilabel -> y <guilabel ->Permitir traducción de palabras sueltas</guilabel ->. Ambas opciones deben estar soportadas por las fuentes utilizadas (ver más abajo). No hay una especificación sobre el significado de <quote ->traducción dudosa</quote ->, aunque el propósito es bastante obvio. La <quote ->traducción de palabras sueltas</quote -> sólo es válida en algunos idiomas. &kbabel; traducirá cada palabra del <acronym ->msgid</acronym -> de forma separada, y pondrá las palabras (o frases) traducidas en el mismo en el <acronym ->msgstr</acronym ->. </para> -<para ->Es posible utilizar cualquier módulo de diccionario como origen de datos para la traducción rápida. Hay una lista para los módulos que no se deben utilizar, llamada <guilabel ->No usar</guilabel -> y otra con intención opuesta llamada <guilabel ->Usar</guilabel ->. Los módulos se utilizan en el orden expresado en la lista <guilabel ->Usar</guilabel ->. Se pide la traducción al primer módulo. Si este no responde se le pide al siguiente, y así sucesivamente. Puede utilizar los botones con las flechas para cambiar los módulos de una lista a otra. No olvide establecer un orden que se ajuste a sus necesidades por medio de los botones <guibutton ->Subir</guibutton -> y <guibutton ->Bajar</guibutton ->. </para> -<para ->Normalmente, &kbabel; marcará como dudosos los mensajes procesados con la traducción rápida, ya que asume que cualquier traducción automática necesita ser revisada por un traductor. Si está completamente seguro de que la traducción será correcta, o de que usted la revisará aunque no esté marcada como dudosa, puede desactivar la opción <guilabel ->Marcar entradas cambiadas como dudosos</guilabel -> para evitar este comportamiento automático. </para> -<para ->Una vez que ha configurado todas las opciones según sus necesidades, pulse el botón <guibutton ->Iniciar</guibutton -> para comenzar la traducción automática de mensajes. Puede ver el progreso en la barra existente a tal efecto y siempre puede pulsar el botón <guibutton ->Parar</guibutton ->. </para> +<para>En el diálogo, deberá especificar qué desea traducir y tendrá que seleccionar la ubicación de las traducciones antiguas. </para> +<para>En la parte superior del marco <guilabel>Qué traducir</guilabel> hay tres casillas de comprobación (<guilabel>Entradas sin traducir</guilabel>, <guilabel>Entradas dudosas</guilabel>, <guilabel>Entradas traducidas</guilabel>) que permite especificar el tipo de mensajes que desea traducir. Las entradas no traducidas y dudosas son las opciones lógicas para la traducción automática, pero tambien puede modificar mensajes ya traducidos. </para> +<para>En la traducción rápida siempre se utiliza la coincidencia exacta de los <acronym>msgid</acronym>s. Sin embargo, es posible añadir más opciones, &ie; <guilabel>Permitir traducción de palabras dudosas (lento)</guilabel> y <guilabel>Permitir traducción de palabras sueltas</guilabel>. Ambas opciones deben estar soportadas por las fuentes utilizadas (ver más abajo). No hay una especificación sobre el significado de <quote>traducción dudosa</quote>, aunque el propósito es bastante obvio. La <quote>traducción de palabras sueltas</quote> sólo es válida en algunos idiomas. &kbabel; traducirá cada palabra del <acronym>msgid</acronym> de forma separada, y pondrá las palabras (o frases) traducidas en el mismo en el <acronym>msgstr</acronym>. </para> +<para>Es posible utilizar cualquier módulo de diccionario como origen de datos para la traducción rápida. Hay una lista para los módulos que no se deben utilizar, llamada <guilabel>No usar</guilabel> y otra con intención opuesta llamada <guilabel>Usar</guilabel>. Los módulos se utilizan en el orden expresado en la lista <guilabel>Usar</guilabel>. Se pide la traducción al primer módulo. Si este no responde se le pide al siguiente, y así sucesivamente. Puede utilizar los botones con las flechas para cambiar los módulos de una lista a otra. No olvide establecer un orden que se ajuste a sus necesidades por medio de los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton>. </para> +<para>Normalmente, &kbabel; marcará como dudosos los mensajes procesados con la traducción rápida, ya que asume que cualquier traducción automática necesita ser revisada por un traductor. Si está completamente seguro de que la traducción será correcta, o de que usted la revisará aunque no esté marcada como dudosa, puede desactivar la opción <guilabel>Marcar entradas cambiadas como dudosos</guilabel> para evitar este comportamiento automático. </para> +<para>Una vez que ha configurado todas las opciones según sus necesidades, pulse el botón <guibutton>Iniciar</guibutton> para comenzar la traducción automática de mensajes. Puede ver el progreso en la barra existente a tal efecto y siempre puede pulsar el botón <guibutton>Parar</guibutton>. </para> </sect2> <sect2 id="kbabel-validation"> -<title ->Validación de la traducción</title> -<para ->Todo el mundo comete errores. Por eso &kbabel; soporta un número de comprobaciones para tratar de evitar los problemas típicos de las traducciones. Estas comprobaciones (que no son de sintaxis) se puede realizar básicamente de dos maneras.</para> -<para ->Se pueden realizar cada vez que hay un cambio en el texto. Estas se denominan comprobaciones <emphasis ->automáticas</emphasis -> y se pueden activar en el <link linkend="preferences-editor" ->diálogo de configuración de &kbabel;</link ->. Es posible comprobar automáticamente la sintaxis cada vez que se guarda el archivo. </para> -<para ->La comprobaciones automáticas ralentizan &kbabel;. Si usted dispone de un ordenador lento, puede desactivar las comprobaciones automáticas y utilizar únicamente la segunda posibilidad. Puede ejecutar todos los tipos de comprobaciones en el menú <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -><guisubmenu ->Validación</guisubmenu -></menuchoice ->. De esa forma se realizarán las comprobaciones en todos los mensajes del archivo y se marcarán como erróneos aquellos que presenten algún problema. </para> +<title>Validación de la traducción</title> +<para>Todo el mundo comete errores. Por eso &kbabel; soporta un número de comprobaciones para tratar de evitar los problemas típicos de las traducciones. Estas comprobaciones (que no son de sintaxis) se puede realizar básicamente de dos maneras.</para> +<para>Se pueden realizar cada vez que hay un cambio en el texto. Estas se denominan comprobaciones <emphasis>automáticas</emphasis> y se pueden activar en el <link linkend="preferences-editor">diálogo de configuración de &kbabel;</link>. Es posible comprobar automáticamente la sintaxis cada vez que se guarda el archivo. </para> +<para>La comprobaciones automáticas ralentizan &kbabel;. Si usted dispone de un ordenador lento, puede desactivar las comprobaciones automáticas y utilizar únicamente la segunda posibilidad. Puede ejecutar todos los tipos de comprobaciones en el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Validación</guisubmenu></menuchoice>. De esa forma se realizarán las comprobaciones en todos los mensajes del archivo y se marcarán como erróneos aquellos que presenten algún problema. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Comprobación de sintaxis</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Comprobación de sintaxis</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Esta opción ejecuta <command ->msgfmt</command -> para comprobar la validez de los archivos PO de cara al paquete &GNU; gettext. Mostrará los resultados del comando y marcará como erróneos los <acronym ->msgstr</acronym ->s correspondientes. </para> + <para>Esta opción ejecuta <command>msgfmt</command> para comprobar la validez de los archivos PO de cara al paquete &GNU; gettext. Mostrará los resultados del comando y marcará como erróneos los <acronym>msgstr</acronym>s correspondientes. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Revisar argumentos</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Revisar argumentos</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Una traducción incorrecta puede bloquear una aplicación. Las partes más delicadas de la traducción son los argumentos, ⪚ en las funciones tipo printf. El comprobación compara en número y los tipos de los argumentos en <acronym ->msgid</acronym -> y <acronym ->msgstr</acronym ->. Deben coincidir. </para> + <para>Una traducción incorrecta puede bloquear una aplicación. Las partes más delicadas de la traducción son los argumentos, ⪚ en las funciones tipo printf. El comprobación compara en número y los tipos de los argumentos en <acronym>msgid</acronym> y <acronym>msgstr</acronym>. Deben coincidir. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Revisar aceleradores</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Revisar aceleradores</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Los textos de los entornos gráficos normalmente contienen aceleradores, &ie; letras que pueden utilizarse para un acceso más rápido desde el teclado a las funciones del entorno. Están identificadas por un carácter especial, ⪚ & en &kde;. Normalmente se requiere que el texto traducido también incluya un acelerador. Esta comprobación revelará los problemas existentes al respecto. El carácter del acelerador se puede especificar en la sección <guilabel ->Miscelánea</guilabel -> del diálogo de <guilabel ->Preferencias</guilabel ->. </para> + <para>Los textos de los entornos gráficos normalmente contienen aceleradores, &ie; letras que pueden utilizarse para un acceso más rápido desde el teclado a las funciones del entorno. Están identificadas por un carácter especial, ⪚ & en &kde;. Normalmente se requiere que el texto traducido también incluya un acelerador. Esta comprobación revelará los problemas existentes al respecto. El carácter del acelerador se puede especificar en la sección <guilabel>Miscelánea</guilabel> del diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Buscar la información de contexto</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Buscar la información de contexto</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Probablemente esto es sólo necesario en la traducción de &kde;. Algunos textos son iguales y sin embargo necesitan distintas traducciones según el contexto. En &kde; el contexto se describe al principio del <acronym ->msgid</acronym -> después de la secuencia especial <userinput ->:_</userinput ->. Pero si algunos traductores no son conscientes de esta norma e intentan traducir la información de contexto, esta comprobación lo revelará. Si encuentra información de contexto traducida, debe eliminarla. </para> + <para>Probablemente esto es sólo necesario en la traducción de &kde;. Algunos textos son iguales y sin embargo necesitan distintas traducciones según el contexto. En &kde; el contexto se describe al principio del <acronym>msgid</acronym> después de la secuencia especial <userinput>:_</userinput>. Pero si algunos traductores no son conscientes de esta norma e intentan traducir la información de contexto, esta comprobación lo revelará. Si encuentra información de contexto traducida, debe eliminarla. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Revisar formas plurales</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Revisar formas plurales</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Si el <acronym ->msgid</acronym -> está especificado como una <quote ->forma plural</quote ->, la traducción debe contener el número correcto de traducciones separadas por <userinput ->\n</userinput ->. El número correcto depende del idioma al que se traduzca, como se especifica en la sección de <guilabel ->Identidad</guilabel -> del diálogo de <guilabel ->Preferencias</guilabel ->. En este momento esta opción únicamente funciona en traducciones para &kde;. </para> + <para>Si el <acronym>msgid</acronym> está especificado como una <quote>forma plural</quote>, la traducción debe contener el número correcto de traducciones separadas por <userinput>\n</userinput>. El número correcto depende del idioma al que se traduzca, como se especifica en la sección de <guilabel>Identidad</guilabel> del diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel>. En este momento esta opción únicamente funciona en traducciones para &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Revisar ecuaciones</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Revisar ecuaciones</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Las ecuaciones son un formato especial de <acronym ->msgid</acronym -> utilizado típicamente en los archivos <filename ->.desktop</filename ->. Y debido a que sus traducciones serán combinadas con estos archivos, <acronym ->msgstr</acronym -> también debe utilizar un formato especial. Esto significa que la traducción debe comenzar (hasta la primera aparación de <literal ->=</literal ->) con el mismo texto que el mensaje original, ⪚ <userinput ->Name=</userinput ->.. </para> + <para>Las ecuaciones son un formato especial de <acronym>msgid</acronym> utilizado típicamente en los archivos <filename>.desktop</filename>. Y debido a que sus traducciones serán combinadas con estos archivos, <acronym>msgstr</acronym> también debe utilizar un formato especial. Esto significa que la traducción debe comenzar (hasta la primera aparación de <literal>=</literal>) con el mismo texto que el mensaje original, ⪚ <userinput>Name=</userinput>.. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="kbabel-spellcheck"> -<title ->Comprobación ortográfica de la traducción</title> -<para ->Como siempre, es muy importante revisar la ortografía de la traducción antes de hacer uso de ella. De esta forma podrá localizar erratas y otros problemas. &kbabel; utiliza la biblioteca estándar de comprobación ortográfica de &kde; y su configuración se encuentra en el <link linkend="preferences-project-spellcheck" ->diálogo de configuración de &kbabel;</link ->. La comprobación ortográfica se encuentra en el submenú <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -><guisubmenu ->Ortografía</guisubmenu -></menuchoice ->. Puede utilizar varios métodos de revisión ortográfica: </para> +<title>Comprobación ortográfica de la traducción</title> +<para>Como siempre, es muy importante revisar la ortografía de la traducción antes de hacer uso de ella. De esta forma podrá localizar erratas y otros problemas. &kbabel; utiliza la biblioteca estándar de comprobación ortográfica de &kde; y su configuración se encuentra en el <link linkend="preferences-project-spellcheck">diálogo de configuración de &kbabel;</link>. La comprobación ortográfica se encuentra en el submenú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Ortografía</guisubmenu></menuchoice>. Puede utilizar varios métodos de revisión ortográfica: </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Revisar ortografía...</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Revisar ortografía...</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Esta es la invocación genérica de un diálogo, donde podrá elegir el modo de comprobación ortográfica y estableccer el modo predeterminado, que posteriormente se ejecuta con <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->I</keycap -> </keycombo ->. </para> + <para>Esta es la invocación genérica de un diálogo, donde podrá elegir el modo de comprobación ortográfica y estableccer el modo predeterminado, que posteriormente se ejecuta con <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap> </keycombo>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Revisar todo...</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Revisar todo...</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Comprueba la ortografía de todos los mensajes del archivo. </para> + <para>Comprueba la ortografía de todos los mensajes del archivo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Comprobar desde la posición del cursor...</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Comprobar desde la posición del cursor...</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Inicia la comprobación ortográfica en la posición del cursor en el mensaje actual y sigue hasta el final del archivo. </para> + <para>Inicia la comprobación ortográfica en la posición del cursor en el mensaje actual y sigue hasta el final del archivo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Revisar actual...</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Revisar actual...</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Comprueba la ortografía únicamente del mensaje actual. </para> + <para>Comprueba la ortografía únicamente del mensaje actual. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Comprobar texto seleccionado...</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Comprobar texto seleccionado...</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Si hay texto seleccionado en el editor de <acronym ->msgstr</acronym ->, esta opción aparecerá disponible y la revisión será únicamente de ese texto. </para> + <para>Si hay texto seleccionado en el editor de <acronym>msgstr</acronym>, esta opción aparecerá disponible y la revisión será únicamente de ese texto. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="kbabel-tags"> -<title ->Traducción de &XML;, <acronym ->HTML</acronym ->, ...</title> -<para ->Cada vez es más común utilizar lenguajes de marcas en los <acronym ->GUI</acronym ->. El proyecto &kde; también utilizar archivos <acronym ->PO</acronym -> para la traducción de los archivos de documentación DocBook (que también es un lenguaje de marcas). &kbabel; incluye funcionalidad para soportar este tipo de archivos. </para> +<title>Traducción de &XML;, <acronym>HTML</acronym>, ...</title> +<para>Cada vez es más común utilizar lenguajes de marcas en los <acronym>GUI</acronym>. El proyecto &kde; también utilizar archivos <acronym>PO</acronym> para la traducción de los archivos de documentación DocBook (que también es un lenguaje de marcas). &kbabel; incluye funcionalidad para soportar este tipo de archivos. </para> <note> -<para ->A continuación describiremos únicamente las funciones relacionadas con las etiquetas utilizadas en el propio lenguaje de marcas. Otro de los problemas que presentan los lenguajes de marcas es la traducción de textos largos. Este problema es tratado por la característica <emphasis ->diff</emphasis -> descrita en la <link linkend="kbabel-diff" ->siguiente sección</link ->. </para> +<para>A continuación describiremos únicamente las funciones relacionadas con las etiquetas utilizadas en el propio lenguaje de marcas. Otro de los problemas que presentan los lenguajes de marcas es la traducción de textos largos. Este problema es tratado por la característica <emphasis>diff</emphasis> descrita en la <link linkend="kbabel-diff">siguiente sección</link>. </para> </note> -<para ->La versión actual de &kbabel; es capaz de determinar las etiquetas utilizadas en <acronym ->msgid</acronym -> y proporcionar un acceso fácil a las mismas utilizando las siguientes opciones del menú <guimenu ->Editar</guimenu ->: </para> +<para>La versión actual de &kbabel; es capaz de determinar las etiquetas utilizadas en <acronym>msgid</acronym> y proporcionar un acceso fácil a las mismas utilizando las siguientes opciones del menú <guimenu>Editar</guimenu>: </para> <variablelist> <varlistentry> <term> - <guimenuitem ->Insertar siguiente etiqueta</guimenuitem> + <guimenuitem>Insertar siguiente etiqueta</guimenuitem> </term> <listitem> <para> - <action ->Esta opción inserta en la traducción la siguiente etiqueta que aparezca en el msgid. &kbabel; localiza la etiqueta a insertar contando el número de etiquetas desde el principio de la traducción. </action> + <action>Esta opción inserta en la traducción la siguiente etiqueta que aparezca en el msgid. &kbabel; localiza la etiqueta a insertar contando el número de etiquetas desde el principio de la traducción. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guisubmenu ->Insertar etiqueta</guisubmenu -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Insertar etiqueta</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Este submenú contiene todas las etiquetas que aparecen en la cadena original en inglés. Se puede insertar cualquier de ellas en la posición actual del cursor símplemente con seleccionarla. </action> + <action>Este submenú contiene todas las etiquetas que aparecen en la cadena original en inglés. Se puede insertar cualquier de ellas en la posición actual del cursor símplemente con seleccionarla. </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -899,156 +341,55 @@ </sect2> <sect2 id="kbabel-diff"> -<title ->Mostrar las diferencias</title> -<para ->Como ya se ha explicado, las aplicaciones actuales en su intento de ser amigables para el usuario, contienen muchos textos descriptigos largos, incluyendo etiquetas de un lenguaje de marcas. Si un desarrollador cambia una parte del texto, el sistema gettext de &GNU;, en el mejor de los casos, mantendrá la traducción anterior y la marcará como dudosa. (En el peor de los casos la traducción se perderá completamente, dependiendo de la magnitud de los cambios en el texto). Esto es correcto si el <acronym ->msgid</acronym -> es corto, porque resulta fácil localizar las partes que han cambiado. Pero si el texto es suficientemente largo, supondrá un problema localizar qué ha cambiado (por ejemplo, podría ser únicamente un artículo cambiado por el equipo de corrección). </para> -<para ->Para ayudar en esto, &kbabel; puede buscar las diferencias con el <acronym ->msgid</acronym -> original. Los cambios se muestra gráficamente en el editor de la <guilabel ->cadena original</guilabel ->. Se puede configurar el método exacto para hacerlo en el <link linkend="preferences-editor-appearance" ->diálogo de configuración de &kbabel;</link ->. La opción <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guisubmenu ->Diff</guisubmenu -><guimenuitem ->Mostrar diff</guimenuitem -> </menuchoice -> mostrará las diferencias encontradas. Para ver el texto actual sin el texto original mezclado, utilice <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guisubmenu ->Diff</guisubmenu -><guimenuitem ->Mostrar texto original</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> -<para ->Puede activar la búsqueda automática de diferencias seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -><guisubmenu ->Diff</guisubmenu -> <guimenuitem ->Modo diff</guimenuitem -></menuchoice ->. Cuando el modo automática está activado, la búsqueda de diferencias se activa siempre que se cambia de un mensaje a otro. </para> -<para ->Como siempre, puede utilizar diversas fuentes de datos para buscar la versión anterior del texto, como se establece en el <link linkend="preferences-diffmode" ->diálogo de configuración de &kbabel;</link ->: </para> +<title>Mostrar las diferencias</title> +<para>Como ya se ha explicado, las aplicaciones actuales en su intento de ser amigables para el usuario, contienen muchos textos descriptigos largos, incluyendo etiquetas de un lenguaje de marcas. Si un desarrollador cambia una parte del texto, el sistema gettext de &GNU;, en el mejor de los casos, mantendrá la traducción anterior y la marcará como dudosa. (En el peor de los casos la traducción se perderá completamente, dependiendo de la magnitud de los cambios en el texto). Esto es correcto si el <acronym>msgid</acronym> es corto, porque resulta fácil localizar las partes que han cambiado. Pero si el texto es suficientemente largo, supondrá un problema localizar qué ha cambiado (por ejemplo, podría ser únicamente un artículo cambiado por el equipo de corrección). </para> +<para>Para ayudar en esto, &kbabel; puede buscar las diferencias con el <acronym>msgid</acronym> original. Los cambios se muestra gráficamente en el editor de la <guilabel>cadena original</guilabel>. Se puede configurar el método exacto para hacerlo en el <link linkend="preferences-editor-appearance">diálogo de configuración de &kbabel;</link>. La opción <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Diff</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar diff</guimenuitem> </menuchoice> mostrará las diferencias encontradas. Para ver el texto actual sin el texto original mezclado, utilice <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Diff</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar texto original</guimenuitem></menuchoice>. </para> +<para>Puede activar la búsqueda automática de diferencias seleccionando <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Diff</guisubmenu> <guimenuitem>Modo diff</guimenuitem></menuchoice>. Cuando el modo automática está activado, la búsqueda de diferencias se activa siempre que se cambia de un mensaje a otro. </para> +<para>Como siempre, puede utilizar diversas fuentes de datos para buscar la versión anterior del texto, como se establece en el <link linkend="preferences-diffmode">diálogo de configuración de &kbabel;</link>: </para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->Base de datos de traducciones</term> + <term>Base de datos de traducciones</term> <listitem> - <para ->Puede utilizar la base de datos de traducciones para la búsqueda de diferencias. Le recomendamos que active el almacenamiento de nuevos mensajes traducidos en la base de datos de traducciones en el <link linkend="database-fill" ->Diálogo de configuración de la base de datos de traducciones</link ->. Este modo se puede activar en <guilabel ->Usar mensajes de la base de datos de traducciones</guilabel ->. </para> + <para>Puede utilizar la base de datos de traducciones para la búsqueda de diferencias. Le recomendamos que active el almacenamiento de nuevos mensajes traducidos en la base de datos de traducciones en el <link linkend="database-fill">Diálogo de configuración de la base de datos de traducciones</link>. Este modo se puede activar en <guilabel>Usar mensajes de la base de datos de traducciones</guilabel>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Árbol de archivos antiguos</term> + <term>Árbol de archivos antiguos</term> <listitem> - <para ->Esta opción se utilizará únicamente si la búsqueda en la base de datos de traducciones está desactivada. Estableciendo la opción <guilabel ->Directorio base de archivos diff</guilabel -> puede determinar qué archivo utilizará &kbabel; en la búsqueda de diferencias. Toma la ruta relativa del archivo abierto, y utiliza esa ruta relativa con el directorio especificado. Si hay un archivo que corresponda, será utilizado. Para poder utilizar este modo, es necesario que realice copias de los archivos antiguos antes de cada actualización. </para> + <para>Esta opción se utilizará únicamente si la búsqueda en la base de datos de traducciones está desactivada. Estableciendo la opción <guilabel>Directorio base de archivos diff</guilabel> puede determinar qué archivo utilizará &kbabel; en la búsqueda de diferencias. Toma la ruta relativa del archivo abierto, y utiliza esa ruta relativa con el directorio especificado. Si hay un archivo que corresponda, será utilizado. Para poder utilizar este modo, es necesario que realice copias de los archivos antiguos antes de cada actualización. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Archivo elegido manualmente</term> + <term>Archivo elegido manualmente</term> <listitem> - <para ->Si la posibilidad anterior no funciona correctamente, siempre puede establecer el archivo de diferencias de formar manual, con la opción <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -><guisubmenu ->Diff</guisubmenu -> <guimenuitem ->Abrir archivo para diff</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> + <para>Si la posibilidad anterior no funciona correctamente, siempre puede establecer el archivo de diferencias de formar manual, con la opción <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Diff</guisubmenu> <guimenuitem>Abrir archivo para diff</guimenuitem></menuchoice>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <note> -<para ->La búsqueda de diferencias no es siempre exacta, ya que el archivo <acronym ->PO</acronym -> no contiene ninguna referencia al mensaje original. </para> +<para>La búsqueda de diferencias no es siempre exacta, ya que el archivo <acronym>PO</acronym> no contiene ninguna referencia al mensaje original. </para> </note> </sect2> </sect1> <sect1 id="kbabel-pluralforms"> -<title ->Formas plurales</title> -<para ->Como las formar plurales son un asunto complicado, dedicamos una sección especial a su uso en &kbabel;. </para> +<title>Formas plurales</title> +<para>Como las formar plurales son un asunto complicado, dedicamos una sección especial a su uso en &kbabel;. </para> -<note -><para ->Esta sección trata de las formas plurales de &kde; (más concretamente de ls versión 3 de &kde;). A partir de la versión 1.11 (KDE 3.5), &kbabel; también debería poder trabajar perfectamente con las formas plurales de &GNU; gettext. </para -></note> +<note><para>Esta sección trata de las formas plurales de &kde; (más concretamente de ls versión 3 de &kde;). A partir de la versión 1.11 (KDE 3.5), &kbabel; también debería poder trabajar perfectamente con las formas plurales de &GNU; gettext. </para></note> -<para ->Cada idioma al que se traduce &kde; debe tener establecido un número correcto de formas plurales. Esto se define en una entrada de <filename ->tdelibs.po</filename ->. El número se establece seleccionando el nombre de un idioma, que utiliza el mismo número y <emphasis ->reglas</emphasis -> para determinar la forma plural correcta. La lista completa de los posibles valores se encuentra en el código fuente de tdelibs, en el archivo <filename ->tdecore/tdelocale.cpp</filename ->. </para> +<para>Cada idioma al que se traduce &kde; debe tener establecido un número correcto de formas plurales. Esto se define en una entrada de <filename>tdelibs.po</filename>. El número se establece seleccionando el nombre de un idioma, que utiliza el mismo número y <emphasis>reglas</emphasis> para determinar la forma plural correcta. La lista completa de los posibles valores se encuentra en el código fuente de tdelibs, en el archivo <filename>tdecore/tdelocale.cpp</filename>. </para> -<note -><para ->&GNU; gettext le permite definir el número y tipo de plurales independiente para cada archivo PO mediante una fórmula. En &kde; sólo es posible definirlo una vez en tdelibs. </para -></note> +<note><para>&GNU; gettext le permite definir el número y tipo de plurales independiente para cada archivo PO mediante una fórmula. En &kde; sólo es posible definirlo una vez en tdelibs. </para></note> -<para ->La formas plurales de &kde; están identificadas mediante el comentario <userinput ->_n:</userinput -> que contiene un argumento <literal ->%n</literal ->. Dicho argumento se utiliza en el propio mensaje y controla qué forma plural del idioma se debe utilizar dependiendo de las reglas establecidas. </para> -<para ->La traducción de un mensaje de formas plurales también tiene un formato especial. Debe contener el número correcto de traducciones (cada una para una forma plural) separadas por el carácter de fin de línea <literal ->\n</literal ->, <emphasis ->sin</emphasis -> la secuencia <userinput ->_n:</userinput ->. Por ejemplo, <quote ->_n: Selected 1 file\nSelected %n files</quote -> traducido al eslovaco sería: </para> -<programlisting ->Vybraný %n súbor\n +<para>La formas plurales de &kde; están identificadas mediante el comentario <userinput>_n:</userinput> que contiene un argumento <literal>%n</literal>. Dicho argumento se utiliza en el propio mensaje y controla qué forma plural del idioma se debe utilizar dependiendo de las reglas establecidas. </para> +<para>La traducción de un mensaje de formas plurales también tiene un formato especial. Debe contener el número correcto de traducciones (cada una para una forma plural) separadas por el carácter de fin de línea <literal>\n</literal>, <emphasis>sin</emphasis> la secuencia <userinput>_n:</userinput>. Por ejemplo, <quote>_n: Selected 1 file\nSelected %n files</quote> traducido al eslovaco sería: </para> +<programlisting>Vybraný %n súbor\n Vybrané %n súbory\n Vybraných %n súborov </programlisting> -<para ->Para comprobar que la traducción contiene el número correcto de formas plurales, utilice la opción de menú <menuchoice -><guimenu ->Herramientas</guimenu -> <guisubmenu ->Validación</guisubmenu -><guimenuitem ->Revisar formas plurales (sólo KDE)</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>Para comprobar que la traducción contiene el número correcto de formas plurales, utilice la opción de menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Validación</guisubmenu><guimenuitem>Revisar formas plurales (sólo KDE)</guimenuitem></menuchoice>. </para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook index 6edf74e9b4b..4d12db2ff36 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook @@ -9,43 +9,16 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->El manual de &kbugbuster;</title> +<title>El manual de &kbugbuster;</title> <authorgroup> -<author -><firstname -></firstname -> <othername -></othername -> <surname -></surname -> <affiliation -> <address -><email -></email -></address> +<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Miguel</firstname -> <surname ->Revilla Rodríguez</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <!-- Date and version information of the documentation Don't forget to include this last date and this last revision number, we @@ -53,44 +26,24 @@ need them for translation coordination ! Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version (Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts --> -<date ->2002-03-31</date> -<releaseinfo ->0.00.00</releaseinfo> +<date>2002-03-31</date> +<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kbugbuster; es parte del paquete tdesdk. </para> +<para>&kbugbuster; es parte del paquete tdesdk. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kbugbuster</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kbugbuster</keyword> </keywordset> </bookinfo> -<chapter id="introduction" -> <title ->Introducción</title -> <para ->La documentación de &kappname; no estaba terminada cuando &kde; se instaló en este ordenador.</para -> <para ->Si necesita ayuda, por favor visite <ulink url="http://www.kde.org" ->la página web de &kde;</ulink -> en busca de actualizaciones, o envíe sus dudas a <ulink url="mailto:[email protected]" ->la lista de correo de usuarios de &kde;</ulink ->.</para -> <para -><emphasis ->El equipo de &kde;</emphasis -></para -> &underFDL; </chapter> +<chapter id="introduction"> <title>Introducción</title> <para>La documentación de &kappname; no estaba terminada cuando &kde; se instaló en este ordenador.</para> <para>Si necesita ayuda, por favor visite <ulink url="http://www.kde.org">la página web de &kde;</ulink> en busca de actualizaciones, o envíe sus dudas a <ulink url="mailto:[email protected]">la lista de correo de usuarios de &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>El equipo de &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter> &documentation.index; </book> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kompare/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kompare/index.docbook index 92332106632..e897b63e913 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kompare/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kompare/index.docbook @@ -10,515 +10,232 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> - <title ->Manual de &kompare;</title> + <title>Manual de &kompare;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Sean</firstname -><surname ->Wheller</surname -><email ->[email protected]</email -></author> - <othercredit role="translator" -><firstname ->Miguel</firstname -><surname ->Revilla Rodríguez</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Marcos</firstname -><surname ->Fouces Lago</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Santiago</firstname -><surname ->Fernández Sancho</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> +<author><firstname>Sean</firstname><surname>Wheller</surname><email>[email protected]</email></author> + <othercredit role="translator"><firstname>Miguel</firstname><surname>Revilla Rodríguez</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marcos</firstname><surname>Fouces Lago</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Santiago</firstname><surname>Fernández Sancho</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2007</year> -<holder ->Sean Wheller</holder> +<year>2007</year> +<holder>Sean Wheller</holder> </copyright> - <legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> + <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2007-01-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2007-01-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kompare; es un programa &GUI; que muestra las diferencias entre archivos fuente y permite fusionarlos. &kompare; puede utilizarse para comparar diferencias en los archivos o en los contenidos de las carpetas. &kompare; soporta varios formatos diff y proporciona muchas opciones para personalizar el nivel de información que se muestra.</para> -<para ->Este documento describe la versión &version; de &kompare;.</para> +<para>&kompare; es un programa &GUI; que muestra las diferencias entre archivos fuente y permite fusionarlos. &kompare; puede utilizarse para comparar diferencias en los archivos o en los contenidos de las carpetas. &kompare; soporta varios formatos diff y proporciona muchas opciones para personalizar el nivel de información que se muestra.</para> +<para>Este documento describe la versión &version; de &kompare;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Kompare</keyword> -<keyword ->Diff</keyword> -<keyword ->Fusionar</keyword> -<keyword ->Parche</keyword> -<keyword ->Trozo</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Kompare</keyword> +<keyword>Diff</keyword> +<keyword>Fusionar</keyword> +<keyword>Parche</keyword> +<keyword>Trozo</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introducción</title -> +<title>Introducción</title> -<para ->Cuando dos o más personas están trabajando sobre un archivo y lo van utilizando alternativamente, puede ser difícil ver qué cambios se han hecho en una nueva versión o copia del archivo. Abrir la copia nueva y el original enfrentándolas en la aplicación utilizada para crearlas puede ser una solución, pero muy laboriosa, consume tiempo y puede inducir a errores. Es en este punto donde un programa que muestre las diferencias puede ser útil.</para> +<para>Cuando dos o más personas están trabajando sobre un archivo y lo van utilizando alternativamente, puede ser difícil ver qué cambios se han hecho en una nueva versión o copia del archivo. Abrir la copia nueva y el original enfrentándolas en la aplicación utilizada para crearlas puede ser una solución, pero muy laboriosa, consume tiempo y puede inducir a errores. Es en este punto donde un programa que muestre las diferencias puede ser útil.</para> -<para ->Como se podría esperar, un nombre adecuado para un programa de este tipo podría ser «diff». Como puede comprobar, el programa diff está instalado en la mayor parte de los sistemas basados en &Linux; y se utiliza para este propósito. Los desarrolladores utilizan diff con frecuencia, como una herramienta de línea de órdenes, para mostrar las diferencias entre versiones de un archivo de código fuente. Sin embargo, el uso de diff no está limitado a mostrar las diferencias en los archivos de código fuente, y puede utilizarse también en muchos tipos de archivo basados en texto.</para> +<para>Como se podría esperar, un nombre adecuado para un programa de este tipo podría ser «diff». Como puede comprobar, el programa diff está instalado en la mayor parte de los sistemas basados en &Linux; y se utiliza para este propósito. Los desarrolladores utilizan diff con frecuencia, como una herramienta de línea de órdenes, para mostrar las diferencias entre versiones de un archivo de código fuente. Sin embargo, el uso de diff no está limitado a mostrar las diferencias en los archivos de código fuente, y puede utilizarse también en muchos tipos de archivo basados en texto.</para> -<para ->Utilizar diff desde la línea de órdenes puede ser confuso, aprender la sintaxis de la orden diff y descifrar la salida puede desconcertar a mucha gente. Es aquí donde &kompare; entra en juego. Proporciona una interfaz gráfica para el programa diff. La interfaz muestra los archivos fuente y destino uno al lado del otro con todas las diferencias resaltadas de forma automática. Desde este punto de partida, los cambios en un archivo puede aplicarse secuencialmente en el otro archivo en una base selectiva y controlada. No todos los cambios tienen porqué aplicarse y si aplica un cambio siempre puede 'deshacerse'. Cuando se hayan aplicado todos los cambios necesarios, podrán guardarse y se mostrarán de la forma habitual en la aplicación original utilizada para crear el archivo.</para> +<para>Utilizar diff desde la línea de órdenes puede ser confuso, aprender la sintaxis de la orden diff y descifrar la salida puede desconcertar a mucha gente. Es aquí donde &kompare; entra en juego. Proporciona una interfaz gráfica para el programa diff. La interfaz muestra los archivos fuente y destino uno al lado del otro con todas las diferencias resaltadas de forma automática. Desde este punto de partida, los cambios en un archivo puede aplicarse secuencialmente en el otro archivo en una base selectiva y controlada. No todos los cambios tienen porqué aplicarse y si aplica un cambio siempre puede 'deshacerse'. Cuando se hayan aplicado todos los cambios necesarios, podrán guardarse y se mostrarán de la forma habitual en la aplicación original utilizada para crear el archivo.</para> -<para ->Además de mostrar las diferencias entre los archivos fuente y destino, &kompare; puede utilizar para crear y ver un archivo especial llamado un 'diff'. Este archivo captura las diferencias entre las dos fuentes en un solo archivo que puede utilizarse para ver y aplicar cambios a cualquier otra copia del archivo. Por ejemplo, si dos personas están editando un documento. La primera persona desea hacer cambios y enviar los cambios hechos a la segunda persona. Normalmente, la primera persona enviará una copia completa del documento modificado a la segunda persona, quien debería comparar el documento modificado situándolo al lado de la versión sin modificar. El proceso para ésto es más parecido al que hemos descrito en el párrafo anterior. Con &kompare; la primera persona debería hacer una copia local del archivo que se quiere modificar y a continuación realizar los cambios y comparar el original y la copia modificada. Ahora, utilizando &kompare; puede crearse un archivo diff que contendrá solo los cambios efectuados. Éste puede enviarse a la segunda persona en lugar de un archivo completo que contenga los cambios.</para> +<para>Además de mostrar las diferencias entre los archivos fuente y destino, &kompare; puede utilizar para crear y ver un archivo especial llamado un 'diff'. Este archivo captura las diferencias entre las dos fuentes en un solo archivo que puede utilizarse para ver y aplicar cambios a cualquier otra copia del archivo. Por ejemplo, si dos personas están editando un documento. La primera persona desea hacer cambios y enviar los cambios hechos a la segunda persona. Normalmente, la primera persona enviará una copia completa del documento modificado a la segunda persona, quien debería comparar el documento modificado situándolo al lado de la versión sin modificar. El proceso para ésto es más parecido al que hemos descrito en el párrafo anterior. Con &kompare; la primera persona debería hacer una copia local del archivo que se quiere modificar y a continuación realizar los cambios y comparar el original y la copia modificada. Ahora, utilizando &kompare; puede crearse un archivo diff que contendrá solo los cambios efectuados. Éste puede enviarse a la segunda persona en lugar de un archivo completo que contenga los cambios.</para> -<para ->Utilizando &kompare; la segunda persona puede ver el archivo diff, compararlo con la copia local del documento y aplicar los cambios realizados por la primera persona. De esta forma el proceso puede realizarse para muchas versiones del documento, de forma que cada persona pueda hacer cambios, crear los diffs, distribuirlos y aplicarlos. Este proceso es lo que se suele llamar «parcheado», un término que se toma del programa llamado «patch» (parche, en inglés) que es otra herramienta de la línea de órdenes especialmente diseñada con el objetivo de aplicar los archivos diff.</para> +<para>Utilizando &kompare; la segunda persona puede ver el archivo diff, compararlo con la copia local del documento y aplicar los cambios realizados por la primera persona. De esta forma el proceso puede realizarse para muchas versiones del documento, de forma que cada persona pueda hacer cambios, crear los diffs, distribuirlos y aplicarlos. Este proceso es lo que se suele llamar «parcheado», un término que se toma del programa llamado «patch» (parche, en inglés) que es otra herramienta de la línea de órdenes especialmente diseñada con el objetivo de aplicar los archivos diff.</para> -<para ->A veces sucede que varias personas editan un archivo a la vez. En esta situación es probable que estas personas hagan cambios en el documento exactamente al mismo tiempo. Ésto crea un problema porque, sino se aplican con cuidado, unas personas pueden sobreescribir el trabajo de otras en el momento de aplicar los cambios que reciben. Afortunadamente los desarrolladores de los programas diff y patch tuvieron ésto en cuenta y por ello estas herramientas no permiten que estos cambios se apliquen sin intervención manual. Cuando se alcanza este estado, se produce lo que se conoce como «conflicto». &kompare; mostrará los conflictos que puede resolver manualmente, decidiendo qué cambios deberían aplicarse a qué archivo.</para> +<para>A veces sucede que varias personas editan un archivo a la vez. En esta situación es probable que estas personas hagan cambios en el documento exactamente al mismo tiempo. Ésto crea un problema porque, sino se aplican con cuidado, unas personas pueden sobreescribir el trabajo de otras en el momento de aplicar los cambios que reciben. Afortunadamente los desarrolladores de los programas diff y patch tuvieron ésto en cuenta y por ello estas herramientas no permiten que estos cambios se apliquen sin intervención manual. Cuando se alcanza este estado, se produce lo que se conoce como «conflicto». &kompare; mostrará los conflictos que puede resolver manualmente, decidiendo qué cambios deberían aplicarse a qué archivo.</para> -<para ->&kompare; es también un gran programa para la comparación de cambios en archivos a nivel de carpeta. Cuando se utilizan para comparar carpetas, &kompare; examina recursivamente las subcarpetas y los archivos que contengan para encontrar diferencias. En esta situación, cada archivo en el que se encuentren diferencias se abre automáticamente y se lista en &kompare;, permitiéndose una navegación sencilla entre los diferentes archivos.</para> +<para>&kompare; es también un gran programa para la comparación de cambios en archivos a nivel de carpeta. Cuando se utilizan para comparar carpetas, &kompare; examina recursivamente las subcarpetas y los archivos que contengan para encontrar diferencias. En esta situación, cada archivo en el que se encuentren diferencias se abre automáticamente y se lista en &kompare;, permitiéndose una navegación sencilla entre los diferentes archivos.</para> </chapter> <chapter id="using"> -<title ->Utilizar &kompare;</title> +<title>Utilizar &kompare;</title> <sect1 id="getting-started"> -<title ->Comenzar</title> +<title>Comenzar</title> -<para ->Esta sección proporciona instrucciones para iniciar &kompare; y proporciona una visita rápida a la interfaz principal de &kompare;.</para> +<para>Esta sección proporciona instrucciones para iniciar &kompare; y proporciona una visita rápida a la interfaz principal de &kompare;.</para> <sect2 id="starting-kompare"> -<title ->Iniciar &kompare;</title> - -<para ->Un acceso rápido para iniciar &kompare; se puede encontrar en el menú K en el grupo Desarrollo: <menuchoice -><guimenu ->Desarrollo</guimenu -><guimenuitem ->Kompare</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Cuando &kompare; se inicia, lo primero que hace es mostrar un diálogo desde el que puede seleccionar los archivos que desea comparar. Se pueden seleccionar también configuraciones especiales para las propiedades del diff, así como para el aspecto. En el formulario del archivo es posible seleccionar los archivos fuente y destino para compararlos. Éstos pueden ser dos archivos cualesquiera o un &URL; y un archivo. Una vez que se hayan seleccionado los archivos fuente y destino pulse el botón <guibutton ->Comparar</guibutton ->.</para> - -<para ->Una vez que &kompare; haya descubierto las diferencias se mostrarán en la interfaz principal. Cuando se comparan dos archivos o un url y un archivo el proceso tan solo dura unos segundos. Sin embargo, cuando se comparan carpetas con muchos archivos y subcarpetas, el proceso puede durar bastante.</para> - -<para ->Para obtener más información sobre las opciones disponibles para el diff y el aspecto de los formularios consulte <xref linkend="configure-preferences"/>.</para> +<title>Iniciar &kompare;</title> + +<para>Un acceso rápido para iniciar &kompare; se puede encontrar en el menú K en el grupo Desarrollo: <menuchoice><guimenu>Desarrollo</guimenu><guimenuitem>Kompare</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>Cuando &kompare; se inicia, lo primero que hace es mostrar un diálogo desde el que puede seleccionar los archivos que desea comparar. Se pueden seleccionar también configuraciones especiales para las propiedades del diff, así como para el aspecto. En el formulario del archivo es posible seleccionar los archivos fuente y destino para compararlos. Éstos pueden ser dos archivos cualesquiera o un &URL; y un archivo. Una vez que se hayan seleccionado los archivos fuente y destino pulse el botón <guibutton>Comparar</guibutton>.</para> + +<para>Una vez que &kompare; haya descubierto las diferencias se mostrarán en la interfaz principal. Cuando se comparan dos archivos o un url y un archivo el proceso tan solo dura unos segundos. Sin embargo, cuando se comparan carpetas con muchos archivos y subcarpetas, el proceso puede durar bastante.</para> + +<para>Para obtener más información sobre las opciones disponibles para el diff y el aspecto de los formularios consulte <xref linkend="configure-preferences"/>.</para> </sect2> <sect2 id="main-interface"> -<title ->La interfaz principal</title> +<title>La interfaz principal</title> -<para ->Esta sección proporciona una vista rápida de la interfaz principal que está dividida en dos áreas:</para> +<para>Esta sección proporciona una vista rápida de la interfaz principal que está dividida en dos áreas:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Menús</para -></listitem> -<listitem -><para ->Barra de herramientas</para -></listitem> -<listitem -><para ->Carpetas fuente y destino</para -></listitem> -<listitem -><para ->Archivos fuente y destino</para -></listitem> -<listitem -><para ->Cambios de línea fuente y destino</para -></listitem> -<listitem -><para ->Vista de texto fuente y destino</para -></listitem> -<listitem -><para ->Barra de estado</para -></listitem> +<listitem><para>Menús</para></listitem> +<listitem><para>Barra de herramientas</para></listitem> +<listitem><para>Carpetas fuente y destino</para></listitem> +<listitem><para>Archivos fuente y destino</para></listitem> +<listitem><para>Cambios de línea fuente y destino</para></listitem> +<listitem><para>Vista de texto fuente y destino</para></listitem> +<listitem><para>Barra de estado</para></listitem> </itemizedlist> <sect3 id="menus"> -<title ->Menús</title> -<para ->&kompare; proporciona una interfaz con la que se puede interactuar a través de los menús. Para obtener una explicación más detallada de los elementos del menú y sus opciones consulte <xref linkend="command-reference"/>.</para> +<title>Menús</title> +<para>&kompare; proporciona una interfaz con la que se puede interactuar a través de los menús. Para obtener una explicación más detallada de los elementos del menú y sus opciones consulte <xref linkend="command-reference"/>.</para> </sect3> <sect3 id="toolbar"> -<title ->Barra de herramientas</title> -<para ->La barra de herramientas de &kompare; proporciona accesos rápidos a las operaciones diff y de fusionado usadas con más frecuencia. La orientación de la barra de herramientas, posicionamiento del texto, propiedades del tamaño de los iconos y que iconos de accesos rápidos se mostrarán pueden personalizarse desde el menú contextual de la barra de herramientas que aparece cuando se pulsa sobre ella con el botón derecho del ratón. La barra de herramientas también incluye un menú que le permite activarla u ocultarla. Si la barra de herramientas está oculta y desea mostrarla, seleccione <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar barra de herramientas</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Barra de herramientas</title> +<para>La barra de herramientas de &kompare; proporciona accesos rápidos a las operaciones diff y de fusionado usadas con más frecuencia. La orientación de la barra de herramientas, posicionamiento del texto, propiedades del tamaño de los iconos y que iconos de accesos rápidos se mostrarán pueden personalizarse desde el menú contextual de la barra de herramientas que aparece cuando se pulsa sobre ella con el botón derecho del ratón. La barra de herramientas también incluye un menú que le permite activarla u ocultarla. Si la barra de herramientas está oculta y desea mostrarla, seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect3> <sect3 id="source-destination-folders"> -<title ->Carpetas fuente y destino</title> -<para ->Los paneles de las carpetas fuente y destino muestran las carpetas de las que se ha realizado la comparación de archivos. Cuando se incluyen muchas subcarpetas en la comparación, seleccionando una carpeta se mostrará el primer documento en la carpeta que contenga diferencias entre el fuente y el destino.</para> +<title>Carpetas fuente y destino</title> +<para>Los paneles de las carpetas fuente y destino muestran las carpetas de las que se ha realizado la comparación de archivos. Cuando se incluyen muchas subcarpetas en la comparación, seleccionando una carpeta se mostrará el primer documento en la carpeta que contenga diferencias entre el fuente y el destino.</para> </sect3> <sect3 id="source-destination-files"> -<title ->Archivos fuente y destino</title> -<para ->El panel de archivos fuente y destino muestran los archivos en los que se encontraron diferencias entre la carpeta fuente y la de destino. Cuando una carpeta contiene varios documentos con diferencias, se listan todos los documentos con diferencias. Se mostrará el documento seleccionado.</para> +<title>Archivos fuente y destino</title> +<para>El panel de archivos fuente y destino muestran los archivos en los que se encontraron diferencias entre la carpeta fuente y la de destino. Cuando una carpeta contiene varios documentos con diferencias, se listan todos los documentos con diferencias. Se mostrará el documento seleccionado.</para> </sect3> <sect3 id="source-destination-lines"> -<title ->Cambios de línea fuente y destino</title> -<para ->Los cambios del panel de línea fuente y destino resumen las diferencias encontradas entre la fuente actual y los documentos de destino. Seleccionar un registro dentro del panel resalta y selecciona la diferencia. Es una forma práctica de navegar e inspeccionar documentos grandes con muchas diferencias.</para> +<title>Cambios de línea fuente y destino</title> +<para>Los cambios del panel de línea fuente y destino resumen las diferencias encontradas entre la fuente actual y los documentos de destino. Seleccionar un registro dentro del panel resalta y selecciona la diferencia. Es una forma práctica de navegar e inspeccionar documentos grandes con muchas diferencias.</para> </sect3> <sect3 id="source-destination-view"> -<title ->Vista fuente y destino</title> -<para ->Las vista fuente y destino conforman el espacio de trabajo principal de &kompare;. Aquí se muestran los contenidos y se resaltan las diferencias entre los archivos fuente y destino junto los números de línea.</para> +<title>Vista fuente y destino</title> +<para>Las vista fuente y destino conforman el espacio de trabajo principal de &kompare;. Aquí se muestran los contenidos y se resaltan las diferencias entre los archivos fuente y destino junto los números de línea.</para> </sect3> <sect3 id="text-view"> -<title ->Vista de texto</title> -<para ->La vista <guilabel ->Vista de texto</guilabel -> no se muestra de forma predeterminada. Puede abrirse seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar vista de texto</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Vista de texto</title> +<para>La vista <guilabel>Vista de texto</guilabel> no se muestra de forma predeterminada. Puede abrirse seleccionando <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Mostrar vista de texto</guimenuitem></menuchoice>.</para> <!-- Other than a notepad, what is this text view good for? --> </sect3> <sect3 id="statusbar"> -<title ->Barra de estado</title> -<para ->La barra de estado proporciona un resumen de los archivos o carpetas fuente y destino que se estén comparando. La barra de estado también informa del número de cambios encontrados en el documento actual y cuenta las diferencias que se hayan aplicado. Además la barra de estado muestra el número global de documentos que contienen diferencias y el número de documentos seleccionados de este conjunto. Por ejemplo, una comparación que se ejecuta sobre dos carpetas puede devolver 1890 archivos con diferencias. El documento seleccionado es el número 18 de 1890.</para> +<title>Barra de estado</title> +<para>La barra de estado proporciona un resumen de los archivos o carpetas fuente y destino que se estén comparando. La barra de estado también informa del número de cambios encontrados en el documento actual y cuenta las diferencias que se hayan aplicado. Además la barra de estado muestra el número global de documentos que contienen diferencias y el número de documentos seleccionados de este conjunto. Por ejemplo, una comparación que se ejecuta sobre dos carpetas puede devolver 1890 archivos con diferencias. El documento seleccionado es el número 18 de 1890.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="viewing-differences"> -<title ->Vista de diferencias</title> +<title>Vista de diferencias</title> <sect2 id="managing-screen-real-estate"> -<title ->Administración de la disposición de la pantalla</title> -<para ->&kompare; muestra los archivos fuente y destino utilizando el mismo porcentaje del área de trabajo de la vista de la interfaz principal. Éste área de la vista proporciona algunas características que le ayudan a optimizar el uso de la disposición de la pantalla mientras observa las diferencias, incluyendo:</para> +<title>Administración de la disposición de la pantalla</title> +<para>&kompare; muestra los archivos fuente y destino utilizando el mismo porcentaje del área de trabajo de la vista de la interfaz principal. Éste área de la vista proporciona algunas características que le ayudan a optimizar el uso de la disposición de la pantalla mientras observa las diferencias, incluyendo:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Barras de desplazamiento duales</term> -<listitem -><para ->La funcionalidad más obvia es que existen barras de desplazamiento en la parte derecha e izquierda del área de vista. Utilizando las barras de desplazamiento es posible moverse rápidamente a través de la comparación.</para -></listitem> +<term>Barras de desplazamiento duales</term> +<listitem><para>La funcionalidad más obvia es que existen barras de desplazamiento en la parte derecha e izquierda del área de vista. Utilizando las barras de desplazamiento es posible moverse rápidamente a través de la comparación.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Manejo del espacio compartido</term> -<listitem -><para ->El espacio vertical entre la vista fuente y la de destino no solo hace posible una vista más clara que permite ver el principio y el fin de las líneas de cada panel, sino que también permite manejar el ajuste del porcentaje ocupado por las vista de fuente y destino que comprenden la vista del panel. Para cambiar el tamaño del panel para una de estas vistas, mantenga el puntero del ratón sobre el manejador del espacio y a continuación mantenga pulsado el botón del ratón y arrástrelo a izquierda y derecho. naturalmente, incrementar el área de uno de los paneles reducirá el área disponible para el panel opuesto del área de la vista de paneles.</para -></listitem> +<term>Manejo del espacio compartido</term> +<listitem><para>El espacio vertical entre la vista fuente y la de destino no solo hace posible una vista más clara que permite ver el principio y el fin de las líneas de cada panel, sino que también permite manejar el ajuste del porcentaje ocupado por las vista de fuente y destino que comprenden la vista del panel. Para cambiar el tamaño del panel para una de estas vistas, mantenga el puntero del ratón sobre el manejador del espacio y a continuación mantenga pulsado el botón del ratón y arrástrelo a izquierda y derecho. naturalmente, incrementar el área de uno de los paneles reducirá el área disponible para el panel opuesto del área de la vista de paneles.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Empotrado</term> -<listitem -><para ->El espacio de trabajo puede desempotrarse del interfaz principal pulsando el botón <guibutton ->desempotrar</guibutton -> situado en la parte superior derecha del panel del espacio de trabajo principal. Ésto abre el espacio de trabajo principal en una ventana independiente, lo que permitirá maximizarla y redimensionarla a lo largo de la pantalla.</para -></listitem> +<term>Empotrado</term> +<listitem><para>El espacio de trabajo puede desempotrarse del interfaz principal pulsando el botón <guibutton>desempotrar</guibutton> situado en la parte superior derecha del panel del espacio de trabajo principal. Ésto abre el espacio de trabajo principal en una ventana independiente, lo que permitirá maximizarla y redimensionarla a lo largo de la pantalla.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mostrar u ocultar la barra de estado</term> +<term>Mostrar u ocultar la barra de estado</term> <listitem> -<para ->La barra de estado del panel de vista puede activarse o desactivarse seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Ocultar/Mostrar barra de estado</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>La barra de estado del panel de vista puede activarse o desactivarse seleccionando <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Ocultar/Mostrar barra de estado</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="switching-source-and-destination-view"> -<title ->Intercambiar vistas fuente y destino</title> - -<para ->Algunas veces puede ser práctico tener en cuenta a qué archivo se le aplicarán las diferencias y qué archivo se considerará fuente. Por ejemplo, cuando se comparan dos versiones modificadas de un arhcivo y se descubre que uno de los archivos tienen muchas más modificaciones que el otro. El archivo con más cambios podría ser una mejor fuente, mientras que aquel con pocas diferencias podría ser al que se aplicasen las diferencias.</para> -<para ->En este caso seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Intercambiar fuente y destino</guimenuitem -></menuchoice ->. Ésta opción intercambiará los archivos mostrados en todos los paneles de &kompare;.</para> +<title>Intercambiar vistas fuente y destino</title> + +<para>Algunas veces puede ser práctico tener en cuenta a qué archivo se le aplicarán las diferencias y qué archivo se considerará fuente. Por ejemplo, cuando se comparan dos versiones modificadas de un arhcivo y se descubre que uno de los archivos tienen muchas más modificaciones que el otro. El archivo con más cambios podría ser una mejor fuente, mientras que aquel con pocas diferencias podría ser al que se aplicasen las diferencias.</para> +<para>En este caso seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Intercambiar fuente y destino</guimenuitem></menuchoice>. Ésta opción intercambiará los archivos mostrados en todos los paneles de &kompare;.</para> </sect2> <sect2 id="display-difference-statistics"> -<title ->Mostrar estadísticas de las diferencias</title> -<para ->Para dar un vistazo rápido a las diferencias, seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar estadísticas</guimenuitem -></menuchoice ->. Ésto mostrará el diálogo <guilabel ->Estadísticas de diff</guilabel ->. Se proporcionará la siguiente información</para> +<title>Mostrar estadísticas de las diferencias</title> +<para>Para dar un vistazo rápido a las diferencias, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Mostrar estadísticas</guimenuitem></menuchoice>. Ésto mostrará el diálogo <guilabel>Estadísticas de diff</guilabel>. Se proporcionará la siguiente información</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Archivo antiguo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->El nombre del archivo que suele ser habitualmente el archivo de destino o el archivo que no se ha modificado y al qué se aplicarán las diferencias.</para -></listitem> +<term><guilabel>Archivo antiguo</guilabel></term> +<listitem><para>El nombre del archivo que suele ser habitualmente el archivo de destino o el archivo que no se ha modificado y al qué se aplicarán las diferencias.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nuevo archivo:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->El nombre del archivo nuevo que suele coincidir con el archivo fuente o con el archivo que se ha modificado.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nuevo archivo:</guilabel></term> +<listitem><para>El nombre del archivo nuevo que suele coincidir con el archivo fuente o con el archivo que se ha modificado.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Formato:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->El formato diff utilizado para mostrar la diferencia (consulte <xref linkend="diff-format"/>).</para -></listitem> +<term><guilabel>Formato:</guilabel></term> +<listitem><para>El formato diff utilizado para mostrar la diferencia (consulte <xref linkend="diff-format"/>).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Número de bloques:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Número de bloques:</guilabel></term> <listitem> -<para ->El número de bloques que se han encontrado en la diferencia.</para> -<para ->Un bloque es un «conjunto» de líneas que contienen diferencias entre la fuente el destino y pueden incluir líneas contextuales dependiendo del valor de las <guilabel ->líneas de contexto</guilabel -> del formato diff (consulte <xref linkend="diff-format"/>).</para -></listitem> +<para>El número de bloques que se han encontrado en la diferencia.</para> +<para>Un bloque es un «conjunto» de líneas que contienen diferencias entre la fuente el destino y pueden incluir líneas contextuales dependiendo del valor de las <guilabel>líneas de contexto</guilabel> del formato diff (consulte <xref linkend="diff-format"/>).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Número de diferencias</guilabel -></term> -<listitem -><para ->El número actual de diferencias encontradas, no de bloques. Un bloque puede contener una o más diferencias cuando el rango de cambio de líneas de cambio y las líneas de contexto de dos o más cambios se solapan.</para -></listitem> +<term><guilabel>Número de diferencias</guilabel></term> +<listitem><para>El número actual de diferencias encontradas, no de bloques. Un bloque puede contener una o más diferencias cuando el rango de cambio de líneas de cambio y las líneas de contexto de dos o más cambios se solapan.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="navigating-the-difference-view"> -<title ->Navegar por la vista de diferencia</title> -<para ->&kompare; permite una navigación rápida por las diferencias tanto a nivel de archivo como a nivel de comparar árboles de carpeta.</para> +<title>Navegar por la vista de diferencia</title> +<para>&kompare; permite una navigación rápida por las diferencias tanto a nivel de archivo como a nivel de comparar árboles de carpeta.</para> <sect3 id="selecting-a-difference"> -<title ->Seleccionar una diferencia</title> -<para ->Una diferencia se puede seleccionar:</para> +<title>Seleccionar una diferencia</title> +<para>Una diferencia se puede seleccionar:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->pulsando una línea en el panel de cambios de las líneas fuente y destino (parte superior derecha de la ventana principal).</para -></listitem> -<listitem -><para ->pulsando la diferencia resaltada en el panel de vista.</para -></listitem> -<listitem -><para ->recorriendo las diferencias en una comparación (consulte <xref linkend="traversing-differences"/>).</para -></listitem> +<listitem><para>pulsando una línea en el panel de cambios de las líneas fuente y destino (parte superior derecha de la ventana principal).</para></listitem> +<listitem><para>pulsando la diferencia resaltada en el panel de vista.</para></listitem> +<listitem><para>recorriendo las diferencias en una comparación (consulte <xref linkend="traversing-differences"/>).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Cuando se selecciona una diferencia se considera que tiene «el foco» y se muestra en un color más claro que las diferencias que no están seleccionadas.</para> +<para>Cuando se selecciona una diferencia se considera que tiene «el foco» y se muestra en un color más claro que las diferencias que no están seleccionadas.</para> </sect3> <sect3 id="traversing-differences"> -<title ->Recorrer las diferencias</title> -<para ->Cuenado en una comparación se encuentran diferencias una de las mejores formas de revisarlas es recorrerlas en una orden lógico, generalmente de arriba hacia abajo.</para> -<para ->De forma predeterminada &kompare; selecciona la primera diferencia que se encuentre en una comparación. Seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Siguiente diferencia</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Abajo</keycap -></keycombo ->) la siguiente diferencia será la que se seleccione. Para seleccionar la diferencia anterior seleccione <menuchoice -><guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Diferencia anterior</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Arriba</keycap -></keycombo ->).</para> -<para ->De esta forma es posible recorrer las diferencias de una forma ordenanda, aplicando o deshaciendo las diferencias de las revisiones.</para> +<title>Recorrer las diferencias</title> +<para>Cuenado en una comparación se encuentran diferencias una de las mejores formas de revisarlas es recorrerlas en una orden lógico, generalmente de arriba hacia abajo.</para> +<para>De forma predeterminada &kompare; selecciona la primera diferencia que se encuentre en una comparación. Seleccionando <menuchoice><guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Siguiente diferencia</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Abajo</keycap></keycombo>) la siguiente diferencia será la que se seleccione. Para seleccionar la diferencia anterior seleccione <menuchoice><guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Diferencia anterior</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Arriba</keycap></keycombo>).</para> +<para>De esta forma es posible recorrer las diferencias de una forma ordenanda, aplicando o deshaciendo las diferencias de las revisiones.</para> </sect3> <sect3 id="switching-between-files"> -<title ->Moverse por los archivos</title> -<para ->Cuando se realiza una comparación a nivel de carpeta, es posible encontrar diferencias en muchos archivos. Se puede encontrar una lista completa de los archivos comparados con las diferencias encontradas en los paneles «Carpetas fuente y destino» y «Archivos fuente y destino». No obstante, &kompare; solo muestra una comparación cada vez entre la fuente y el destino.</para> -<para ->Para cambiar de documento en este escenario están disponibles las siguientes opciones:</para> +<title>Moverse por los archivos</title> +<para>Cuando se realiza una comparación a nivel de carpeta, es posible encontrar diferencias en muchos archivos. Se puede encontrar una lista completa de los archivos comparados con las diferencias encontradas en los paneles «Carpetas fuente y destino» y «Archivos fuente y destino». No obstante, &kompare; solo muestra una comparación cada vez entre la fuente y el destino.</para> +<para>Para cambiar de documento en este escenario están disponibles las siguientes opciones:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Seleccione el panel «Carpetas fuente y destino» para mostrar en el panel «Archivos fuente y destino» los archivos en los que se han encontrado diferencias, y a continuación seleccione un archivo.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Seleccione <menuchoice -><guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Archivo anterior</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->RePág</keycap -></keycombo ->) o <menuchoice -><guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Siguiente archivo</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->AvPág</keycap -></keycombo ->) para mostrar en el panel «Archivos fuente y destino» el archivo anterior o siguiente con diferencias.</para> +<listitem><para>Seleccione el panel «Carpetas fuente y destino» para mostrar en el panel «Archivos fuente y destino» los archivos en los que se han encontrado diferencias, y a continuación seleccione un archivo.</para></listitem> +<listitem><para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Archivo anterior</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>RePág</keycap></keycombo>) o <menuchoice><guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Siguiente archivo</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>AvPág</keycap></keycombo>) para mostrar en el panel «Archivos fuente y destino» el archivo anterior o siguiente con diferencias.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect3> @@ -526,677 +243,324 @@ </sect1> <sect1 id="merging-differences"> -<title ->Fusionar diferencias</title> +<title>Fusionar diferencias</title> -<para ->&kompare; realiza la tarea de aplicar o deshacer las diferencias aplicadas con tan solo apuntar y pulsar. Se pueden realizar múltiples operaciones de aplicación o no aplicación en una o en todas las operaciones, permaneciendo en memoria sin escribir los archivos al disco hasta que no se realice la grabación.</para> +<para>&kompare; realiza la tarea de aplicar o deshacer las diferencias aplicadas con tan solo apuntar y pulsar. Se pueden realizar múltiples operaciones de aplicación o no aplicación en una o en todas las operaciones, permaneciendo en memoria sin escribir los archivos al disco hasta que no se realice la grabación.</para> <sect2 id="applying-a-difference"> -<title ->Aplicar una diferencia</title> -<para ->Para aplicar una diferencia, pulse la región de la diferencia resaltada, y a continuación seleccione <menuchoice -><guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Aplicar diferencia</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo -><keycap ->Espacio</keycap -></keycombo ->).</para> +<title>Aplicar una diferencia</title> +<para>Para aplicar una diferencia, pulse la región de la diferencia resaltada, y a continuación seleccione <menuchoice><guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Aplicar diferencia</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>Espacio</keycap></keycombo>).</para> </sect2> <sect2 id="unapplying-a-difference"> -<title ->Deshacer una diferencia</title> -<para ->Para deshacer una diferencia, pulse sobre la región de la diferencia resaltada que se hubiera aplicado, y a continuación seleccione <menuchoice -><guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Deshacer diferencia</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo -><keycap ->Retroceso</keycap -></keycombo ->).</para> +<title>Deshacer una diferencia</title> +<para>Para deshacer una diferencia, pulse sobre la región de la diferencia resaltada que se hubiera aplicado, y a continuación seleccione <menuchoice><guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Deshacer diferencia</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>Retroceso</keycap></keycombo>).</para> </sect2> <sect2 id="applying-all-differences"> -<title ->Aplicar todas las diferencias</title> -<para ->Después de revisar las diferencias entre los archivos y encontrarlas todas aceptable es posible aplicarlas todas en una sola operación seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Aplicar todo</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo ->).</para> +<title>Aplicar todas las diferencias</title> +<para>Después de revisar las diferencias entre los archivos y encontrarlas todas aceptable es posible aplicarlas todas en una sola operación seleccionando <menuchoice><guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Aplicar todo</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo>).</para> </sect2> <sect2 id="unapplying-all-differences"> -<title ->Deshacer todas las diferencias</title> -<para ->Para deshacer todas las diferencias aplicadas seleccione <menuchoice -><guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Deshacer todo</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo ->).</para> +<title>Deshacer todas las diferencias</title> +<para>Para deshacer todas las diferencias aplicadas seleccione <menuchoice><guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Deshacer todo</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo>).</para> </sect2> <sect2 id="saving-changes"> -<title ->Guardar los cambios</title> -<para ->Una vez que se hayan aplicado las diferencias pueden guardarse seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Guardar</guimenuitem -></menuchoice -> o <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Guardar todo...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Se guardarán las diferencias aplicadas tanto en el archivo fuente como en el destino.</para> +<title>Guardar los cambios</title> +<para>Una vez que se hayan aplicado las diferencias pueden guardarse seleccionando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar todo...</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>Se guardarán las diferencias aplicadas tanto en el archivo fuente como en el destino.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="working-with-diff-files"> -<title ->Trabajar con archivos Diff</title> -<para ->Los archivos Diff sólo contienen los cambios hechos en los archivos, o un conjunto de archivos en un sistema de carpetas, y pueden contener o no un número de líneas contextuales después de las líneas de cambios. El conjunto de cambios de una línea y sus líneas de contenido es lo que se conoce como bloque. Por tanto, un archivo diff puede contener varios bloques de uno o más archivos. Cuando las líneas contextuales de dos o más bloques se solapan, se consideran un solo bloque. Los archivos Diff también pueden utilizarse para:</para> +<title>Trabajar con archivos Diff</title> +<para>Los archivos Diff sólo contienen los cambios hechos en los archivos, o un conjunto de archivos en un sistema de carpetas, y pueden contener o no un número de líneas contextuales después de las líneas de cambios. El conjunto de cambios de una línea y sus líneas de contenido es lo que se conoce como bloque. Por tanto, un archivo diff puede contener varios bloques de uno o más archivos. Cuando las líneas contextuales de dos o más bloques se solapan, se consideran un solo bloque. Los archivos Diff también pueden utilizarse para:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Aplicar los cambios contenidos en los bloques a un archivo original.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Aplicar los cambios contenidos en los bloques a un archivo o conjunto de archivos en un sistema de carpetas.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Realizar modificaciones antes de aplicarlas a un archivo original o a un conjunto de archivos en un sistema de carpetas.</para -></listitem> +<listitem><para>Aplicar los cambios contenidos en los bloques a un archivo original.</para></listitem> +<listitem><para>Aplicar los cambios contenidos en los bloques a un archivo o conjunto de archivos en un sistema de carpetas.</para></listitem> +<listitem><para>Realizar modificaciones antes de aplicarlas a un archivo original o a un conjunto de archivos en un sistema de carpetas.</para></listitem> </itemizedlist> <sect2 id="creating-a-diff"> -<title ->Crear un Diff</title> -<para ->Para crear un archivo diff debe mostrarse una comparación en &kompare;. Asumiendo que éste es el caso, a continuación seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Guardar .diff</guimenuitem -></menuchoice ->. Ésto mostrará el diálogo <guilabel ->Opciones de diff</guilabel -> (consulte <xref linkend="diff-settings"/> para obtener más información sobre los formatos diff y las opciones). Después de configurar estas opciones, pulse el botón <guibutton ->Guardar</guibutton -> y guarde el diff en un archivo con la extensión <filename class="extension" ->.diff</filename ->.</para> +<title>Crear un Diff</title> +<para>Para crear un archivo diff debe mostrarse una comparación en &kompare;. Asumiendo que éste es el caso, a continuación seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar .diff</guimenuitem></menuchoice>. Ésto mostrará el diálogo <guilabel>Opciones de diff</guilabel> (consulte <xref linkend="diff-settings"/> para obtener más información sobre los formatos diff y las opciones). Después de configurar estas opciones, pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> y guarde el diff en un archivo con la extensión <filename class="extension">.diff</filename>.</para> </sect2> <sect2 id="displaying-a-diff"> -<title ->Mostrar un Diff</title> -<para ->Es posible mostrar los contenidos de un archivo diff en &kompare; abriendo el archivo diff con <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Abrir diff</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Cuando se ve un archivo diff, se muestran los bloques entre el archivo fuente y el destino. Recuerde que solo se muestran los bloques, no las líneas que no han sufrido modificación. En algunos casos se crea un archivo diff con 0 líneas de contexto. En este caso solo se mostrarán las líneas cambiadas.</para> -<para ->Cuando un archivo diff contiene bloques de varios archivos, &kompare; mostrará los bloques para un solo archivo cada vez y podrá moverse de un archivo a otro como si fueran archivos reales, incluso aunque esta información solo la proporcione los contenidos del archivo diff.</para> +<title>Mostrar un Diff</title> +<para>Es posible mostrar los contenidos de un archivo diff en &kompare; abriendo el archivo diff con <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir diff</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>Cuando se ve un archivo diff, se muestran los bloques entre el archivo fuente y el destino. Recuerde que solo se muestran los bloques, no las líneas que no han sufrido modificación. En algunos casos se crea un archivo diff con 0 líneas de contexto. En este caso solo se mostrarán las líneas cambiadas.</para> +<para>Cuando un archivo diff contiene bloques de varios archivos, &kompare; mostrará los bloques para un solo archivo cada vez y podrá moverse de un archivo a otro como si fueran archivos reales, incluso aunque esta información solo la proporcione los contenidos del archivo diff.</para> </sect2> <sect2 id="applying-a-diff"> -<title ->Aplicar diferencias en un archivo diff</title> -<para ->Cuando se ven las diferencias en un archivo diff es posible aplicarlas como si estuviera comparando archivos fuente y destino (consulte <xref linkend="merging-differences"/>).</para> +<title>Aplicar diferencias en un archivo diff</title> +<para>Cuando se ven las diferencias en un archivo diff es posible aplicarlas como si estuviera comparando archivos fuente y destino (consulte <xref linkend="merging-differences"/>).</para> </sect2> <sect2 id="blending-a-diff"> -<title ->Fusionar una &URL; con un Diff</title> -<para ->En los casos en que se proporcione un archivo diff es posible comparar los bloques en el diff con los de un archivo o carpeta. Para hacerlo seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Fusionar URL con diff</guimenuitem -></menuchoice ->. A continuación introduzca las rutas <guilabel ->Archivo/Carpeta</guilabel -> y <guilabel ->Salida diff</guilabel ->.</para> -<para ->Mientras se están viendo las diferencias entre un archivo fuente y un archivo diff es posible aplicar las diferencias como si estuviera comparando archivos fuente y destino (consulte <xref linkend="merging-differences"/>).</para> +<title>Fusionar una &URL; con un Diff</title> +<para>En los casos en que se proporcione un archivo diff es posible comparar los bloques en el diff con los de un archivo o carpeta. Para hacerlo seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Fusionar URL con diff</guimenuitem></menuchoice>. A continuación introduzca las rutas <guilabel>Archivo/Carpeta</guilabel> y <guilabel>Salida diff</guilabel>.</para> +<para>Mientras se están viendo las diferencias entre un archivo fuente y un archivo diff es posible aplicar las diferencias como si estuviera comparando archivos fuente y destino (consulte <xref linkend="merging-differences"/>).</para> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="configure-preferences"> -<title ->Configurar las preferencias</title> - -<para ->&kompare; permite a los usuarios configurar las preferencias sobre su aspecto para dar formato a las diferencias en la interfaz principal y establecer las propiedades de comportamiento del programa diff. Al diálogo <guilabel ->Preferencias</guilabel -> puede accederse seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guisubmenu ->Configurar &kompare;</guisubmenu -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Para configurar las preferencias del aspecto seleccione el elemento de menú <guilabel ->Vista</guilabel -> (consulte <xref linkend="view-settings"/>).</para> - -<para ->Para configurar las preferencias para las propiedades del programa diff seleccione el elemento de menú <guilabel ->Diff</guilabel -> (consulte <xref linkend="diff-settings"/>).</para> +<title>Configurar las preferencias</title> + +<para>&kompare; permite a los usuarios configurar las preferencias sobre su aspecto para dar formato a las diferencias en la interfaz principal y establecer las propiedades de comportamiento del programa diff. Al diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> puede accederse seleccionando <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Configurar &kompare;</guisubmenu></menuchoice>.</para> + +<para>Para configurar las preferencias del aspecto seleccione el elemento de menú <guilabel>Vista</guilabel> (consulte <xref linkend="view-settings"/>).</para> + +<para>Para configurar las preferencias para las propiedades del programa diff seleccione el elemento de menú <guilabel>Diff</guilabel> (consulte <xref linkend="diff-settings"/>).</para> <sect1 id="view-settings"> -<title ->Preferencias de vista</title> -<para ->El menú <guimenu ->Vista</guimenu -> que encontramos en el diálogo <guilabel ->Preferencias</guilabel -> muestra las pestañas <guilabel ->Apariencia</guilabel -> y <guilabel ->Fuentes</guilabel ->.</para> +<title>Preferencias de vista</title> +<para>El menú <guimenu>Vista</guimenu> que encontramos en el diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> muestra las pestañas <guilabel>Apariencia</guilabel> y <guilabel>Fuentes</guilabel>.</para> <sect2 id="appearance"> -<title ->Apariencia</title> -<para ->El formulario <guilabel ->Apariencia</guilabel -> proporciona los controles para administrar los <guilabel ->Colores</guilabel -> utilizados para hacer notar la diferencia en la interfaz principal, el comportamiento de la <guilabel ->Rueda del ratón</guilabel -> cuando la gira y cómo se administra la conversión de los <guilabel ->Tabuladores a espacios</guilabel ->.</para> +<title>Apariencia</title> +<para>El formulario <guilabel>Apariencia</guilabel> proporciona los controles para administrar los <guilabel>Colores</guilabel> utilizados para hacer notar la diferencia en la interfaz principal, el comportamiento de la <guilabel>Rueda del ratón</guilabel> cuando la gira y cómo se administra la conversión de los <guilabel>Tabuladores a espacios</guilabel>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferencias de la apariencia de &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Preferencias de la apariencia de &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-view1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferencias de la apariencia de &kompare;</phrase> + <phrase>Preferencias de la apariencia de &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> -<title ->Grupo colores</title> -<para ->Para ajustar las preferencias de color utilizadas al mostrar las diferencias, pulse el botón color para mostrar el diálogo <guilabel ->Seleccionar color</guilabel -> para los siguientes estados:</para> +<title>Grupo colores</title> +<para>Para ajustar las preferencias de color utilizadas al mostrar las diferencias, pulse el botón color para mostrar el diálogo <guilabel>Seleccionar color</guilabel> para los siguientes estados:</para> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color eliminado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Líneas que se han eliminado o no existen, entre fuente y destino.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color eliminado</guilabel></term> +<listitem><para>Líneas que se han eliminado o no existen, entre fuente y destino.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color cambiado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Las líneas que se han cambiado o modificado, entre fuente y destino. </para -></listitem> +<term><guilabel>Color cambiado</guilabel></term> +<listitem><para>Las líneas que se han cambiado o modificado, entre fuente y destino. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color añadido</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Las líneas que se añadido entre fuente y destino.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color añadido</guilabel></term> +<listitem><para>Las líneas que se añadido entre fuente y destino.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color aplicado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cualquiera de los estados superiores en los que la diferencia se aplicó entre fuente y destino.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color aplicado</guilabel></term> +<listitem><para>Cualquiera de los estados superiores en los que la diferencia se aplicó entre fuente y destino.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Rueda del ratón</title> +<title>Rueda del ratón</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Número de líneas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->El número de líneas a desplazar las diferencias cuando se gira la rueda del ratón hacia delante o atrás.</para -></listitem> +<term><guilabel>Número de líneas</guilabel></term> +<listitem><para>El número de líneas a desplazar las diferencias cuando se gira la rueda del ratón hacia delante o atrás.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Tabuladores a espacios</title> +<title>Tabuladores a espacios</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Número de espacios a convertir en tabulaciones</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Convierte cada tabulador en n espacios.</para -></listitem> +<term><guilabel>Número de espacios a convertir en tabulaciones</guilabel></term> +<listitem><para>Convierte cada tabulador en n espacios.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="fonts"> -<title ->Fuentes</title> +<title>Fuentes</title> <screenshot> -<screeninfo ->Preferencias de los tipos de letra de &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Preferencias de los tipos de letra de &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-view2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferencias de los tipos de letra de &kompare;</phrase> + <phrase>Preferencias de los tipos de letra de &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Seleccione la familia y el tamaño del tipo de letra que se utilizarán cuando se muestran las diferencias.</para> +<para>Seleccione la familia y el tamaño del tipo de letra que se utilizarán cuando se muestran las diferencias.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="diff-settings"> -<title ->Preferencias Diff</title> -<para ->El menú <guimenu ->Diff</guimenu -> del diálogo <guilabel ->Preferencias</guilabel -> muestra las pestañas <guilabel ->Diff</guilabel ->, <guilabel ->Formato</guilabel ->, <guilabel ->Opciones</guilabel -> y <guilabel ->Excluir</guilabel ->. Estos formularios puede utilizarse para configurar las propiedades de comportamiento del programa Diff.</para> +<title>Preferencias Diff</title> +<para>El menú <guimenu>Diff</guimenu> del diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> muestra las pestañas <guilabel>Diff</guilabel>, <guilabel>Formato</guilabel>, <guilabel>Opciones</guilabel> y <guilabel>Excluir</guilabel>. Estos formularios puede utilizarse para configurar las propiedades de comportamiento del programa Diff.</para> <sect2 id="diff"> -<title ->Diff</title> +<title>Diff</title> <screenshot> -<screeninfo ->Preferencias Diff de &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Preferencias Diff de &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-diff1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferencias Diff de &kompare;</phrase> + <phrase>Preferencias Diff de &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La orden utilizada para ejecutar el programa diff (<application ->diff</application -> de forma predeterminada).</para> +<para>La orden utilizada para ejecutar el programa diff (<application>diff</application> de forma predeterminada).</para> </sect2> <sect2 id="diff-format"> -<title ->Formato</title> +<title>Formato</title> <screenshot> -<screeninfo ->Preferencias de Formato de &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Preferencias de Formato de &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-diff2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferencias de Formato de &kompare;</phrase> + <phrase>Preferencias de Formato de &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Opciones de ajuste para el <guilabel ->Formato de salida</guilabel -> y el número de <guilabel ->Líneas de contexto</guilabel ->.</para> +<para>Opciones de ajuste para el <guilabel>Formato de salida</guilabel> y el número de <guilabel>Líneas de contexto</guilabel>.</para> <variablelist> -<title ->Formato de salida</title> +<title>Formato de salida</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Contexto</guilabel -></term> +<term><guilabel>Contexto</guilabel></term> <listitem> -<para ->El formato de salida de contexto añade varias líneas de contexto sobre las líneas en las que se encuentran diferencias.</para> +<para>El formato de salida de contexto añade varias líneas de contexto sobre las líneas en las que se encuentran diferencias.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ed</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ed</guilabel></term> <listitem> -<para ->diff puede generar órdenes que le indican al editor de texto ed cómo cambiar el primer archivo en el segundo. Históricamente, ésta era el único modo de salida aceptable para convertir un archivo en otro. Con la llegada de <application ->patch</application -> esta opción se utiliza muy raramente.</para> +<para>diff puede generar órdenes que le indican al editor de texto ed cómo cambiar el primer archivo en el segundo. Históricamente, ésta era el único modo de salida aceptable para convertir un archivo en otro. Con la llegada de <application>patch</application> esta opción se utiliza muy raramente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Normal</guilabel -></term> +<term><guilabel>Normal</guilabel></term> <listitem> -<para ->El formato de salida normal muestra las diferentes líneas sin ninguna línea de contexto. </para> +<para>El formato de salida normal muestra las diferentes líneas sin ninguna línea de contexto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->RCS</guilabel -></term> +<term><guilabel>RCS</guilabel></term> <listitem> -<para ->El formato de salida RCS está especialmente diseñado para utilizarse por el sistema de revisión de control (<acronym ->RCS</acronym ->, del inglés Revision Control System). Al igual que el formato Ed, este formato se utiliza en escasas ocasiones desde que se introdujo el programa <application ->patch</application ->.</para> +<para>El formato de salida RCS está especialmente diseñado para utilizarse por el sistema de revisión de control (<acronym>RCS</acronym>, del inglés Revision Control System). Al igual que el formato Ed, este formato se utiliza en escasas ocasiones desde que se introdujo el programa <application>patch</application>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Unificado</guilabel -></term> +<term><guilabel>Unificado</guilabel></term> <listitem> -<para ->El formato de salida unificado es una variación del formato de contexto. Se considera mejor que el de contexto porque la salida es más compacta que en el de contexto ya que omite líneas de contexto redundantes.</para> +<para>El formato de salida unificado es una variación del formato de contexto. Se considera mejor que el de contexto porque la salida es más compacta que en el de contexto ya que omite líneas de contexto redundantes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cara-por-cara</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cara-por-cara</guilabel></term> <listitem> -<para ->Utilizar el formato cara por cara mostrará los archivos listados en dos columnas con una separador entre ellas. Ésta opción solo está disponible en el diálogo <guilabel ->Opciones Diff</guilabel -> (consulte <xref linkend="creating-a-diff"/>).</para> +<para>Utilizar el formato cara por cara mostrará los archivos listados en dos columnas con una separador entre ellas. Ésta opción solo está disponible en el diálogo <guilabel>Opciones Diff</guilabel> (consulte <xref linkend="creating-a-diff"/>).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Líneas de contexto</title> +<title>Líneas de contexto</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Número de líneas de contexto</guilabel -></term> +<term><guilabel>Número de líneas de contexto</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cuando se utiliza un formato diff con contexto o unificado utilizar este parámetro permitirá controlar el número de líneas de contexto incluidas.</para> +<para>Cuando se utiliza un formato diff con contexto o unificado utilizar este parámetro permitirá controlar el número de líneas de contexto incluidas.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="options"> -<title ->Opciones</title> +<title>Opciones</title> <screenshot> -<screeninfo ->Preferencias de opciones de &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Preferencias de opciones de &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-diff3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferencias de opciones de &kompare;</phrase> + <phrase>Preferencias de opciones de &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La pestaña <guilabel ->Opciones</guilabel -> permite configurar las opciones soportadas por el programa diff.</para> +<para>La pestaña <guilabel>Opciones</guilabel> permite configurar las opciones soportadas por el programa diff.</para> <variablelist> -<title ->General</title> +<title>General</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Busca cambios menores</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si se marca fuerza a diff a mostrar los cambios de mayúsculas y minúsculas, puntuación, espacio, &etc; cuando se realiza la comprobación.</para -></listitem> +<term><guilabel>Busca cambios menores</guilabel></term> +<listitem><para>Si se marca fuerza a diff a mostrar los cambios de mayúsculas y minúsculas, puntuación, espacio, &etc; cuando se realiza la comprobación.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Optimizar para archivos grandes</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica a diff que procese los archivos con alta velocidad.</para -></listitem> +<term><guilabel>Optimizar para archivos grandes</guilabel></term> +<listitem><para>Indica a diff que procese los archivos con alta velocidad.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorar los cambios may/min</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si se marca se omiten los cambios de mayúsculas y minúsculas.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorar los cambios may/min</guilabel></term> +<listitem><para>Si se marca se omiten los cambios de mayúsculas y minúsculas.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Ignorar expresiones regulares</title> +<title>Ignorar expresiones regulares</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorar expresiones regulares</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ignora las líneas que coincidan con una expresión regular.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorar expresiones regulares</guilabel></term> +<listitem><para>Ignora las líneas que coincidan con una expresión regular.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Espacios en blanco</title> +<title>Espacios en blanco</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Expandir tabuladores a espacios en la salida</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cuando está marcada la salida de diff convertirá los caracteres de tabulación al número de espacios definidos en la opción <guimenu ->Ver</guimenu -> del menú <guilabel ->Preferencias</guilabel ->dentro de la opción <guilabel ->Tabuladores a espacios</guilabel ->.</para> +<term><guilabel>Expandir tabuladores a espacios en la salida</guilabel></term> +<listitem><para>Cuando está marcada la salida de diff convertirá los caracteres de tabulación al número de espacios definidos en la opción <guimenu>Ver</guimenu> del menú <guilabel>Preferencias</guilabel>dentro de la opción <guilabel>Tabuladores a espacios</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorar líneas vacías añadidas o eliminadas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cuando se marca se ignoran las líneas con longitud cero que contengan diferencias entre la fuente y el destino</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorar líneas vacías añadidas o eliminadas</guilabel></term> +<listitem><para>Cuando se marca se ignoran las líneas con longitud cero que contengan diferencias entre la fuente y el destino</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorar cambios en la cantidad de espacios en blanco</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Pueden cambiarse los espacios en blanco antes, después y entre las líneas dependiendo de los diferentes editores. Cuando se marca esta opción se ignorarán los cambios.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorar cambios en la cantidad de espacios en blanco</guilabel></term> +<listitem><para>Pueden cambiarse los espacios en blanco antes, después y entre las líneas dependiendo de los diferentes editores. Cuando se marca esta opción se ignorarán los cambios.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorar todos los espacios en blanco</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cuando se marca las diferencias en los espacios en blanco se ignorarán completamente.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorar todos los espacios en blanco</guilabel></term> +<listitem><para>Cuando se marca las diferencias en los espacios en blanco se ignorarán completamente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorar cambios generados por la expansión de tabuladores</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cuando se marca los espacios en blanco resultado del cambio de los tabuladores se ignorarán.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorar cambios generados por la expansión de tabuladores</guilabel></term> +<listitem><para>Cuando se marca los espacios en blanco resultado del cambio de los tabuladores se ignorarán.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="exclude"> -<title ->Excluir</title> -<para ->El formulario <guilabel ->Excluir</guilabel -> activa la utilización de las opciones del filtro proporcionadas por el programa diff.</para> +<title>Excluir</title> +<para>El formulario <guilabel>Excluir</guilabel> activa la utilización de las opciones del filtro proporcionadas por el programa diff.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferencias Excluir de &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Preferencias Excluir de &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-diff4.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferencias Excluir de &kompare;</phrase> + <phrase>Preferencias Excluir de &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> -<title ->Patrón de archivo a excluir</title> +<title>Patrón de archivo a excluir</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Patrón de archivo a excluir</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Excluye archivos basándose en el filtrado con comodines</para -></listitem> +<term><guilabel>Patrón de archivo a excluir</guilabel></term> +<listitem><para>Excluye archivos basándose en el filtrado con comodines</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Archivo con nombres de archivo a excluir</title> +<title>Archivo con nombres de archivo a excluir</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Archivo con nombres de archivo a excluir</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Define el filtro basado en el contenido de un archivo de administración externo.</para -></listitem> +<term><guilabel>Archivo con nombres de archivo a excluir</guilabel></term> +<listitem><para>Define el filtro basado en el contenido de un archivo de administración externo.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> @@ -1205,514 +569,160 @@ </chapter> <chapter id="command-reference"> -<title ->Referencia de órdenes</title> +<title>Referencia de órdenes</title> <sect1 id="file-menu"> -<title ->El menú <guimenu ->Archivo</guimenu -></title> +<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Abrir Diff...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra el diálogo <guilabel ->Abrir</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Diff...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra el diálogo <guilabel>Abrir</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Comparar archivos...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra el diálogo <guilabel ->Comparar archivos o directorios</guilabel -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comparar archivos...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra el diálogo <guilabel>Comparar archivos o directorios</guilabel></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->B</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Fusionar URL con Diff...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra el diálogo <guilabel ->Fusionar archivo/directorio con salida diff</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Fusionar URL con Diff...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra el diálogo <guilabel>Fusionar archivo/directorio con salida diff</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Guardar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escribe las diferencias aplicadas al archivo fuente o destino actual.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Escribe las diferencias aplicadas al archivo fuente o destino actual.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Guardar todo</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escribe las diferencias aplicadas a todos los archivos fuente o destino.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar todo</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Escribe las diferencias aplicadas a todos los archivos fuente o destino.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Guardar .diff</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra el diálogo <guilabel ->Opciones de diff</guilabel -> para definir el formato y las opciones del diff.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Guardar .diff</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra el diálogo <guilabel>Opciones de diff</guilabel> para definir el formato y las opciones del diff.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Intercambiar fuente y destino</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Cambia el fuente y el destino.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Intercambiar fuente y destino</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Cambia el fuente y el destino.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar estadísticas</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra el diálogo <guilabel ->Mostrar estadísticas</guilabel -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Mostrar estadísticas</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra el diálogo <guilabel>Mostrar estadísticas</guilabel></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -><guimenuitem ->Salir</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Sale de &kompare;</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Sale de &kompare;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="difference-menu"> -<title ->El menú <guimenu ->Diferencia</guimenu -></title> +<title>El menú <guimenu>Diferencia</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Ignorar todo</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Deshace todos los cambios realizados anteriormente entre la fuente y el destino.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Ignorar todo</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Deshace todos los cambios realizados anteriormente entre la fuente y el destino.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->Retroceso</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Deshacer diferencia</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Invierte una diferencia seleccionada que se había aplicado anteriormente.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>Retroceso</keycap></shortcut> <guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Deshacer diferencia</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Invierte una diferencia seleccionada que se había aplicado anteriormente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->Espacio</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Aplicar la diferencia</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Aplica una diferencia seleccionada.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>Espacio</keycap></shortcut> <guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Aplicar la diferencia</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Aplica una diferencia seleccionada.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Aplicar todo</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Aplica todas las diferencias entre el fuente y el destino.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Aplicar todo</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Aplica todas las diferencias entre el fuente y el destino.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->RePág</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Archivo anterior</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Sitúa el archivo anterior, en la lista de diferencias, como archivo actual en el panel de vista.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>RePág</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Archivo anterior</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Sitúa el archivo anterior, en la lista de diferencias, como archivo actual en el panel de vista.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->AvPág</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Siguiente archivo</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Sitúa el siguiente archivo, en la lista de diferencias, como archivo actual en el panel de vista.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>AvPág</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Siguiente archivo</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Sitúa el siguiente archivo, en la lista de diferencias, como archivo actual en el panel de vista.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Arriba</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Anterior diferencia</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Selecciona la diferencia anterior a la diferencia seleccionada.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Arriba</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Anterior diferencia</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Selecciona la diferencia anterior a la diferencia seleccionada.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Abajo</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Diferencia</guimenu -><guimenuitem ->Siguiente diferencia</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Selecciona la siguiente diferencia a la diferencia seleccionada.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Abajo</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferencia</guimenu><guimenuitem>Siguiente diferencia</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Selecciona la siguiente diferencia a la diferencia seleccionada.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="settingsmenu"> -<title ->El menú <guimenu ->Preferencias</guimenu -></title> +<title>El menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Ocultar/mostrar la barra de herramientas</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra u oculta la barra de herramientas.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Ocultar/mostrar la barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra u oculta la barra de herramientas.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Ocultar/mostrar la barra de estado</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra u oculta la barra de estado.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Ocultar/mostrar la barra de estado</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra u oculta la barra de estado.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar vista de texto</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra el panel <guilabel ->Vista de texto</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Mostrar vista de texto</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra el panel <guilabel>Vista de texto</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra el diálogo <guilabel ->Configurar accesos rápidos</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra el diálogo <guilabel>Configurar accesos rápidos</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra la <guilabel ->Barra de herramientas de configuración</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra la <guilabel>Barra de herramientas de configuración</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Configurar &kompare;...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Muestra el diálogo <guilabel ->Preferencias</guilabel -> de &kompare;.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kompare;...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Muestra el diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> de &kompare;.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="help-menu"> -<title ->El menú <guimenu ->Ayuda</guimenu ->.</title> +<title>El menú <guimenu>Ayuda</guimenu>.</title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos y licencia</title> - -<para ->&kompare; </para> -<para ->Derechos de autor del programa. 2001-2004. &John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; y Otto Bruggeman<email ->[email protected]</email ->. </para> - -<para ->Derechos de autor de la documentación. © 2007 Sean Wheller <email ->[email protected]</email ->. </para> - -<para ->Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email ->[email protected]</email ->, Marcos Fouces Lago <email ->[email protected]</email -> y Santiago Fernández Sancho <email ->[email protected]</email ->.</para -> +<title>Créditos y licencia</title> + +<para>&kompare; </para> +<para>Derechos de autor del programa. 2001-2004. &John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; y Otto Bruggeman<email>[email protected]</email>. </para> + +<para>Derechos de autor de la documentación. © 2007 Sean Wheller <email>[email protected]</email>. </para> + +<para>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email>[email protected]</email>, Marcos Fouces Lago <email>[email protected]</email> y Santiago Fernández Sancho <email>[email protected]</email>.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalación</title> +<title>Instalación</title> <sect1 id="getting-kapp"> -<title ->Cómo obtener &kompare;</title> +<title>Cómo obtener &kompare;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilación e instalación</title> +<title>Compilación e instalación</title> &install.compile.documentation; </sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook index e3c10462ff5..a2838a0878d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook @@ -5,119 +5,51 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Marzo de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Marzo de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->addebug</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>addebug</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->addebug</command -></refname> -<refpurpose ->Modifica archivo(s) <filename ->Makefile</filename ->(s) para añadir información de depurado</refpurpose> +<refname><command>addebug</command></refname> +<refpurpose>Modifica archivo(s) <filename>Makefile</filename>(s) para añadir información de depurado</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->adddebug</command -> <group -><option ->-k</option -></group -> <group -><option ->-r</option -></group -> <group -><option ->-n</option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>adddebug</command> <group><option>-k</option></group> <group><option>-r</option></group> <group><option>-n</option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->adddebug</command -> modifica el archivo <filename ->Makefile</filename -> en el directorio actual (y opcionalmente en sus subdirectorios) para añadir información de depurado (<option ->-g3</option ->).También elimina las optimizaciones (<option ->-O[1-9]</option ->).</para> +<para><command>adddebug</command> modifica el archivo <filename>Makefile</filename> en el directorio actual (y opcionalmente en sus subdirectorios) para añadir información de depurado (<option>-g3</option>).También elimina las optimizaciones (<option>-O[1-9]</option>).</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Opciones</title> +<title>Opciones</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->-k</option -></term> -<listitem -><para ->Mantiene las optimizaciones (no elimina las opciones <option ->-O[1-9]?</option -> ausentes por omisión)</para> +<term><option>-k</option></term> +<listitem><para>Mantiene las optimizaciones (no elimina las opciones <option>-O[1-9]?</option> ausentes por omisión)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-r</option -></term> +<term><option>-r</option></term> <listitem> -<para ->Busa recursivamente archivos <filename ->Makefile</filename -> a través de todos los subdirectorios del directorio actual. </para> +<para>Busa recursivamente archivos <filename>Makefile</filename> a través de todos los subdirectorios del directorio actual. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-n</option -></term> -<listitem -><para ->Compila sin definir NDEBUG y NO_DEBUG haciendo que funcionen las llamadas a <function ->kdDebug</function -></para -></listitem> +<term><option>-n</option></term> +<listitem><para>Compila sin definir NDEBUG y NO_DEBUG haciendo que funcionen las llamadas a <function>kdDebug</function></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook index 62eb6dbb385..2341416ea47 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook @@ -5,155 +5,65 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<date ->8 de Marzo de 2003</date> +<date>8 de Marzo de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->cheatmake</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>cheatmake</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->cheatmake</command -></refname> -<refpurpose ->engaña a <command ->make</command -> para que no reconstruya ciertos archivos.</refpurpose> +<refname><command>cheatmake</command></refname> +<refpurpose>engaña a <command>make</command> para que no reconstruya ciertos archivos.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->cheatmake</command -> <group -><option ->hidechange</option -> <replaceable ->archivo</replaceable -></group -> <group -><option ->show</option -></group -> <group -><option ->why</option -> <replaceable ->archivo</replaceable -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>cheatmake</command> <group><option>hidechange</option> <replaceable>archivo</replaceable></group> <group><option>show</option></group> <group><option>why</option> <replaceable>archivo</replaceable></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para ->El comando <command ->cheatmake</command -> se usa para ahorrar tiempo durante las recompilaciones. Puede engañar a Make para que pase por alto los archivos cuyas modificaciones no tengan importancia como por ejemplo cuando añade comentarios en el código.</para> +<para>El comando <command>cheatmake</command> se usa para ahorrar tiempo durante las recompilaciones. Puede engañar a Make para que pase por alto los archivos cuyas modificaciones no tengan importancia como por ejemplo cuando añade comentarios en el código.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. </para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. </para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Opciones</title> +<title>Opciones</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->hidechange</option -> <replaceable ->archivo</replaceable -></term> -<listitem -><para ->Oculta el hecho de que el archivo haya cambiado poniendo la marca de tiempo en un momento anterior. Úselo con precaución.</para> +<term><option>hidechange</option> <replaceable>archivo</replaceable></term> +<listitem><para>Oculta el hecho de que el archivo haya cambiado poniendo la marca de tiempo en un momento anterior. Úselo con precaución.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->Mostrar</option -></term> -<listitem -><para ->Lista que archivos que <command ->make</command -> necesita reconstruir.</para -></listitem> +<term><option>Mostrar</option></term> +<listitem><para>Lista que archivos que <command>make</command> necesita reconstruir.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->why</option -> <replaceable ->archivos</replaceable -></term> -<listitem -><para ->Explica la razón por la cual make necesita reconstruir un determinado archivo</para -></listitem> +<term><option>why</option> <replaceable>archivos</replaceable></term> +<listitem><para>Explica la razón por la cual make necesita reconstruir un determinado archivo</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> <refsect1> -<title ->Entorno</title> +<title>Entorno</title> -<para ->Una de las siguientes variables (pero no ambas) debería configurarse si el directorio donde se compila es distinto del que contiene el código fuente. Si el directorio de compilación es un subdirectorio dentro del código fuente, debería usar la variable <envar ->OBJ_SUBDIR</envar ->. </para> +<para>Una de las siguientes variables (pero no ambas) debería configurarse si el directorio donde se compila es distinto del que contiene el código fuente. Si el directorio de compilación es un subdirectorio dentro del código fuente, debería usar la variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar>. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_SUBJDIR</envar -></term> -<listitem -><para ->Indica que el directorio de compilación está en un subdirectorio dentro del código fuente. Por ejemplo, si el directorio del código fuente es <filename class="directory" ->tdesdk</filename -> y el de compilación es <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename -> entonces <envar ->OBJ_SUBDIR</envar -> debería tener el valor de <parameter ->obj-i386-linux</parameter ->.</para -></listitem> +<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term> +<listitem><para>Indica que el directorio de compilación está en un subdirectorio dentro del código fuente. Por ejemplo, si el directorio del código fuente es <filename class="directory">tdesdk</filename> y el de compilación es <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename> entonces <envar>OBJ_SUBDIR</envar> debería tener el valor de <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -></term> -<listitem -><para ->Para transformar el directorio del código fuente en el de compilación se utiliza una expresión de <command ->sed</command ->. Por ejemplo si el directorio de los fuentes es <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, entonces <envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -> debería valer <parameter ->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter ->.</para> +<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term> +<listitem><para>Para transformar el directorio del código fuente en el de compilación se utiliza una expresión de <command>sed</command>. Por ejemplo si el directorio de los fuentes es <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, entonces <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> debería valer <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -161,32 +71,16 @@ </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->make(1)</para> +<para>make(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para -><command ->cheatmake</command -> fie escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail;. Esta página de manual fue redactada por<personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -> para el sistema Debian<acronym ->GNU</acronym ->/&Linux; (pero puede ser usado por cualquier otro).</para> +<title>Autores</title> + +<para><command>cheatmake</command> fie escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail;. Esta página de manual fue redactada por<personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email> para el sistema Debian<acronym>GNU</acronym>/&Linux; (pero puede ser usado por cualquier otro).</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook index 4e62af297ce..fd3af0d82cd 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook @@ -7,70 +7,36 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -></author> -<date ->8 de marzo de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email></author> +<date>8 de marzo de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->create_cvsignore</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>create_cvsignore</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->create_cvsignore</command -></refname> -<refpurpose ->Crea un archivo .cvsignore preliminario en el directorio actual.</refpurpose> +<refname><command>create_cvsignore</command></refname> +<refpurpose>Crea un archivo .cvsignore preliminario en el directorio actual.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> <cmdsynopsis> -<command ->createcvsignore</command> +<command>createcvsignore</command> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->create_cvsignore</command -> sirve para crear un archivo <filename ->.cvsignore</filename -> preliminario en el directorio actual. Realiza esta operación en base al contenido del archivo <filename ->Makefile.am</filename ->.</para> +<para><command>create_cvsignore</command> sirve para crear un archivo <filename>.cvsignore</filename> preliminario en el directorio actual. Realiza esta operación en base al contenido del archivo <filename>Makefile.am</filename>.</para> -<para ->Si existe, no se eliminará ninguna línea del archivo <filename ->.cvsignore</filename ->. en caso de no existir se añadirá al repositorio.</para> +<para>Si existe, no se eliminará ninguna línea del archivo <filename>.cvsignore</filename>. en caso de no existir se añadirá al repositorio.</para> -<para ->Observe que necesitará un archivo <filename ->Makefile.am</filename -> en su directorio actual para que el programa funcione.</para> +<para>Observe que necesitará un archivo <filename>Makefile.am</filename> en su directorio actual para que el programa funcione.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook index 5d7ced05bb2..dc0e1729658 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook @@ -7,136 +7,51 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<date ->8 de Marzo de 2003</date> +<date>8 de Marzo de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->create_makefile</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>create_makefile</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->create_makefile</command -></refname> -<refpurpose ->Crea archivos<filename ->Makefile.in</filename -> y <filename ->Makefile</filename -> a partir de un archivo <filename ->Makefile.am</filename -></refpurpose> +<refname><command>create_makefile</command></refname> +<refpurpose>Crea archivos<filename>Makefile.in</filename> y <filename>Makefile</filename> a partir de un archivo <filename>Makefile.am</filename></refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->create_makefile</command -> <group -><replaceable ->rutarelativa/Makefile</replaceable -></group -> <group -><replaceable ->rutarelativa</replaceable -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>create_makefile</command> <group><replaceable>rutarelativa/Makefile</replaceable></group> <group><replaceable>rutarelativa</replaceable></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descipción</title> - -<para -><command ->create_makefile</command -> crea el archivo <filename ->Makefile.in</filename -> y <filename ->Makefile</filename -> en un subdirectorio que contiene un archivo <filename ->Makefile.am</filename ->. Este script se ejecuta en menos tiempo que configure.</para> - -<para ->Observe que tendrá que proporcionar la ruta relativa al <filename ->makefile</filename -> en cuestión <filename ->Makefile.am</filename -> (aunque el último <filename ->Makefile</filename -> puede omitirse)</para> - -<para ->Este script puede ejecutarse desde el directorio principal (el que contiene el archivo <filename ->configure</filename ->) o uno de sus subdirectorios.</para> - -<para ->Si el directorio del código fuente no es el mismo que el de compilación (vea las variables de entorno más abajo), se asumirá que <filename ->Makefile.am</filename -> y <filename ->Makefile.in</filename -> están en el directorio del código fuente y el <filename ->Makefile</filename -> pertenece al directorio de compilación. </para> - -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> +<title>Descipción</title> + +<para><command>create_makefile</command> crea el archivo <filename>Makefile.in</filename> y <filename>Makefile</filename> en un subdirectorio que contiene un archivo <filename>Makefile.am</filename>. Este script se ejecuta en menos tiempo que configure.</para> + +<para>Observe que tendrá que proporcionar la ruta relativa al <filename>makefile</filename> en cuestión <filename>Makefile.am</filename> (aunque el último <filename>Makefile</filename> puede omitirse)</para> + +<para>Este script puede ejecutarse desde el directorio principal (el que contiene el archivo <filename>configure</filename>) o uno de sus subdirectorios.</para> + +<para>Si el directorio del código fuente no es el mismo que el de compilación (vea las variables de entorno más abajo), se asumirá que <filename>Makefile.am</filename> y <filename>Makefile.in</filename> están en el directorio del código fuente y el <filename>Makefile</filename> pertenece al directorio de compilación. </para> + +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Entorno</title> +<title>Entorno</title> -<para ->Una de las siguientes variables (per no las dos) debería estar definida si el directorio del código fuente es diferente al de compilación. Si el directorio de compilación es un subdirectorio en el código fuente, es preferible usar la variable <envar ->OBJ_SUBDIR</envar -> </para> +<para>Una de las siguientes variables (per no las dos) debería estar definida si el directorio del código fuente es diferente al de compilación. Si el directorio de compilación es un subdirectorio en el código fuente, es preferible usar la variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar> </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_SUBJDIR</envar -></term> -<listitem -><para ->Indica que el directorio de compilación está en dicho subdirectorio dentro del de código fuente. Por ejemplo, si el directorio del código está en <filename class="directory" ->tdesdk</filename -> y el de compilación en <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, debería asignarse el valor <parameter ->obj-i386-linux</parameter -> a la variable <envar ->OBJ_SUBDIR</envar -> </para -></listitem> +<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term> +<listitem><para>Indica que el directorio de compilación está en dicho subdirectorio dentro del de código fuente. Por ejemplo, si el directorio del código está en <filename class="directory">tdesdk</filename> y el de compilación en <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, debería asignarse el valor <parameter>obj-i386-linux</parameter> a la variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar> </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -></term> -<listitem -><para ->Expresión de <command ->sed</command -> para transformar el directorio del código fuente en el de compilación. Por ejemplo, si el directorio es <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, el valor de la variable <envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -> debería ser <parameter ->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter ->.</para> +<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term> +<listitem><para>Expresión de <command>sed</command> para transformar el directorio del código fuente en el de compilación. Por ejemplo, si el directorio es <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, el valor de la variable <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> debería ser <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -144,25 +59,13 @@ </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->create_makefiles(1)</para> +<para>create_makefiles(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para ->Escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail; y otros. Esta página de manual fue preparada por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]@debian.org</email -> para el sistema operativo Debian GNU/Linux aunque puede usarse en cualquier otro.</para> +<title>Autores</title> + +<para>Escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail; y otros. Esta página de manual fue preparada por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]@debian.org</email> para el sistema operativo Debian GNU/Linux aunque puede usarse en cualquier otro.</para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook index b2941132b54..c6f9498a816 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook @@ -1,146 +1,71 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ -<!ENTITY create_makefiles "<command ->create_makefiles</command ->"> +<!ENTITY create_makefiles "<command>create_makefiles</command>"> <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> ]> <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<date ->8 de Marzo de 2003</date> +<date>8 de Marzo de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle ->&create_makefiles;</refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle>&create_makefiles;</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->&create_makefiles;</refname> -<refpurpose ->Recrea todos los archivos <filename ->Makefile</filename -> bajo un determinado directorio</refpurpose> +<refname>&create_makefiles;</refname> +<refpurpose>Recrea todos los archivos <filename>Makefile</filename> bajo un determinado directorio</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis ->&create_makefiles; <group -><replaceable ->directorio</replaceable -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis>&create_makefiles; <group><replaceable>directorio</replaceable></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> - -<para ->&create_makefiles; recrea todos los <filename ->Makefile</filename -> en <replaceable ->directorio</replaceable -> y sus correspondientes subdirecotios en busca de plantillas <filename ->Makefile.am</filename ->.</para> - -<para ->Este script debe ejecutarse desde el directorio superiror (el que contenga el archivo configure). Ahorrará tiempo si ejecuta este script en lugar de volver a ejecutar configure.</para> - -<para ->Si el directorio del código fuente no es el mismo que donde se realiza la compilación. (vea las variables de entorno más abajo); se asumirá que cada <filename ->Makefile.am</filename -> y cada <filename ->Makefile.in</filename -> pertenecen al directorio de los fuentes y cada <filename ->Makefile</filename -> pertenece al directorio de compilación.</para> - -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> +<title>Descripción</title> + +<para>&create_makefiles; recrea todos los <filename>Makefile</filename> en <replaceable>directorio</replaceable> y sus correspondientes subdirecotios en busca de plantillas <filename>Makefile.am</filename>.</para> + +<para>Este script debe ejecutarse desde el directorio superiror (el que contenga el archivo configure). Ahorrará tiempo si ejecuta este script en lugar de volver a ejecutar configure.</para> + +<para>Si el directorio del código fuente no es el mismo que donde se realiza la compilación. (vea las variables de entorno más abajo); se asumirá que cada <filename>Makefile.am</filename> y cada <filename>Makefile.in</filename> pertenecen al directorio de los fuentes y cada <filename>Makefile</filename> pertenece al directorio de compilación.</para> + +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Entorno</title> -<para ->Una de las siguientes variables (pero no ambas) debería estar definida si el directorio de los fuentes es distinto del de compilación. Si el directorio de compilación es un subdirectorio dentro de los fuentes, debería usar la vaiable <envar ->OBJ_SUBDIR</envar ->. </para> +<title>Entorno</title> +<para>Una de las siguientes variables (pero no ambas) debería estar definida si el directorio de los fuentes es distinto del de compilación. Si el directorio de compilación es un subdirectorio dentro de los fuentes, debería usar la vaiable <envar>OBJ_SUBDIR</envar>. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_SUBJDIR</envar -></term> -<listitem -><para ->Indica que el directorio de compilación está en el subdirectorio dado. Por ejemplo, si el directorio de los fuentes es <filename class="directory" ->tdesdk</filename -> y el de compilación <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, debería asignar a la variable <envar ->OBJ_SUBDIR</envar -> el valor <parameter ->obj-i386-linux</parameter ->.</para -></listitem> +<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term> +<listitem><para>Indica que el directorio de compilación está en el subdirectorio dado. Por ejemplo, si el directorio de los fuentes es <filename class="directory">tdesdk</filename> y el de compilación <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, debería asignar a la variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar> el valor <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -></term> -<listitem -><para ->Para transforma el directorio de fuentes en el de compilación se usará una expresión de <command ->sed</command ->. Así si el directorio fuente es <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, debería asignar a la variable <envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -> el valor <parameter ->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter ->.</para> +<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term> +<listitem><para>Para transforma el directorio de fuentes en el de compilación se usará una expresión de <command>sed</command>. Así si el directorio fuente es <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, debería asignar a la variable <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> el valor <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->create_makefile(1) make(2)</para> +<para>create_makefile(1) make(2)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para ->&create_makefiles; fue escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail;.</para> - -<para ->Esta página de manual fue preparada por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -> para Debian GNU/Linux (pero puede usarse en cualquier otro sistema).</para> +<title>Autores</title> + +<para>&create_makefiles; fue escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail;.</para> + +<para>Esta página de manual fue preparada por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email> para Debian GNU/Linux (pero puede usarse en cualquier otro sistema).</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook index 20e643843e8..3086d207cee 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook @@ -1,202 +1,104 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ -<!ENTITY cvscheck "<command ->cvscheck</command ->"> -<!ENTITY CVS "<acronym ->CVS</acronym ->"> +<!ENTITY cvscheck "<command>cvscheck</command>"> +<!ENTITY CVS "<acronym>CVS</acronym>"> <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> ]> <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<date ->8 de Marzo de 2003</date> +<date>8 de Marzo de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle ->&cvscheck;</refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle>&cvscheck;</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->&cvscheck;</refname> -<refpurpose ->Informes sobre módulos &CVS; sin conexión.</refpurpose> +<refname>&cvscheck;</refname> +<refpurpose>Informes sobre módulos &CVS; sin conexión.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis ->&cvscheck; <group -><replaceable ->directorio</replaceable -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis>&cvscheck; <group><replaceable>directorio</replaceable></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para ->&cvscheck; le proporciona información acerca de su copia local de &CVS; sin necesidad de conectarse a internet. Esto hace que sea extremedamente rápido.</para> +<para>&cvscheck; le proporciona información acerca de su copia local de &CVS; sin necesidad de conectarse a internet. Esto hace que sea extremedamente rápido.</para> -<para ->Se procesará el directorio dado así como todos sus subdirectorios. Si no se da ninguno se usará el actual y sus subdirectorios.</para> +<para>Se procesará el directorio dado así como todos sus subdirectorios. Si no se da ninguno se usará el actual y sus subdirectorios.</para> -<para ->Cada archivo con un estado interesante se señalará con uno de los siguientes caracteres:</para> +<para>Cada archivo con un estado interesante se señalará con uno de los siguientes caracteres:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->?</returnvalue -> <filename ->foobar.c</filename -></term> +<term><returnvalue>?</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term> <listitem> -<para ->&CVS; no conoce dicho archivo</para> +<para>&CVS; no conoce dicho archivo</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->M</returnvalue -> <filename ->foobar.c</filename -></term> +<term><returnvalue>M</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term> <listitem> -<para ->El archivo ha sido modificado por usted.</para> +<para>El archivo ha sido modificado por usted.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->m</returnvalue -> <filename ->foobar.c</filename -></term> +<term><returnvalue>m</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term> <listitem> -<para ->Es <emphasis ->posible</emphasis -> que usted haya modificado el archivo en su copia de trabajo. Debería ejecutar <command ->diff</command -> con el servidor para asegurarse.</para> +<para>Es <emphasis>posible</emphasis> que usted haya modificado el archivo en su copia de trabajo. Debería ejecutar <command>diff</command> con el servidor para asegurarse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->C</returnvalue -> <filename ->foobar.c</filename -></term> +<term><returnvalue>C</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term> <listitem> -<para ->El archivo presenta un conflicto lo que le impide ser entregado al &CVS;.</para> +<para>El archivo presenta un conflicto lo que le impide ser entregado al &CVS;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->U</returnvalue -> <filename ->foobar.c</filename -></term> +<term><returnvalue>U</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term> <listitem> -<para ->El archivo está en el &CVS; pero no en su directorio de trabajo.</para> +<para>El archivo está en el &CVS; pero no en su directorio de trabajo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->T</returnvalue -> <filename ->foobar.c</filename -></term> -<listitem -><para ->Este archivo tiene una etiqueta &CVS; inusual</para -></listitem> +<term><returnvalue>T</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term> +<listitem><para>Este archivo tiene una etiqueta &CVS; inusual</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->A</returnvalue -> <filename ->foobar.c</filename -></term> +<term><returnvalue>A</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term> <listitem> -<para ->Ha ejecutado <userinput -><command ->cvs</command -> <option ->add</option -></userinput -> sobre dicho archivo pero todavía no la ha entregado.</para> +<para>Ha ejecutado <userinput><command>cvs</command> <option>add</option></userinput> sobre dicho archivo pero todavía no la ha entregado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->R</returnvalue -> <filename ->foobar.c</filename -></term> +<term><returnvalue>R</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term> <listitem> -<para ->Ha ejecutado <userinput -><command ->cvs</command -> <option ->rm</option -></userinput -> sobre dicho archivo pero todavía no la ha entregado.</para> +<para>Ha ejecutado <userinput><command>cvs</command> <option>rm</option></userinput> sobre dicho archivo pero todavía no la ha entregado.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->cvs(1)</para> +<para>cvs(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para ->cvscheck fue escrito &Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; y Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;</para> - -<para ->Página de manual preparada por <personname -><firstname ->Ben</firstname -> <surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -> para Debian GNU/Linux system (pero puede ser usada en cualquier otro sistema) </para> +<title>Autores</title> + +<para>cvscheck fue escrito &Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; y Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;</para> + +<para>Página de manual preparada por <personname><firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email> para Debian GNU/Linux system (pero puede ser usada en cualquier otro sistema) </para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook index d28d3c141a0..18b06943a4d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook @@ -1,78 +1,45 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ -<!ENTITY cvslastchange "<command ->cvslastchange</command ->"> -<!ENTITY CVS "<acronym ->CVS</acronym ->"> +<!ENTITY cvslastchange "<command>cvslastchange</command>"> +<!ENTITY CVS "<acronym>CVS</acronym>"> <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> ]> <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -></author> -<date ->8 de Marzo de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email></author> +<date>8 de Marzo de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle ->&cvslastchange;</refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle>&cvslastchange;</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->&cvslastchange;</refname> -<refpurpose ->Muestra los últimos cambios de un determinado archivo entregados al &CVS;.</refpurpose> +<refname>&cvslastchange;</refname> +<refpurpose>Muestra los últimos cambios de un determinado archivo entregados al &CVS;.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis ->&cvslastchange; <group -><replaceable ->archivo</replaceable -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis>&cvslastchange; <group><replaceable>archivo</replaceable></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para ->&cvslastchange; muestra el último cambio de un determinado archivo entregado al &CVS;. Emplea el comando <command ->cvs diff</command -> y <command ->cvs log</command ->.</para> +<para>&cvslastchange; muestra el último cambio de un determinado archivo entregado al &CVS;. Emplea el comando <command>cvs diff</command> y <command>cvs log</command>.</para> -<para ->&cvslastchange; trabaja en cualquier rama del &CVS;, no sólo en HEAD.</para> +<para>&cvslastchange; trabaja en cualquier rama del &CVS;, no sólo en HEAD.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->cvslastlog(1) cvsrevertlast(1) cvs(1)</para> +<para>cvslastlog(1) cvsrevertlast(1) cvs(1)</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook index c3398fb0c78..3e1f5104ef9 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook @@ -5,62 +5,30 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email -></email -></author> -<date ->6 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author> +<date>6 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->cvslastlog</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>cvslastlog</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->cvslastlog</command -></refname> -<refpurpose ->Imprime la entrega del registro de la última modificación de un determinado archivo.</refpurpose> +<refname><command>cvslastlog</command></refname> +<refpurpose>Imprime la entrega del registro de la última modificación de un determinado archivo.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->cvslastlog</command -> <group -><option -><replaceable ->archivo</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>cvslastlog</command> <group><option><replaceable>archivo</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->cvslastlog</command -> muestra el registro asociado con la última entrega al CVS para un determinado archivo. Depende de la versión del archivo local, no de la del servidor. </para> +<para><command>cvslastlog</command> muestra el registro asociado con la última entrega al CVS para un determinado archivo. Depende de la versión del archivo local, no de la del servidor. </para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook index 4ce4a331717..48d24d36046 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook @@ -5,69 +5,37 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email -></email -></author> -<date ->Mes Día, año-con-4-dígitos</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author> +<date>Mes Día, año-con-4-dígitos</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->cvsrevertlast</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>cvsrevertlast</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->cvsrevertlast</command -></refname> -<refpurpose ->Vuelve a la versión anterior del CVS</refpurpose> +<refname><command>cvsrevertlast</command></refname> +<refpurpose>Vuelve a la versión anterior del CVS</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->cvsrevertlast</command -> <group -><option -><replaceable ->archivo</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>cvsrevertlast</command> <group><option><replaceable>archivo</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para ->cvsrevertlast sirve para que todos los archivos del CVS vuelvan a una versión anterior. No se entregarán archivos.</para> +<para>cvsrevertlast sirve para que todos los archivos del CVS vuelvan a una versión anterior. No se entregarán archivos.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. </para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. </para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->cvsblame(1)</para> +<para>cvsblame(1)</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook index 4144a58af04..6244541b4c2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook @@ -5,61 +5,30 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->cxxmetric</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>cxxmetric</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->cxxmetric</command -></refname> -<refpurpose ->Una aplicación estadística sencilla para archivos de código C o C++.</refpurpose> +<refname><command>cxxmetric</command></refname> +<refpurpose>Una aplicación estadística sencilla para archivos de código C o C++.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->cxxmetric</command -> <group -><option -><replaceable ->archivo</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>cxxmetric</command> <group><option><replaceable>archivo</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para ->cxxmetric contabiliza lineas de código, comentarios y espacios en blanco y calculan varias estadísticas para cada una de los archivos de código. Dichos archivos deben estar escritos en C o C++.</para> +<para>cxxmetric contabiliza lineas de código, comentarios y espacios en blanco y calculan varias estadísticas para cada una de los archivos de código. Dichos archivos deben estar escritos en C o C++.</para> -<para ->Esta aplicación fomra parte del kit de desarrollo de KDE. </para -> +<para>Esta aplicación fomra parte del kit de desarrollo de KDE. </para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook index 7310261806b..9e500ccea86 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook @@ -5,100 +5,57 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->demangle</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>demangle</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->demangle</command -></refname> -<refpurpose ->Descodifica nombres de símbolos C++</refpurpose> +<refname><command>demangle</command></refname> +<refpurpose>Descodifica nombres de símbolos C++</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> <cmdsynopsis> -<command ->demangle</command> +<command>demangle</command> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->demangle</command -> lee,a través de la entrada estándar, una lista de símbolos C++ codificados, los convierte a un formato legible y los saca por la salida estándar.</para> +<para><command>demangle</command> lee,a través de la entrada estándar, una lista de símbolos C++ codificados, los convierte a un formato legible y los saca por la salida estándar.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para -> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Ejemplo</title> +<title>Ejemplo</title> -<para ->Cree un archivo llamado <filename ->nombres</filename -> con los siguientes nombres de símbolos codificados.</para> +<para>Cree un archivo llamado <filename>nombres</filename> con los siguientes nombres de símbolos codificados.</para> -<programlisting ->_ZNK6Object10metaObjectEv +<programlisting>_ZNK6Object10metaObjectEv _ZN8QPtrListI5ArrowE5clearEv _ZTC4Kolf0_11KMainWindow</programlisting> -<para ->Una vez descodificados, los símbolos:</para> - -<screen -><prompt ->example$</prompt -> <userinput -><command ->demangle</command -> < <filename ->nombres</filename -></userinput> -<computeroutput ->Object::metaObject() const +<para>Una vez descodificados, los símbolos:</para> + +<screen><prompt>example$</prompt> <userinput><command>demangle</command> < <filename>nombres</filename></userinput> +<computeroutput>Object::metaObject() const QPtrList<Arrow>::clear() -construction vtable for TDEMainWindow-in-Kolf</computeroutput -></screen> +construction vtable for TDEMainWindow-in-Kolf</computeroutput></screen> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->kminspector(1) kmtrace(1) match(1)</para> +<para>kminspector(1) kmtrace(1) match(1)</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook index bb774ece2df..959ca0d5f35 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook @@ -5,93 +5,39 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->extend_dmalloc</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>extend_dmalloc</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->extend_dmalloc</command -></refname> -<refpurpose ->Analiza direcciones de retorno de archivos de registro dmalloc.</refpurpose> +<refname><command>extend_dmalloc</command></refname> +<refpurpose>Analiza direcciones de retorno de archivos de registro dmalloc.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->extend_dmalloc</command -> <group -><option -><replaceable ->dmalloc-log</replaceable -> <command ->binary</command -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>extend_dmalloc</command> <group><option><replaceable>dmalloc-log</replaceable> <command>binary</command></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->extend_dmalloc</command -> ejecutará <command ->gdb</command ->(1) para obtener información de una dirección de retorno desde el archivo de registro <command ->dmalloc</command ->(1). Concretamente, examinará cualquier línea <literal ->ra=</literal -> intentando obtener su correspondiente número de línea.</para> +<para><command>extend_dmalloc</command> ejecutará <command>gdb</command>(1) para obtener información de una dirección de retorno desde el archivo de registro <command>dmalloc</command>(1). Concretamente, examinará cualquier línea <literal>ra=</literal> intentando obtener su correspondiente número de línea.</para> -<para ->El argumento <option -><command ->binary</command -></option -> debe corresponder al binario que generó el registro <filename ->dmalloc-log</filename ->.</para> +<para>El argumento <option><command>binary</command></option> debe corresponder al binario que generó el registro <filename>dmalloc-log</filename>.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Notas</title> -<para ->Es posible que desee redidirgir la salida de <command ->extend_dmalloc</command -> a un archivo, sino <command ->gdb</command -> parece esperar un retorno como si estuviera al final de una página. </para -> +<title>Notas</title> +<para>Es posible que desee redidirgir la salida de <command>extend_dmalloc</command> a un archivo, sino <command>gdb</command> parece esperar un retorno como si estuviera al final de una página. </para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook index f217f872d83..7c86138c7db 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook @@ -5,69 +5,32 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->extractrc</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>extractrc</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->extractrc</command -></refname> -<refpurpose ->Extrae cadenas de texto de archivos UI y GUI-RC.</refpurpose> +<refname><command>extractrc</command></refname> +<refpurpose>Extrae cadenas de texto de archivos UI y GUI-RC.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->extractrc</command -> <group -><option -><replaceable ->archivo</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>extractrc</command> <group><option><replaceable>archivo</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->extractrc</command -> busca las etiquetas textuales y otros mensajes en el archivo dado y escribe las correspondientes llamadas i18n() a la salida estándar para que xgettext pueda parsearla.</para> +<para><command>extractrc</command> busca las etiquetas textuales y otros mensajes en el archivo dado y escribe las correspondientes llamadas i18n() a la salida estándar para que xgettext pueda parsearla.</para> -<para ->Maneja archivos (&Qt;/&kde;) <acronym ->UI</acronym -> de <application ->designer</application -> y &XML; GUI-RC. </para> +<para>Maneja archivos (&Qt;/&kde;) <acronym>UI</acronym> de <application>designer</application> y &XML; GUI-RC. </para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. </para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. </para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook index e9a15c74d46..940fcccb156 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook @@ -5,162 +5,73 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->fixincludes</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>fixincludes</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->fixincludes</command -></refname> -<refpurpose ->Reduce la cantidad de #includes en el código de &kde;.</refpurpose> +<refname><command>fixincludes</command></refname> +<refpurpose>Reduce la cantidad de #includes en el código de &kde;.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->fixincludes</command -> <group -><option ->-v, --verbose</option -></group -> <group -><option ->-e, --experimental</option -></group -> <group -><option ->-m, --modify</option -></group -> <group -><option -><replaceable ->file</replaceable -></option -></group -> <group -><option ->--help</option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>fixincludes</command> <group><option>-v, --verbose</option></group> <group><option>-e, --experimental</option></group> <group><option>-m, --modify</option></group> <group><option><replaceable>file</replaceable></option></group> <group><option>--help</option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->fixincludes</command -> intenta reducir el número de #includes en los archivos de código fuente de C++. La mayor parte del procesamiento que realiza es específico para &kde; por tanto es posible que no funcione tan bien en código ajeno a &kde;.</para> +<para><command>fixincludes</command> intenta reducir el número de #includes en los archivos de código fuente de C++. La mayor parte del procesamiento que realiza es específico para &kde; por tanto es posible que no funcione tan bien en código ajeno a &kde;.</para> -<para -><command ->fixincludes</command -> es cpaz de identificar los siguientes problemas.</para> +<para><command>fixincludes</command> es cpaz de identificar los siguientes problemas.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Presencia de encabezados obsoletos pero todavía presentes para mantener la compatibilidad con antiguas versiones de Qt/KDE.</para> +<para>Presencia de encabezados obsoletos pero todavía presentes para mantener la compatibilidad con antiguas versiones de Qt/KDE.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Líneas repetidas. </para> +<para>Líneas repetidas. </para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Dispone también de un mdo experimental que intenta eliminar un #include cada vez (con algunas excepciones) para comprobar si el código sigue compilando. Observe que esto modifica el código fuente original. </para> +<para>Dispone también de un mdo experimental que intenta eliminar un #include cada vez (con algunas excepciones) para comprobar si el código sigue compilando. Observe que esto modifica el código fuente original. </para> -<para ->por omisión, no se modifican los archivos originales, simplemente se muestran por la salida estándar los problemas identificados. </para> +<para>por omisión, no se modifican los archivos originales, simplemente se muestran por la salida estándar los problemas identificados. </para> -<para ->Deberá indicar la lista de archivos de C++ a analizar mediante la línea de comandos. Si no se indica ningún archivo, se examinarán los del directorio actual y sus subdirectorios (salvo aquellos cuyo <filename ->Makefile.am</filename -> contenga las opciones <option ->-UQT_NO_COMPAT</option -> o <option ->-UKDE_NO_COMPAT</option ->)</para> +<para>Deberá indicar la lista de archivos de C++ a analizar mediante la línea de comandos. Si no se indica ningún archivo, se examinarán los del directorio actual y sus subdirectorios (salvo aquellos cuyo <filename>Makefile.am</filename> contenga las opciones <option>-UQT_NO_COMPAT</option> o <option>-UKDE_NO_COMPAT</option>)</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. </para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. </para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Opciones</title> +<title>Opciones</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->-v, --verbose</option -></term> -<listitem -><para ->Modo informativo. Muestra información de depurado adicional.</para -></listitem> +<term><option>-v, --verbose</option></term> +<listitem><para>Modo informativo. Muestra información de depurado adicional.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-e, --experimental</option -></term> -<listitem -><para ->Modo experimental, ha sido descrito detalladamente antes. Observe que esta opción implica <option ->--modify</option ->.</para -></listitem> +<term><option>-e, --experimental</option></term> +<listitem><para>Modo experimental, ha sido descrito detalladamente antes. Observe que esta opción implica <option>--modify</option>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-m, --modify</option -></term> -<listitem -><para ->Al mismo tiempo que escribe los mensajes por la salida estándar, se modifica el código original para solucionar cualquier problema encontrado.</para -></listitem> +<term><option>-m, --modify</option></term> +<listitem><para>Al mismo tiempo que escribe los mensajes por la salida estándar, se modifica el código original para solucionar cualquier problema encontrado.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> -<para -><command ->fixincludes</command -> fue escrito por Dirk Mueller <email ->[email protected]</email ->. </para> +<title>Autores</title> +<para><command>fixincludes</command> fue escrito por Dirk Mueller <email>[email protected]</email>. </para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook index 5f0770a02fd..e52de830547 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook @@ -5,95 +5,44 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -></author> -<date ->8 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>[email protected]</email></author> +<date>8 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->po2xml</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>po2xml</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->po2xml</command -></refname> -<refpurpose ->Traduce archivos DocBook XML mediante un archivo PO.</refpurpose> +<refname><command>po2xml</command></refname> +<refpurpose>Traduce archivos DocBook XML mediante un archivo PO.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->po2xml</command -> <group -><option -><replaceable ->original-XML</replaceable -> <replaceable ->PO-traducido</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>po2xml</command> <group><option><replaceable>original-XML</replaceable> <replaceable>PO-traducido</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->po2xml</command -> es un comadno que traduce un archivo DocBook XML <replaceable ->original-XML</replaceable -> mediante un archivo de mensajes gettext <replaceable ->PO-traducido</replaceable ->. El archivo XML resultante se envía a la salida estándar.</para> +<para><command>po2xml</command> es un comadno que traduce un archivo DocBook XML <replaceable>original-XML</replaceable> mediante un archivo de mensajes gettext <replaceable>PO-traducido</replaceable>. El archivo XML resultante se envía a la salida estándar.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE.</para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->split2po(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para> +<para>split2po(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> -<para ->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO-XML.</para> -<para ->Página de manual preparada por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> +<title>Autores</title> +<para>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO-XML.</para> +<para>Página de manual preparada por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook index c1b7ea0142b..05ec14e0228 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook @@ -5,106 +5,54 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></author> -<date ->8 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></author> +<date>8 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->pruneemptydirs</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>pruneemptydirs</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->pruneemptydirs</command -></refname> -<refpurpose ->Detecta directorios con contenido inútil en el CVS.</refpurpose> +<refname><command>pruneemptydirs</command></refname> +<refpurpose>Detecta directorios con contenido inútil en el CVS.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->pruneemptydirs</command -> <group -><option ->-f</option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>pruneemptydirs</command> <group><option>-f</option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->pruneemptydirs</command -> sirve para limpiar su copia local de CVS. Detecta directorios con archivos obsoletos o vacíos que ya han sido borrados del CVS. Algunas veces dichos directorios provocan problemas durante la compilación. Examina el direactorio actual y todos sus subdirectorios.</para> +<para><command>pruneemptydirs</command> sirve para limpiar su copia local de CVS. Detecta directorios con archivos obsoletos o vacíos que ya han sido borrados del CVS. Algunas veces dichos directorios provocan problemas durante la compilación. Examina el direactorio actual y todos sus subdirectorios.</para> -<para ->Observe que esta herramienta no borra nada, simplemente imprime lo que -cree que- debería hacerse en una serie de comandos. Puede copiarlos y pegarlo o ejecutarlos en un script.</para> +<para>Observe que esta herramienta no borra nada, simplemente imprime lo que -cree que- debería hacerse en una serie de comandos. Puede copiarlos y pegarlo o ejecutarlos en un script.</para> -<para ->Esta aplicación funciona mejor si el directorio de compilación no coincide con el de los fuentes, dado que no muestra directorios con viejos ejecutables.</para> +<para>Esta aplicación funciona mejor si el directorio de compilación no coincide con el de los fuentes, dado que no muestra directorios con viejos ejecutables.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE.</para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Opciones</title> +<title>Opciones</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->-f</option -></term> -<listitem -><para ->Borrar directamente en lugar de simplemente mostrar lo que debería borrarse. Úselo con precaución.</para -></listitem> +<term><option>-f</option></term> +<listitem><para>Borrar directamente en lugar de simplemente mostrar lo que debería borrarse. Úselo con precaución.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para -><command ->pruneemptydirs</command -> fue escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail;</para> -<para ->Está página de manual fue escrita por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> +<title>Autores</title> + +<para><command>pruneemptydirs</command> fue escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail;</para> +<para>Está página de manual fue escrita por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook index 2e4deb38385..6669bd7fd18 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook @@ -5,134 +5,64 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></author> -<date ->8 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></author> +<date>8 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->qtdoc</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>qtdoc</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->qtdoc</command -></refname> -<refpurpose ->Abre una página de ayuda de &Qt; en &konqueror;.</refpurpose> +<refname><command>qtdoc</command></refname> +<refpurpose>Abre una página de ayuda de &Qt; en &konqueror;.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->qtdoc</command -> <group -><option -><replaceable ->nombre_de_clase</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>qtdoc</command> <group><option><replaceable>nombre_de_clase</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->qtdoc</command -> abre una página de ayuda de &Qt; en &konqueror;. Si se le proporciona el <replaceable ->nombre de una clase</replaceable ->, abrirá la ayuda específica sobre ella. Sino se mostrará la página principal de ayuda de &Qt;. No importan mayúsculas y minúsculas en los <replaceable ->nombres de clases</replaceable ->.</para> +<para><command>qtdoc</command> abre una página de ayuda de &Qt; en &konqueror;. Si se le proporciona el <replaceable>nombre de una clase</replaceable>, abrirá la ayuda específica sobre ella. Sino se mostrará la página principal de ayuda de &Qt;. No importan mayúsculas y minúsculas en los <replaceable>nombres de clases</replaceable>.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de software de &kde;.</para> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de software de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Entorno</title> +<title>Entorno</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><envar ->QTDIR</envar -></term> -<listitem -><para ->Directorio bajo el cual está instalado &Qt;. La página principal de ayuda de &Qt; debería estar en <filename class="directory" -><envar ->QTDIR</envar ->/doc/html/</filename ->.</para -></listitem> +<term><envar>QTDIR</envar></term> +<listitem><para>Directorio bajo el cual está instalado &Qt;. La página principal de ayuda de &Qt; debería estar en <filename class="directory"><envar>QTDIR</envar>/doc/html/</filename>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> <refsect1> -<title ->Ejemplos</title> - -<para ->Muestra la ayuda de la clase <classname ->QString</classname ->.</para> -<screen -><userinput -><command ->qtdoc</command -> <option ->QString</option -></userinput -></screen> +<title>Ejemplos</title> + +<para>Muestra la ayuda de la clase <classname>QString</classname>.</para> +<screen><userinput><command>qtdoc</command> <option>QString</option></userinput></screen> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->kdedoc(1), assistant(1)</para> +<para>kdedoc(1), assistant(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para ->Esta página de manual fue escrita por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> +<title>Autores</title> + +<para>Esta página de manual fue escrita por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook index 1ebae07dea7..d846907e826 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook @@ -1,140 +1,59 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ -<!ENTITY Ian.Reinhart.Geiser "<personname -><firstname ->Ian</firstname -><othername ->Reinhart</othername -><surname ->Geiser</surname -></personname ->"> -<!ENTITY Ian.Reinhart.Geiser.mail "<email ->[email protected]</email ->"> -<!ENTITY kweather "<application ->kweather</application ->"> -<!ENTITY Nadeem.Hasan "<personname -><firstname ->Nadeem</firstname -><surname ->Hasan</surname -></personname ->"> -<!ENTITY Nadeem.Hasan.mail "<email ->[email protected]</email ->"> +<!ENTITY Ian.Reinhart.Geiser "<personname><firstname>Ian</firstname><othername>Reinhart</othername><surname>Geiser</surname></personname>"> +<!ENTITY Ian.Reinhart.Geiser.mail "<email>[email protected]</email>"> +<!ENTITY kweather "<application>kweather</application>"> +<!ENTITY Nadeem.Hasan "<personname><firstname>Nadeem</firstname><surname>Hasan</surname></personname>"> +<!ENTITY Nadeem.Hasan.mail "<email>[email protected]</email>"> <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> ]> <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->reportview</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>reportview</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->reportview</command -></refname> -<refpurpose ->Solicita prediciones meteorológicas a KWeaher </refpurpose> +<refname><command>reportview</command></refname> +<refpurpose>Solicita prediciones meteorológicas a KWeaher </refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->reportview;</command -> <group -><option ->Opciones genéricas de KDE</option -></group -> <group -><option ->Opciones genéricas de Qt</option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>reportview;</command> <group><option>Opciones genéricas de KDE</option></group> <group><option>Opciones genéricas de Qt</option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->reportview</command -> no está pensado para ser usado directamente.</para> +<para><command>reportview</command> no está pensado para ser usado directamente.</para> -<para -><command ->reportview</command -> es un pequeño programa que solicta prediciones meteorológicas a KWeatherService. La información disponible incluye temperatura, velocidad del viento y presión atmosférica.</para> +<para><command>reportview</command> es un pequeño programa que solicta prediciones meteorológicas a KWeatherService. La información disponible incluye temperatura, velocidad del viento y presión atmosférica.</para> -<para ->KweatherService es un servicio DCOP usado por reportview y por el applet &kweather; para proporcionar información meteorológica. No es necesario arrancarlo separadamente, si es necesario arrancará automáticamente.</para> +<para>KweatherService es un servicio DCOP usado por reportview y por el applet &kweather; para proporcionar información meteorológica. No es necesario arrancarlo separadamente, si es necesario arrancará automáticamente.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> - -<para ->kweather(1)</para> - -<para ->Puede encontrar información más detallada en <ulink url="help:/kweather" ->help:/kweather</ulink -> (puede aceder a ella mediante esta<acronym ->URL</acronym -> desde &konqueror;, o desde<userinput -><command ->khelpcenter</command -> con <parameter ->help:/kweather</parameter -></userinput ->).</para> +<title>Vea también</title> + +<para>kweather(1)</para> + +<para>Puede encontrar información más detallada en <ulink url="help:/kweather">help:/kweather</ulink> (puede aceder a ella mediante esta<acronym>URL</acronym> desde &konqueror;, o desde<userinput><command>khelpcenter</command> con <parameter>help:/kweather</parameter></userinput>).</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para ->&kweather; fue escrito por &Ian.Reinhart.Geiser; &Ian.Reinhart.Geiser.mail; y &Nadeem.Hasan; &Nadeem.Hasan.mail;</para> -<para ->Esta página de manual fue escrita por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> +<title>Autores</title> + +<para>&kweather; fue escrito por &Ian.Reinhart.Geiser; &Ian.Reinhart.Geiser.mail; y &Nadeem.Hasan; &Nadeem.Hasan.mail;</para> +<para>Esta página de manual fue escrita por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook index 40ed9fb72b6..2a153df8c58 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook @@ -5,103 +5,47 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->split2po</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>split2po</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->split2po</command -></refname> -<refpurpose ->Crea un archivo PO a partir de dos archivos DocBook XML.</refpurpose> +<refname><command>split2po</command></refname> +<refpurpose>Crea un archivo PO a partir de dos archivos DocBook XML.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->split2po</command -> <group choice="req" -><option -><replaceable ->Original-XML</replaceable -></option -> <option -><replaceable ->Traducción-XML</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>split2po</command> <group choice="req"><option><replaceable>Original-XML</replaceable></option> <option><replaceable>Traducción-XML</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> - -<para -><command ->split2po</command -> es un comando de consola que toma dos archvos DocBook XML y produce un archivo <command ->gettext</command -> (PO) con los cambios entre ellos. El archivo resultando se envía a la salida estándar.</para> - -<para -><filename ->XML-traducido</filename -> debe ser el resultado de traducir <filename ->XML-Original</filename -> a otro idioma. Esta traducción es lo que el archivo PO resultante representará.</para> - -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. </para> +<title>Descripción</title> + +<para><command>split2po</command> es un comando de consola que toma dos archvos DocBook XML y produce un archivo <command>gettext</command> (PO) con los cambios entre ellos. El archivo resultando se envía a la salida estándar.</para> + +<para><filename>XML-traducido</filename> debe ser el resultado de traducir <filename>XML-Original</filename> a otro idioma. Esta traducción es lo que el archivo PO resultante representará.</para> + +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. </para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->po2xml(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para> +<para>po2xml(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para ->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito estas herramientas PO XML.</para> -<para ->Página de manual preparada por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> +<title>Autores</title> + +<para>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito estas herramientas PO XML.</para> +<para>Página de manual preparada por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook index 08cbf6d50ba..3fe507e8e40 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook @@ -5,93 +5,46 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->swappo</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>swappo</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->swappo</command -></refname> -<refpurpose ->Intercambia los campos msgid y msgtr de un archivo PO</refpurpose> +<refname><command>swappo</command></refname> +<refpurpose>Intercambia los campos msgid y msgtr de un archivo PO</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->swappo</command -> <group -><option -><replaceable ->archivo.po</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>swappo</command> <group><option><replaceable>archivo.po</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->swappo</command -> lee el archivo PO e intercambia los campos msgid y msgstr para cada mensaje. El resultado es un nuevo archivo para traducir a la inversa, es decir si el archivo era para traducir inglés al castellano, el nuevo será parar traducir castellano al inglés.</para> +<para><command>swappo</command> lee el archivo PO e intercambia los campos msgid y msgstr para cada mensaje. El resultado es un nuevo archivo para traducir a la inversa, es decir si el archivo era para traducir inglés al castellano, el nuevo será parar traducir castellano al inglés.</para> -<para ->El nuevo archivo PO se escribirá en la salida estándar. El antiguo permancerá inalterado.</para> +<para>El nuevo archivo PO se escribirá en la salida estándar. El antiguo permancerá inalterado.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para -> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->po2xml(1), split2po(1), transxx(1), xml2pot(1)</para> +<para>po2xml(1), split2po(1), transxx(1), xml2pot(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> -<para ->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO_XML.</para> -<para ->Página de manual preparada por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> +<title>Autores</title> +<para>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO_XML.</para> +<para>Página de manual preparada por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook index db42eda5eba..e058340ae0e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook @@ -5,92 +5,42 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->transxx</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>transxx</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->transxx</command -></refname> -<refpurpose ->Crea un archivo PO pseudo traducido a partir de una plantilla PO.</refpurpose> +<refname><command>transxx</command></refname> +<refpurpose>Crea un archivo PO pseudo traducido a partir de una plantilla PO.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->transxx</command -> <group -><option -><replaceable ->plantilla.pot</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>transxx</command> <group><option><replaceable>plantilla.pot</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para ->El comando <command ->transxx</command -> es un comando de consola que crea un fichero PO básico a partir de una plantilla. Algunos formatos y estructuras de las cadenas msgid serán copiadas en msgstr, sino el texto será traducido a <quote ->xx</quote ->.</para> +<para>El comando <command>transxx</command> es un comando de consola que crea un fichero PO básico a partir de una plantilla. Algunos formatos y estructuras de las cadenas msgid serán copiadas en msgstr, sino el texto será traducido a <quote>xx</quote>.</para> -<para ->El fichero PO pseudo traducido se envía a la salida estándar.</para> +<para>El fichero PO pseudo traducido se envía a la salida estándar.</para> -<para ->Al ejecutar su programa en el lenguaje <quote ->xx</quote -> enseguida verá las cadenas que no son traducibles.</para> +<para>Al ejecutar su programa en el lenguaje <quote>xx</quote> enseguida verá las cadenas que no son traducibles.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE.</para -> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> +<title>Autores</title> -<para ->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herrmaientas PO-XML.</para> -<para ->Esta página de manual ha sido preparada por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> +<para>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herrmaientas PO-XML.</para> +<para>Esta página de manual ha sido preparada por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook index 0fd1e8801d3..7581bd8eeb5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook @@ -5,99 +5,48 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->xml2pot</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>xml2pot</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->xml2pot</command -></refname> -<refpurpose ->Crea una plantilla PO a partir de un archivo DocBook XML.</refpurpose> +<refname><command>xml2pot</command></refname> +<refpurpose>Crea una plantilla PO a partir de un archivo DocBook XML.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->xml2pot</command -> <group -><option -><replaceable ->original-XML</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>xml2pot</command> <group><option><replaceable>original-XML</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->xml2pot</command -> es un comando que crea una plantilla de mansajes gettext a partir de un archivo DocBook.<filename ->original-XML</filename ->. Dicha plantilla se envía a la salida estándar.</para> +<para><command>xml2pot</command> es un comando que crea una plantilla de mansajes gettext a partir de un archivo DocBook.<filename>original-XML</filename>. Dicha plantilla se envía a la salida estándar.</para> -<para ->La plantilla resultante puede usarse para crear archivos de mensages gettext (archivos PO) para diversos lenguajes. Puede usarse junto con <command ->po2xml</command -> (1) para traducir archivos XML a varios idiomas.</para> +<para>La plantilla resultante puede usarse para crear archivos de mensages gettext (archivos PO) para diversos lenguajes. Puede usarse junto con <command>po2xml</command> (1) para traducir archivos XML a varios idiomas.</para> -<para ->Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE.</para -> +<para>Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vea también</title> +<title>Vea también</title> -<para ->po2xml(1), split2po(1), swappo(1), transxx(1)</para> +<para>po2xml(1), split2po(1), swappo(1), transxx(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para ->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO XML.</para> -<para ->Esta página de manual fue escrita por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> +<title>Autores</title> + +<para>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO XML.</para> +<para>Esta página de manual fue escrita por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook index a3317e16c0f..141b6fd1747 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook @@ -5,98 +5,42 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email -></email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author> +<date>7 de Abril de 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->zonetab2pot.py</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>zonetab2pot.py</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->zonetab2pot.py</command -></refname> -<refpurpose ->Convierte una lista de zonas horarias en una plantilla PO.</refpurpose> +<refname><command>zonetab2pot.py</command></refname> +<refpurpose>Convierte una lista de zonas horarias en una plantilla PO.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->zonetab2pot.py</command -> <group -><option -><replaceable ->lista-zonashorarias</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>zonetab2pot.py</command> <group><option><replaceable>lista-zonashorarias</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descripción</title> +<title>Descripción</title> -<para -><command ->zonetab2pot.py</command -> lee la lista de zonas horarias que proporcionó en la línea de órdenes y la convierte en una plantilla en formato gettext (PO) con lo nombres de cada una de las zonas horarias. </para> +<para><command>zonetab2pot.py</command> lee la lista de zonas horarias que proporcionó en la línea de órdenes y la convierte en una plantilla en formato gettext (PO) con lo nombres de cada una de las zonas horarias. </para> -<para ->La zona horaria dad debería estar en el mismo formato que la ventana de hora del sistema. Si no se especifica ninguna lista de zonas horarias en la línea de comandos, se usará <filename ->/usr/share/zoneinfo/zone.tab</filename -></para> +<para>La zona horaria dad debería estar en el mismo formato que la ventana de hora del sistema. Si no se especifica ninguna lista de zonas horarias en la línea de comandos, se usará <filename>/usr/share/zoneinfo/zone.tab</filename></para> -<para ->Se mostrará en la salida estándar la nueva plantilla de archivos PO.</para> +<para>Se mostrará en la salida estándar la nueva plantilla de archivos PO.</para> -<para ->Esta aplicación forma parte del kit de desarrollo de KDE </para -> +<para>Esta aplicación forma parte del kit de desarrollo de KDE </para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autores</title> +<title>Autores</title> -<para ->Escrito por <personname -><firstname ->Lukas</firstname -><surname ->Tinkl</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> -<para ->Esta página de manual ha sido escrita por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->[email protected]</email -></para> +<para>Escrito por <personname><firstname>Lukas</firstname><surname>Tinkl</surname></personname><email>[email protected]</email></para> +<para>Esta página de manual ha sido escrita por <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>[email protected]</email></para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/tdesvn-build/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/tdesvn-build/index.docbook index 82f222872c8..9e2138fd995 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/tdesvn-build/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/tdesvn-build/index.docbook @@ -3,268 +3,130 @@ <!ENTITY kappname "tdesvn-build"> <!ENTITY package "tdesdk"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- Change language only here --> - <!ENTITY svn "<application ->Subversion</application ->"> - <!ENTITY tdesvn-build "<application ->tdesvn-build</application ->"> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- Change language only here --> + <!ENTITY svn "<application>Subversion</application>"> + <!ENTITY tdesvn-build "<application>tdesvn-build</application>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manual del script &tdesvn-build;</title> +<title>Manual del script &tdesvn-build;</title> <authorgroup id="authors"> -<author -><firstname ->Michael</firstname -><surname ->Pyne</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation> -</author -> -<author -><firstname ->Carlos</firstname -><surname ->Woelz</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation> -</author -> - - -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author><firstname>Michael</firstname><surname>Pyne</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> +</author> +<author><firstname>Carlos</firstname><surname>Woelz</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> +</author> + + +<othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2005</year> -<holder ->Michael Pyne</holder> +<year>2005</year> +<holder>Michael Pyne</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2005</year> -<holder ->Carlos Woelz</holder> +<year>2005</year> +<holder>Carlos Woelz</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2005-06-18</date> -<releaseinfo ->0.98</releaseinfo> +<date>2005-06-18</date> +<releaseinfo>0.98</releaseinfo> <abstract> -<para ->&tdesvn-build; es un script en Perl que compila e instala &kde; directamente a partir del código fuente descargado desde el repositorio &svn; de &kde;.</para> +<para>&tdesvn-build; es un script en Perl que compila e instala &kde; directamente a partir del código fuente descargado desde el repositorio &svn; de &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdesdk</keyword> -<keyword ->SVN</keyword> -<keyword ->Subversion</keyword> -<keyword ->Desarollo de KDE</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdesdk</keyword> +<keyword>SVN</keyword> +<keyword>Subversion</keyword> +<keyword>Desarollo de KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->&tdesvn-build; es un pequeño script escrito en Perl para ayudarle a instalar <ulink url="http://www.kde.org/" ->&kde;</ulink -> desde el repositorio <ulink url="http://subversion.tigris.org/" ->&svn;</ulink ->. También debería echar un vistazo al script kde-build incluido en el módulo tdesdk de &kde;. </para> +<para>&tdesvn-build; es un pequeño script escrito en Perl para ayudarle a instalar <ulink url="http://www.kde.org/">&kde;</ulink> desde el repositorio <ulink url="http://subversion.tigris.org/">&svn;</ulink>. También debería echar un vistazo al script kde-build incluido en el módulo tdesdk de &kde;. </para> -<para ->Aquí se explican la sintaxis y opciones del archivo de configuración, sus argumentos a la hora de invocarlo, características de &tdesvn-build;. También se describen todos los pasos necesarios para compilar &kde; a partir de su código fuente, incluyendo lo que deberá hacer con otros programas, es decir lo que &tdesvn-build; no hace automáticamente. </para> +<para>Aquí se explican la sintaxis y opciones del archivo de configuración, sus argumentos a la hora de invocarlo, características de &tdesvn-build;. También se describen todos los pasos necesarios para compilar &kde; a partir de su código fuente, incluyendo lo que deberá hacer con otros programas, es decir lo que &tdesvn-build; no hace automáticamente. </para> </chapter> <chapter id="getting-started"> -<title ->Primeros pasos</title> +<title>Primeros pasos</title> -<para ->En este capítulo se muestra el uso de &tdesvn-build; para descargar módulos del repositorio de &kde; y compilarlos. También se explica un poco la estructura del repositorio &svn; de &kde; y los preparativos a realizar antes de ejecutar este script. </para> +<para>En este capítulo se muestra el uso de &tdesvn-build; para descargar módulos del repositorio de &kde; y compilarlos. También se explica un poco la estructura del repositorio &svn; de &kde; y los preparativos a realizar antes de ejecutar este script. </para> -<para ->Todos los asuntos presentes en este capítulo están explicados con mayor detalle en el artículo <ulink url="http://quality.kde.org/develop/cvsguide/buildstep.php" ->Building &kde; from Source Step by Step Guide</ulink -> (en inglés) de la web de <ulink url="http://quality.kde.org" ->Equipo de Calidad de &kde;</ulink ->. Si es la primera vez que compila KDE es recomendable que lo lea antes. Encontrará información detallada sobre la herramientas de empaquetado, programas útiles, errores más frecuentes así como mucha información para usar su nuevo &kde;. </para> +<para>Todos los asuntos presentes en este capítulo están explicados con mayor detalle en el artículo <ulink url="http://quality.kde.org/develop/cvsguide/buildstep.php">Building &kde; from Source Step by Step Guide</ulink> (en inglés) de la web de <ulink url="http://quality.kde.org">Equipo de Calidad de &kde;</ulink>. Si es la primera vez que compila KDE es recomendable que lo lea antes. Encontrará información detallada sobre la herramientas de empaquetado, programas útiles, errores más frecuentes así como mucha información para usar su nuevo &kde;. </para> <sect1 id="before-building"> -<title ->Preparación del sistema para compilar &kde;.</title> - -<para ->Es aconsejable que descargue y compile &kde; desde una cuenta de usuario corriente. Si ya tiene instalado &kde; en su sistema, lo mejor es que cree una cuenta de usuario exclusivamente para ejecutar el nuevo &kde;. La ventaja de esto es que no será posible estropear el sistema base pudiendo entrar con su cuenta habitual si algo sale mal. </para> - -<para ->Si lo desea puede instalarlo en el sitema para que esté disponible para todos los usuarios aunque esto no se explica aquí. Si tiene intención de hacerlo seguramente ya sabrá bien lo que hace. </para> - -<para ->Antes de usar &tdesvn-build; (o de cualquier otra herramienta de compilación) deberá instalar las herramientas y librerías de desarrollo de &kde;. Necesitará la versión 3.3.0 o superior de las librerías Qt, Automake 1.8, Autoconf 2.5x o superior (mejor si es 2.57 o superior ya que las versiones anteriores tienen un pequeño fallo), el cliente subversion (svn), el compilador gcc con soporte para C++, libxml2, openssl, libbz2 entre otros. Puede ver una lista completa en <ulink url="http://www.kde.org/info/requirements/3.4.php" ->los requisitos de compilación de KDE 3.4</ulink ->. Es muy probable que estos paquetes ya vengan incluidos en su distribución. </para> - -<para ->Muchos de esos paquetes se subdividen en librerías, programas, utilidades y encabezados (generalmente designados como "devel" o "dev"). Necesita como mínimo los programas y librerías así como los paquetes de desarrollo asociados a estos. Si no está seguro, es una buena idea instalarlos todos. Los paquetes necesarios dependen del módulo que quiere construir. En <ulink url="http://quality.kde.org/develop/cvsguide/buildstep.php#step1" ->Building &kde; from Source Step by Step Guide</ulink -> encontrará más detalles sobre cómo encontrar e instalar el software necesario. </para> - -<para ->Seguramente ya tiene instalado &tdesvn-build; en su sistema. &tdesvn-build; necesita que usted cree el archivo de configuración <filename ->.tdesvn-buildrc</filename -> en su directorio home (~/) con toda la información necesaria para que pueda ejecutarse: opciones de configuración, opciones de compilación, localización del código, localización de la instalación (prefijo), los módulos a compilar, &etc;. El archivo <filename ->tdesvn-buildrc-sample</filename -> le servirá de guía. Tiene más información sobre la sintaxis de este archivo de configuración en <xref linkend="configure-data"/> y en <xref linkend="tdesvn-buildrc"/>. </para> - -<para ->Una buena manera de obtener la última versión es mirando en la página de tdesdk/scripts en <ulink url="http://websvn.kde.org/trunk/KDE" ->websvn.kde.org</ulink ->. Verá una lista de archivos disponibles en ese directorio del &kde;&svn;. Pulse en &tdesvn-build; y descargue la última versión. Haga lo mismo para <filename ->tdesvn-buildrc-sample</filename ->. No olvide darle permiso de ejecución. </para> +<title>Preparación del sistema para compilar &kde;.</title> + +<para>Es aconsejable que descargue y compile &kde; desde una cuenta de usuario corriente. Si ya tiene instalado &kde; en su sistema, lo mejor es que cree una cuenta de usuario exclusivamente para ejecutar el nuevo &kde;. La ventaja de esto es que no será posible estropear el sistema base pudiendo entrar con su cuenta habitual si algo sale mal. </para> + +<para>Si lo desea puede instalarlo en el sitema para que esté disponible para todos los usuarios aunque esto no se explica aquí. Si tiene intención de hacerlo seguramente ya sabrá bien lo que hace. </para> + +<para>Antes de usar &tdesvn-build; (o de cualquier otra herramienta de compilación) deberá instalar las herramientas y librerías de desarrollo de &kde;. Necesitará la versión 3.3.0 o superior de las librerías Qt, Automake 1.8, Autoconf 2.5x o superior (mejor si es 2.57 o superior ya que las versiones anteriores tienen un pequeño fallo), el cliente subversion (svn), el compilador gcc con soporte para C++, libxml2, openssl, libbz2 entre otros. Puede ver una lista completa en <ulink url="http://www.kde.org/info/requirements/3.4.php">los requisitos de compilación de KDE 3.4</ulink>. Es muy probable que estos paquetes ya vengan incluidos en su distribución. </para> + +<para>Muchos de esos paquetes se subdividen en librerías, programas, utilidades y encabezados (generalmente designados como "devel" o "dev"). Necesita como mínimo los programas y librerías así como los paquetes de desarrollo asociados a estos. Si no está seguro, es una buena idea instalarlos todos. Los paquetes necesarios dependen del módulo que quiere construir. En <ulink url="http://quality.kde.org/develop/cvsguide/buildstep.php#step1">Building &kde; from Source Step by Step Guide</ulink> encontrará más detalles sobre cómo encontrar e instalar el software necesario. </para> + +<para>Seguramente ya tiene instalado &tdesvn-build; en su sistema. &tdesvn-build; necesita que usted cree el archivo de configuración <filename>.tdesvn-buildrc</filename> en su directorio home (~/) con toda la información necesaria para que pueda ejecutarse: opciones de configuración, opciones de compilación, localización del código, localización de la instalación (prefijo), los módulos a compilar, &etc;. El archivo <filename>tdesvn-buildrc-sample</filename> le servirá de guía. Tiene más información sobre la sintaxis de este archivo de configuración en <xref linkend="configure-data"/> y en <xref linkend="tdesvn-buildrc"/>. </para> + +<para>Una buena manera de obtener la última versión es mirando en la página de tdesdk/scripts en <ulink url="http://websvn.kde.org/trunk/KDE">websvn.kde.org</ulink>. Verá una lista de archivos disponibles en ese directorio del &kde;&svn;. Pulse en &tdesvn-build; y descargue la última versión. Haga lo mismo para <filename>tdesvn-buildrc-sample</filename>. No olvide darle permiso de ejecución. </para> </sect1> <sect1 id="configure-data"> -<title ->Información de configuración</title> - -<para ->Para usar este script será necesario tener en su directorio home un archivo llamado <filename ->.tdesvn-buildrc</filename -> donde se definen las opciones generales así como los módulos que desea descargar y compilar. </para> - -<para ->Utilice <filename ->tdesvn-buildrc-sample</filename -> como base para su archivo. </para> - -<para ->Seleccione el servidor &svn; desde el que quiere descargar mediante la opción svn-server. Por defecto se define el repositorio &svn; anónimo en <emphasis ->svn://anonsvn.kde.org/</emphasis ->, pero si tiene una <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/misc/firststepsaccount" ->cuenta de acceso al &svn; de &kde;</ulink -> , o existe <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html" ->una réplica más cercana a usted</ulink ->. deberá modifiar este parámetro. </para> - -<para ->Preste especial atención a las variables tdedir y qtdir, la primera define donde se instalará la versión de &kde; que se compile (por defecto irá en <filename ->~/kde</filename ->), y la segunda donde se instalarán las librerías qt,en caso de que también se compilen (por defecto van en <filename ->~/tdesvn/build/qt-copy</filename ->). Necesitará conocer el valor de ambas variables más adelante al definir las variables de entorno para ejecutar la nueva instalación. Compruebe si la lista de módulos es realmente la que quiere compilar, por defecto en <filename ->tdesvn-buildrc-sample</filename -> se define una instalación bastante completa de &kde;. Realice los cambios oportunos y guárdelos como <filename ->.tdesvn-buildrc</filename -> en su directorio home. </para> - -<para ->Si desea afinar más la configuración de <filename ->.tdesvn-buildrc</filename ->, en <xref linkend="tdesvn-buildrc"/> tiene información detallada sobre todas las opciones de configuración. </para> +<title>Información de configuración</title> + +<para>Para usar este script será necesario tener en su directorio home un archivo llamado <filename>.tdesvn-buildrc</filename> donde se definen las opciones generales así como los módulos que desea descargar y compilar. </para> + +<para>Utilice <filename>tdesvn-buildrc-sample</filename> como base para su archivo. </para> + +<para>Seleccione el servidor &svn; desde el que quiere descargar mediante la opción svn-server. Por defecto se define el repositorio &svn; anónimo en <emphasis>svn://anonsvn.kde.org/</emphasis>, pero si tiene una <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/misc/firststepsaccount">cuenta de acceso al &svn; de &kde;</ulink> , o existe <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">una réplica más cercana a usted</ulink>. deberá modifiar este parámetro. </para> + +<para>Preste especial atención a las variables tdedir y qtdir, la primera define donde se instalará la versión de &kde; que se compile (por defecto irá en <filename>~/kde</filename>), y la segunda donde se instalarán las librerías qt,en caso de que también se compilen (por defecto van en <filename>~/tdesvn/build/qt-copy</filename>). Necesitará conocer el valor de ambas variables más adelante al definir las variables de entorno para ejecutar la nueva instalación. Compruebe si la lista de módulos es realmente la que quiere compilar, por defecto en <filename>tdesvn-buildrc-sample</filename> se define una instalación bastante completa de &kde;. Realice los cambios oportunos y guárdelos como <filename>.tdesvn-buildrc</filename> en su directorio home. </para> + +<para>Si desea afinar más la configuración de <filename>.tdesvn-buildrc</filename>, en <xref linkend="tdesvn-buildrc"/> tiene información detallada sobre todas las opciones de configuración. </para> </sect1> <sect1 id="building-and-troubleshooting"> -<title ->Uso del script &tdesvn-build;</title> - -<para ->Ahora ya puede ejecutar el script desde la shell de usuario que suele usar para compilar &kde;. <screen -><prompt ->%</prompt -><command ->su</command -> <option ->-</option -> <replaceable ->nombre-usuario</replaceable> -<prompt ->%</prompt -><command ->tdesvn-build</command -> +<title>Uso del script &tdesvn-build;</title> + +<para>Ahora ya puede ejecutar el script desde la shell de usuario que suele usar para compilar &kde;. <screen><prompt>%</prompt><command>su</command> <option>-</option> <replaceable>nombre-usuario</replaceable> +<prompt>%</prompt><command>tdesvn-build</command> </screen> </para> -<para ->Ahora el script debería iniciar la descarga del código y su compilación. No es muy probable que consiga compilar &kde; en este primer intento, pero no se desespere!. Busque alguna pista en el archivo de registro (logs) acerca de la falta de algún programa o archivo. Algunas veces, la rama principal de desarrollo es imposible de compilar, especialmente cuando se acerca el período de congelación del desarrollo. Tenga paciencia. Puede encontrar varios ejemplos y trucos para compilar &kde; en <ulink url="http://quality.kde.org/develop/cvsguide/buildstep.php#step1" ->Building &kde; from Source Step by Step Guide</ulink ->. </para> +<para>Ahora el script debería iniciar la descarga del código y su compilación. No es muy probable que consiga compilar &kde; en este primer intento, pero no se desespere!. Busque alguna pista en el archivo de registro (logs) acerca de la falta de algún programa o archivo. Algunas veces, la rama principal de desarrollo es imposible de compilar, especialmente cuando se acerca el período de congelación del desarrollo. Tenga paciencia. Puede encontrar varios ejemplos y trucos para compilar &kde; en <ulink url="http://quality.kde.org/develop/cvsguide/buildstep.php#step1">Building &kde; from Source Step by Step Guide</ulink>. </para> </sect1> <sect1 id="environment"> -<title ->Preparando el sistema para ejecutar su nuevo &kde;.</title> +<title>Preparando el sistema para ejecutar su nuevo &kde;.</title> -<para ->Asumiendo que tiene un usuario dedicado para compilar y probar &kde; y que ya tiene una versión del mismo instalada, necesitará que el sistema cargue el nuevo &kde;, para lo cual deberá modificar las variables de entorno. </para> +<para>Asumiendo que tiene un usuario dedicado para compilar y probar &kde; y que ya tiene una versión del mismo instalada, necesitará que el sistema cargue el nuevo &kde;, para lo cual deberá modificar las variables de entorno. </para> -<para ->Abra o cree un nuevo archivo <filename ->.bash_profile</filename -> en su directorio home y añada al final del archivo: <programlisting> +<para>Abra o cree un nuevo archivo <filename>.bash_profile</filename> en su directorio home y añada al final del archivo: <programlisting> TDEDIR=(ruta al directorio de kde) TDEDIRS=$TDEDIR PATH=$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH export TDEDIRS PATH LD_LIBRARY_PATH -</programlisting -> Si también va a compilar qt-copy debería escribir: <programlisting ->QTDIR=(ruta al directorio qt) +</programlisting> Si también va a compilar qt-copy debería escribir: <programlisting>QTDIR=(ruta al directorio qt) TDEDIR=(ruta al directorio kde) TDEDIRS=$TDEDIR PATH=$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH @@ -274,13 +136,7 @@ export QTDIR TDEDIRS PATH MANPATH LD_LIBRARY_PATH </programlisting> </para> -<para ->Si no está usando un usuario dedicado, debería definir un nuevo valor para <envar ->$TDEHOME</envar -> en el archivo <filename ->.bash_profile</filename ->: <programlisting ->export TDEHOME="${HOME}/.tde-svn" +<para>Si no está usando un usuario dedicado, debería definir un nuevo valor para <envar>$TDEHOME</envar> en el archivo <filename>.bash_profile</filename>: <programlisting>export TDEHOME="${HOME}/.tde-svn" # Creelo si lo necesita [ ! -e ~/.trinity-svn ] && mkdir ~/.trinity-svn @@ -288,11 +144,7 @@ export QTDIR TDEDIRS PATH MANPATH LD_LIBRARY_PATH </para> <note> -<para ->Si se encuentra con que el menú de inicio está demasiado vacío o excesivamente lleno con las aplicaciones de su distribución, deberá definir la variable xdg en el archivo <filename ->.bash_profile</filename ->: <programlisting ->XDG_CONFIG_DIRS="/etc/xdg" +<para>Si se encuentra con que el menú de inicio está demasiado vacío o excesivamente lleno con las aplicaciones de su distribución, deberá definir la variable xdg en el archivo <filename>.bash_profile</filename>: <programlisting>XDG_CONFIG_DIRS="/etc/xdg" XDG_DATA_DIRS="${TDEDIR}/share:/usr/share" export XDG_CONFIG_DIRS XDG_DATA_DIRS </programlisting> @@ -300,34 +152,21 @@ export XDG_CONFIG_DIRS XDG_DATA_DIRS </para> </note> -<para ->Ahora deberá asegurarse de que se inicia el script <application ->starttde</application -> correspondiente a la nueva instalación: </para> - -<para ->Abra el archivo <filename ->.xinitrc</filename -> (o <filename ->.xsession</filename ->), según su distribución) en su directorio home, o cree uno nuevo si es necesario. Añada la siguiente línea: <programlisting ->exec ${TDEDIR}/bin/starttde +<para>Ahora deberá asegurarse de que se inicia el script <application>starttde</application> correspondiente a la nueva instalación: </para> + +<para>Abra el archivo <filename>.xinitrc</filename> (o <filename>.xsession</filename>), según su distribución) en su directorio home, o cree uno nuevo si es necesario. Añada la siguiente línea: <programlisting>exec ${TDEDIR}/bin/starttde </programlisting> </para> -<para ->Inicie ahora el nuevo &kde; en su sistema Linux o BSD con soporte para terminales virtuales. Utlice Ctrl+Alt+F1...F12 para cambiar de la consola virtual 1 hasta la 12. Así podrá ejecutar más de un escritorio a la vez. Los primeros seis terminales son sólo texto, mientras que los otros seis son terminales gráficos. </para> +<para>Inicie ahora el nuevo &kde; en su sistema Linux o BSD con soporte para terminales virtuales. Utlice Ctrl+Alt+F1...F12 para cambiar de la consola virtual 1 hasta la 12. Así podrá ejecutar más de un escritorio a la vez. Los primeros seis terminales son sólo texto, mientras que los otros seis son terminales gráficos. </para> -<para ->Si al iniciar aparece el gestor gráfico en su lugar, puede acceder al nuevo KDE aunque no esté listado como opción, simplemente pulse Ctrl + Alt + F2 y aparecerá un terminal en modo texto. Escriba el login y la contraseña de la cuenta dedicada a KDE y ejecute: </para> +<para>Si al iniciar aparece el gestor gráfico en su lugar, puede acceder al nuevo KDE aunque no esté listado como opción, simplemente pulse Ctrl + Alt + F2 y aparecerá un terminal en modo texto. Escriba el login y la contraseña de la cuenta dedicada a KDE y ejecute: </para> -<screen ->startx -- :1 +<screen>startx -- :1 </screen> <tip> -<para ->Es posible ejecutar el nuevo y el antiguo KDE al mismo tiempo! Entre al sistema como usuario normal e inicio el KDE antiguo. Pulse Ctrl + Alt + F2 (o F1, F3, etc...) verá que aparece un terminal de texto. Escriba el login y la contraseña del usuario dedicado a KDE y ejecute "startx -- :1". Podrá volver a su antiguo KDE pulsando Ctrl + Alt + F6 (o F7, F8, etc... uno de ellos será el antiguo ;-) Para volver a su nuevo KDE, pulse Crtl + Alt + F7 (o F6, F8,etc..). Ahora ya es capaz de pasar de una versión a otra de KDE, probando la nueva sabiendo que será capaz de volver a la antigua si algo sale mal. </para> +<para>Es posible ejecutar el nuevo y el antiguo KDE al mismo tiempo! Entre al sistema como usuario normal e inicio el KDE antiguo. Pulse Ctrl + Alt + F2 (o F1, F3, etc...) verá que aparece un terminal de texto. Escriba el login y la contraseña del usuario dedicado a KDE y ejecute "startx -- :1". Podrá volver a su antiguo KDE pulsando Ctrl + Alt + F6 (o F7, F8, etc... uno de ellos será el antiguo ;-) Para volver a su nuevo KDE, pulse Crtl + Alt + F7 (o F6, F8,etc..). Ahora ya es capaz de pasar de una versión a otra de KDE, probando la nueva sabiendo que será capaz de volver a la antigua si algo sale mal. </para> </tip> @@ -336,993 +175,399 @@ export XDG_CONFIG_DIRS XDG_DATA_DIRS </chapter> <chapter id="features"> -<title ->Características del script</title> +<title>Características del script</title> -<para ->Funciones de &tdesvn-build;: </para> +<para>Funciones de &tdesvn-build;: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Descarga y actualiza adecuada y automáticamente los módulos de &svn;. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Contabiliza el tiempo de compilación de los módulos. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Intenta reconstruir automáticamente los módulos que utilizan una compilación incremental y que son más dados a producir errores después de ciertas modificaciones. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Puede continuar el trabajo donde finalizó otro programa, o compilar un módulo concreto. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Incorpora una serie de opciones de configuración por defecto adecuadas para compilar &kde; desde un &svn; anónimo. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Incorpora soporte de <ulink url="http://www.kde.me.uk/index.php?page=unsermake" ->Unsermake</ulink ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Acepta tildes en el archivo de configuración, por ejemplo: <programlisting ->qtdir ~/tdesvn/build/qt-copy</programlisting> -</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Es posible definir los directorios donde se compilan, instalan y guardan los logs. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Configura automáticamente un directorio para la compilación, distinto de aquel donde se guarda el código fuente para evitar mezclarlos. Una excepción la constituye <application ->qt-copy</application ->, salvo que quiera probar <link linkend="conf-use-qt-builddir-hack" -><quote ->truco para compilar qt en un directorio aparte</quote -></link ->). </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Puede especificar opciones globales que se aplicarán a todos los módulos que descargue y opciones específicas paa cada módulo. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Dado que autotools no está siempre sincronizado con los cambios del código fuente, puede forzar la recompilación de un determinado módulo creando un archivo con el nombre .refresh-me en el directorio de compilación de dicho módulo, o ejecutando &tdesvn-build; con la copcío <option ->--refresh-build</option ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Puede definir varias variables para usar durante la compilación: <envar ->TDEDIR</envar ->, <envar ->QTDIR</envar ->, <envar ->DO_NOT_COMPILE</envar ->, y <envar ->CXXFLAGS</envar ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Archivos de registro. Los archivos de registro están numerados y fechados para facilitar la identificación en cada ejecución del script. También se crea un enlace llamado "latest" que apunta siempre al más reciente. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Si está utilizando una instalación de &kde; en su directorio de usuario en lugar de en el sistema (para lo cual necesitaría ser root para instalarla), puede usar este script para instalarla. El código no ha sido demasiado probado, además utiliza bastante la llamada <function ->system()</function ->, por tanto no es muy recomendable ejecutarlo como root. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Puede utilizar <link linkend="conf-make-install-prefix" ->make-install-prefix</link -> para insertar un comando antes del propio make installl. Esto es especialmente útil para sudo. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Puede utilizar <link linkend="conf-apidox" ->apidox</link -> para compilar e instalar automáticamente la documentación del API de algunos módulos. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Es posible descargar sólo una parte de un módulo de &kde;&svn;. Por ejemplo puede descargar sólo <application ->taglib</application -> del módulo <application ->tdesupport</application ->, o bien <application ->K3B</application -> de <application ->extragear/multimedia</application ->. El script usará automáticamente <application ->kde-common</application -> si fuese necesario. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Puede que le interese saber <quote ->exactamente</quote -> qué es lo que el script va a hacer. Si lo ejecuta con la opción <option ->--pretend</option -> o <option ->-p</option ->, le dará una descripción muy detallada de los comandos que va a ejecutar aunque sin realmente ejecutarlo. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Soporte para la descarga de ramas específicas de &svn;. Aún es necesario pulir esta opción, pero puede definir la rama que quiere compilar mediante la opción de configuración <link linkend="conf-module-base-path" ->module-base-path</link ->. </para -></listitem> +<listitem><para>Descarga y actualiza adecuada y automáticamente los módulos de &svn;. </para></listitem> + +<listitem><para>Contabiliza el tiempo de compilación de los módulos. </para></listitem> + +<listitem><para>Intenta reconstruir automáticamente los módulos que utilizan una compilación incremental y que son más dados a producir errores después de ciertas modificaciones. </para></listitem> + +<listitem><para>Puede continuar el trabajo donde finalizó otro programa, o compilar un módulo concreto. </para></listitem> + +<listitem><para>Incorpora una serie de opciones de configuración por defecto adecuadas para compilar &kde; desde un &svn; anónimo. </para></listitem> + +<listitem><para>Incorpora soporte de <ulink url="http://www.kde.me.uk/index.php?page=unsermake">Unsermake</ulink>. </para></listitem> + +<listitem><para>Acepta tildes en el archivo de configuración, por ejemplo: <programlisting>qtdir ~/tdesvn/build/qt-copy</programlisting> +</para></listitem> + +<listitem><para>Es posible definir los directorios donde se compilan, instalan y guardan los logs. </para></listitem> + +<listitem><para>Configura automáticamente un directorio para la compilación, distinto de aquel donde se guarda el código fuente para evitar mezclarlos. Una excepción la constituye <application>qt-copy</application>, salvo que quiera probar <link linkend="conf-use-qt-builddir-hack"><quote>truco para compilar qt en un directorio aparte</quote></link>). </para></listitem> + +<listitem><para>Puede especificar opciones globales que se aplicarán a todos los módulos que descargue y opciones específicas paa cada módulo. </para></listitem> + +<listitem><para>Dado que autotools no está siempre sincronizado con los cambios del código fuente, puede forzar la recompilación de un determinado módulo creando un archivo con el nombre .refresh-me en el directorio de compilación de dicho módulo, o ejecutando &tdesvn-build; con la copcío <option>--refresh-build</option>. </para></listitem> + +<listitem><para>Puede definir varias variables para usar durante la compilación: <envar>TDEDIR</envar>, <envar>QTDIR</envar>, <envar>DO_NOT_COMPILE</envar>, y <envar>CXXFLAGS</envar>. </para></listitem> + +<listitem><para>Archivos de registro. Los archivos de registro están numerados y fechados para facilitar la identificación en cada ejecución del script. También se crea un enlace llamado "latest" que apunta siempre al más reciente. </para></listitem> + +<listitem><para>Si está utilizando una instalación de &kde; en su directorio de usuario en lugar de en el sistema (para lo cual necesitaría ser root para instalarla), puede usar este script para instalarla. El código no ha sido demasiado probado, además utiliza bastante la llamada <function>system()</function>, por tanto no es muy recomendable ejecutarlo como root. </para></listitem> + +<listitem><para>Puede utilizar <link linkend="conf-make-install-prefix">make-install-prefix</link> para insertar un comando antes del propio make installl. Esto es especialmente útil para sudo. </para></listitem> + +<listitem><para>Puede utilizar <link linkend="conf-apidox">apidox</link> para compilar e instalar automáticamente la documentación del API de algunos módulos. </para></listitem> + +<listitem><para>Es posible descargar sólo una parte de un módulo de &kde;&svn;. Por ejemplo puede descargar sólo <application>taglib</application> del módulo <application>tdesupport</application>, o bien <application>K3B</application> de <application>extragear/multimedia</application>. El script usará automáticamente <application>kde-common</application> si fuese necesario. </para></listitem> + +<listitem><para>Puede que le interese saber <quote>exactamente</quote> qué es lo que el script va a hacer. Si lo ejecuta con la opción <option>--pretend</option> o <option>-p</option>, le dará una descripción muy detallada de los comandos que va a ejecutar aunque sin realmente ejecutarlo. </para></listitem> + +<listitem><para>Soporte para la descarga de ramas específicas de &svn;. Aún es necesario pulir esta opción, pero puede definir la rama que quiere compilar mediante la opción de configuración <link linkend="conf-module-base-path">module-base-path</link>. </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Cosas que &tdesvn-build; NO hace: </para> +<para>Cosas que &tdesvn-build; NO hace: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Encontrar la réplica del servidor &svn; de &kde; más rápida. El servidor por defecto debería ir bien. No se da una lista de servidores con el programa, así que si no es así, deberá buscar usted otros servidores. </para -></listitem> +<listitem><para>Encontrar la réplica del servidor &svn; de &kde; más rápida. El servidor por defecto debería ir bien. No se da una lista de servidores con el programa, así que si no es así, deberá buscar usted otros servidores. </para></listitem> -<listitem -><para ->Lavarse los dientes. Debería acordarse de hacerlo usted :-) </para -></listitem> +<listitem><para>Lavarse los dientes. Debería acordarse de hacerlo usted :-) </para></listitem> -<listitem -><para ->Este script probablemente tenga algunos fallos. Lo sentimos. </para -></listitem> +<listitem><para>Este script probablemente tenga algunos fallos. Lo sentimos. </para></listitem> </itemizedlist> </chapter> <chapter id="tdesvn-buildrc"> -<title ->Formato de .kdescn-buildrc</title> +<title>Formato de .kdescn-buildrc</title> -<para ->Para usar el script, deberá tener un archivo en su directorio home llamado <filename ->.tdesvn-buildrc</filename ->, que describa los módulos que quiere descargar y compilar. </para> +<para>Para usar el script, deberá tener un archivo en su directorio home llamado <filename>.tdesvn-buildrc</filename>, que describa los módulos que quiere descargar y compilar. </para> -<para ->Comienza con las opciones globales, especificadas del siguiente modo: </para> +<para>Comienza con las opciones globales, especificadas del siguiente modo: </para> -<programlisting ->global -<replaceable ->nombre-opción valor-opción</replaceable> -<replaceable ->[...]</replaceable> +<programlisting>global +<replaceable>nombre-opción valor-opción</replaceable> +<replaceable>[...]</replaceable> end global </programlisting> -<para ->Luego le siguen una o más secciones de módulos, especificadas del siguiente modo: </para> +<para>Luego le siguen una o más secciones de módulos, especificadas del siguiente modo: </para> -<programlisting ->module <replaceable ->nombre-módulo</replaceable> -<replaceable ->nombre-opción valor-opción</replaceable> -<replaceable ->[...]</replaceable> +<programlisting>module <replaceable>nombre-módulo</replaceable> +<replaceable>nombre-opción valor-opción</replaceable> +<replaceable>[...]</replaceable> end module </programlisting> -<para -><replaceable ->nombre-módulo</replaceable -> debe ser un módulos del repositorio &svn; de &kde; (por ejemplo tdelibs o tdebase). Algunas opciones anulan las opciones generales, algunas se suman a las globales y algunas de las globales no pueden ser anuladas. </para> +<para><replaceable>nombre-módulo</replaceable> debe ser un módulos del repositorio &svn; de &kde; (por ejemplo tdelibs o tdebase). Algunas opciones anulan las opciones generales, algunas se suman a las globales y algunas de las globales no pueden ser anuladas. </para> -<para ->Aquí tiene una lista de las opciones que puede usar ordenadas alfabéticamente. Puede ver más información pinchando sobre las opciones. Si encuentra alguna sin documentar, envíe un email a los autores a la <link linkend="authors" ->dirección que encontrará más abajo</link ->. </para> +<para>Aquí tiene una lista de las opciones que puede usar ordenadas alfabéticamente. Puede ver más información pinchando sobre las opciones. Si encuentra alguna sin documentar, envíe un email a los autores a la <link linkend="authors">dirección que encontrará más abajo</link>. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><link linkend="conf-apidox" ->apidox</link ->, para compilar la documentación del API.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-apply-qt-patches" ->apply-qt-patches</link ->, para mejorar qt-copy.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-binpath" ->binpath</link ->, para definir la variable <envar ->PATH</envar ->.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-branch" ->branch</link ->,para decargar la versión de una determinada rama en lugar de /trunk.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-build-dir" ->build-dir</link ->, para definir el directorio de compilación.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-checkout-only" ->checkout-only</link ->, para descargar sólo parte de un módulo.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-colorful-output" ->colorful-output</link -> para colorear la salida del script.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-configure-flags" ->configure-flags</link -> para definir las opciones de configuración de un módulo.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-cxxflags" ->cxxflags</link -> para definir la variable <envar ->CXXFLAGS</envar ->.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-dest-dir" ->dest-dir</link -> para cambiar el nombre del directorio de un determinado módulo.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-disable-agent-check" ->disable-agent-check</link ->, para evitar que tdesvn-build compruebe el estado del agente de ssh.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-do-not-compile" ->do-not-compile</link ->, para marcar directorios que no desee compilar.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-inst-apps" ->inst-apps</link ->, para compilar el instalar sólo algunos directorios.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-install-after-build" ->install-after-build</link ->, para no instalar después de compilar.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-tdedir" ->tdedir</link ->, para definir el directorio de instalación de KDE.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-libpath" ->libpath</link ->, para definir la variable <envar ->LD_LIBRARY_PATH</envar ->.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-make-install-prefix" ->make-install-prefix</link ->, para ejecutar algún programa de apoyo (como sudo) durante la instalación.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-make-options" ->make-options</link ->, para pasarle opciones al programa make.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-manual-build" ->manual-build</link ->, para que el módulo no se compile automáticamente.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-manual-update" ->manual-update</link ->, para evitar que se realice automáticamente cualquier acción sobre el módulo.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-module-base-path" ->module-base-path</link ->, para modificar el lugar de descarga del módulo (util para las ramas y etiquetas).</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-niceness" ->niceness</link ->, para modificar la prioridad de ejecución asignada al script.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-no-rebuild-on-fail" ->no-rebuild-on-fail</link ->, para que no se vuelva a ejecutar make en caso de fallo.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-qtdir" ->qtdir</link ->, para definir la ruta a Qt.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-set-env" ->set-env</link ->, para definir una variable de entorno.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-source-dir" ->source-dir</link ->, para modificar el directorio a donde se descargará el código fuente.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-stop-on-failure" ->stop-on-failure</link ->, para que tdesvn-build pare en cuanto encuentre un fallo.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-svn-server" ->svn-server</link ->, para modificar el servidor desde donde se descarga el código fuente.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-use-qt-builddir-hack" ->use-qt-builddir-hack</link ->, para compilar Qt en un directorio aparte tal como se hace con el resto de KDE.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="conf-use-unsermake" ->use-unsermake</link ->, para utilizar el sistema avanzado de compilación unsermake.</para -></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-apidox">apidox</link>, para compilar la documentación del API.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-apply-qt-patches">apply-qt-patches</link>, para mejorar qt-copy.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-binpath">binpath</link>, para definir la variable <envar>PATH</envar>.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-branch">branch</link>,para decargar la versión de una determinada rama en lugar de /trunk.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-build-dir">build-dir</link>, para definir el directorio de compilación.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-checkout-only">checkout-only</link>, para descargar sólo parte de un módulo.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-colorful-output">colorful-output</link> para colorear la salida del script.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-configure-flags">configure-flags</link> para definir las opciones de configuración de un módulo.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-cxxflags">cxxflags</link> para definir la variable <envar>CXXFLAGS</envar>.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-dest-dir">dest-dir</link> para cambiar el nombre del directorio de un determinado módulo.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-disable-agent-check">disable-agent-check</link>, para evitar que tdesvn-build compruebe el estado del agente de ssh.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-do-not-compile">do-not-compile</link>, para marcar directorios que no desee compilar.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-inst-apps">inst-apps</link>, para compilar el instalar sólo algunos directorios.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-install-after-build">install-after-build</link>, para no instalar después de compilar.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-tdedir">tdedir</link>, para definir el directorio de instalación de KDE.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-libpath">libpath</link>, para definir la variable <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-make-install-prefix">make-install-prefix</link>, para ejecutar algún programa de apoyo (como sudo) durante la instalación.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-make-options">make-options</link>, para pasarle opciones al programa make.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-manual-build">manual-build</link>, para que el módulo no se compile automáticamente.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-manual-update">manual-update</link>, para evitar que se realice automáticamente cualquier acción sobre el módulo.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-module-base-path">module-base-path</link>, para modificar el lugar de descarga del módulo (util para las ramas y etiquetas).</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-niceness">niceness</link>, para modificar la prioridad de ejecución asignada al script.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-no-rebuild-on-fail">no-rebuild-on-fail</link>, para que no se vuelva a ejecutar make en caso de fallo.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-qtdir">qtdir</link>, para definir la ruta a Qt.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-set-env">set-env</link>, para definir una variable de entorno.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-source-dir">source-dir</link>, para modificar el directorio a donde se descargará el código fuente.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-stop-on-failure">stop-on-failure</link>, para que tdesvn-build pare en cuanto encuentre un fallo.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-svn-server">svn-server</link>, para modificar el servidor desde donde se descarga el código fuente.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-use-qt-builddir-hack">use-qt-builddir-hack</link>, para compilar Qt en un directorio aparte tal como se hace con el resto de KDE.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="conf-use-unsermake">use-unsermake</link>, para utilizar el sistema avanzado de compilación unsermake.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Aquí tiene una tabla con varias opciones así como algunos comentarios sobre ellas. Cualquier opción que anule una opción global también anulará una opción de un comando. </para> +<para>Aquí tiene una tabla con varias opciones así como algunos comentarios sobre ellas. Cualquier opción que anule una opción global también anulará una opción de un comando. </para> <table id="option-table"> -<title ->Tabla de opciones</title> +<title>Tabla de opciones</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> -<entry ->Nombre de la opción</entry> -<entry ->Módulo -> Comportamiento general</entry> -<entry ->Notas</entry> +<entry>Nombre de la opción</entry> +<entry>Módulo -> Comportamiento general</entry> +<entry>Notas</entry> </row> </thead> <tbody> <row id="conf-apidox"> -<entry ->apidox</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Configure esta opción como <quote ->true</quote -> (verdadero) para que &tdesvn-build; compile e instale automáticamente la documentación del API de cada módulo después de compilarlo e instlarlo. Esto sólo funcionará donde <command ->make apidox</command -> hace algo como por ejemplo: tdelibs, tdebase y koffice ebtre otros. </entry> +<entry>apidox</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Configure esta opción como <quote>true</quote> (verdadero) para que &tdesvn-build; compile e instale automáticamente la documentación del API de cada módulo después de compilarlo e instlarlo. Esto sólo funcionará donde <command>make apidox</command> hace algo como por ejemplo: tdelibs, tdebase y koffice ebtre otros. </entry> </row> <row id="conf-apply-qt-patches"> -<entry ->apply-qt-patches</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Esta opción sólo es útil para qt-copy. Si su valor es distinto de cero, se ejecutará el script apply-patches en qt-copy. Dado que estos parches suelen ser el principal motivo por el cual se usa qt-copy en lugar de las librerías Qt sin tocar, no debería crearnos ningún problema si está activada. Por defecto viene activada.</entry> +<entry>apply-qt-patches</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Esta opción sólo es útil para qt-copy. Si su valor es distinto de cero, se ejecutará el script apply-patches en qt-copy. Dado que estos parches suelen ser el principal motivo por el cual se usa qt-copy en lugar de las librerías Qt sin tocar, no debería crearnos ningún problema si está activada. Por defecto viene activada.</entry> </row> <row id="conf-binpath"> -<entry ->binpath</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> -<entry -><para ->Use esta opción para definir la variable de entorno PATH mientr</para> +<entry>binpath</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> +<entry><para>Use esta opción para definir la variable de entorno PATH mientr</para> </entry> </row> <row id="conf-branch"> -<entry ->branch</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry -><para ->Defina esta opción si desea descargar una rama determinada de KDE en lugar de "trunk", como se haría por defecto que es donde se realiza el desarrollo de KDE. Por ejemplo, si desea descargar la rama KDE 3.4, debería usar el valor "3.4".</para> -<para ->Observe que algunos módulos utilizan un nombre de rama diferente. Especialmente el módulo arts no sigue la numeración de las versiones de KDE, así la versión que usa KDE 3.4 es la 1.4.</para> -<para ->Si tdesvn-build no es capaz de descargar una rama con esta opción, deberá especificar manualmente la URL para su descarga mediante la opción <link linkend="conf-override-url" ->override-url</link ->.</para> +<entry>branch</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry><para>Defina esta opción si desea descargar una rama determinada de KDE en lugar de "trunk", como se haría por defecto que es donde se realiza el desarrollo de KDE. Por ejemplo, si desea descargar la rama KDE 3.4, debería usar el valor "3.4".</para> +<para>Observe que algunos módulos utilizan un nombre de rama diferente. Especialmente el módulo arts no sigue la numeración de las versiones de KDE, así la versión que usa KDE 3.4 es la 1.4.</para> +<para>Si tdesvn-build no es capaz de descargar una rama con esta opción, deberá especificar manualmente la URL para su descarga mediante la opción <link linkend="conf-override-url">override-url</link>.</para> </entry> </row> <row id="conf-build-dir"> -<entry ->build-dir</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Utilice esta opción para cambiar el directorio que contiene el código fuente compilado. Puede usarse de tres formas: <itemizedlist -><listitem -><para ->Relativa al directorio del código fuente del &svn; de &kde; (vea <link linkend="conf-source-dir" ->la opción source-dir</link ->). Esta es la opción por defecto actual y la única usada hasta la versión 0.61 de este script. Seleccionará este modo si escribe una ruta que no empieze con una tilde (~) o una barra (/).</para -><para ->El valor por defecto es <filename class="directory" ->build</filename -></para -></listitem -><listitem -><para -> Ruta absoluta. Si escribe una ruta que comienze por una barra, ésta se usará directamente. Por ejemplo, <filename class="directory" ->/tmp/kde-obj-dir/</filename ->. </para -></listitem -><listitem -><para -> Relativa a su directorio home. Si escribe una ruta que comience por una tilde (~), se interpretará como relativa a su directorio home. Por ejemplo: <filename class="directory" ->~/builddir</filename -> será interpretado como <filename class="directory" ->/home/nombre-usuario/builddir</filename ->.</para -></listitem -></itemizedlist ->. Quizás se sorprenda de saber que puede cambiar esta opción independientemente para cada módulo. </entry> +<entry>build-dir</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Utilice esta opción para cambiar el directorio que contiene el código fuente compilado. Puede usarse de tres formas: <itemizedlist><listitem><para>Relativa al directorio del código fuente del &svn; de &kde; (vea <link linkend="conf-source-dir">la opción source-dir</link>). Esta es la opción por defecto actual y la única usada hasta la versión 0.61 de este script. Seleccionará este modo si escribe una ruta que no empieze con una tilde (~) o una barra (/).</para><para>El valor por defecto es <filename class="directory">build</filename></para></listitem><listitem><para> Ruta absoluta. Si escribe una ruta que comienze por una barra, ésta se usará directamente. Por ejemplo, <filename class="directory">/tmp/kde-obj-dir/</filename>. </para></listitem><listitem><para> Relativa a su directorio home. Si escribe una ruta que comience por una tilde (~), se interpretará como relativa a su directorio home. Por ejemplo: <filename class="directory">~/builddir</filename> será interpretado como <filename class="directory">/home/nombre-usuario/builddir</filename>.</para></listitem></itemizedlist>. Quizás se sorprenda de saber que puede cambiar esta opción independientemente para cada módulo. </entry> </row> <row id="conf-checkout-only"> -<entry ->checkout-only</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Active esta opción si quiere descarar el código fuente del &svn; parte a parte. El valor para esta opción debería ser una lista de los directorios a descargar separados entre sí por espacios en blanco. No es necesario que incluya el directorio admin, se incluirá por defecto si fuese preciso. Dicho directorio deberá ser descargado desde kde-common. Aunque esta opción anularía la opción global equivalente, no tiene sentido definir esta variable de modo global. </entry> +<entry>checkout-only</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Active esta opción si quiere descarar el código fuente del &svn; parte a parte. El valor para esta opción debería ser una lista de los directorios a descargar separados entre sí por espacios en blanco. No es necesario que incluya el directorio admin, se incluirá por defecto si fuese preciso. Dicho directorio deberá ser descargado desde kde-common. Aunque esta opción anularía la opción global equivalente, no tiene sentido definir esta variable de modo global. </entry> </row> <row id="conf-configure-flags"> -<entry ->configure-flags</entry> -<entry ->Añade a las opciones globales (salvo para qt-copy)</entry> -<entry ->Utilice esta opción para definir qué parámetros le pasará a ./configure cuando prepare la compilación del módulo. Cuando se utiliza como opción global, se aplica a todos los módulos que se compilan. Dado que qt-copy utiliza una configuración muy distinta al resto de &kde;, ésta opción <emphasis ->prevalece</emphasis -> sobre la configuración global si se define para él.</entry> +<entry>configure-flags</entry> +<entry>Añade a las opciones globales (salvo para qt-copy)</entry> +<entry>Utilice esta opción para definir qué parámetros le pasará a ./configure cuando prepare la compilación del módulo. Cuando se utiliza como opción global, se aplica a todos los módulos que se compilan. Dado que qt-copy utiliza una configuración muy distinta al resto de &kde;, ésta opción <emphasis>prevalece</emphasis> sobre la configuración global si se define para él.</entry> </row> <row id="conf-colorful-output"> -<entry ->colorful-output</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> -<entry ->Si define esta oción como "false", la salida de &tdesvn-build; será del mismo color que la letra por defecto que tenga configurada en la consola. Por defecto, está definida como <quote ->true</quote ->. Piense que &tdesvn-build; sólo mostrará la salida en color en un terminal (como xterm, &konsole; o la consola de Linux). </entry> +<entry>colorful-output</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> +<entry>Si define esta oción como "false", la salida de &tdesvn-build; será del mismo color que la letra por defecto que tenga configurada en la consola. Por defecto, está definida como <quote>true</quote>. Piense que &tdesvn-build; sólo mostrará la salida en color en un terminal (como xterm, &konsole; o la consola de Linux). </entry> </row> <row id="conf-cxxflags"> -<entry ->cxxflags</entry> -<entry ->Añade a las opciones globales</entry> -<entry ->Utilice esta opción para especificar qué opciones se pasan a <command ->./configure</command -> para <envar ->CXXFLAGS</envar -> cuando se prepara un módulo para compilarlo. Se define aquí esta opción en lugar de hacerlo mediante <link linkend="conf-configure-flags" ->configure-flags</link -> porque esta opción también define la variable de entorno <envar ->CXXFLAGS</envar -> durante la compilación. </entry> +<entry>cxxflags</entry> +<entry>Añade a las opciones globales</entry> +<entry>Utilice esta opción para especificar qué opciones se pasan a <command>./configure</command> para <envar>CXXFLAGS</envar> cuando se prepara un módulo para compilarlo. Se define aquí esta opción en lugar de hacerlo mediante <link linkend="conf-configure-flags">configure-flags</link> porque esta opción también define la variable de entorno <envar>CXXFLAGS</envar> durante la compilación. </entry> </row> <row id="conf-dest-dir"> -<entry ->dest-dir</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Utilice esta opción para cambiar el nombre del módulo en su disco duro. Por ejemplo, mediante esta opción, puede renombrar el módulo extragear/network como extragear-network. </entry> +<entry>dest-dir</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Utilice esta opción para cambiar el nombre del módulo en su disco duro. Por ejemplo, mediante esta opción, puede renombrar el módulo extragear/network como extragear-network. </entry> </row> <row id="conf-disable-agent-check"> -<entry ->disable-agent-check</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> -<entry ->Normalmente, si usa SSH para descargar el código desde Subversion (por ejemplo mediante el protocolo svn+ssh), tdesvn-build se asegurará que ssh-agent gestione algunas identidades SSH. Esto evitará que SSH le pida la contraseña para cada módulo. Puede desctivar esta opción definiendo disable agent como true. </entry> +<entry>disable-agent-check</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> +<entry>Normalmente, si usa SSH para descargar el código desde Subversion (por ejemplo mediante el protocolo svn+ssh), tdesvn-build se asegurará que ssh-agent gestione algunas identidades SSH. Esto evitará que SSH le pida la contraseña para cada módulo. Puede desctivar esta opción definiendo disable agent como true. </entry> </row> <row id="conf-do-not-compile"> -<entry ->do-not-compile</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry -><para ->Utilice esta opción para definir la variable de entorno <envar ->DO_NOT_COMPILE</envar -> antes de ejcutar el script. Según la <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html" ->FAQ de los desarrolladores de &kde;</ulink ->, esto hará que no se compile ningún directorio de los que se especifiquen. Recuerde, que los directorios deberán ir separados entre si mediante espacios en blanco.</para> - -<para ->Observe que el código fuente será descargado igualmente. Si no desea que lo sea, utilice la directiva <link linkend="conf-checkout-only" ->checkout-only</link -> para definir qué directorios quiere descargar.</para> +<entry>do-not-compile</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry><para>Utilice esta opción para definir la variable de entorno <envar>DO_NOT_COMPILE</envar> antes de ejcutar el script. Según la <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html">FAQ de los desarrolladores de &kde;</ulink>, esto hará que no se compile ningún directorio de los que se especifiquen. Recuerde, que los directorios deberán ir separados entre si mediante espacios en blanco.</para> + +<para>Observe que el código fuente será descargado igualmente. Si no desea que lo sea, utilice la directiva <link linkend="conf-checkout-only">checkout-only</link> para definir qué directorios quiere descargar.</para> </entry> </row> <row id="conf-email-address"> -<entry ->email-address</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> +<entry>email-address</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> <entry> -<para ->Defina para esta opción la dirección de email que usará tdesvn-build para enviar correos. No necesita hacelo si no va a usar ninguna función que envíe emails (está descativada por defecto). </para> +<para>Defina para esta opción la dirección de email que usará tdesvn-build para enviar correos. No necesita hacelo si no va a usar ninguna función que envíe emails (está descativada por defecto). </para> -<para ->Actualmente, sólo <link linkend="conf-email-on-compile-error" ->email-on-compile-error</link -> necesita esta opción. </para> +<para>Actualmente, sólo <link linkend="conf-email-on-compile-error">email-on-compile-error</link> necesita esta opción. </para> </entry> </row> <row id="conf-email-on-compile-error"> -<entry ->email-on-compile-error</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> +<entry>email-on-compile-error</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> <entry> -<para ->Puede definir en esta opción la dirección de email a la que se deberá enviar el informe de fallo cuando no sea posible compilar un módulo. tdesvn-build esperará hasta que todos los módulos se hayan compilado y juntará todos los informes en uno. Sólo se enviará el informe si falla la compilación de alguno. </para> +<para>Puede definir en esta opción la dirección de email a la que se deberá enviar el informe de fallo cuando no sea posible compilar un módulo. tdesvn-build esperará hasta que todos los módulos se hayan compilado y juntará todos los informes en uno. Sólo se enviará el informe si falla la compilación de alguno. </para> -<para ->Por favor, vea la opción <link linkend="conf-email-address" ->email-address</link -> para ver la dirección de remite de tdesvn-build ya que la que viene por defecto seguramente no le agrade. </para> +<para>Por favor, vea la opción <link linkend="conf-email-address">email-address</link> para ver la dirección de remite de tdesvn-build ya que la que viene por defecto seguramente no le agrade. </para> </entry> </row> <row id="conf-inst-apps"> -<entry ->inst-apps</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry -><para ->Esta es la opción contraria a <link linkend="conf-do-not-compile" ->do-not-compile</link ->. Con esta opción sólo se sompilan los directorios definidos. Recuerde que deben ir separados por espacios en blanco.</para> - -<para ->Ningún cambio surte efecto hasta que se ejecuta <command ->make <option ->-f</option -> Makefile.cvs</command -> ya sea automáticamente mediante el script o manualmente mediante las opciones <link linkend="cmdline-refresh-build" -><option ->--refresh-build</option -></link -> o <link linkend="cmdline-recreate-configure" -><option ->--recreate-configure</option -></link ->. </para> - -<para ->Observe que el código fuente será descargado igualmente. Si no desea que lo sea, utilice la directiva <link linkend="conf-checkout-only" ->checkout-only</link -> para definir qué directorios quiere descargar.</para> +<entry>inst-apps</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry><para>Esta es la opción contraria a <link linkend="conf-do-not-compile">do-not-compile</link>. Con esta opción sólo se sompilan los directorios definidos. Recuerde que deben ir separados por espacios en blanco.</para> + +<para>Ningún cambio surte efecto hasta que se ejecuta <command>make <option>-f</option> Makefile.cvs</command> ya sea automáticamente mediante el script o manualmente mediante las opciones <link linkend="cmdline-refresh-build"><option>--refresh-build</option></link> o <link linkend="cmdline-recreate-configure"><option>--recreate-configure</option></link>. </para> + +<para>Observe que el código fuente será descargado igualmente. Si no desea que lo sea, utilice la directiva <link linkend="conf-checkout-only">checkout-only</link> para definir qué directorios quiere descargar.</para> </entry> </row> <row id="conf-install-after-build"> -<entry ->install-after-build</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Esta opción sirve para instalar el paquete una vez que ha sido correctamente compilado. Por defecto está activada, si desea desactivarla deberá definir su valor como 0 en el archivo de configuración. También puede utilizar'el indicador de línea de comandos <link linkend="cmdline-no-install" -><option ->--no-install</option -></link ->. </entry> +<entry>install-after-build</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Esta opción sirve para instalar el paquete una vez que ha sido correctamente compilado. Por defecto está activada, si desea desactivarla deberá definir su valor como 0 en el archivo de configuración. También puede utilizar'el indicador de línea de comandos <link linkend="cmdline-no-install"><option>--no-install</option></link>. </entry> </row> <row id="conf-tdedir"> -<entry ->tdedir</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> -<entry ->Define el directorio en el cual se instalará &kde; una vez compilado, Por defecto se hará en <filename class="directory" ->~/kde</filename ->. Si desea instalarlo en un directorio donde sean necesarios permisos de root también deberá consultar la opción <link linkend="conf-make-install-prefix" ->make-install-prefix</link ->.</entry> +<entry>tdedir</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> +<entry>Define el directorio en el cual se instalará &kde; una vez compilado, Por defecto se hará en <filename class="directory">~/kde</filename>. Si desea instalarlo en un directorio donde sean necesarios permisos de root también deberá consultar la opción <link linkend="conf-make-install-prefix">make-install-prefix</link>.</entry> </row> <row id="conf-libpath"> -<entry ->libpath</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> -<entry ->Esta opción define la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH durante la compilación. Puede anular esta configuración para ciertos módulos si lo desea. Por defecto, no contiene ningún valor aunque se añaden automáticamente las rutas <filename class="directory" ->$TDEDIR/lib</filename -> y <filename class="directory" ->$QTDIR/lib</filename ->. Puede utilizar la tilde (~) para definir rutas en esta opción. </entry> +<entry>libpath</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> +<entry>Esta opción define la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH durante la compilación. Puede anular esta configuración para ciertos módulos si lo desea. Por defecto, no contiene ningún valor aunque se añaden automáticamente las rutas <filename class="directory">$TDEDIR/lib</filename> y <filename class="directory">$QTDIR/lib</filename>. Puede utilizar la tilde (~) para definir rutas en esta opción. </entry> </row> <row id="conf-log-dir"> -<entry ->log-dir</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Esta opción define el directorio que contendrá los archivos de registro (logs) que genere el script. A partir de la versión 0.64, es posible definirla para cada módulo separadamente. </entry> +<entry>log-dir</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Esta opción define el directorio que contendrá los archivos de registro (logs) que genere el script. A partir de la versión 0.64, es posible definirla para cada módulo separadamente. </entry> </row> <row id="conf-make-install-prefix"> -<entry ->make-install-prefix</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->para esta variable, puede definir una lista separada por espacios. Se interpretará como comandos con sus opciones y se anepondrán al comando make install. Esto es especialmente útil para instalar paquetes con sudo, aunque se recomienda precaución al usar privilegios de root.</entry> +<entry>make-install-prefix</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>para esta variable, puede definir una lista separada por espacios. Se interpretará como comandos con sus opciones y se anepondrán al comando make install. Esto es especialmente útil para instalar paquetes con sudo, aunque se recomienda precaución al usar privilegios de root.</entry> </row> <row id="conf-make-options"> -<entry ->make-options</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Defina esta variable si desea pasar opciones al comando make. Esto es útil para programas como <ulink url="http://distcc.samba.org/" -><application ->distcc</application -></ulink ->. El programa <application ->distcc</application -> permite compartir el software compilado con otros ordenadores. Para usarla deberá utilizar make con la opción <option ->-j</option ->. Según la documentación, se recomienda 2 veces el número de CPU's de la red. Por tanto, si tiene una sóla CPU, la opción sería <option ->-j2</option ->.</entry> +<entry>make-options</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Defina esta variable si desea pasar opciones al comando make. Esto es útil para programas como <ulink url="http://distcc.samba.org/"><application>distcc</application></ulink>. El programa <application>distcc</application> permite compartir el software compilado con otros ordenadores. Para usarla deberá utilizar make con la opción <option>-j</option>. Según la documentación, se recomienda 2 veces el número de CPU's de la red. Por tanto, si tiene una sóla CPU, la opción sería <option>-j2</option>.</entry> </row> <row id="conf-manual-build"> -<entry ->manual-build</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Defina esta opción como <quote ->true</quote -> para que no se compile este módulo junto con los demás, aunque seguirá siendo actualizado desde el &svn;. Esta opción es equivalente a la opción de línea de comandos <link linkend="cmdline-no-build" ->-<option ->--no-build</option -></link ->. </entry> +<entry>manual-build</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Defina esta opción como <quote>true</quote> para que no se compile este módulo junto con los demás, aunque seguirá siendo actualizado desde el &svn;. Esta opción es equivalente a la opción de línea de comandos <link linkend="cmdline-no-build">-<option>--no-build</option></link>. </entry> </row> <row id="conf-manual-update"> -<entry ->manual-update</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Defina esta variable como «true» para evitar que se actualice (y por extensión que se compile o instale) ese módulo. </entry> +<entry>manual-update</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Defina esta variable como «true» para evitar que se actualice (y por extensión que se compile o instale) ese módulo. </entry> </row> <row id="conf-module-base-path"> -<entry ->module-base-path</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry -><para ->Esta opción permite cambiar el directorio por defecto de &tdesvn-build; para el módulo en cuestión. Esto es útil en caso de que desee usar una determinada rama o versión de alguna librería. El <ulink url="http://websvn.kde.org/" ->visor de código de &kde;</ulink -> suele ser muy útil para averiguar su localización.</para> -<para ->Observe que &tdesvn-build; define la ruta final según el siguiente esquema: <varname ->$svn-server</varname ->/home/kde/<varname ->$module-base-path</varname ->/<varname ->$module-name</varname ->. </para> -<para ->El valor por defecto es o bien <quote ->trunk</quote -> o bien <quote ->trunk/KDE</quote ->, según el nombre del módulo.</para> +<entry>module-base-path</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry><para>Esta opción permite cambiar el directorio por defecto de &tdesvn-build; para el módulo en cuestión. Esto es útil en caso de que desee usar una determinada rama o versión de alguna librería. El <ulink url="http://websvn.kde.org/">visor de código de &kde;</ulink> suele ser muy útil para averiguar su localización.</para> +<para>Observe que &tdesvn-build; define la ruta final según el siguiente esquema: <varname>$svn-server</varname>/home/kde/<varname>$module-base-path</varname>/<varname>$module-name</varname>. </para> +<para>El valor por defecto es o bien <quote>trunk</quote> o bien <quote>trunk/KDE</quote>, según el nombre del módulo.</para> </entry> </row> <row id="conf-niceness"> -<entry ->niceness</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> -<entry ->Defina esta opción con un número entre 20 y 0. Cuanto más alto, menor es la prioridad que &tdesvn-build; de dará a si mismo. Por defecto es 10. </entry> +<entry>niceness</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> +<entry>Defina esta opción con un número entre 20 y 0. Cuanto más alto, menor es la prioridad que &tdesvn-build; de dará a si mismo. Por defecto es 10. </entry> </row> <row id="conf-no-rebuild-on-fail"> -<entry ->no-rebuild-on-fail</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Defina esta opción como <quote ->true</quote -> para evitar que &tdesvn-build; intente recompilar el módulo si no consigue realizar una compilación incremental. Normalmente &tdesvn-build; volverá a intentar recompilar el módulo completamente, así se evitan los problemas en caso de que no esté totalmente actualizado con el &svn;.</entry> +<entry>no-rebuild-on-fail</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Defina esta opción como <quote>true</quote> para evitar que &tdesvn-build; intente recompilar el módulo si no consigue realizar una compilación incremental. Normalmente &tdesvn-build; volverá a intentar recompilar el módulo completamente, así se evitan los problemas en caso de que no esté totalmente actualizado con el &svn;.</entry> </row> <row id="conf-override-url"> -<entry ->override-url</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Si define esta opción, tdesvn-build pasará el valor que usted le asigne como URL para Subversion <emphasis ->sin ningún cambio</emphasis ->. esto suele ser útil en caso de que quiera descargar una versión concreta de pero tdesvn-build no sea capaz de hacerlo mediante <link linkend="conf-branch" ->branch</link ->. </entry> +<entry>override-url</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Si define esta opción, tdesvn-build pasará el valor que usted le asigne como URL para Subversion <emphasis>sin ningún cambio</emphasis>. esto suele ser útil en caso de que quiera descargar una versión concreta de pero tdesvn-build no sea capaz de hacerlo mediante <link linkend="conf-branch">branch</link>. </entry> </row> <row id="conf-qtdir"> -<entry ->qtdir</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> -<entry ->Utilice esta opción para definir la variable de entorno QTDIR durante la compilación. No es posible anular esta configuración para un módulo en concreto. Por defecto, esta opción está definida como <filename class="directory" -><varname ->$(source-dir)</varname ->/build/qt-copy</filename ->, utiliza el módulo qt-copy incluido en el repositorio de &kde;. Puede utilizar la tilde (~) para representar su directorio home. </entry> +<entry>qtdir</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> +<entry>Utilice esta opción para definir la variable de entorno QTDIR durante la compilación. No es posible anular esta configuración para un módulo en concreto. Por defecto, esta opción está definida como <filename class="directory"><varname>$(source-dir)</varname>/build/qt-copy</filename>, utiliza el módulo qt-copy incluido en el repositorio de &kde;. Puede utilizar la tilde (~) para representar su directorio home. </entry> </row> <row id="conf-remove-after-install"> -<entry ->remove-after-install</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry -><para ->Si tiene poco espacio en su disco duro, ésta opción le permite ahorrarlo borrando automáticamente el directorio de compilación (incluso también el del código fuente) una vez que el módulo ha sido correctamente instalado. </para> -<para ->Los posibleas valores para esta opción son: <itemizedlist> -<listitem -><para ->none - No borra nada (este es el comportamiento por defecto).</para -></listitem> -<listitem -><para ->builddir - Borra el directorio de compilación, pero no el código fuente.</para -></listitem> -<listitem -><para ->all - Borra el directorio de compilación y el código fuente.</para -></listitem> +<entry>remove-after-install</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry><para>Si tiene poco espacio en su disco duro, ésta opción le permite ahorrarlo borrando automáticamente el directorio de compilación (incluso también el del código fuente) una vez que el módulo ha sido correctamente instalado. </para> +<para>Los posibleas valores para esta opción son: <itemizedlist> +<listitem><para>none - No borra nada (este es el comportamiento por defecto).</para></listitem> +<listitem><para>builddir - Borra el directorio de compilación, pero no el código fuente.</para></listitem> +<listitem><para>all - Borra el directorio de compilación y el código fuente.</para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Obseve que al usar esta opción, es posible que malgaste mucho ancho de banda (si utiliza "all") o que lleve mucho más tiempo compilar KDE si tdesvn-build no es capaz de realizar compilaciones incrementales.</para> +<para>Obseve que al usar esta opción, es posible que malgaste mucho ancho de banda (si utiliza "all") o que lleve mucho más tiempo compilar KDE si tdesvn-build no es capaz de realizar compilaciones incrementales.</para> </entry> </row> <row id="conf-set-env"> -<entry ->set-env</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry -><para ->Esta opción permite definir una lista de valores separados entre sí por espacios en blanco. El primer valor deberá ser la variable a definir y el resto los valores que desee que dicha variable tome. Por ejemplo, si quiere definir la variable CREADOR_LINUX como Linus_Torvalds debería escribir lo siguiente:</para> -<screen -><command ->set-env</command -> <envar ->CREADOR_LINUX</envar -> <userinput ->Linus_Torvalds</userinput -></screen> -<para ->Es posible repetir esta opción sin anular las anterirores definiciones de set-env que pueda haber en una misma sección del archivo de configuración. De este modo podrá definir más de una variable de entorno por módulo (o global).</para> +<entry>set-env</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry><para>Esta opción permite definir una lista de valores separados entre sí por espacios en blanco. El primer valor deberá ser la variable a definir y el resto los valores que desee que dicha variable tome. Por ejemplo, si quiere definir la variable CREADOR_LINUX como Linus_Torvalds debería escribir lo siguiente:</para> +<screen><command>set-env</command> <envar>CREADOR_LINUX</envar> <userinput>Linus_Torvalds</userinput></screen> +<para>Es posible repetir esta opción sin anular las anterirores definiciones de set-env que pueda haber en una misma sección del archivo de configuración. De este modo podrá definir más de una variable de entorno por módulo (o global).</para> </entry> </row> <row id="conf-source-dir"> -<entry ->source-dir</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> -<entry ->Esta opción define el directorio de su sistema donde se guarda el código fuente que descargue desde el &svn; de &kde;. Si no especifica ningún valor, se usará <filename class="directory" ->~/tdesvn</filename ->. Si desea especificar otra, especifique la ruta absoluta. </entry> +<entry>source-dir</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> +<entry>Esta opción define el directorio de su sistema donde se guarda el código fuente que descargue desde el &svn; de &kde;. Si no especifica ningún valor, se usará <filename class="directory">~/tdesvn</filename>. Si desea especificar otra, especifique la ruta absoluta. </entry> </row> <row id="conf-svn-server"> -<entry ->svn-server</entry> -<entry ->No se pueden anular</entry> -<entry ->Define el servidor &svn; a usar. Por defecto usará el &svn; anónimo en <emphasis ->svn://anonsvn.kde.org/</emphasis ->.</entry> +<entry>svn-server</entry> +<entry>No se pueden anular</entry> +<entry>Define el servidor &svn; a usar. Por defecto usará el &svn; anónimo en <emphasis>svn://anonsvn.kde.org/</emphasis>.</entry> </row> <row id="conf-stop-on-failure"> -<entry ->stop-on-failure</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Defina esta opción como <quote ->true</quote -> si desea que el script se pare al encontrar un error durante la compilación o la instalación. Esta opción está desactivada por defecto. </entry> +<entry>stop-on-failure</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Defina esta opción como <quote>true</quote> si desea que el script se pare al encontrar un error durante la compilación o la instalación. Esta opción está desactivada por defecto. </entry> </row> <row id="conf-tag"> -<entry ->tag</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry -><para ->Utilice esta opción si quiere descarar una versión específica de un módulo.</para> -<para -><emphasis ->NOTA:</emphasis -> Es altaente probable que NO DESEE USAR ESTA OPCIÓN ya que las distintas versiones KDE están disponibles en paquetes en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/" ->el FTP de KDE</ulink -> o en una de las <ulink url="http://download.kde.org/download.php" ->réplicas</ulink ->.</para> -<para ->Si está usando tdesvn-build porque no ha conseguido una determinada verisón en su distribución, considere usar <ulink url="http://developer.kde.org/build/konstruct/" ->Konstruct</ulink -> que compila KDE a partir de los paquetes publicados para cada versión.</para> +<entry>tag</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry><para>Utilice esta opción si quiere descarar una versión específica de un módulo.</para> +<para><emphasis>NOTA:</emphasis> Es altaente probable que NO DESEE USAR ESTA OPCIÓN ya que las distintas versiones KDE están disponibles en paquetes en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/">el FTP de KDE</ulink> o en una de las <ulink url="http://download.kde.org/download.php">réplicas</ulink>.</para> +<para>Si está usando tdesvn-build porque no ha conseguido una determinada verisón en su distribución, considere usar <ulink url="http://developer.kde.org/build/konstruct/">Konstruct</ulink> que compila KDE a partir de los paquetes publicados para cada versión.</para> </entry> </row> <row id="conf-use-qt-builddir-hack"> -<entry ->use-qt-builddir-hack</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry ->Aunque esta opción anula su correspondiente global, sólo tiene sentido para qt-copy. Defínala como <quote ->true</quote -> para activar el modo <emphasis ->experimental</emphasis -> srcdir != builddir. Si está activada, &tdesvn-build; copiará el código del módulo qt-copy en el directorio de compilación y lo compilará desde ahí. Entonces, deberá definir la variable QTDIR como <filename class="directory" ->$(qt-copy-build-dir)/qt-copy/lib</filename ->, también es recomendable que modifique la opción <link linkend="conf-qtdir" ->qtdir</link -> para este caso. La compilación incremental seguirá funcionando en este caso ya que las fechas de los archivos se conservan después de copiarlos. Si utiliza la opción <link linkend="conf-apply-qt-patches" ->apply-qt-patches</link ->, se aplicarán los parches en el directorio de compilació en lugar de en el del código fuente. Por defecto esta opción viene definida como <quote ->true</quote ->. </entry> +<entry>use-qt-builddir-hack</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry>Aunque esta opción anula su correspondiente global, sólo tiene sentido para qt-copy. Defínala como <quote>true</quote> para activar el modo <emphasis>experimental</emphasis> srcdir != builddir. Si está activada, &tdesvn-build; copiará el código del módulo qt-copy en el directorio de compilación y lo compilará desde ahí. Entonces, deberá definir la variable QTDIR como <filename class="directory">$(qt-copy-build-dir)/qt-copy/lib</filename>, también es recomendable que modifique la opción <link linkend="conf-qtdir">qtdir</link> para este caso. La compilación incremental seguirá funcionando en este caso ya que las fechas de los archivos se conservan después de copiarlos. Si utiliza la opción <link linkend="conf-apply-qt-patches">apply-qt-patches</link>, se aplicarán los parches en el directorio de compilació en lugar de en el del código fuente. Por defecto esta opción viene definida como <quote>true</quote>. </entry> </row> <row id="conf-use-unsermake"> -<entry ->use-unsermake</entry> -<entry ->Overrides global</entry> -<entry -><para ->Con esta opción definida como <quote ->true</quote -> hará que el script utilice el programa, en fase experimental, unsermake en lugar de automake. Esto puede disminuir mucho el tiempo de compilación especialemente para <ulink url="http://www.csh.rit.edu/slashdot/distcc.html" ->sistemas de compilación distribuidos</ulink ->. Para la mayoría de los módulos, esta opción está definida como <quote ->true</quote ->. </para> - -<para ->En general, si utiliza esta opción, tdesvn-build se encarga de actualizar automáticamente unsermake. Esto puede causar problemas sobre todo si gestiona unsermake usted mismo. Si desea seguir usando unsermake pero sin que tdesvn-build lo actualice, defina esta opción como <quote ->self</quote ->. </para> +<entry>use-unsermake</entry> +<entry>Overrides global</entry> +<entry><para>Con esta opción definida como <quote>true</quote> hará que el script utilice el programa, en fase experimental, unsermake en lugar de automake. Esto puede disminuir mucho el tiempo de compilación especialemente para <ulink url="http://www.csh.rit.edu/slashdot/distcc.html">sistemas de compilación distribuidos</ulink>. Para la mayoría de los módulos, esta opción está definida como <quote>true</quote>. </para> + +<para>En general, si utiliza esta opción, tdesvn-build se encarga de actualizar automáticamente unsermake. Esto puede causar problemas sobre todo si gestiona unsermake usted mismo. Si desea seguir usando unsermake pero sin que tdesvn-build lo actualice, defina esta opción como <quote>self</quote>. </para> </entry> </row> @@ -1334,383 +579,161 @@ end module </chapter> <chapter id="cmdline"> -<title ->Opciones de línea de comandos y variables de entorno</title> +<title>Opciones de línea de comandos y variables de entorno</title> -<para ->Este script no usa variables de entorno. Si necesita definir alguna para la compilación o instalación de KDE, consulte la opción <link linkend="conf-set-env" ->set-env</link ->. </para> +<para>Este script no usa variables de entorno. Si necesita definir alguna para la compilación o instalación de KDE, consulte la opción <link linkend="conf-set-env">set-env</link>. </para> -<para ->El script puede ejecutarse con las siguientes opciones </para> +<para>El script puede ejecutarse con las siguientes opciones </para> <variablelist> <varlistentry id="cmdline-help"> -<term -><option ->--help</option -></term> -<listitem -><para ->Muestra algo de ayuda sobre el uso de este script. </para -></listitem> +<term><option>--help</option></term> +<listitem><para>Muestra algo de ayuda sobre el uso de este script. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-version"> -<term -><option ->--version</option -></term> -<listitem -><para ->Muestra la versión del programa. </para -></listitem> +<term><option>--version</option></term> +<listitem><para>Muestra la versión del programa. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-author"> -<term -><option ->--author</option -></term> -<listitem -><para ->Muestra información para contactar con el autor. </para -></listitem> +<term><option>--author</option></term> +<listitem><para>Muestra información para contactar con el autor. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-color"> -<term -><option ->--color</option -></term> -<listitem -><para ->Activa el coloreado del texto de salida. </para -></listitem> +<term><option>--color</option></term> +<listitem><para>Activa el coloreado del texto de salida. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-no-color"> -<term -><option ->--no-color</option -></term> -<listitem -><para ->Desactiva el coloreado del texto de salida. </para -></listitem> +<term><option>--no-color</option></term> +<listitem><para>Desactiva el coloreado del texto de salida. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-pretend"> -<term -><option ->--pretend</option -> (o bien <option ->-p</option ->)</term> -<listitem -><para ->Emula las acciones que realizaría al ejecutarse realmente. </para -></listitem> +<term><option>--pretend</option> (o bien <option>-p</option>)</term> +<listitem><para>Emula las acciones que realizaría al ejecutarse realmente. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-quiet"> -<term -><option ->--quiet</option -> (o bien <option ->-q</option ->)</term> -<listitem -><para ->Muestra menos información en la salida del script. Sólo mostrará información básica. </para -></listitem> +<term><option>--quiet</option> (o bien <option>-q</option>)</term> +<listitem><para>Muestra menos información en la salida del script. Sólo mostrará información básica. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-really-quiet"> -<term -><option ->--really-quiet</option -></term> -<listitem -><para ->Sólo muestra avisos y errores. </para -></listitem> +<term><option>--really-quiet</option></term> +<listitem><para>Sólo muestra avisos y errores. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-verbose"> -<term -><option ->--verbose</option -></term> -<listitem -><para ->Muestra muy detalladamente todo lo que ocurre y lo que tdesvn-build está haciendo. </para -></listitem> +<term><option>--verbose</option></term> +<listitem><para>Muestra muy detalladamente todo lo que ocurre y lo que tdesvn-build está haciendo. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-svn-only"> -<term -><option ->--svn-only</option -></term> -<listitem -><para ->Sólo actualiza el código fuente. </para -></listitem> +<term><option>--svn-only</option></term> +<listitem><para>Sólo actualiza el código fuente. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-build-only"> -<term -><option ->--build-only</option -></term> -<listitem -><para ->Sólo compila el código fuente. </para -></listitem> +<term><option>--build-only</option></term> +<listitem><para>Sólo compila el código fuente. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-ignore-modules"> -<term -><option ->--ignore-modules</option -></term> -<listitem -><para ->Excluye los módulos que se le indiquen durante el proceso de actualización/compilación. </para -></listitem> +<term><option>--ignore-modules</option></term> +<listitem><para>Excluye los módulos que se le indiquen durante el proceso de actualización/compilación. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-no-svn"> -<term -><option ->--no-svn</option -></term> -<listitem -><para ->No contacta con el servidor &svn;. </para -></listitem> +<term><option>--no-svn</option></term> +<listitem><para>No contacta con el servidor &svn;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-no-build"> -<term -><option ->--no-build</option -></term> -<listitem -><para ->No realiza la compilación. </para -></listitem> +<term><option>--no-build</option></term> +<listitem><para>No realiza la compilación. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-no-install"> -<term -><option ->--no-install</option -></term> -<listitem -><para ->No instala automáticamente los paquetes después de compilarlos. </para -></listitem> +<term><option>--no-install</option></term> +<listitem><para>No instala automáticamente los paquetes después de compilarlos. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-debug"> -<term -><option ->--debug</option -></term> -<listitem -><para ->Activa el modo de depuración para el script. Actualmente esto quiere decir que toda la salida se enviará a STDOUT además de registrarse en archivo de log correspondiente. Muchas funciones proporcionan mucha más información sobre lo que hacen ejecutándolas en modo depuración. </para -></listitem> +<term><option>--debug</option></term> +<listitem><para>Activa el modo de depuración para el script. Actualmente esto quiere decir que toda la salida se enviará a STDOUT además de registrarse en archivo de log correspondiente. Muchas funciones proporcionan mucha más información sobre lo que hacen ejecutándolas en modo depuración. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-no-rebuild-on-fail"> -<term -><option ->--no-rebuild-on-fail</option -></term> -<listitem -><para ->Si usa esta opción, no volverá a intentar recompilar los módulos que </para -></listitem> +<term><option>--no-rebuild-on-fail</option></term> +<listitem><para>Si usa esta opción, no volverá a intentar recompilar los módulos que </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-refresh-build"> -<term -><option ->--refresh-build</option -></term> -<listitem -><para ->reconstruye el sistema de compilación desde cero. </para -></listitem> +<term><option>--refresh-build</option></term> +<listitem><para>reconstruye el sistema de compilación desde cero. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-reconfigure"> -<term -><option ->--reconfigure</option -></term> -<listitem -><para ->Vuelve a ejecutar el script de configuración sin limpiar el directorio de compilación. </para -></listitem> +<term><option>--reconfigure</option></term> +<listitem><para>Vuelve a ejecutar el script de configuración sin limpiar el directorio de compilación. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-recreate-configure"> -<term -><option ->--recreate-configure</option -></term> -<listitem -><para ->Ejecuta <command ->make <option ->-f</option -> Makefile.cvs</command -> de nuevo para crear el script de configuración y seguir normalmente la compilación. Esta opción implica <option -><link linkend="cmdline-reconfigure" ->--reconfigure</link -></option ->. </para -></listitem> +<term><option>--recreate-configure</option></term> +<listitem><para>Ejecuta <command>make <option>-f</option> Makefile.cvs</command> de nuevo para crear el script de configuración y seguir normalmente la compilación. Esta opción implica <option><link linkend="cmdline-reconfigure">--reconfigure</link></option>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-resume"> -<term -><option ->--resume</option -></term> -<listitem -><para ->Intenta continuar la compilación desde el donde se había parado antes, es decir desde el último módulo compilado (correctamente o no). Esta opción implica <link linkend="cmdline-no-svn" -><option ->--no-svn</option -></link ->. No debería incluir otros módulos en la línea de comandos. </para -></listitem> +<term><option>--resume</option></term> +<listitem><para>Intenta continuar la compilación desde el donde se había parado antes, es decir desde el último módulo compilado (correctamente o no). Esta opción implica <link linkend="cmdline-no-svn"><option>--no-svn</option></link>. No debería incluir otros módulos en la línea de comandos. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-resume-from"> -<term -><option ->--resume-from</option -></term> -<listitem -><para ->Similar a <link linkend="cmdline-resume" -><option ->--resume</option -></link ->, salvo que aquí debe indicar el módulo desde el que comenzar la compilación como siguiente parámetro. Esta opción implica <link linkend="cmdline-no-svn" -><option ->--no-svn</option -></link ->. No debería incluir otros módulos en la línea de comandos. </para -></listitem> +<term><option>--resume-from</option></term> +<listitem><para>Similar a <link linkend="cmdline-resume"><option>--resume</option></link>, salvo que aquí debe indicar el módulo desde el que comenzar la compilación como siguiente parámetro. Esta opción implica <link linkend="cmdline-no-svn"><option>--no-svn</option></link>. No debería incluir otros módulos en la línea de comandos. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-rc-file"> -<term -><option ->--rc-file</option -></term> -<listitem -><para ->Esta opción hará que se interprete el siguiente parámetro como el archivo del cual tomar las opciones de configuración. Por defecto es ~/.tdesvn-buildrc. </para -></listitem> +<term><option>--rc-file</option></term> +<listitem><para>Esta opción hará que se interprete el siguiente parámetro como el archivo del cual tomar las opciones de configuración. Por defecto es ~/.tdesvn-buildrc. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-prefix"> -<term -><option ->--prefix=</ruta/a/kde></option -></term> -<listitem -><para ->Le permite modificar el directorio en el cual se instalará &kde;. esta opción implica <link linkend="cmdline-reconfigure" -><option ->--reconfigure</option -></link ->. </para -></listitem> +<term><option>--prefix=</ruta/a/kde></option></term> +<listitem><para>Le permite modificar el directorio en el cual se instalará &kde;. esta opción implica <link linkend="cmdline-reconfigure"><option>--reconfigure</option></link>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-build-system-only"> -<term -><option ->--build-system-only</option -></term> -<listitem -><para ->Con esta opción el script se detendrá después de ejecutar <command ->make <option ->-f</option -> Makefile.cvs</command ->. Todavía sigue siendo necesario ejecutar el script configure, aunque &tdesvn-build; lo hará la siguiente vez que lo ejecute. Así, podrá crear todos los scripts configure y ejecutar <command ->./configure <option ->--help</option -></command -> para cada módulo y ver qué opciones del script es necesario modificar. </para -></listitem> +<term><option>--build-system-only</option></term> +<listitem><para>Con esta opción el script se detendrá después de ejecutar <command>make <option>-f</option> Makefile.cvs</command>. Todavía sigue siendo necesario ejecutar el script configure, aunque &tdesvn-build; lo hará la siguiente vez que lo ejecute. Así, podrá crear todos los scripts configure y ejecutar <command>./configure <option>--help</option></command> para cada módulo y ver qué opciones del script es necesario modificar. </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry id="cmdline-install" -><term -><option ->--install</option -></term> -<listitem -><para ->Si es la única opción que define, el script intentará instalar todos lo módulos que hayan sido correctamente compilados, salvo qt-copy que no precisa instalación. Todas las opciones que se escriban a continuación de <option ->--install</option -> se considerarán como nombres de módulos para instalar. </para -></listitem> +<varlistentry id="cmdline-install"><term><option>--install</option></term> +<listitem><para>Si es la única opción que define, el script intentará instalar todos lo módulos que hayan sido correctamente compilados, salvo qt-copy que no precisa instalación. Todas las opciones que se escriban a continuación de <option>--install</option> se considerarán como nombres de módulos para instalar. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-global-option"> -<term -><option ->--<option-name>=</option -></term> -<listitem -><para ->Esta opción le permite anular una determinada opción de su archivo de configuración para todos los módulos. Por ejemplo, para anular la opción <link linkend="conf-log-dir" ->log-dir</link ->, tendría que escribir <option ->--log-dir=/ruta/al/directorio</option -> </para -></listitem> +<term><option>--<option-name>=</option></term> +<listitem><para>Esta opción le permite anular una determinada opción de su archivo de configuración para todos los módulos. Por ejemplo, para anular la opción <link linkend="conf-log-dir">log-dir</link>, tendría que escribir <option>--log-dir=/ruta/al/directorio</option> </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="cmdline-module-option"> -<term -><option ->--<module-name>,<option-name>=</option -></term> -<listitem -><para ->Esta opción le permite anular una determinada opción de su archivo de configuración para todos los módulos. Por ejemplo, para anular la opción <link linkend="conf-use-unsermake" ->use-unsermake</link -> en tdemultimedia, tendría que escribir <option ->--tdemultimedia,use-unsermake=false</option ->. </para -></listitem> +<term><option>--<module-name>,<option-name>=</option></term> +<listitem><para>Esta opción le permite anular una determinada opción de su archivo de configuración para todos los módulos. Por ejemplo, para anular la opción <link linkend="conf-use-unsermake">use-unsermake</link> en tdemultimedia, tendría que escribir <option>--tdemultimedia,use-unsermake=false</option>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Cualquier otra cosa que se escriba se asume como el nombre de módulos para actualizar o compilar. No mezcle compilación e instalación. </para> +<para>Cualquier otra cosa que se escriba se asume como el nombre de módulos para actualizar o compilar. No mezcle compilación e instalación. </para> </chapter> <chapter id="credits-and-licenses"> -<title ->Créditos y licencias</title> +<title>Créditos y licencias</title> &underFDL; </chapter> </book> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook index becd42b6082..eefaed4ed26 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook @@ -1,23 +1,11 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY tdecachegrind '<application ->KCachegrind</application ->'> - <!ENTITY cachegrind "<application ->Cachegrind</application ->"> - <!ENTITY calltree "<application ->Calltree</application ->"> - <!ENTITY callgrind "<application ->Callgrind</application ->"> - <!ENTITY valgrind "<application ->Valgrind</application ->"> - <!ENTITY oprofile "<application ->OProfile</application ->"> + <!ENTITY tdecachegrind '<application>KCachegrind</application>'> + <!ENTITY cachegrind "<application>Cachegrind</application>"> + <!ENTITY calltree "<application>Calltree</application>"> + <!ENTITY callgrind "<application>Callgrind</application>"> + <!ENTITY valgrind "<application>Valgrind</application>"> + <!ENTITY oprofile "<application>OProfile</application>"> <!ENTITY kappname "&tdecachegrind;"> <!ENTITY package "tdesdk"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> @@ -29,167 +17,96 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manual de &tdecachegrind;</title> +<title>Manual de &tdecachegrind;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Josef</firstname -> <surname ->Weidendorfer</surname -> <affiliation -> <address -><email ->[email protected]</email -></address> +<author><firstname>Josef</firstname> <surname>Weidendorfer</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2002-2004</year> -<holder ->Josef Weidendorfer</holder> +<year>2002-2004</year> +<holder>Josef Weidendorfer</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-07-27</date> -<releaseinfo ->0.4.6</releaseinfo> +<date>2004-07-27</date> +<releaseinfo>0.4.6</releaseinfo> <abstract> -<para ->&tdecachegrind; es una herramienta para visualizar perfilados cómodamente escrita para el escritorio &kde;. </para> +<para>&tdecachegrind; es una herramienta para visualizar perfilados cómodamente escrita para el escritorio &kde;. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdesdk</keyword> -<keyword ->Cachegrind</keyword> -<keyword ->Callgrind</keyword> -<keyword ->Valgrind</keyword> -<keyword ->Perfilado</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdesdk</keyword> +<keyword>Cachegrind</keyword> +<keyword>Callgrind</keyword> +<keyword>Valgrind</keyword> +<keyword>Perfilado</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->&kappname; es una herramienta para visualizar cómodamente la salida de herramientas de perfilado de software. En este capítulo se explican para qué sirve un perfilado, cómo se hace así como algunos ejemplos de herramientas disponibles para ello. </para> +<para>&kappname; es una herramienta para visualizar cómodamente la salida de herramientas de perfilado de software. En este capítulo se explican para qué sirve un perfilado, cómo se hace así como algunos ejemplos de herramientas disponibles para ello. </para> <sect1 id="introduction-profiling"> -<title ->Perfilado</title> +<title>Perfilado</title> -<para ->Cuando se desarrolla un programa, una de las etapas finales consiste en optimizar su rendimiento. Dado que no es muy productivo dedicar mucho tiempo a optimizar funciones escasamente usadas, necesitaremos saber en qué partes del programa se concentra la mayoría del tiempo de ejecución. </para> +<para>Cuando se desarrolla un programa, una de las etapas finales consiste en optimizar su rendimiento. Dado que no es muy productivo dedicar mucho tiempo a optimizar funciones escasamente usadas, necesitaremos saber en qué partes del programa se concentra la mayoría del tiempo de ejecución. </para> -<para ->Para el código secuencial, suele ser suficiente recabar datos estadísticos sobre características de ejecución de las aplicaciones, cosas como el tiempo que el programa pasa ejecutando una misma función o línea de código. Esto es lo que recibe el nombre de perfilado. El programa s ejecuta bajo el control de una herramienta de perfilado que será la que nos aporte la información sobre la ejecución de un programa cuando esté se cierre. En contraste con esto, en el código paralelo los problemas de rendimiento suelen ser causa de que un procesador está esperando información de otro. Dado que no es sencillo reconocer esto, en este caso sería preferible generar un trazado de tiempos en que ocurren los eventos pero KCachegrind no puede visualizar estos datos. </para> +<para>Para el código secuencial, suele ser suficiente recabar datos estadísticos sobre características de ejecución de las aplicaciones, cosas como el tiempo que el programa pasa ejecutando una misma función o línea de código. Esto es lo que recibe el nombre de perfilado. El programa s ejecuta bajo el control de una herramienta de perfilado que será la que nos aporte la información sobre la ejecución de un programa cuando esté se cierre. En contraste con esto, en el código paralelo los problemas de rendimiento suelen ser causa de que un procesador está esperando información de otro. Dado que no es sencillo reconocer esto, en este caso sería preferible generar un trazado de tiempos en que ocurren los eventos pero KCachegrind no puede visualizar estos datos. </para> -<para ->Después de analizar los datos de perfilado obtenidos, será sencillo ver los puntos fuertes y débiles del código: podremos, por ejemplo, comprobar el número de llamadas e identificar las partes del código que pueden ser optimizadas. Una vez optimizado el código, puede comprobarse si se ha hecho bien realizando otro perfilado. </para> +<para>Después de analizar los datos de perfilado obtenidos, será sencillo ver los puntos fuertes y débiles del código: podremos, por ejemplo, comprobar el número de llamadas e identificar las partes del código que pueden ser optimizadas. Una vez optimizado el código, puede comprobarse si se ha hecho bien realizando otro perfilado. </para> </sect1> <sect1 id="introduction-methods"> -<title ->Métodos de perfilado</title> +<title>Métodos de perfilado</title> -<para ->Para medir exactamente el tiempo transcurrido o registrar lo que sucede durante la ejecución de una determinada parte del programa (p.ej. una función) será necesario añadir algún código antes y después de estas partes que nos permita realizar estas medidas. Este código cuenta el tiempo transcurrido o contabiliza algún evento y calcula diferencias. Esto hace que sea necesario cambiar el código original antes de ejecutarlo. esto recibe el nombre de instrumentación y puede realizarse por el propio programa, el compilador o el propio sistema en ejecución. Dados que las partes de interés suelen estar anidadas, la sobrecarga producida por las propias medidas a menudo influye en las propias medidas. La instrumentación debe hacerse selectivamente y sus resultados deben interpretarse con cuidado. Esto hace que el análisis de rendimiento mediante medidas exactas sea un proceso muy complejo.</para> +<para>Para medir exactamente el tiempo transcurrido o registrar lo que sucede durante la ejecución de una determinada parte del programa (p.ej. una función) será necesario añadir algún código antes y después de estas partes que nos permita realizar estas medidas. Este código cuenta el tiempo transcurrido o contabiliza algún evento y calcula diferencias. Esto hace que sea necesario cambiar el código original antes de ejecutarlo. esto recibe el nombre de instrumentación y puede realizarse por el propio programa, el compilador o el propio sistema en ejecución. Dados que las partes de interés suelen estar anidadas, la sobrecarga producida por las propias medidas a menudo influye en las propias medidas. La instrumentación debe hacerse selectivamente y sus resultados deben interpretarse con cuidado. Esto hace que el análisis de rendimiento mediante medidas exactas sea un proceso muy complejo.</para> -<para ->Es posible realizar medidas exactas gracias a los contadores hardware (incluyendo aquellos que se incrementan con cada ciclo de procesador) incluidos en los modernos procesadores que se incrementan cada vez que ocurre un determinado evento. Dado que queremos relacionar eventos con determinadas regiones de código, necesitaremos gestionar cualquier evento incrementando un contador para dicha región de código. Obviamente, esto es imposible de llevar a cabo mediante software, pero asumiendo que, estadísticamente, la distribución de eventos en el código fuente es similar al considerar sólo algunas medidas en lugar de considerarlas podemos usar un método llamado sampling (muestreo) para realizar las medidas. El muestreo temporal (Time Based Sampling o TBS) hace uso de un temporizador para monitorizar cada cierto tiempo el contador de un programa y crear un histograma sobre el código del programa. El muestreo de eventos (Event Based Sampling o EBS) hace uso de los contadores por hardware de los modernos procesadores</para> +<para>Es posible realizar medidas exactas gracias a los contadores hardware (incluyendo aquellos que se incrementan con cada ciclo de procesador) incluidos en los modernos procesadores que se incrementan cada vez que ocurre un determinado evento. Dado que queremos relacionar eventos con determinadas regiones de código, necesitaremos gestionar cualquier evento incrementando un contador para dicha región de código. Obviamente, esto es imposible de llevar a cabo mediante software, pero asumiendo que, estadísticamente, la distribución de eventos en el código fuente es similar al considerar sólo algunas medidas en lugar de considerarlas podemos usar un método llamado sampling (muestreo) para realizar las medidas. El muestreo temporal (Time Based Sampling o TBS) hace uso de un temporizador para monitorizar cada cierto tiempo el contador de un programa y crear un histograma sobre el código del programa. El muestreo de eventos (Event Based Sampling o EBS) hace uso de los contadores por hardware de los modernos procesadores</para> -<para ->Otro método de medida consiste en simular lo que ocurre en el sistema cuando se ejecuta un determinado código. La simulación se realiza siempre partiendo de un modelo más o menos exacto del sistema, sin embargo es posible obtener modelos muy precisos que funcionen casi igual que en la realidad en los cuales el tiempo empleado en la simulación sea inaceptablemente alto. La ventaja de la simulación es que podemos insertar código más o menos complejo en el código a estudiar sin alterar los resultados. Es muy cómodo realizar esto directamente antes de la ejecución debido a que usamos el binario original sin necesidad de recompilarlo. La simulación es útil cuando se simulan sólo partes de una máquina con un modelo sencillo, así además se obtienen resultados de más fácil interpretación. A menudo el problema de trabajar con hardware real es que varios efectos de diferentes partes de la máquina se solapan en un mismo resultado.</para> +<para>Otro método de medida consiste en simular lo que ocurre en el sistema cuando se ejecuta un determinado código. La simulación se realiza siempre partiendo de un modelo más o menos exacto del sistema, sin embargo es posible obtener modelos muy precisos que funcionen casi igual que en la realidad en los cuales el tiempo empleado en la simulación sea inaceptablemente alto. La ventaja de la simulación es que podemos insertar código más o menos complejo en el código a estudiar sin alterar los resultados. Es muy cómodo realizar esto directamente antes de la ejecución debido a que usamos el binario original sin necesidad de recompilarlo. La simulación es útil cuando se simulan sólo partes de una máquina con un modelo sencillo, así además se obtienen resultados de más fácil interpretación. A menudo el problema de trabajar con hardware real es que varios efectos de diferentes partes de la máquina se solapan en un mismo resultado.</para> </sect1> <sect1 id="introduction-tools"> -<title ->Herramientas de perfilado</title> - -<para ->La más conocida es la herramienta de perfilado de GCC <application ->gprof</application ->; para su uso, es necesario compilar los programas a perfilar con la opción <option ->pg</option ->, al ejecutarlos se crea un archivo llamado <filename ->gmon.out</filename -> que puede convertirse a un formato legible mediante <command ->gprof</command ->. Una desventaja es que se necesita recompilar el programa y enlazarlo estáticamente. Este método se llama instrumentación generada mediante el compilador que consiste en la medida de los arcos de las llamadas entre funciones y las correspondientes llamadas entre las funciones - Junto con el TBS - que nos aportará un histograma de distribución temporal en el código. Usando amabas fuentes de información, es posible calcular heurísticamente el tiempo dedicado a la ejecución de una función junto con el de todas las que han sido llamadas por ella. </para> - -<para ->Para medir con exactitud los eventos que están ocurriendo en un momento dado, están disponibles algunas librerías con funciones capaces de leer los contadores de rendimiento del hardware. Las más conocidas son el parche PerfCtr para Linux y las librerías PAPI y PCL independientes de la arquitectura del sistema. Aún así, es necesario instrumentalizar el código como en el caso anterior. Puede optar por usar las propias librerías o por sistemas de instrumentación automática como ADAPTOR (para la instrumentación de código en FORTRAN) o DynaProf (inyección de código a través de DynInst).</para> - -<para ->&oprofile; es un herramienta de perfilado para Linux basada en el muestreo.</para> - -<para ->Una manera cómoda para realizar perfilados consiste en el uso de Cachegrind o Callgrind, dos simuladores que usan la estructura de instrumentación de &valgrind;. Debido a que no es necesario recurrir a contadores por hardware (a menudo difíciles de acceder en las actuales distribuciones de Linux) y a que es posibles perfilar los binarios sin modificarlos, es una buena alternativa a otras herramientas de perfilado. Puede minimizarse el problema de la ralentización causado por la simulación realizándola sólo en las partes del programa que nos interesan e incluso en unos pocos ciclos de algún bucle.Sin medir/simular la instrumentación, el uso de Valgrind sólo tiene una factor de ralentización en un rango de 3 a 5. También es posible desactivar la simulación de caché si sólo nos interesan el gráfico y el número de llamadas. </para> - -<para ->La simulación del caché es el primer paso para aproximarnos a los tiempos de ejecución reales ya que los sistemas modernos hacen un fuerte uso de los caches (buffers pequeños y rápidos que permiten acelerar accesos repetidos a las mismas celdas de memoria). &cachegrind; realiza la simulación del caché atrapando esos accesos a la memoria. La información obtenida incluye el número de la instrucción o acceso a la memoria y las pérdidas del caché de primero y segundo nivel y las relaciona con las áreas del código correspondientes. Combinando los datos de dichas pérdidas mediante el empleo de las pérdidas latentes de los procesadores más comunes, es posible obtener una estimación del tiempo empleado. </para> - -<para ->Callgrind es una extensión de &cachegrind; que crea el gráfico de llamadas de un programa al vuelo, &ie; como las funciones se llaman entre sí y cuantos eventos ocurren mientras se ejecuta una función. También es posible separar la información a recabar por hebras o por contextos de llamadas. Puede aportar datos de perfilado a nivel de instrucción que permita anotar código desensamblado. </para> +<title>Herramientas de perfilado</title> + +<para>La más conocida es la herramienta de perfilado de GCC <application>gprof</application>; para su uso, es necesario compilar los programas a perfilar con la opción <option>pg</option>, al ejecutarlos se crea un archivo llamado <filename>gmon.out</filename> que puede convertirse a un formato legible mediante <command>gprof</command>. Una desventaja es que se necesita recompilar el programa y enlazarlo estáticamente. Este método se llama instrumentación generada mediante el compilador que consiste en la medida de los arcos de las llamadas entre funciones y las correspondientes llamadas entre las funciones - Junto con el TBS - que nos aportará un histograma de distribución temporal en el código. Usando amabas fuentes de información, es posible calcular heurísticamente el tiempo dedicado a la ejecución de una función junto con el de todas las que han sido llamadas por ella. </para> + +<para>Para medir con exactitud los eventos que están ocurriendo en un momento dado, están disponibles algunas librerías con funciones capaces de leer los contadores de rendimiento del hardware. Las más conocidas son el parche PerfCtr para Linux y las librerías PAPI y PCL independientes de la arquitectura del sistema. Aún así, es necesario instrumentalizar el código como en el caso anterior. Puede optar por usar las propias librerías o por sistemas de instrumentación automática como ADAPTOR (para la instrumentación de código en FORTRAN) o DynaProf (inyección de código a través de DynInst).</para> + +<para>&oprofile; es un herramienta de perfilado para Linux basada en el muestreo.</para> + +<para>Una manera cómoda para realizar perfilados consiste en el uso de Cachegrind o Callgrind, dos simuladores que usan la estructura de instrumentación de &valgrind;. Debido a que no es necesario recurrir a contadores por hardware (a menudo difíciles de acceder en las actuales distribuciones de Linux) y a que es posibles perfilar los binarios sin modificarlos, es una buena alternativa a otras herramientas de perfilado. Puede minimizarse el problema de la ralentización causado por la simulación realizándola sólo en las partes del programa que nos interesan e incluso en unos pocos ciclos de algún bucle.Sin medir/simular la instrumentación, el uso de Valgrind sólo tiene una factor de ralentización en un rango de 3 a 5. También es posible desactivar la simulación de caché si sólo nos interesan el gráfico y el número de llamadas. </para> + +<para>La simulación del caché es el primer paso para aproximarnos a los tiempos de ejecución reales ya que los sistemas modernos hacen un fuerte uso de los caches (buffers pequeños y rápidos que permiten acelerar accesos repetidos a las mismas celdas de memoria). &cachegrind; realiza la simulación del caché atrapando esos accesos a la memoria. La información obtenida incluye el número de la instrucción o acceso a la memoria y las pérdidas del caché de primero y segundo nivel y las relaciona con las áreas del código correspondientes. Combinando los datos de dichas pérdidas mediante el empleo de las pérdidas latentes de los procesadores más comunes, es posible obtener una estimación del tiempo empleado. </para> + +<para>Callgrind es una extensión de &cachegrind; que crea el gráfico de llamadas de un programa al vuelo, &ie; como las funciones se llaman entre sí y cuantos eventos ocurren mientras se ejecuta una función. También es posible separar la información a recabar por hebras o por contextos de llamadas. Puede aportar datos de perfilado a nivel de instrucción que permita anotar código desensamblado. </para> </sect1> <sect1 id="introduction-visualization"> -<title ->Visualización</title> +<title>Visualización</title> -<para ->Las herramientas de perfilado suelen producir gran cantidad de información. El deseo de navegar fácilmente por el gráfico de llamadas,poder alternar fácilmente el orden de listado de las funciones y de ver los diferentes tipos de eventos hicieron que se escribiera un interfaz gráfico para ello. </para> +<para>Las herramientas de perfilado suelen producir gran cantidad de información. El deseo de navegar fácilmente por el gráfico de llamadas,poder alternar fácilmente el orden de listado de las funciones y de ver los diferentes tipos de eventos hicieron que se escribiera un interfaz gráfico para ello. </para> -<para ->&kappname; es una herramienta para visualizar información de perfilado que cumple esas características. Aunque ha sido pensada para visualizar la información generada por &cachegrind; y &calltree;, existen conversores para mostrar datos generados por otros programas. En el apéndice puede ver una descripción del formato usado en los archivos creados por Cachegrind/Callgrind. </para> +<para>&kappname; es una herramienta para visualizar información de perfilado que cumple esas características. Aunque ha sido pensada para visualizar la información generada por &cachegrind; y &calltree;, existen conversores para mostrar datos generados por otros programas. En el apéndice puede ver una descripción del formato usado en los archivos creados por Cachegrind/Callgrind. </para> -<para ->Aparte de permitir la visualización de una lista de funciones ordenadas según sus costes inclusivos o exclusivos y, opcionalmente, agrupadas según el archivo fuente, librería compartida o clase C++, &kappname; también ofrece varios métodos de visualización para un función determinada: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Un gráfico de llamadas que muestra la sección del gráfico de llamadas que rodea a la función seleccionada.</para> +<para>Aparte de permitir la visualización de una lista de funciones ordenadas según sus costes inclusivos o exclusivos y, opcionalmente, agrupadas según el archivo fuente, librería compartida o clase C++, &kappname; también ofrece varios métodos de visualización para un función determinada: <itemizedlist> +<listitem><para>Un gráfico de llamadas que muestra la sección del gráfico de llamadas que rodea a la función seleccionada.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Un mapa en forma de árbol que permite ver las relaciones entre funciones anidadas conjuntamente con datos sobre el coste computacional que acarrean para que puede detectar enseguida funciones problemáticas.</para> +<listitem><para>Un mapa en forma de árbol que permite ver las relaciones entre funciones anidadas conjuntamente con datos sobre el coste computacional que acarrean para que puede detectar enseguida funciones problemáticas.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ventanas para ver el código fuente y anotaciones del desensamblador para que pueda disponer de información de los costos computacionales relacionadas con las correspondientes líneas de código e instrucciones de ensamblador.</para> +<listitem><para>Ventanas para ver el código fuente y anotaciones del desensamblador para que pueda disponer de información de los costos computacionales relacionadas con las correspondientes líneas de código e instrucciones de ensamblador.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -198,409 +115,193 @@ </chapter> <chapter id="using-tdecachegrind"> -<title ->Uso de &tdecachegrind;</title> +<title>Uso de &tdecachegrind;</title> <sect1 id="using-profile"> -<title ->Generar datos para visualizar</title> +<title>Generar datos para visualizar</title> -<para ->En primer lugar, es necesario obtener información del rendimiento midiendo varios aspectos sobre una aplicación en ejecución mediante el uso de una herramienta de perfilado. &tdecachegrind; no incluye ninguna herramienta de perfilado, pero trabaja muy bien en conjunción con &callgrind; y, si usa un convertidor, también con &oprofile;. Aunque no es el objetivo de este manual dar una explicación detallada acerca del perfilado con estas herramientas, en la siguiente sección se dan algunas ideas básicas para que pueda empezar a trabajar. </para> +<para>En primer lugar, es necesario obtener información del rendimiento midiendo varios aspectos sobre una aplicación en ejecución mediante el uso de una herramienta de perfilado. &tdecachegrind; no incluye ninguna herramienta de perfilado, pero trabaja muy bien en conjunción con &callgrind; y, si usa un convertidor, también con &oprofile;. Aunque no es el objetivo de este manual dar una explicación detallada acerca del perfilado con estas herramientas, en la siguiente sección se dan algunas ideas básicas para que pueda empezar a trabajar. </para> <sect2> -<title ->&callgrind;</title> - -<para ->&callgrind; está disponible en <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net" ->http://tdecachegrind.sf.net</ulink ->. Observe que antes se llamaba &calltree;. </para> - -<para ->Su uso más común consiste en ejecutar el comando que inicia la aplicación a perfilar precedido de <application ->callgrind</application ->, así: <blockquote -><para -><command ->callgrind programa argumentos</command -></para -></blockquote ->. Cuando cierre el programa se creará un archivo llamado <filename ->callgrind.out.pid</filename ->, éste es el que deberemos cargar en &tdecachegrind;. </para> - -<para ->Un uso más avanzado sería realizar un volcado de información cada vez que se invoca una determinada función. P. ej. si sólo quiere perfilar el renderizado de páginas web en <command ->konqueror</command ->, puede querer volcar los datos cada vez que seleccione Ver/Recargar. La llamada que nos interesa en este caso en <symbol ->KonqMainWindow::slotReload</symbol ->. Utilice <blockquote -><para -><command ->callgrind --dump-before=KonqMainWindow::slotReload konqueror </command -></para -></blockquote -> para obtener varios archivos nombrados como antes pero añadiéndole un número de secuencia. También verá un archivo sin ese número, éste es el que deberá cargar en &tdecachegrind;, no se preocupe por los demás ya que se cargarán automáticamente. </para> +<title>&callgrind;</title> + +<para>&callgrind; está disponible en <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net">http://tdecachegrind.sf.net</ulink>. Observe que antes se llamaba &calltree;. </para> + +<para>Su uso más común consiste en ejecutar el comando que inicia la aplicación a perfilar precedido de <application>callgrind</application>, así: <blockquote><para><command>callgrind programa argumentos</command></para></blockquote>. Cuando cierre el programa se creará un archivo llamado <filename>callgrind.out.pid</filename>, éste es el que deberemos cargar en &tdecachegrind;. </para> + +<para>Un uso más avanzado sería realizar un volcado de información cada vez que se invoca una determinada función. P. ej. si sólo quiere perfilar el renderizado de páginas web en <command>konqueror</command>, puede querer volcar los datos cada vez que seleccione Ver/Recargar. La llamada que nos interesa en este caso en <symbol>KonqMainWindow::slotReload</symbol>. Utilice <blockquote><para><command>callgrind --dump-before=KonqMainWindow::slotReload konqueror </command></para></blockquote> para obtener varios archivos nombrados como antes pero añadiéndole un número de secuencia. También verá un archivo sin ese número, éste es el que deberá cargar en &tdecachegrind;, no se preocupe por los demás ya que se cargarán automáticamente. </para> </sect2> <sect2> -<title ->&oprofile;</title> - -<para ->&oprofile; está disponible en <ulink url="http://oprofile.sf.net" ->http://oprofile.sf.net</ulink ->. Para instalarlo sólo debe seguir las (sencillas) instrucciones dadas ahí. Compruebe antes si está disponible en su distribución. </para> - -<para ->El perfilado a nivel del sistema sólo puede hacerse con privilegios de root dado que se precisa observar todas las acciones que lleva a cabo. Primero configure el proceso de perfilado mediante el interfaz gráfico <command ->oprof_start</command -> o el comando opcontrol. La configuración estándar debería estar en modo TBS (vea la introducción). Para comenzar la medida ejecute <command ->opconrtol -s</command ->. Luego ejecute la aplicación de interés y posteriormente <command ->opcontrol -d</command ->. Esto escribirá los resultados en archivos bajo el directorio <filename ->var/lib/oprofile/samples/</filename ->. Para permitirle visualizar los datos en &tdecachegrind;, deberá ejecutar <blockquote -><para -><command ->opreport -gdf | op2callgrind </command -></para -></blockquote -> en un directorio vacío. Esto creará un gran número de archivos, uno por cada programa que se está ejecutando en el sistema, cada uno de los cuales podrá cargarse separadamente en &tdecachegrind;. </para> +<title>&oprofile;</title> + +<para>&oprofile; está disponible en <ulink url="http://oprofile.sf.net">http://oprofile.sf.net</ulink>. Para instalarlo sólo debe seguir las (sencillas) instrucciones dadas ahí. Compruebe antes si está disponible en su distribución. </para> + +<para>El perfilado a nivel del sistema sólo puede hacerse con privilegios de root dado que se precisa observar todas las acciones que lleva a cabo. Primero configure el proceso de perfilado mediante el interfaz gráfico <command>oprof_start</command> o el comando opcontrol. La configuración estándar debería estar en modo TBS (vea la introducción). Para comenzar la medida ejecute <command>opconrtol -s</command>. Luego ejecute la aplicación de interés y posteriormente <command>opcontrol -d</command>. Esto escribirá los resultados en archivos bajo el directorio <filename>var/lib/oprofile/samples/</filename>. Para permitirle visualizar los datos en &tdecachegrind;, deberá ejecutar <blockquote><para><command>opreport -gdf | op2callgrind </command></para></blockquote> en un directorio vacío. Esto creará un gran número de archivos, uno por cada programa que se está ejecutando en el sistema, cada uno de los cuales podrá cargarse separadamente en &tdecachegrind;. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="using-basics"> -<title ->Fundamentos de la interfaz de usuario</title> - -<para ->Cuando abre &tdecachegrind; con un archivo de información de perfilado como argumento o después de cargar uno seleccionando Archivo/Abrir, verá una barra lateral a la izquierda que contiene la lista de funciones y a la derecha, un área con la información de la función seleccionada. Este área puede configurarse para mostrar varias vistas al mismo tiempo. </para> - -<para ->La primero vez que se inicia, este área aparece dividida en dos partes: superior e inferior, cada una de ellas con diferentes opciones de visualización accesibles mediante pestañas. Para moverse entre las distintas posibilidades, utilice el menú contextual de las pestañas y ajuste la barra de división adecuadamente. Para poder moverse rápidamente entre las distintas pestañas puede seleccionar Ver/Dividir para cambiar su aspecto y emplear los atajos de teclado para moverse por ellos. </para> - -<para ->El tipo de evento activo es importante para la visualización: para &callgrind; puede ser p.ej. pérdidas de caché o estimación de ciclos mientras que para &oprofile; es el temporizador en el caso más sencillo. Puede cambiar este tipo de eventos desde un selector desplegable de la barra de herramientas o desde la vista de tipos de evento. Si selecciona la función <symbol ->main</symbol -> debería ver un pequeño resumen de las características de ejecución en la lista d la izquierda. Si mira al gráfico de llamadas debería ver las llamadas que tienen lugar en su programa. Observe que el gráfico de llamadas sólo muestra las funciones que más veces se emplean. Haciendo doble click en una función del gráfico, verá que cambia para mostrarle las funciones invocadas alrededor de la seleccionada. </para> - -<para ->Para conocer mejor la interfaz gráfica de este programa, además de leer este manual debería consultar la documentación disponible en <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net" ->http://tdecachegrind.sf.net</ulink ->. También puede ver la ayuda contextual de cada widget de &tdecachegrind; pulsando en el botón <quote ->¿Qué es esto?</quote -> (el puntero con el interrogante) de la barra de herramientas. </para> +<title>Fundamentos de la interfaz de usuario</title> + +<para>Cuando abre &tdecachegrind; con un archivo de información de perfilado como argumento o después de cargar uno seleccionando Archivo/Abrir, verá una barra lateral a la izquierda que contiene la lista de funciones y a la derecha, un área con la información de la función seleccionada. Este área puede configurarse para mostrar varias vistas al mismo tiempo. </para> + +<para>La primero vez que se inicia, este área aparece dividida en dos partes: superior e inferior, cada una de ellas con diferentes opciones de visualización accesibles mediante pestañas. Para moverse entre las distintas posibilidades, utilice el menú contextual de las pestañas y ajuste la barra de división adecuadamente. Para poder moverse rápidamente entre las distintas pestañas puede seleccionar Ver/Dividir para cambiar su aspecto y emplear los atajos de teclado para moverse por ellos. </para> + +<para>El tipo de evento activo es importante para la visualización: para &callgrind; puede ser p.ej. pérdidas de caché o estimación de ciclos mientras que para &oprofile; es el temporizador en el caso más sencillo. Puede cambiar este tipo de eventos desde un selector desplegable de la barra de herramientas o desde la vista de tipos de evento. Si selecciona la función <symbol>main</symbol> debería ver un pequeño resumen de las características de ejecución en la lista d la izquierda. Si mira al gráfico de llamadas debería ver las llamadas que tienen lugar en su programa. Observe que el gráfico de llamadas sólo muestra las funciones que más veces se emplean. Haciendo doble click en una función del gráfico, verá que cambia para mostrarle las funciones invocadas alrededor de la seleccionada. </para> + +<para>Para conocer mejor la interfaz gráfica de este programa, además de leer este manual debería consultar la documentación disponible en <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net">http://tdecachegrind.sf.net</ulink>. También puede ver la ayuda contextual de cada widget de &tdecachegrind; pulsando en el botón <quote>¿Qué es esto?</quote> (el puntero con el interrogante) de la barra de herramientas. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="tdecachegrind-concepts"> -<title ->Conceptos básicos</title> +<title>Conceptos básicos</title> -<para ->En este capítulo se tratan algunos conceptos de &tdecachegrind; y se introducen algunos de los términos usado en la interfaz. </para> +<para>En este capítulo se tratan algunos conceptos de &tdecachegrind; y se introducen algunos de los términos usado en la interfaz. </para> <sect1 id="concepts-model"> -<title ->El modelo de datos para la información de perfilado</title> +<title>El modelo de datos para la información de perfilado</title> <sect2> -<title ->Entidades de costes</title> - -<para ->La contabilización de los costes computacionales de los tipo de eventos (tales como las pérdidas L2) s atribuyen a las entidades de costes, relacionadas con el código fuente o las estructuras de datos de un programa dado. Éstas no sólo pueden representar simples posiciones en el código o en los datos sino también registros complejos de una posición. P.ej. una llamada tiene una fuente y un objetivo o una dirección de datos puede tener un tipo de datos y una posición en el código donde se originó. </para> - -<para ->Las entidades de coste reconocidas por KCachegrind vienen dadas en las siguientes posiciones:<itemizedlist -><listitem -><para ->Instrucción. Una instrucción en ensamblador en una dirección especificada.</para -></listitem -> <listitem -><para ->Línea de código de una función. Todas las instrucciones que el compilador (a través de la información de depuración) mapea para una línea de código, identificada por el nombre de l archivo y por el número de línea y que son ejecutadas en el contexto de una función. Una línea de código de una función incorporada ('inline') podrá aparecer en el contexto de varias funciones. Las instrucciones que sin ninguna referencia a una línea de código aparecen referenciadas a la línea 0 del archivo "???".</para -></listitem -> <listitem -><para ->Función. Todas las líneas de código de que está constituida una función componen la función en si. Está identificada por su nombre y por su localización si estuviese disponible. esta última es necesaria porque los binarios de un programa podrán contener funciones con el mismo nombre. Si una herramienta de perfilado no es capaz de detectar el nombre del símbolo de una función, p. ej. porque no está disponible la información de depurado, suele usarse la dirección de la primera instrucción ejecutada o"???". </para -></listitem -> <listitem -><para ->Objeto binario. Todas las funciones cuyo código está dentro del rango de un determinado objeto binario ya sea el ejecutable principal o una librería dinámica.</para -></listitem -> <listitem -><para ->Archivo de código fuente. Todas las funciones cuya primera instrucción está referenciada en una línea de dicho archivo.</para -></listitem -> <listitem -><para -> Clase. en general, los nombre de las funciones suelen estar ordenados de forma jerárquica en espacios de nombres, p. ej. los 'namespaces' de C++ o las clases de los lenguajes de programación orientados a objetos. Como tal, una clase puede contener funciones de dicha clase o otras clases incluidas en ella.</para -></listitem -> <listitem -><para -> Parte del perfilado. Alguna sección de la ejecución de un perfilado con un determinado identificador de hebra, de proceso y línea de órdenes ejecutada.</para -></listitem -> </itemizedlist ->. Tal como se ve en la lista, un conjunto de entidades de coste suele definir otra entidad de coste, por tanto existe una jerarquía de inclusión que debería ser obvia con la explicación anterior. </para> - -<para ->Tuplas de posiciones. <itemizedlist -><listitem -><para -> Una llamada de una instrucción a la función objetivo.</para -></listitem -><listitem -><para -> Llamada desde una línea de código a otra destino.</para -></listitem -><listitem -><para -> Llamada desde una función origen a otra destino.</para -></listitem -><listitem -><para -> Salto (in)condicional desde una instrucción de origen a otra</para -></listitem -><listitem -><para -> Salto (in)condicional desde una línea de código a otra</para -></listitem -></itemizedlist -> No se permiten saltos entre funciones dado que no tendrían sentido en un gráfico de llamadas. Las secuencias como el tratamiento de excepciones y los 'long jumps' de C tendrán que ser traducidos en saltos en la pila de llamadas de acuerdo con las necesidades. </para> +<title>Entidades de costes</title> + +<para>La contabilización de los costes computacionales de los tipo de eventos (tales como las pérdidas L2) s atribuyen a las entidades de costes, relacionadas con el código fuente o las estructuras de datos de un programa dado. Éstas no sólo pueden representar simples posiciones en el código o en los datos sino también registros complejos de una posición. P.ej. una llamada tiene una fuente y un objetivo o una dirección de datos puede tener un tipo de datos y una posición en el código donde se originó. </para> + +<para>Las entidades de coste reconocidas por KCachegrind vienen dadas en las siguientes posiciones:<itemizedlist><listitem><para>Instrucción. Una instrucción en ensamblador en una dirección especificada.</para></listitem> <listitem><para>Línea de código de una función. Todas las instrucciones que el compilador (a través de la información de depuración) mapea para una línea de código, identificada por el nombre de l archivo y por el número de línea y que son ejecutadas en el contexto de una función. Una línea de código de una función incorporada ('inline') podrá aparecer en el contexto de varias funciones. Las instrucciones que sin ninguna referencia a una línea de código aparecen referenciadas a la línea 0 del archivo "???".</para></listitem> <listitem><para>Función. Todas las líneas de código de que está constituida una función componen la función en si. Está identificada por su nombre y por su localización si estuviese disponible. esta última es necesaria porque los binarios de un programa podrán contener funciones con el mismo nombre. Si una herramienta de perfilado no es capaz de detectar el nombre del símbolo de una función, p. ej. porque no está disponible la información de depurado, suele usarse la dirección de la primera instrucción ejecutada o"???". </para></listitem> <listitem><para>Objeto binario. Todas las funciones cuyo código está dentro del rango de un determinado objeto binario ya sea el ejecutable principal o una librería dinámica.</para></listitem> <listitem><para>Archivo de código fuente. Todas las funciones cuya primera instrucción está referenciada en una línea de dicho archivo.</para></listitem> <listitem><para> Clase. en general, los nombre de las funciones suelen estar ordenados de forma jerárquica en espacios de nombres, p. ej. los 'namespaces' de C++ o las clases de los lenguajes de programación orientados a objetos. Como tal, una clase puede contener funciones de dicha clase o otras clases incluidas en ella.</para></listitem> <listitem><para> Parte del perfilado. Alguna sección de la ejecución de un perfilado con un determinado identificador de hebra, de proceso y línea de órdenes ejecutada.</para></listitem> </itemizedlist>. Tal como se ve en la lista, un conjunto de entidades de coste suele definir otra entidad de coste, por tanto existe una jerarquía de inclusión que debería ser obvia con la explicación anterior. </para> + +<para>Tuplas de posiciones. <itemizedlist><listitem><para> Una llamada de una instrucción a la función objetivo.</para></listitem><listitem><para> Llamada desde una línea de código a otra destino.</para></listitem><listitem><para> Llamada desde una función origen a otra destino.</para></listitem><listitem><para> Salto (in)condicional desde una instrucción de origen a otra</para></listitem><listitem><para> Salto (in)condicional desde una línea de código a otra</para></listitem></itemizedlist> No se permiten saltos entre funciones dado que no tendrían sentido en un gráfico de llamadas. Las secuencias como el tratamiento de excepciones y los 'long jumps' de C tendrán que ser traducidos en saltos en la pila de llamadas de acuerdo con las necesidades. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Tipos de eventos</title> +<title>Tipos de eventos</title> -<para ->Es posible especificar tipos arbitrarios de eventos en la información de perfilado simplemente asignándole un nombre. Su coste computacional en relación a una entidad de coste es un número de 64 bits. </para> -<para ->Los tipos de eventos cuyos costes se especifican en una información de perfilado se denominan eventos reales. También es posible especificar formular para eventos calculados a partir de los reales, éstos se denominan eventos heredados. </para> +<para>Es posible especificar tipos arbitrarios de eventos en la información de perfilado simplemente asignándole un nombre. Su coste computacional en relación a una entidad de coste es un número de 64 bits. </para> +<para>Los tipos de eventos cuyos costes se especifican en una información de perfilado se denominan eventos reales. También es posible especificar formular para eventos calculados a partir de los reales, éstos se denominan eventos heredados. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="concepts-state"> -<title ->Estado de visualización</title> - -<para ->El estado de visualización de la ventana de KCachegrind incluye: <itemizedlist -><listitem -><para ->Los tipos primario y secundario de los eventos seleccionados para mostrarse,</para -></listitem -> <listitem -><para ->El agrupamiento de funciones (usado en la lista de perfilado de la función y en el resaltado de la entidad),</para -></listitem -> <listitem -><para ->las partes del perfilado cuyos costes serán incluidosen la visualización</para -></listitem -> <listitem -><para ->una entidad de coste activa (esto es una función seleccionada en la barra de perfilado de la función)</para -></listitem -> <listitem -><para ->una entidad de coste seleccionada.</para -></listitem -></itemizedlist ->. Este estado influye en las visualizaciones. </para> -<para ->La visualización se muestra siempre para la entidad de coste activa. Cuando una visualización determinada no es adecuada para ella, se desactiva. Este es el caso p. ej. cuando se desactiva la anotación de los fuentes para un objeto ELF cuando se selecciona mediante un doble click. </para> -<para ->Por ejemplo, para una función activa la lista de llamantes muestra todas las funciones llamadas desde la activa: es posible seleccionar una de ellas sin activarla; si el gráfico de llamadas está visible, también seleccionará la misma función. </para> +<title>Estado de visualización</title> + +<para>El estado de visualización de la ventana de KCachegrind incluye: <itemizedlist><listitem><para>Los tipos primario y secundario de los eventos seleccionados para mostrarse,</para></listitem> <listitem><para>El agrupamiento de funciones (usado en la lista de perfilado de la función y en el resaltado de la entidad),</para></listitem> <listitem><para>las partes del perfilado cuyos costes serán incluidosen la visualización</para></listitem> <listitem><para>una entidad de coste activa (esto es una función seleccionada en la barra de perfilado de la función)</para></listitem> <listitem><para>una entidad de coste seleccionada.</para></listitem></itemizedlist>. Este estado influye en las visualizaciones. </para> +<para>La visualización se muestra siempre para la entidad de coste activa. Cuando una visualización determinada no es adecuada para ella, se desactiva. Este es el caso p. ej. cuando se desactiva la anotación de los fuentes para un objeto ELF cuando se selecciona mediante un doble click. </para> +<para>Por ejemplo, para una función activa la lista de llamantes muestra todas las funciones llamadas desde la activa: es posible seleccionar una de ellas sin activarla; si el gráfico de llamadas está visible, también seleccionará la misma función. </para> </sect1> <sect1 id="concepts-guiparts"> -<title ->Partes de la GUI</title> +<title>Partes de la GUI</title> <sect2> -<title ->Barras laterales</title> -<para ->Las barras laterales (móviles) son pequeñas ventanas que pueden situarse en cualquier lateral de una ventana de KCachegrind. Siempre contienen una lista de entidades de coste listadas según un determinado criterio. <itemizedlist> -<listitem -><para ->Perfil plano. Es una lista de funciones con sus costes inclusivos y exclusivos, número de llamadas y el nombre y posición de las funciones. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Vistazo general de las partes </para -></listitem> -<listitem -><para ->Pila de llamadas </para -></listitem> +<title>Barras laterales</title> +<para>Las barras laterales (móviles) son pequeñas ventanas que pueden situarse en cualquier lateral de una ventana de KCachegrind. Siempre contienen una lista de entidades de coste listadas según un determinado criterio. <itemizedlist> +<listitem><para>Perfil plano. Es una lista de funciones con sus costes inclusivos y exclusivos, número de llamadas y el nombre y posición de las funciones. </para></listitem> +<listitem><para>Vistazo general de las partes </para></listitem> +<listitem><para>Pila de llamadas </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect2> <sect2> -<title ->Área de visualización</title> -<para ->El área de visualización, generalmente la parte derecha de la ventana principal de KCachegrind está formada por una (por omisión) o más pestañas alienadas vertical u horizontalmente. Cada pestaña permite visualizar información diferente de una sola entidad de coste al mismo tiempo. El nombre de dicha entidad aparece en la parte superior de la pestaña. Si hay varias pestañas, sólo una de ellas estará activa. El nombre de la entidad en la pestaña activa aparece en negrita y determina la entidad de coste activa en la ventana de KCachegrind. </para> +<title>Área de visualización</title> +<para>El área de visualización, generalmente la parte derecha de la ventana principal de KCachegrind está formada por una (por omisión) o más pestañas alienadas vertical u horizontalmente. Cada pestaña permite visualizar información diferente de una sola entidad de coste al mismo tiempo. El nombre de dicha entidad aparece en la parte superior de la pestaña. Si hay varias pestañas, sólo una de ellas estará activa. El nombre de la entidad en la pestaña activa aparece en negrita y determina la entidad de coste activa en la ventana de KCachegrind. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Áreas accesibles mediante las pestañas</title> -<para ->Cada página puede contener hasta cuatro áreas de visualización llamadas: superior, inferior, izquierda y derecha. Cada área puede contener varias vistas apiladas. El área visible se selecciona mediante unas pestañas. A través del menú contextual de las páginas podrá escoger el tipo de visualización que desee. </para> +<title>Áreas accesibles mediante las pestañas</title> +<para>Cada página puede contener hasta cuatro áreas de visualización llamadas: superior, inferior, izquierda y derecha. Cada área puede contener varias vistas apiladas. El área visible se selecciona mediante unas pestañas. A través del menú contextual de las páginas podrá escoger el tipo de visualización que desee. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Visualización sincronizada a través de la entidad seleccionada en la pestaña</title> -<para ->Aparte de una entidad activa, cada página tiene un entidad seleccionada. Dado que la mayoría de los tipos de visualización muestran varias entidades con la activa en el centro, podrá cambiar la seleccionada navegando dentro de la visualización (pinchando con el ratón o a través de teclado). Típicamente, los objetos seleccionados se muestran resaltados. Cambiando la entidad seleccionada en una de las visualizaciones, verá como también aparece resaltada la nueva entidad en las demás. </para> +<title>Visualización sincronizada a través de la entidad seleccionada en la pestaña</title> +<para>Aparte de una entidad activa, cada página tiene un entidad seleccionada. Dado que la mayoría de los tipos de visualización muestran varias entidades con la activa en el centro, podrá cambiar la seleccionada navegando dentro de la visualización (pinchando con el ratón o a través de teclado). Típicamente, los objetos seleccionados se muestran resaltados. Cambiando la entidad seleccionada en una de las visualizaciones, verá como también aparece resaltada la nueva entidad en las demás. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Sincronización entre pestañas</title> -<para ->Si existen varias páginas, al cambiar la selección en una de ellas también se cambiará la selección en la siguiente (a la derecha/al fondo). Este tipo de asociaciones debería, por ejemplo, facilitarle la navegación entre los gráficos de llamadas. </para> +<title>Sincronización entre pestañas</title> +<para>Si existen varias páginas, al cambiar la selección en una de ellas también se cambiará la selección en la siguiente (a la derecha/al fondo). Este tipo de asociaciones debería, por ejemplo, facilitarle la navegación entre los gráficos de llamadas. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Disposiciones</title> -<para ->La disposición de todas las páginas en una ventana puede ser guardada (vea Ver/Disposición). Después de duplicar la disposición actual (CTRL+plus o a través del menú) y cambiar algunos tamaños o cambiar de sitio una área de visualización, también podrá mover rápidamente entre la disposición anterior y actual mediante el atajo CTRL+izquierda/derecha. El conjunto de las disposiciones se guarda entre las sesiones de perfilado de un mismo comando. Podrá poner como está disposición como predeterminada para las siguientes sesiones de KCachegrind o volver a la configuración por omisión. </para> +<title>Disposiciones</title> +<para>La disposición de todas las páginas en una ventana puede ser guardada (vea Ver/Disposición). Después de duplicar la disposición actual (CTRL+plus o a través del menú) y cambiar algunos tamaños o cambiar de sitio una área de visualización, también podrá mover rápidamente entre la disposición anterior y actual mediante el atajo CTRL+izquierda/derecha. El conjunto de las disposiciones se guarda entre las sesiones de perfilado de un mismo comando. Podrá poner como está disposición como predeterminada para las siguientes sesiones de KCachegrind o volver a la configuración por omisión. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="concepts-sidedocks"> -<title ->Barras laterales</title> +<title>Barras laterales</title> <sect2> -<title ->Perfilados sencillos</title> -<para ->Los perfilados sencillos contienen una lista de grupos y otra lista de funciones. La lista de grupos contiene todos los grupos entre los cuales está repartido el coste, según el tipo de grupo escogido. La lista de grupos permanece oculta cuando está desactivada la agrupación. </para> -<para ->La lista de funciones contiene las funciones de los grupos seleccionados (o todas las funciones si está desactivada la opción de agrupamiento) ordenadas según una de las columnas. Puede configurar el número máximo de funciones que se muestra desde la pestaña Preferencias de KCachegrind. </para> +<title>Perfilados sencillos</title> +<para>Los perfilados sencillos contienen una lista de grupos y otra lista de funciones. La lista de grupos contiene todos los grupos entre los cuales está repartido el coste, según el tipo de grupo escogido. La lista de grupos permanece oculta cuando está desactivada la agrupación. </para> +<para>La lista de funciones contiene las funciones de los grupos seleccionados (o todas las funciones si está desactivada la opción de agrupamiento) ordenadas según una de las columnas. Puede configurar el número máximo de funciones que se muestra desde la pestaña Preferencias de KCachegrind. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Vista de las partes</title> -<para ->Durante la ejecución de un perfilado pueden crearse varios archivos con la información obtenida, éstos podrán cargarse conjuntamente en KCachegrind. La barra móvil de partes se los mostrará ordenados horizontalmente según la hora de su creación, el tamaño de los rectángulos es proporcional a los costes de cada una de las partes. Podrá seleccionar una o varias partes para que se muestren sólo los costes asociados a ésta. </para> -<para ->Cada parte puede subdividirse de dos maneras: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Particionado: el usuario ve la repartición en grupos para una parte de los datos del perfilado según el grupo seleccionado. P.ej. si se seleccionan los grupos de objetos ELF, se verán rectángulos coloreados para cada objeto ELF usado (ejecutable o librería dinámica) con un tamaño acorde a su coste. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Repartición del coste inclusivo: se muestra un rectángulo con el coste inclusivo de la función activa en esa parte. Éste a su vez se dividirá para mostrar los costes inclusivos de las funciones que llama. </para -></listitem> +<title>Vista de las partes</title> +<para>Durante la ejecución de un perfilado pueden crearse varios archivos con la información obtenida, éstos podrán cargarse conjuntamente en KCachegrind. La barra móvil de partes se los mostrará ordenados horizontalmente según la hora de su creación, el tamaño de los rectángulos es proporcional a los costes de cada una de las partes. Podrá seleccionar una o varias partes para que se muestren sólo los costes asociados a ésta. </para> +<para>Cada parte puede subdividirse de dos maneras: <itemizedlist> +<listitem><para>Particionado: el usuario ve la repartición en grupos para una parte de los datos del perfilado según el grupo seleccionado. P.ej. si se seleccionan los grupos de objetos ELF, se verán rectángulos coloreados para cada objeto ELF usado (ejecutable o librería dinámica) con un tamaño acorde a su coste. </para></listitem> +<listitem><para>Repartición del coste inclusivo: se muestra un rectángulo con el coste inclusivo de la función activa en esa parte. Éste a su vez se dividirá para mostrar los costes inclusivos de las funciones que llama. </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect2> <sect2> -<title ->Pila de llamadas</title> -<para ->Es una pila de las llamadas más probables, puramente ficticia. Se crea a partir de la función activa en ese momento y se le añaden los llamantes/llamadas con los mayores costes al principio y al final. </para> -<para ->La columna de costes y llamadas muestra el coste usado para todas las llamadas desde la función en la línea de arriba. </para> +<title>Pila de llamadas</title> +<para>Es una pila de las llamadas más probables, puramente ficticia. Se crea a partir de la función activa en ese momento y se le añaden los llamantes/llamadas con los mayores costes al principio y al final. </para> +<para>La columna de costes y llamadas muestra el coste usado para todas las llamadas desde la función en la línea de arriba. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="concepts-visualizations"> -<title ->Visualizaciones</title> +<title>Visualizaciones</title> <sect2> -<title ->Tipos de eventos</title> -<para ->Esta lista muestra todos los tipos de costes disponibles así como los costes propios e inclusivos de la función activada para ese tipo de evento. </para> -<para ->Escogiendo un tipo de evento de la lista, cambiará el tipo de costes en todas las visualizaciones de KCachegrind. </para> +<title>Tipos de eventos</title> +<para>Esta lista muestra todos los tipos de costes disponibles así como los costes propios e inclusivos de la función activada para ese tipo de evento. </para> +<para>Escogiendo un tipo de evento de la lista, cambiará el tipo de costes en todas las visualizaciones de KCachegrind. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Listas de llamadas</title> -<para ->Muestran todas las llamadas desde y hacia la función activa. Por 'todas' nos referimos a todas las accesibles en ambas direcciones, incluso cuando existen funciones intermedias. </para> -<para ->La lista de llamadas incluye: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Llamantes directos </para -></listitem> -<listitem -><para ->Llamados directos </para -></listitem> -<listitem -><para ->Todos los llamantes </para -></listitem> -<listitem -><para ->Todos los llamados </para -></listitem> +<title>Listas de llamadas</title> +<para>Muestran todas las llamadas desde y hacia la función activa. Por 'todas' nos referimos a todas las accesibles en ambas direcciones, incluso cuando existen funciones intermedias. </para> +<para>La lista de llamadas incluye: <itemizedlist> +<listitem><para>Llamantes directos </para></listitem> +<listitem><para>Llamados directos </para></listitem> +<listitem><para>Todos los llamantes </para></listitem> +<listitem><para>Todos los llamados </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect2> <sect2> -<title ->Mapas</title> -<para ->Una visualización en árbol del tipo de evento primario a través de la jerarquía de llamadas. Cada uno de los rectángulos coloreados representa una función, su tamaño intenta ser proporcional al coste (piense que las representaciones gráficas tienen sus limitaciones) durante la ejecución de la función. </para> -<para ->Para el mapa de llamantes el gráfico muestra la jerarquía encadenada de todas las llamantes de la función activada; parar el mapa de llamadas, se mostrará la jerarquía anidada de todas las llamadas de la función activa. </para> -<para ->Puede modificar el aspecto desde el menú contextual. Si desea ver una proporcionalidad exacta seleccione 'Ocultar bordes incorrectos'. Dado que esta opción puede necesitar mucho tiempo, es posible que desee limitar el nivel máximo de anidamiento. 'Mejor' determina la dirección de reparto de los descendientes a partir de las proporciones de los ascendientes. 'Siempre el mejor' decide sobre el espacio restante de cada elemento del mismo nivel. 'Ignorar proporciones' ocupa el espacio para el nombre de la función antes de diseñar sus descendientes. Observe que las proporciones pueden resultar bastante erróneas. </para> -<para ->Es posible navegar mediante los cursores izquierda/derecha para los elementos del mismo nivel y arriba/abajo para subir o bajar por los niveles de anidamiento. 'Intro' activa el item actual. </para> +<title>Mapas</title> +<para>Una visualización en árbol del tipo de evento primario a través de la jerarquía de llamadas. Cada uno de los rectángulos coloreados representa una función, su tamaño intenta ser proporcional al coste (piense que las representaciones gráficas tienen sus limitaciones) durante la ejecución de la función. </para> +<para>Para el mapa de llamantes el gráfico muestra la jerarquía encadenada de todas las llamantes de la función activada; parar el mapa de llamadas, se mostrará la jerarquía anidada de todas las llamadas de la función activa. </para> +<para>Puede modificar el aspecto desde el menú contextual. Si desea ver una proporcionalidad exacta seleccione 'Ocultar bordes incorrectos'. Dado que esta opción puede necesitar mucho tiempo, es posible que desee limitar el nivel máximo de anidamiento. 'Mejor' determina la dirección de reparto de los descendientes a partir de las proporciones de los ascendientes. 'Siempre el mejor' decide sobre el espacio restante de cada elemento del mismo nivel. 'Ignorar proporciones' ocupa el espacio para el nombre de la función antes de diseñar sus descendientes. Observe que las proporciones pueden resultar bastante erróneas. </para> +<para>Es posible navegar mediante los cursores izquierda/derecha para los elementos del mismo nivel y arriba/abajo para subir o bajar por los niveles de anidamiento. 'Intro' activa el item actual. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Gráfico de llamadas</title> -<para ->Aquí se muestra el gráfico de llamadas alrededor de la función activada. El coste que se muestra es únicamente el correspondiente a la ejecución de la función activa, esto es que los de la función main() - si es visible - deberían coincidir con los de la actual función activa dado que forma parte del coste inclusivo de main() mientras la función está en ejecución. </para> -<para ->En el caso de ciclos, las flechas de llamadas en azul indican que es una llamada inexistente añadida para corregir el gráfico. </para> -<para ->Si el gráfico resulta ser mayor que el área de diseño, se mostrará una vista general en uno de los lados. Existen otras opciones de visualización al igual que el el árbol de llamadas, la función seleccionada aparece resaltada. </para> +<title>Gráfico de llamadas</title> +<para>Aquí se muestra el gráfico de llamadas alrededor de la función activada. El coste que se muestra es únicamente el correspondiente a la ejecución de la función activa, esto es que los de la función main() - si es visible - deberían coincidir con los de la actual función activa dado que forma parte del coste inclusivo de main() mientras la función está en ejecución. </para> +<para>En el caso de ciclos, las flechas de llamadas en azul indican que es una llamada inexistente añadida para corregir el gráfico. </para> +<para>Si el gráfico resulta ser mayor que el área de diseño, se mostrará una vista general en uno de los lados. Existen otras opciones de visualización al igual que el el árbol de llamadas, la función seleccionada aparece resaltada. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Anotaciones</title> -<para ->La lista anotada muestra las instrucciones del código desensambladas de la función activa en ese momento junto con el coste asociado a la ejecución de una línea de código o instrucción. Si hay una llamada, se insertan algunas líneas en el código con detalles acerca de la misma: el coste inclusivo dentro de la llamada, el número de llamadas que ocurren y el destino de la llamada. </para> -<para ->Si selecciona una de esas líneas de información sobre la llamada se activará el destino de la llamada. </para> +<title>Anotaciones</title> +<para>La lista anotada muestra las instrucciones del código desensambladas de la función activa en ese momento junto con el coste asociado a la ejecución de una línea de código o instrucción. Si hay una llamada, se insertan algunas líneas en el código con detalles acerca de la misma: el coste inclusivo dentro de la llamada, el número de llamadas que ocurren y el destino de la llamada. </para> +<para>Si selecciona una de esas líneas de información sobre la llamada se activará el destino de la llamada. </para> </sect2> </sect1> @@ -608,128 +309,42 @@ <chapter id="commands"> -<title ->Referencia de comandos</title> +<title>Referencia de comandos</title> <sect1 id="tdecachegrind-mainwindow"> -<title ->Ventana principal de &tdecachegrind;</title> -<para -></para> +<title>Ventana principal de &tdecachegrind;</title> +<para></para> <sect2> -<title ->El menú <guimenu ->Archivo</guimenu -></title> +<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Nuevo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre una nueva ventana donde cargar la información del perfilado</action ->. Esto no es realmente necesario dado que seleccionando Archivo/Abrir también abrirá una nueva ventana si la actual está mostrando otros datos. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre una nueva ventana donde cargar la información del perfilado</action>. Esto no es realmente necesario dado que seleccionando Archivo/Abrir también abrirá una nueva ventana si la actual está mostrando otros datos. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre el diálogo de apertura de archivo para que pueda cargar un archivo de información de perfilado.</action ->. Si ya tiene información cargada en la ventana principal, se abrirá otra ventana. Si desea cargar más datos de perfilado utilice Archivo/Añadir. </para> -<para ->El nombre de los archivos de perfilado suele terminar en ..-, donde .. se usan cuando tenemos varios archivos de perfilado pertenecientes a un mismo análisis. Cuando se cargue un archivo terminado en «.», también se cargaran otros archivos, si los hay, que pertenezcan a ese mismo perfilado. </para> -<para ->Por ejemplo: si existen los archivos cachegrind.out.123 y cachegrind.out.123.1, al cargar el primero también lo hará el segundo. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre el diálogo de apertura de archivo para que pueda cargar un archivo de información de perfilado.</action>. Si ya tiene información cargada en la ventana principal, se abrirá otra ventana. Si desea cargar más datos de perfilado utilice Archivo/Añadir. </para> +<para>El nombre de los archivos de perfilado suele terminar en ..-, donde .. se usan cuando tenemos varios archivos de perfilado pertenecientes a un mismo análisis. Cuando se cargue un archivo terminado en «.», también se cargaran otros archivos, si los hay, que pertenezcan a ese mismo perfilado. </para> +<para>Por ejemplo: si existen los archivos cachegrind.out.123 y cachegrind.out.123.1, al cargar el primero también lo hará el segundo. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Añadir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Añade información de perfilado en la ventana actual</action ->. Con esta opción puede cargar varios archivos en una misma ventana aunque no correspondan al mismo análisis. Esto puede ser útil, por ejemplo, para comparar dos casos similares. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Añadir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Añade información de perfilado en la ventana actual</action>. Con esta opción puede cargar varios archivos en una misma ventana aunque no correspondan al mismo análisis. Esto puede ser útil, por ejemplo, para comparar dos casos similares. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Recargar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Recarga la información de perfilado</action ->. Esto es más interesante después de que haya sido generado otro archivos de datos de perfilado para la ejecución de una aplicación ya cargada. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Recargar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Recarga la información de perfilado</action>. Esto es más interesante después de que haya sido generado otro archivos de datos de perfilado para la ejecución de una aplicación ya cargada. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Cierra</action -> &kappname;</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Cierra</action> &kappname;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> @@ -737,96 +352,33 @@ </sect2> <sect2> -<title ->El menú <guimenu ->Ver</guimenu -></title> +<title>El menú <guimenu>Ver</guimenu></title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Tipo de evento primario</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(Por hacer)</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Tipo de evento primario</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(Por hacer)</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Tipo de evento secundario</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(Por hacer)</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Tipo de evento secundario</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(Por hacer)</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Agrupación</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(Por hacer)</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Agrupación</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(Por hacer)</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Disposición</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(Por hacer)</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Disposición</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(Por hacer)</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Dividir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(Por hacer)</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Dividir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(Por hacer)</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -839,56 +391,44 @@ </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Preguntas y respuestas</title> +<title>Preguntas y respuestas</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->¿Qué es &tdecachegrind;? No consigo hacerme una idea </para> +<para>¿Qué es &tdecachegrind;? No consigo hacerme una idea </para> </question> <answer> -<para ->&tdecachegrind; es una herramienta útil en una de las últimas fases del desarrollo de un programa llamada perfilado. En pocas palabras: si no programa aplicaciones, no necesita &tdecachegrind;. </para> +<para>&tdecachegrind; es una herramienta útil en una de las últimas fases del desarrollo de un programa llamada perfilado. En pocas palabras: si no programa aplicaciones, no necesita &tdecachegrind;. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->¿Cuál es la diferencia entre 'coste inclusivo y propio? </para> +<para>¿Cuál es la diferencia entre 'coste inclusivo y propio? </para> </question> <answer> -<para ->Ambas son atributos de los costes para funciones de unos determinados tipos de eventos. Dado que las funciones se llaman entre si, tiene sentido distinguir el coste de la propia función (coste propio) y el coste de la misma más todas las funciones invocadas (coste inclusivo). 'Self' también se puede llamar coste exclusivo. </para> -<para ->P. ej. para la función main(), siempre verá un coste inclusivo cercano al 100%, mientras el coste propio </para> +<para>Ambas son atributos de los costes para funciones de unos determinados tipos de eventos. Dado que las funciones se llaman entre si, tiene sentido distinguir el coste de la propia función (coste propio) y el coste de la misma más todas las funciones invocadas (coste inclusivo). 'Self' también se puede llamar coste exclusivo. </para> +<para>P. ej. para la función main(), siempre verá un coste inclusivo cercano al 100%, mientras el coste propio </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->La barra de herramientas y/o la del menú tienen un aspecto bastante cutre ¿es normal?</para> +<para>La barra de herramientas y/o la del menú tienen un aspecto bastante cutre ¿es normal?</para> </question> <answer> -<para ->Obviamente, KCachegrind ha sido mal instalado en su sistema. Es recomendable compilarlo e instalarlo en el mismo lugar que el resto de KDE, p. ej. <command ->configure --prefix=/opt/kde3; make install</command ->. Si decide instalarlo en otra parte como $HOME/kde debe asignar ese directorio a la variable de entorno TDEDIR antes de ejecutar KCachegrind. </para> +<para>Obviamente, KCachegrind ha sido mal instalado en su sistema. Es recomendable compilarlo e instalarlo en el mismo lugar que el resto de KDE, p. ej. <command>configure --prefix=/opt/kde3; make install</command>. Si decide instalarlo en otra parte como $HOME/kde debe asignar ese directorio a la variable de entorno TDEDIR antes de ejecutar KCachegrind. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Si hace doble click sobre una función del gráfico de llamadas, verá para la función main el mismo coste que para la función seleccionada. ¿No se supone que debe ser constante al 100%? </para> +<para>Si hace doble click sobre una función del gráfico de llamadas, verá para la función main el mismo coste que para la función seleccionada. ¿No se supone que debe ser constante al 100%? </para> </question> <answer> -<para ->Ha activado un función descendiente de main() con un coste menor que ésta. En cualquier caso sólo se muestra esa parte del coste total de una función mientras está activa. Esto es que el coste que se muestra para cualquier función nunca puede ser mayor que el de la función activada. </para> +<para>Ha activado un función descendiente de main() con un coste menor que ésta. En cualquier caso sólo se muestra esa parte del coste total de una función mientras está activa. Esto es que el coste que se muestra para cualquier función nunca puede ser mayor que el de la función activada. </para> </answer> </qandaentry> @@ -897,59 +437,21 @@ </chapter> <chapter id="glossary"> -<title ->Glosario</title> - -<para ->A continuación se exponen una lista de diversos términos. <itemizedlist> -<listitem -><para ->Perfillado: proceso mediante el cual se recoge información estadística sobre lo que ocurre durante la ejecución de un programa. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Trazado: proceso mediante el cual se supervisa la ejecución de un programa y se registran los eventos que ocurren en un archivo de salida llamado traza (a veces también se le llama trazado). </para -></listitem> -<listitem -><para ->Traza: secuencia temporal de los eventos ocurridos mientras se analizaba la ejecución de un programa. Su tamaño suele ser directamente proporcional al tiempo de ejecución. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Archivo de datos de perfilado: contiene la información obtenida durante el perfilado (o parte de ella) o producida al procesar de un trazado. Su tamaño suele ser similar al del código del programa. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Parte de la información de perfilado (también llamado incorrectamente: parte del trazado): información de un archivo de perfilado. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Experimento de perfilado. Un programa ejecutado bajo el control de una herramienta de perfilado y que está generando uno o más archivos con información de perfilado de sus partes o hebras ('threads'). </para -></listitem> -<listitem -><para ->Proyecto de perfilado. Configuración del experimento de perfilado usado para el programa a perfilar. En general, las comparaciones entre perfilados sólo tienen sentido con datos de un sólo proyecto de perfilado. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Entidad de coste: es un concepto bastante abstracto, está relacionado con el código fuente del programa para el cual puede contabilizarse determinados eventos. Los parametros de las entidades de coste son la localización en el código (p.ej. línea de código, función), la localización de los datos (esto es el tipo de datos a los que se accede, objeto de los datos), la localización de la ejecución (esto es la tarea o proceso) y los tuplas de posiciones indicadas anteriormente (p.ej. llamadas o acceso a los objetos mediante la instrucción, datos obtenidos a partir del caché). </para -></listitem> -<listitem -><para ->Tipo de evento. La clase de evento al que se le pueden atribuir costes a una entidad de coste. Existe tipos de eventos reales y heredados </para -></listitem> -<listitem -><para ->Tipos de eventos reales. Un tipo de evento que se puede medir con una herramienta siempre que se tenga el sensor adecuado. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Tipo de evento heredado. Un tipo de evento virtual definido por una fórmula resoluble a partir de tipos de eventos reales. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Costes de los eventos. Suma de eventos de algún tipo de evento que ocurre mientras la ejecución está relacionada con alguna entidad de coste. El coste se atribuye a la entidad. </para -></listitem> +<title>Glosario</title> + +<para>A continuación se exponen una lista de diversos términos. <itemizedlist> +<listitem><para>Perfillado: proceso mediante el cual se recoge información estadística sobre lo que ocurre durante la ejecución de un programa. </para></listitem> +<listitem><para>Trazado: proceso mediante el cual se supervisa la ejecución de un programa y se registran los eventos que ocurren en un archivo de salida llamado traza (a veces también se le llama trazado). </para></listitem> +<listitem><para>Traza: secuencia temporal de los eventos ocurridos mientras se analizaba la ejecución de un programa. Su tamaño suele ser directamente proporcional al tiempo de ejecución. </para></listitem> +<listitem><para>Archivo de datos de perfilado: contiene la información obtenida durante el perfilado (o parte de ella) o producida al procesar de un trazado. Su tamaño suele ser similar al del código del programa. </para></listitem> +<listitem><para>Parte de la información de perfilado (también llamado incorrectamente: parte del trazado): información de un archivo de perfilado. </para></listitem> +<listitem><para>Experimento de perfilado. Un programa ejecutado bajo el control de una herramienta de perfilado y que está generando uno o más archivos con información de perfilado de sus partes o hebras ('threads'). </para></listitem> +<listitem><para>Proyecto de perfilado. Configuración del experimento de perfilado usado para el programa a perfilar. En general, las comparaciones entre perfilados sólo tienen sentido con datos de un sólo proyecto de perfilado. </para></listitem> +<listitem><para>Entidad de coste: es un concepto bastante abstracto, está relacionado con el código fuente del programa para el cual puede contabilizarse determinados eventos. Los parametros de las entidades de coste son la localización en el código (p.ej. línea de código, función), la localización de los datos (esto es el tipo de datos a los que se accede, objeto de los datos), la localización de la ejecución (esto es la tarea o proceso) y los tuplas de posiciones indicadas anteriormente (p.ej. llamadas o acceso a los objetos mediante la instrucción, datos obtenidos a partir del caché). </para></listitem> +<listitem><para>Tipo de evento. La clase de evento al que se le pueden atribuir costes a una entidad de coste. Existe tipos de eventos reales y heredados </para></listitem> +<listitem><para>Tipos de eventos reales. Un tipo de evento que se puede medir con una herramienta siempre que se tenga el sensor adecuado. </para></listitem> +<listitem><para>Tipo de evento heredado. Un tipo de evento virtual definido por una fórmula resoluble a partir de tipos de eventos reales. </para></listitem> +<listitem><para>Costes de los eventos. Suma de eventos de algún tipo de evento que ocurre mientras la ejecución está relacionada con alguna entidad de coste. El coste se atribuye a la entidad. </para></listitem> </itemizedlist> </para> </chapter> @@ -957,52 +459,36 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Créditos y licencia</title> +<title>Créditos y licencia</title> -<para ->&kappname; </para> -<para ->Gracias a Julian Seward por su excelente herramienta &valgrind; y a Nicholas Nethercote por añadirle &cachegrind;. Sin estos programas, <application ->KCachegrind</application -> no existiría. También han contribuido con algunas ideas para esta GUI. </para> -<para ->Gracias también a todos los usuarios que enviaron informes de fallos y sugerencias. </para> +<para>&kappname; </para> +<para>Gracias a Julian Seward por su excelente herramienta &valgrind; y a Nicholas Nethercote por añadirle &cachegrind;. Sin estos programas, <application>KCachegrind</application> no existiría. También han contribuido con algunas ideas para esta GUI. </para> +<para>Gracias también a todos los usuarios que enviaron informes de fallos y sugerencias. </para> &underFDL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalación</title> +<title>Instalación</title> <sect1 id="getting-tdecachegrind"> -<title ->Cómo obtener &tdecachegrind;</title> +<title>Cómo obtener &tdecachegrind;</title> -<para ->&tdecachegrind; forma parte del paquete &package; de &kde;. Si desea más información visite <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net" -> http://tdecachegrind.sf.net</ulink -> </para> +<para>&tdecachegrind; forma parte del paquete &package; de &kde;. Si desea más información visite <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net"> http://tdecachegrind.sf.net</ulink> </para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Requisitos</title> +<title>Requisitos</title> -<para ->Para poder utilizar&tdecachegrind;, necesitará &kde; 3.x. Para generar la información de perfilado es recomendable &cachegrind; o &calltree;/&callgrind;. </para> +<para>Para poder utilizar&tdecachegrind;, necesitará &kde; 3.x. Para generar la información de perfilado es recomendable &cachegrind; o &calltree;/&callgrind;. </para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilación e instalación</title> +<title>Compilación e instalación</title> &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="configuration"> -<title ->Configuración</title> +<title>Configuración</title> -<para ->Todas las opciones de configuración están o bien en el propio diálogo de configuración o en los menús contextuales de las visualizaciones. </para> +<para>Todas las opciones de configuración están o bien en el propio diálogo de configuración o en los menús contextuales de las visualizaciones. </para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/authors.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/authors.docbook index 5fb634fe38f..563ccfbe52a 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/authors.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/authors.docbook @@ -1,46 +1,15 @@ <chapter id="authors"> -<title ->Autores e historia</title> -<para ->Este proyecto fue iniciado por Paul Hensgen como uno de sus proyectos universitarios. El nombre original de la aplicación era <emphasis ->UML Modeller</emphasis ->. Paul se encargó de todo el desarrollo hasta finales de 2001, cuando el programa llegó a la versión 1.0. </para> -<para ->La versión 1.0 ya ofrecía muchas funcionalidades, pero una vez que el proyecto fue revisado en la universidad de Paul, otros desarrolladores pudieron unirse al equipo y comenzar a enviar valiosas contribuciones a <application ->UML Modeller</application ->, como el cambio de un archivo binario a uno , s&XML;oporte para más tipos de diagramas &UML;, generación de código e importación de código por nombrar algunas. </para> -<para ->Paul tuvo que retirarse del equipo de desarrollo en verano de 2002 pero, como software libre que es, el programa continúa mejorando y evolucionando, y es mantenido por un grupo de desarrolladores de diferentes lugares del mundo. Además, en septiembre de 2002, el proyecto cambió el nombre de <application ->&UML; Modeller</application -> a &umbrello;. Existen varias razones para el cambio del nombre, siendo la más importante que sólo <quote ->uml</quote -> (como era conocido) —resultaba un nombre muy genérico— y causaba problemas con algunas distribuciones. La otra razón importante es que los desarrolladores piensan que <emphasis ->Umbrello</emphasis -> es un nombre más impactante. </para> -<para ->El desarrollo de &umbrello; así como las discusiones sobre el futuro del programa son abiertas y tiene lugar en Internet. Si desea contribuir con el proyecto, no dude en ponerse en contacto con los desarrolladores. Hay muchas formas para ayudar en el desarrollo de &umbrello; </para> +<title>Autores e historia</title> +<para>Este proyecto fue iniciado por Paul Hensgen como uno de sus proyectos universitarios. El nombre original de la aplicación era <emphasis>UML Modeller</emphasis>. Paul se encargó de todo el desarrollo hasta finales de 2001, cuando el programa llegó a la versión 1.0. </para> +<para>La versión 1.0 ya ofrecía muchas funcionalidades, pero una vez que el proyecto fue revisado en la universidad de Paul, otros desarrolladores pudieron unirse al equipo y comenzar a enviar valiosas contribuciones a <application>UML Modeller</application>, como el cambio de un archivo binario a uno , s&XML;oporte para más tipos de diagramas &UML;, generación de código e importación de código por nombrar algunas. </para> +<para>Paul tuvo que retirarse del equipo de desarrollo en verano de 2002 pero, como software libre que es, el programa continúa mejorando y evolucionando, y es mantenido por un grupo de desarrolladores de diferentes lugares del mundo. Además, en septiembre de 2002, el proyecto cambió el nombre de <application>&UML; Modeller</application> a &umbrello;. Existen varias razones para el cambio del nombre, siendo la más importante que sólo <quote>uml</quote> (como era conocido) —resultaba un nombre muy genérico— y causaba problemas con algunas distribuciones. La otra razón importante es que los desarrolladores piensan que <emphasis>Umbrello</emphasis> es un nombre más impactante. </para> +<para>El desarrollo de &umbrello; así como las discusiones sobre el futuro del programa son abiertas y tiene lugar en Internet. Si desea contribuir con el proyecto, no dude en ponerse en contacto con los desarrolladores. Hay muchas formas para ayudar en el desarrollo de &umbrello; </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Informando de fallos o sugerencias</para -></listitem> -<listitem -><para ->Arreglando fallos o añadiendo funcionalidad</para -></listitem> -<listitem -><para ->Escribiendo buena documentación o traduciéndola a otros idiomas</para -></listitem> -<listitem -><para ->Y, por supuesto... programando con nosotros</para -></listitem> +<listitem><para>Informando de fallos o sugerencias</para></listitem> +<listitem><para>Arreglando fallos o añadiendo funcionalidad</para></listitem> +<listitem><para>Escribiendo buena documentación o traduciéndola a otros idiomas</para></listitem> +<listitem><para>Y, por supuesto... programando con nosotros</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Como puede ver, hay muchas formas en las que puede contribuir. Todas ellas son muy importantes y todo el mundo es bienvenido. </para> -<para ->Puede contactar con los desarrolladores de &umbrello; en <email ->[email protected]</email ->. </para> +<para>Como puede ver, hay muchas formas en las que puede contribuir. Todas ellas son muy importantes y todo el mundo es bienvenido. </para> +<para>Puede contactar con los desarrolladores de &umbrello; en <email>[email protected]</email>. </para> </chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/code_import_and_generation.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/code_import_and_generation.docbook index f4fef2875fd..3006ee6dcb2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/code_import_and_generation.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/code_import_and_generation.docbook @@ -1,163 +1,82 @@ <chapter id="code-import-generation"> -<title ->Importación y generación de código</title> -<para ->umbrello; es una herramienta de modelado UML, y como tal, su propósito principal es el de ayudar en el <emphasis ->análisis y diseño</emphasis -> de sus sistemas. Sin embargo, para realizar la transición entre el diseño y la <emphasis ->implementación</emphasis ->, &umbrello; permite la generación de código fuente en diferentes lenguajes de programación como ayuda inicial. Además, si desea utilizar UML en un proyecto C++ ya iniciado, &umbrello; puede ayudarle a crear una maqueta de su sistema a partir del código fuente realizando un análisis del código e importando las clases encontradas en el. </para> +<title>Importación y generación de código</title> +<para>umbrello; es una herramienta de modelado UML, y como tal, su propósito principal es el de ayudar en el <emphasis>análisis y diseño</emphasis> de sus sistemas. Sin embargo, para realizar la transición entre el diseño y la <emphasis>implementación</emphasis>, &umbrello; permite la generación de código fuente en diferentes lenguajes de programación como ayuda inicial. Además, si desea utilizar UML en un proyecto C++ ya iniciado, &umbrello; puede ayudarle a crear una maqueta de su sistema a partir del código fuente realizando un análisis del código e importando las clases encontradas en el. </para> <sect1 id="code-generation"> -<title ->Generación de código</title> -<para ->&umbrello; puede generar código fuente en varios lenguajes de programación, a partir de la maqueta UML para ayudar a comenzar la implementación de su proyecto. El código generado consta de declaraciones de clases con sus métodos y atributos, de forma que usted pueda <quote ->rellenar los espacios en blanco</quote -> proporcionando la funcionalidad de las operaciones de sus clases. </para> -<para ->&umbrello; 1.2 viene provisto con soporte para la generación de código en ActionScript, Ada, C++, CORBA IDL, &Java;, JavaScript, <acronym ->PHP</acronym ->, Perl, Python, SQL y XMLSchema. </para> +<title>Generación de código</title> +<para>&umbrello; puede generar código fuente en varios lenguajes de programación, a partir de la maqueta UML para ayudar a comenzar la implementación de su proyecto. El código generado consta de declaraciones de clases con sus métodos y atributos, de forma que usted pueda <quote>rellenar los espacios en blanco</quote> proporcionando la funcionalidad de las operaciones de sus clases. </para> +<para>&umbrello; 1.2 viene provisto con soporte para la generación de código en ActionScript, Ada, C++, CORBA IDL, &Java;, JavaScript, <acronym>PHP</acronym>, Perl, Python, SQL y XMLSchema. </para> <sect2 id="generate-code"> -<title ->Generación de código</title> -<para ->Para generar código con &umbrello;, en primer lugar hay que crear o cargar una maqueta que contenga al menos una clase. Una vez que este listo para comenzar a escribir el código, seleccione el <guimenuitem ->Asistente de generación de código</guimenuitem -> en el menú <guimenuitem ->Código</guimenuitem -> para iniciar un asistente que le guiará a través del proceso de generación de código. </para> -<para ->El primer paso es seleccionar las clases para las que desea generar código fuente. De forma predeterminada se seleccionan todas las clases de la maqueta, y usted puede eliminar aquellas para las que no desea generar código eliminándolas de la lista de la izquierda. </para> -<para ->El siguiente paso del asistente le permite modificar los parámetros que el generador de código utilizará en el proceso. Las opciones disponibles son las siguientes: </para> +<title>Generación de código</title> +<para>Para generar código con &umbrello;, en primer lugar hay que crear o cargar una maqueta que contenga al menos una clase. Una vez que este listo para comenzar a escribir el código, seleccione el <guimenuitem>Asistente de generación de código</guimenuitem> en el menú <guimenuitem>Código</guimenuitem> para iniciar un asistente que le guiará a través del proceso de generación de código. </para> +<para>El primer paso es seleccionar las clases para las que desea generar código fuente. De forma predeterminada se seleccionan todas las clases de la maqueta, y usted puede eliminar aquellas para las que no desea generar código eliminándolas de la lista de la izquierda. </para> +<para>El siguiente paso del asistente le permite modificar los parámetros que el generador de código utilizará en el proceso. Las opciones disponibles son las siguientes: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Opciones de generación de código</screeninfo> +<screeninfo>Opciones de generación de código</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="generation-options.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Opciones para la generación de código en &umbrello;</phrase> + <phrase>Opciones para la generación de código en &umbrello;</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Opciones de generación de código en &umbrello; </para> + <para>Opciones de generación de código en &umbrello; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </para> <sect3 id="generation-options"> -<title ->Opciones de generación</title> +<title>Opciones de generación</title> <!-- LW; to rearrange --> <sect4> -<title ->Comentado del Código</title> -<para ->La opción <guilabel ->Escribir comentarios de documentación aún si está vacía</guilabel -> instruye al Generador de código a escribir comentarios del tipo /** blah */ aún cuando el bloque de comentarios se encuentre vacío. Si usted ya agregó documentación a sus clases, métodos o atributos en su Maqueta, el Generador de código escribirá estos comentarios como documentación <application ->Doxygen</application -> sin importar lo que haya definido aquí, pero si selecciona esta opción &umbrello; escribirá comentarios para todas sus clases, métodos y atributos aún cuando no exista documentación en la Maqueta, en cuyo caso usted deberá documentar sus clases más tarde editando directamente el código fuente. </para> -<para -><guilabel ->Escribir comentarios para las secciones incluso si la sección está vacía</guilabel -> producirá que &umbrello; escriba comentarios en el código fuente para delimitar las diferentes secciones de una clase. Por ejemplo <quote ->Métodos públicos</quote -> o <quote ->Atributos </quote -> antes de la sección correspondiente. Si selecciona esta opción &umbrello; escribirá los comentarios para todas las secciones de las clases aún si la sección está vacía. Por ejemplo, escribirá un comentario diciendo <quote ->Métodos protegidos</quote -> aún si no existen métodos protegidos en su clase. </para> +<title>Comentado del Código</title> +<para>La opción <guilabel>Escribir comentarios de documentación aún si está vacía</guilabel> instruye al Generador de código a escribir comentarios del tipo /** blah */ aún cuando el bloque de comentarios se encuentre vacío. Si usted ya agregó documentación a sus clases, métodos o atributos en su Maqueta, el Generador de código escribirá estos comentarios como documentación <application>Doxygen</application> sin importar lo que haya definido aquí, pero si selecciona esta opción &umbrello; escribirá comentarios para todas sus clases, métodos y atributos aún cuando no exista documentación en la Maqueta, en cuyo caso usted deberá documentar sus clases más tarde editando directamente el código fuente. </para> +<para><guilabel>Escribir comentarios para las secciones incluso si la sección está vacía</guilabel> producirá que &umbrello; escriba comentarios en el código fuente para delimitar las diferentes secciones de una clase. Por ejemplo <quote>Métodos públicos</quote> o <quote>Atributos </quote> antes de la sección correspondiente. Si selecciona esta opción &umbrello; escribirá los comentarios para todas las secciones de las clases aún si la sección está vacía. Por ejemplo, escribirá un comentario diciendo <quote>Métodos protegidos</quote> aún si no existen métodos protegidos en su clase. </para> </sect4> <sect4> -<title ->Carpetas</title> -<para -><guilabel ->Escribir todos los archivos generados a la carpeta</guilabel ->. Aquí debe seleccionar la carpeta donde desea que &umbrello; guarde los archivos fuente generados. </para> -<para ->La opción <guilabel ->Incluir archivos de cabecera desde la carpeta</guilabel -> le permite insertar un encabezado al comienzo de cada archivo generado. Los archivos de encabezado pueden contener información acerca del copyright o la licencia, y contener variables que son evaluadas al momento de generación. Usted puede puede mirar a modo de ejemplo los archivos de encabezamiento distribuidos con &umbrello; para ver como se utilizan estas variables para reemplazar su nombre o la fecha y hora del momento de generación. </para> +<title>Carpetas</title> +<para><guilabel>Escribir todos los archivos generados a la carpeta</guilabel>. Aquí debe seleccionar la carpeta donde desea que &umbrello; guarde los archivos fuente generados. </para> +<para>La opción <guilabel>Incluir archivos de cabecera desde la carpeta</guilabel> le permite insertar un encabezado al comienzo de cada archivo generado. Los archivos de encabezado pueden contener información acerca del copyright o la licencia, y contener variables que son evaluadas al momento de generación. Usted puede puede mirar a modo de ejemplo los archivos de encabezamiento distribuidos con &umbrello; para ver como se utilizan estas variables para reemplazar su nombre o la fecha y hora del momento de generación. </para> </sect4> <sect4> -<title ->Política de sobreescritura</title> +<title>Política de sobreescritura</title> <!-- FIXME update for Umbrello 1.2's new C++ and Java code generators --> -<para ->Esta opción le dice a &umbrello; qué hacer si el archivo que desea crear ya existe en la carpeta de destino. &umbrello; <emphasis ->no puede modificar archivos fuente existentes</emphasis ->, por lo que debe elegir entre sobreescribir el existente, saltar la generación de ese archivo en particular, o dejar que &umbrello; elija un nombre diferente para el archivo. Si uste elije la opción de utilizar un nombre diferente, &umbrello; agregará un sufijo al nombre del archivo. </para> +<para>Esta opción le dice a &umbrello; qué hacer si el archivo que desea crear ya existe en la carpeta de destino. &umbrello; <emphasis>no puede modificar archivos fuente existentes</emphasis>, por lo que debe elegir entre sobreescribir el existente, saltar la generación de ese archivo en particular, o dejar que &umbrello; elija un nombre diferente para el archivo. Si uste elije la opción de utilizar un nombre diferente, &umbrello; agregará un sufijo al nombre del archivo. </para> </sect4> <sect4> -<title ->Lenguaje</title> -<para ->&umbrello; generará por omisión código fuente en el lenguaje que usted haya seleccionado como Lenguaje activo, pero con el Asistente para la generación de código usted tiene la opción de cambiar esto a otro idioma. </para> +<title>Lenguaje</title> +<para>&umbrello; generará por omisión código fuente en el lenguaje que usted haya seleccionado como Lenguaje activo, pero con el Asistente para la generación de código usted tiene la opción de cambiar esto a otro idioma. </para> </sect4> -</sect3 -><!--generation-options--> +</sect3><!--generation-options--> <sect3 id="generation-wizard-generation"> -<title ->Asistente para la generación de código</title> -<para ->El tercero y ultimo paso del asistente le mostará el estado del proceso de generación de código. Usted necesitará hacer click en el botón de Generación de código para que las clases sean escritas para usted. </para> -<para ->Recuerde que las opciones que seleccione en el asistente de generación de código sólo son válidas para esa generación en concreto, la siguiente vez que ejecute el asistente deberá volver a seleccionar todas las opciones aunque sean las mismas. Puede evitar esto definiendo en la sección <guilabel ->Generación de código</guilabel -> del menú <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Configurar modelador de UML &umbrello;...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> -<para ->Si ha ha establecido las opciones del asistente de generación de código y quiere generar directamente algún código sin el asistente, seleccione <guimenuitem ->Generar todo el código</guimenuitem -> desde el menú Código. Esto generará código para todas las clases de su esquema con la configuración actual (incluso la carpeta de salida y las opciones de sobreescritura así que tenga cuidado). </para> +<title>Asistente para la generación de código</title> +<para>El tercero y ultimo paso del asistente le mostará el estado del proceso de generación de código. Usted necesitará hacer click en el botón de Generación de código para que las clases sean escritas para usted. </para> +<para>Recuerde que las opciones que seleccione en el asistente de generación de código sólo son válidas para esa generación en concreto, la siguiente vez que ejecute el asistente deberá volver a seleccionar todas las opciones aunque sean las mismas. Puede evitar esto definiendo en la sección <guilabel>Generación de código</guilabel> del menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar modelador de UML &umbrello;...</guimenuitem></menuchoice>. </para> +<para>Si ha ha establecido las opciones del asistente de generación de código y quiere generar directamente algún código sin el asistente, seleccione <guimenuitem>Generar todo el código</guimenuitem> desde el menú Código. Esto generará código para todas las clases de su esquema con la configuración actual (incluso la carpeta de salida y las opciones de sobreescritura así que tenga cuidado). </para> </sect3> -</sect2 -><!--generate-code--> -</sect1 -> <!--code-generation--> +</sect2><!--generate-code--> +</sect1> <!--code-generation--> <sect1 id="code-import"> -<title ->Importación de código</title> -<para ->&umbrello; puede importar código fuente de sus pryectos actuales para ayudarle a crear los esquemas de sus sistemas. &umbrello; 1.2 sólo puede hacerlo con C++ aunque en el futuro estará disponible para más lenguajes. </para> -<para ->Para importar clases en su esquema seleccione la entrada <guimenuitem ->Importar clases</guimenuitem -> desde el menú <guimenu ->Código</guimenu ->. Una vez ahí, seleccione los archivos que contengan las declaraciones de clases de C++ y pulse aceptar. Se importaran las clases y pasarán a ser parte de su esquema en la vista en árbol. Recuerde que &umbrello; no creará ningún tipo de diagrama para mostrar sus clases, sólo las importará a su esquema para que pueda usarlas luego en cualquier diagrama. </para> +<title>Importación de código</title> +<para>&umbrello; puede importar código fuente de sus pryectos actuales para ayudarle a crear los esquemas de sus sistemas. &umbrello; 1.2 sólo puede hacerlo con C++ aunque en el futuro estará disponible para más lenguajes. </para> +<para>Para importar clases en su esquema seleccione la entrada <guimenuitem>Importar clases</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Código</guimenu>. Una vez ahí, seleccione los archivos que contengan las declaraciones de clases de C++ y pulse aceptar. Se importaran las clases y pasarán a ser parte de su esquema en la vista en árbol. Recuerde que &umbrello; no creará ningún tipo de diagrama para mostrar sus clases, sólo las importará a su esquema para que pueda usarlas luego en cualquier diagrama. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Importación de código</screeninfo> +<screeninfo>Importación de código</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="code-import.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Menú para importación de código en &umbrello;</phrase> + <phrase>Menú para importación de código en &umbrello;</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Menú para la importación de código fuente en &umbrello; </para> + <para>Menú para la importación de código fuente en &umbrello; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </para> </sect1> -</chapter -> <!--code-import-generation--> +</chapter> <!--code-import-generation--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook index 8fe2b7d3ae7..5af2e13de76 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook @@ -1,11 +1,6 @@ <chapter id="copyright"> -<title ->Copyright</title> +<title>Copyright</title> -<para ->Copyright 2001, Paul Hensgen</para> -<para ->Copyright 2002, 2003 Los desarrolladores de &umbrello; . Vea <ulink url="http://uml.sf.net/developers.php" ->http://uml.sf.net/developers.php</ulink -> para más información.</para> +<para>Copyright 2001, Paul Hensgen</para> +<para>Copyright 2002, 2003 Los desarrolladores de &umbrello; . Vea <ulink url="http://uml.sf.net/developers.php">http://uml.sf.net/developers.php</ulink> para más información.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/faq.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/faq.docbook index 3639784d40c..b2db5603e76 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/faq.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/faq.docbook @@ -1,45 +1,25 @@ <chapter id="faq"> -<title -><acronym ->FAQ</acronym -> —Preguntas más comunes</title> +<title><acronym>FAQ</acronym> —Preguntas más comunes</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Faltan iconos de &UML; en mi barra de herramientas, ¿dónde están?</para> +<para>Faltan iconos de &UML; en mi barra de herramientas, ¿dónde están?</para> </question> <answer> -<para ->Probablemente no ha instalado &umbrello; correctamente, y por eso no encuentra los iconos.</para> -<para ->Si ha instalado &umbrello; a partir de un paquete binario precompilado, póngase en contacto con el empaquetador e infórmele del problema para que pueda solucionarlo. Su lo ha instalado a partir del código fuente, probablemente no ha indicado correctamente el parámetro <option ->--prefix</option -> en <command ->configure</command ->. Por favor, lea el capítulo de instalación de esta documentación. </para> +<para>Probablemente no ha instalado &umbrello; correctamente, y por eso no encuentra los iconos.</para> +<para>Si ha instalado &umbrello; a partir de un paquete binario precompilado, póngase en contacto con el empaquetador e infórmele del problema para que pueda solucionarlo. Su lo ha instalado a partir del código fuente, probablemente no ha indicado correctamente el parámetro <option>--prefix</option> en <command>configure</command>. Por favor, lea el capítulo de instalación de esta documentación. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Tengo otra duda no solucionada en la documentación, ¿dónde puedo encontrar más información?</para> +<para>Tengo otra duda no solucionada en la documentación, ¿dónde puedo encontrar más información?</para> </question> <answer> -<para ->Si tiene alguna pregunta sobre el uso de &umbrello; o sobre el &UML; en general, puede suscribirse y enviar un correo electrónico a la lista de usuarios de &umbrello; en <email ->[email protected]</email -> </para> -<para ->Si tiene alguna pregunta sobre el desarrollo de &umbrello;, puede contactar directamente con los desarrolladores suscribiéndose y enviando un correo electrónico a la lista de desarrolladores de &umbrello; en <email ->[email protected]</email -> </para> -<para ->También encontrará más información y más direcciones de contacto, así como archivos de las listas de correo en <ulink url="http://uml.sf.net" ->la página web de Umbrello en http://uml.sf.net</ulink ->. </para> +<para>Si tiene alguna pregunta sobre el uso de &umbrello; o sobre el &UML; en general, puede suscribirse y enviar un correo electrónico a la lista de usuarios de &umbrello; en <email>[email protected]</email> </para> +<para>Si tiene alguna pregunta sobre el desarrollo de &umbrello;, puede contactar directamente con los desarrolladores suscribiéndose y enviando un correo electrónico a la lista de desarrolladores de &umbrello; en <email>[email protected]</email> </para> +<para>También encontrará más información y más direcciones de contacto, así como archivos de las listas de correo en <ulink url="http://uml.sf.net">la página web de Umbrello en http://uml.sf.net</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/index.docbook index 239f8d05e03..517b712797b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/index.docbook @@ -1,14 +1,10 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY umbrello "<application ->Umbrello &UML; Modeller</application ->"> + <!ENTITY umbrello "<application>Umbrello &UML; Modeller</application>"> <!ENTITY kappname "&umbrello;"> <!ENTITY packagename "tdesdk"> - <!ENTITY UML "<acronym ->UML</acronym ->"> + <!ENTITY UML "<acronym>UML</acronym>"> <!ENTITY introduction-chapter SYSTEM "introduction.docbook"> <!ENTITY uml-basics-chapter SYSTEM "uml_basics.docbook"> <!ENTITY working-with-umbrello-chapter SYSTEM "working_with_umbrello.docbook"> @@ -17,59 +13,43 @@ <!ENTITY authors-chapter SYSTEM "authors.docbook"> <!ENTITY credits-chapter SYSTEM "credits.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"><!-- change language only here --> <!-- Do not define any other entities; instead, use the entities from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. --> ]> <book id="Umbrello" lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manual de &umbrello;</title> +<title>Manual de &umbrello;</title> <authorgroup> -<corpauthor ->&umbrello; Autores</corpauthor> +<corpauthor>&umbrello; Autores</corpauthor> </authorgroup> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->Paul Hensgen</holder> +<year>2001</year> +<holder>Paul Hensgen</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2002, 2003</year> -<holder ->&umbrello; Autores</holder> +<year>2002, 2003</year> +<holder>&umbrello; Autores</holder> </copyright> -<date ->2003-10-15</date> -<releaseinfo ->1.2</releaseinfo> +<date>2003-10-15</date> +<releaseinfo>1.2</releaseinfo> <abstract> -<para ->&umbrello; ayuda en el proceso de desarrollo de software usando el estándar 'Unified Modelling Language' (&UML;) que le permitirá crear diagramas para diseñar y documentar sus sistemas. </para> +<para>&umbrello; ayuda en el proceso de desarrollo de software usando el estándar 'Unified Modelling Language' (&UML;) que le permitirá crear diagramas para diseñar y documentar sus sistemas. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->UML</keyword> -<keyword ->maquetado</keyword> -<keyword ->diagramas</keyword> -<keyword ->desarrollo de software</keyword> -<keyword ->desarrollo</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>UML</keyword> +<keyword>maquetado</keyword> +<keyword>diagramas</keyword> +<keyword>desarrollo de software</keyword> +<keyword>desarrollo</keyword> </keywordset> </bookinfo> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/installation.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/installation.docbook index 76565fa3820..357f0d09584 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/installation.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/installation.docbook @@ -1,12 +1,9 @@ <appendix id="installation"> -<title ->Instalación</title> +<title>Instalación</title> <sect1 id="general_instructions"> -<title ->Instrucciones generales</title> -<para ->La forma más sencilla de instalar &umbrello; es mediante la obtención de un paquete binario precompilado (rpm, deb) para su sistema. Si prefiere compilar las aplicaciones usted mismo, o utiliza un sistema para el que no hay paquetes binarios, puede descargar el código fuente y seguir las instrucciones correspondientes a la instalación del código fuente. </para> +<title>Instrucciones generales</title> +<para>La forma más sencilla de instalar &umbrello; es mediante la obtención de un paquete binario precompilado (rpm, deb) para su sistema. Si prefiere compilar las aplicaciones usted mismo, o utiliza un sistema para el que no hay paquetes binarios, puede descargar el código fuente y seguir las instrucciones correspondientes a la instalación del código fuente. </para> <!-- LW: Removing, but leaving intact. No point having our translators work on this, it's largely irrelevant to apps in KDE releases, but @@ -25,9 +22,7 @@ install a program from sources, so we try to build pre-compiled packages for the we have access to. If you want to install Umbrello from a binary package you can check if there is a pre-compiled package available for your platform at -<ulink url="http://uml.sourceforge.net" ->Umbrello's home page</ulink ->. +<ulink url="http://uml.sourceforge.net">Umbrello's home page</ulink>. There we will publish the packages we can make ourselves, as well as packages made by 3rd parties for the systems we do not have access to. </para> @@ -36,77 +31,44 @@ the systems we do not have access to. If you can make a binary package for a distribution for which there are currently no packages available at our site, please consider contacting the &umbrello; developers and contributing your package so that other users can benefit from it. -</para -> --> +</para> --> </sect1> <sect1 id="binary_installation"> -<title ->Instalación de paquetes binarios</title> -<para ->Para instalar Umbrello a partir de un paquete precompilado, utilice el programa de administración de paquetes que se incluya en su sistema. También puede utilizar el administrador de paquetes directamente desde la línea de comandos. Por ejemplo, para instalar un paquete deb, debe situarse en el directorio en el que haya descargado el archivo y ejecutar el siguiente comando: <screen width="40" -><prompt ->% </prompt -><userinput ->dpkg -i umbrello-1.1-i386.deb</userinput -> +<title>Instalación de paquetes binarios</title> +<para>Para instalar Umbrello a partir de un paquete precompilado, utilice el programa de administración de paquetes que se incluya en su sistema. También puede utilizar el administrador de paquetes directamente desde la línea de comandos. Por ejemplo, para instalar un paquete deb, debe situarse en el directorio en el que haya descargado el archivo y ejecutar el siguiente comando: <screen width="40"><prompt>% </prompt><userinput>dpkg -i umbrello-1.1-i386.deb</userinput> </screen> </para> -<para ->En el caso de los paquetes rpm el comando sería <screen width="40" -><prompt ->% </prompt -><userinput ->rpm -i umbrello-1.1-i386.rpm</userinput -> +<para>En el caso de los paquetes rpm el comando sería <screen width="40"><prompt>% </prompt><userinput>rpm -i umbrello-1.1-i386.rpm</userinput> </screen> </para> -<para ->Consulte en la documentación de su sistema los comandos correspondientes a otras plataformas. </para> +<para>Consulte en la documentación de su sistema los comandos correspondientes a otras plataformas. </para> </sect1> <sect1 id="source_installation"> -<title ->Instalación desde el código fuente</title> +<title>Instalación desde el código fuente</title> &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="running_program"> -<title ->Inicio del programa</title> -<para ->Una vez que haya instalado &umbrello;, puede ejecutarlo desde la línea de comandos con la orden <screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->umbrello</command -></userinput -> +<title>Inicio del programa</title> +<para>Una vez que haya instalado &umbrello;, puede ejecutarlo desde la línea de comandos con la orden <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>umbrello</command></userinput> </screen> </para> -<para ->O seleccionando la entrada correspondiente en el &kmenu;. Este programa se encuentra en el menú <guimenu ->Desarrollo</guimenu -> con el nombre <emphasis ->Modelador UML Umbrello</emphasis ->. </para> +<para>O seleccionando la entrada correspondiente en el &kmenu;. Este programa se encuentra en el menú <guimenu>Desarrollo</guimenu> con el nombre <emphasis>Modelador UML Umbrello</emphasis>. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Ventana principal de &umbrello;</screeninfo> +<screeninfo>Ventana principal de &umbrello;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="pics/umbrello-main-screen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->La ventana principal de &umbrello;</phrase> + <phrase>La ventana principal de &umbrello;</phrase> </textobject> <caption> - <para ->La ventana principal de &umbrello; </para> + <para>La ventana principal de &umbrello; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/introduction.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/introduction.docbook index 203e053d884..b35d73ad17b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/introduction.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/introduction.docbook @@ -1,55 +1,19 @@ <chapter id="introduction"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->&umbrello; es una herramienta de diagramas ¨ que ayuda en el proceso del desarrollo de software. &umbrello; le facilitará la creación de un producto de alta calidad, especialmente durante fases de análisis y diseño del proyecto. &UML; también puede usarse para documentar sus diseños de software para ayudarle a usted y al resto de desarrolladores. </para> -<para ->Tener una buena maqueta del software es la mejor forma de comunicarse con otros desarrolladores que participen en el proyecto, así como con sus clientes. Una buena maqueta de extremadamente importante para los proyectos de mediano o gran tamaño, pero también resulta útil para los más pequeños. Aunque trabaje en un pequeño proyecto personal, podrá beneficiarse de una buena maqueta porque esta le proporcionará una visión global que le ayudará en la creación de un mejor código. </para> -<para ->&UML; es el lenguaje de diagramas que se utiliza para la descripción de tales maquetas. Es posible representar las ideas en &UML; utilizando diversos tipos de diagramas. &umbrello; 1.2 soporta los siguientes tipos: </para> +<para>&umbrello; es una herramienta de diagramas ¨ que ayuda en el proceso del desarrollo de software. &umbrello; le facilitará la creación de un producto de alta calidad, especialmente durante fases de análisis y diseño del proyecto. &UML; también puede usarse para documentar sus diseños de software para ayudarle a usted y al resto de desarrolladores. </para> +<para>Tener una buena maqueta del software es la mejor forma de comunicarse con otros desarrolladores que participen en el proyecto, así como con sus clientes. Una buena maqueta de extremadamente importante para los proyectos de mediano o gran tamaño, pero también resulta útil para los más pequeños. Aunque trabaje en un pequeño proyecto personal, podrá beneficiarse de una buena maqueta porque esta le proporcionará una visión global que le ayudará en la creación de un mejor código. </para> +<para>&UML; es el lenguaje de diagramas que se utiliza para la descripción de tales maquetas. Es posible representar las ideas en &UML; utilizando diversos tipos de diagramas. &umbrello; 1.2 soporta los siguientes tipos: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Diagrama de clase</para -></listitem> -<listitem -><para ->Diagrama de secuencia</para -></listitem> -<listitem -><para ->Diagrama de colaboración</para -></listitem> -<listitem -><para ->Diagrama de caso de uso</para -></listitem> -<listitem -><para ->Diagrama de estado</para -></listitem> -<listitem -><para ->Diagrama de actividad</para -></listitem> -<listitem -><para ->Diagrama de colaboración</para -></listitem> -<listitem -><para ->Diagrama de secuencia</para -></listitem> +<listitem><para>Diagrama de clase</para></listitem> +<listitem><para>Diagrama de secuencia</para></listitem> +<listitem><para>Diagrama de colaboración</para></listitem> +<listitem><para>Diagrama de caso de uso</para></listitem> +<listitem><para>Diagrama de estado</para></listitem> +<listitem><para>Diagrama de actividad</para></listitem> +<listitem><para>Diagrama de colaboración</para></listitem> +<listitem><para>Diagrama de secuencia</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Puede encontrar más información sobre &UML; en la <ulink url="http://www.omg.org" ->página web de <acronym ->OMG</acronym ->, http://www.omg.org.</ulink -> quien creó el estándar &UML;. </para> -<para ->Esperamos que disfrute de &umbrello; y que este le sirva en la creación de software de gran calidad. &umbrello; es una herramienta libre, y lo único que le pedimos es que informe a los desarrolladores de &umbrello; de fallos, problemas o sugerencias en la dirección de correo electrónico <email ->[email protected]</email ->. </para> +<para>Puede encontrar más información sobre &UML; en la <ulink url="http://www.omg.org">página web de <acronym>OMG</acronym>, http://www.omg.org.</ulink> quien creó el estándar &UML;. </para> +<para>Esperamos que disfrute de &umbrello; y que este le sirva en la creación de software de gran calidad. &umbrello; es una herramienta libre, y lo único que le pedimos es que informe a los desarrolladores de &umbrello; de fallos, problemas o sugerencias en la dirección de correo electrónico <email>[email protected]</email>. </para> </chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/other_features.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/other_features.docbook index 7663d44c6c1..d056e743de8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/other_features.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/other_features.docbook @@ -1,72 +1,35 @@ <chapter id="other-features"> -<title ->Otras características</title> -<sect1 -> -<title ->Otras características de &umbrello;</title> -<para ->Este capítulo explica brevemente otras características que ofrece &umbrello;.</para> +<title>Otras características</title> +<sect1> +<title>Otras características de &umbrello;</title> +<para>Este capítulo explica brevemente otras características que ofrece &umbrello;.</para> <sect2 id="copying-as-png"> -<title ->Copia de objetos como imágenes PNG</title> -<para ->Además de ofrecer la funcionalidad normal de copiar, cortar y pegar que se espera en la administración de los objetos de los diferentes diagramas, &umbrello; puede copiar los objetos como imágenes PNG de forma que pueda insertarlos en cualquier otro tipo de documento. No es necesario hacer nada especial para utilizar esta característica, basta con que seleccione un objeto de un diagrama (clase, actor, &etc;) y lo copie (<keycombo ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> o mediante el menú), abra un documento de &kword; (o cualquier otro programa que admita el pegado de imágenes) y seleccione la opción de <guimenuitem ->pegar</guimenuitem ->. Esta es una gran característica para exportar partes del diagrama como simples imágenes. </para> +<title>Copia de objetos como imágenes PNG</title> +<para>Además de ofrecer la funcionalidad normal de copiar, cortar y pegar que se espera en la administración de los objetos de los diferentes diagramas, &umbrello; puede copiar los objetos como imágenes PNG de forma que pueda insertarlos en cualquier otro tipo de documento. No es necesario hacer nada especial para utilizar esta característica, basta con que seleccione un objeto de un diagrama (clase, actor, &etc;) y lo copie (<keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> o mediante el menú), abra un documento de &kword; (o cualquier otro programa que admita el pegado de imágenes) y seleccione la opción de <guimenuitem>pegar</guimenuitem>. Esta es una gran característica para exportar partes del diagrama como simples imágenes. </para> </sect2> <sect2 id="export-as-png"> -<title ->Exportar como imagen</title> -<para ->También puede exportar como imagen un diagrama completo. Lo único que tiene que hacer es seleccionar el diagrama que desa exportar y a continuación la opción <guimenuitem ->Exportar como imagen...</guimenuitem -> del menú <guimenu ->Diagrama</guimenu ->. </para> +<title>Exportar como imagen</title> +<para>También puede exportar como imagen un diagrama completo. Lo único que tiene que hacer es seleccionar el diagrama que desa exportar y a continuación la opción <guimenuitem>Exportar como imagen...</guimenuitem> del menú <guimenu>Diagrama</guimenu>. </para> </sect2> <sect2 id="printing"> -<title ->Impresión</title> -<para ->&umbrello; le permite imprimir diagramas individuales. Pulse el botón <guiicon ->Imprimir</guiicon -> en la barra de herramientas de aplicación o seleccione la opción <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem -> en el menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> para obtener un diálogo de impresión estándar de &kde; donde podrá imprimir los diagramas. </para> +<title>Impresión</title> +<para>&umbrello; le permite imprimir diagramas individuales. Pulse el botón <guiicon>Imprimir</guiicon> en la barra de herramientas de aplicación o seleccione la opción <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> en el menú <guimenu>Archivo</guimenu> para obtener un diálogo de impresión estándar de &kde; donde podrá imprimir los diagramas. </para> </sect2> <sect2 id="logical-folders"> -<title ->Carpetas lógicas</title> -<para ->Para organizar mejor la maqueta, especialmente en los proyectos grandes, es posible crear carpetas lógicas en la vista de árbol. Basta con que seleccione la opción <menuchoice -><guimenu ->Nueva</guimenu -><guimenuitem ->Carpeta</guimenuitem -></menuchoice -> en el menú contextual de la carpeta predeterminada en la vista de árbol. Las carpetas se pueden anidar, puede mover objetos de una a otras por el procedimiento normal de arrastrar y soltar. </para> +<title>Carpetas lógicas</title> +<para>Para organizar mejor la maqueta, especialmente en los proyectos grandes, es posible crear carpetas lógicas en la vista de árbol. Basta con que seleccione la opción <menuchoice><guimenu>Nueva</guimenu><guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> en el menú contextual de la carpeta predeterminada en la vista de árbol. Las carpetas se pueden anidar, puede mover objetos de una a otras por el procedimiento normal de arrastrar y soltar. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Organización de la maqueta con carpetas</screeninfo> +<screeninfo>Organización de la maqueta con carpetas</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="folders.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Organización de una maqueta con carpetas lógicas en &umbrello;</phrase> + <phrase>Organización de una maqueta con carpetas lógicas en &umbrello;</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Organización de una maqueta con carpetas lógicas en &umbrello; </para> + <para>Organización de una maqueta con carpetas lógicas en &umbrello; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/uml_basics.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/uml_basics.docbook index c416ab80937..36f0ddcdcb5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/uml_basics.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/uml_basics.docbook @@ -1,378 +1,169 @@ <chapter id="uml-basics"> -<title ->Introducción a &UML;</title> +<title>Introducción a &UML;</title> <sect1 id="about-uml"> -<title ->Acerca de &UML;</title> -<para ->Este capítulo proporciona una introducción rápida a las características básicas de &UML;. Tenga en cuenta que no se trata de un manual de referencia de &UML; sino de una breve introducción. Si desea más información sobre &UML;, o sobre el análisis y diseño del software en general, le recomendamos que lea cualquier de los libros publicados sobre el tema. También hay una buena cantidad de tutoriales en Internet, que puede utilizar como punto de partida. </para> - -<para ->El lenguaje unificado de maquetación (&UML;) sirve para especificar, visualizar y documentar esquemas de sistemas de software orientado a objetos. &UML; no es un método de desarrollo, lo que significa que no sirve para determinar qué hacer en primer lugar o cómo diseñar el sistema, sino que símplemente le ayuda a visualizar el diseño y a hacerlo más accesible para otros. &UML; está controlado por el grupo de administración de objetos (<acronym ->OMG</acronym ->) y es el estándar de descripción de esquemas de software. </para> -<para ->&UML; está diseñado para su uso con software orientado a objetos, y tiene un uso limitado en otro tipo de cuestiones de programación. </para> -<para ->&UML; se compone de muchos elementos de esquematización que representan las diferentes partes de un sistema de software. Los elementos &UML; se utilizan para crear diagramas, que representa alguna parte o punto de vista del sistema. &umbrello; soporta los siguientes tipos de diagramas: </para> +<title>Acerca de &UML;</title> +<para>Este capítulo proporciona una introducción rápida a las características básicas de &UML;. Tenga en cuenta que no se trata de un manual de referencia de &UML; sino de una breve introducción. Si desea más información sobre &UML;, o sobre el análisis y diseño del software en general, le recomendamos que lea cualquier de los libros publicados sobre el tema. También hay una buena cantidad de tutoriales en Internet, que puede utilizar como punto de partida. </para> + +<para>El lenguaje unificado de maquetación (&UML;) sirve para especificar, visualizar y documentar esquemas de sistemas de software orientado a objetos. &UML; no es un método de desarrollo, lo que significa que no sirve para determinar qué hacer en primer lugar o cómo diseñar el sistema, sino que símplemente le ayuda a visualizar el diseño y a hacerlo más accesible para otros. &UML; está controlado por el grupo de administración de objetos (<acronym>OMG</acronym>) y es el estándar de descripción de esquemas de software. </para> +<para>&UML; está diseñado para su uso con software orientado a objetos, y tiene un uso limitado en otro tipo de cuestiones de programación. </para> +<para>&UML; se compone de muchos elementos de esquematización que representan las diferentes partes de un sistema de software. Los elementos &UML; se utilizan para crear diagramas, que representa alguna parte o punto de vista del sistema. &umbrello; soporta los siguientes tipos de diagramas: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><emphasis -><link linkend="use-case-diagram" ->Diagrama de casos de uso</link -></emphasis -> que muestra a los actores (otros usuarios del sistema), los casos de uso (las situaciones que se producen cuando utilizan el sistema) y sus relaciones.</para -> </listitem> - -<listitem -><para -><emphasis -><link linkend="class-diagram" ->Diagrama de clases</link -></emphasis -> que muestra las clases y la relaciones entre ellas.</para -> </listitem> - -<listitem -><para -><emphasis -><link linkend="sequence-diagram" ->Diagrama de secuencia</link -></emphasis -> muestra los objetos y sus múltiples relaciones entre ellos.</para -> </listitem> - -<listitem -><para -><emphasis -><link linkend="collaboration-diagram" ->Diagrama de colaboración</link -></emphasis -> que muestra objetos y sus relaciones, destacando los objetos que participan en el intercambio de mensajes.</para> +<listitem><para><emphasis><link linkend="use-case-diagram">Diagrama de casos de uso</link></emphasis> que muestra a los actores (otros usuarios del sistema), los casos de uso (las situaciones que se producen cuando utilizan el sistema) y sus relaciones.</para> </listitem> + +<listitem><para><emphasis><link linkend="class-diagram">Diagrama de clases</link></emphasis> que muestra las clases y la relaciones entre ellas.</para> </listitem> + +<listitem><para><emphasis><link linkend="sequence-diagram">Diagrama de secuencia</link></emphasis> muestra los objetos y sus múltiples relaciones entre ellos.</para> </listitem> + +<listitem><para><emphasis><link linkend="collaboration-diagram">Diagrama de colaboración</link></emphasis> que muestra objetos y sus relaciones, destacando los objetos que participan en el intercambio de mensajes.</para> </listitem> -<listitem -><para -><emphasis -><link linkend="state-diagram" ->Diagrama de estado</link -></emphasis -> muestra estados, cambios de estado y eventos en un objeto o en parte del sistema.</para -> </listitem> - -<listitem -><para -><emphasis -><link linkend="activity-diagram" ->Diagrama de actividad</link -></emphasis -> que muestra actividades, así como los cambios de una a otra actividad junto con los eventos que ocurren en ciertas partes del sistema.</para -></listitem> - -<listitem -><para -><emphasis -><link linkend="state-diagram" ->Diagrama de componentes</link -></emphasis -> que muestra los componentes de mayor nivel de la programación (cosas como Kparts o Java Beans).</para -></listitem> - -<listitem -><para -><emphasis -><link linkend="class-diagram" ->Diagrama de implementación</link -></emphasis -> que muestra las instancias de los componentes y sus relaciones.</para -></listitem -> +<listitem><para><emphasis><link linkend="state-diagram">Diagrama de estado</link></emphasis> muestra estados, cambios de estado y eventos en un objeto o en parte del sistema.</para> </listitem> + +<listitem><para><emphasis><link linkend="activity-diagram">Diagrama de actividad</link></emphasis> que muestra actividades, así como los cambios de una a otra actividad junto con los eventos que ocurren en ciertas partes del sistema.</para></listitem> + +<listitem><para><emphasis><link linkend="state-diagram">Diagrama de componentes</link></emphasis> que muestra los componentes de mayor nivel de la programación (cosas como Kparts o Java Beans).</para></listitem> + +<listitem><para><emphasis><link linkend="class-diagram">Diagrama de implementación</link></emphasis> que muestra las instancias de los componentes y sus relaciones.</para></listitem> </itemizedlist> -</sect1 -> <!-- about-uml --> +</sect1> <!-- about-uml --> -<sect1 id="uml-elements" -> -<title ->Elementos de &UML;</title> +<sect1 id="uml-elements"> +<title>Elementos de &UML;</title> <sect2 id="use-case-diagram"> -<title ->Diagrama de casos de uso</title> -<para ->Los diagramas de casos de uso describen las relaciones y las dependencias entre un grupo de <emphasis ->casos de uso</emphasis -> y los actores participantes en el proceso.</para> -<para ->Es importante resaltar que los diagramas de casos de uso no están pensados para representar el diseño y no puede describir los elementos internos de un sistema. Los diagramas de casos de uso sirven para facilitar la comunicación con los futuros usuarios del sistema, y con el cliente, y resultan especialmente útiles para determinar las características necesarias que tendrá el sistema. En otras palabras, los diagramas de casos de uso describen <emphasis ->qué</emphasis -> es lo que debe hacer el sistema, pero no <emphasis ->cómo</emphasis ->.</para> +<title>Diagrama de casos de uso</title> +<para>Los diagramas de casos de uso describen las relaciones y las dependencias entre un grupo de <emphasis>casos de uso</emphasis> y los actores participantes en el proceso.</para> +<para>Es importante resaltar que los diagramas de casos de uso no están pensados para representar el diseño y no puede describir los elementos internos de un sistema. Los diagramas de casos de uso sirven para facilitar la comunicación con los futuros usuarios del sistema, y con el cliente, y resultan especialmente útiles para determinar las características necesarias que tendrá el sistema. En otras palabras, los diagramas de casos de uso describen <emphasis>qué</emphasis> es lo que debe hacer el sistema, pero no <emphasis>cómo</emphasis>.</para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Ejemplo de un diagrama de casos de uso.</screeninfo> +<screeninfo>Ejemplo de un diagrama de casos de uso.</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="use-case-diagram.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->&umbrello; mostrando un diagrama de casos de uso</phrase> + <phrase>&umbrello; mostrando un diagrama de casos de uso</phrase> </textobject> <caption> - <para ->&umbrello; mostrar un diagrama de casos de uso </para> + <para>&umbrello; mostrar un diagrama de casos de uso </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </para> <sect3 id="use-case"> -<title ->Caso de uso</title> -<para ->Un <emphasis ->caso de uso</emphasis -> describe, —desde el punto de vista de los actores—, un grupo de actividades de un sistema que produce un resultado concreto y tangible.</para> -<para ->Los casos de uso son descriptores de las interacciones típicas entre los usuarios de un sistema y ese mismo sistema. Representan el interfaz externo del sistema y especifican qué requisitos de funcionamiento debe tener este (recuerde, únicamente el qué, nunca el cómo). </para> -<para ->Cuando se trabaja con casos de uso, es importante tener presentes algunas secillas reglas: <itemizedlist> - <listitem -><para ->Cada caso de uso está relacionado como mínimo con un actor.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Cada caso de uso es un iniciador (&ie;, un actor)</para -></listitem> - <listitem -><para ->Cada caso de uso lleva a un resultado relevante (un resultado con <quote ->valor intrínseco</quote ->)</para> +<title>Caso de uso</title> +<para>Un <emphasis>caso de uso</emphasis> describe, —desde el punto de vista de los actores—, un grupo de actividades de un sistema que produce un resultado concreto y tangible.</para> +<para>Los casos de uso son descriptores de las interacciones típicas entre los usuarios de un sistema y ese mismo sistema. Representan el interfaz externo del sistema y especifican qué requisitos de funcionamiento debe tener este (recuerde, únicamente el qué, nunca el cómo). </para> +<para>Cuando se trabaja con casos de uso, es importante tener presentes algunas secillas reglas: <itemizedlist> + <listitem><para>Cada caso de uso está relacionado como mínimo con un actor.</para></listitem> + <listitem><para>Cada caso de uso es un iniciador (&ie;, un actor)</para></listitem> + <listitem><para>Cada caso de uso lleva a un resultado relevante (un resultado con <quote>valor intrínseco</quote>)</para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Los casos de uso pueden tener relaciones con otros casos de uso. Los tres tipos de relaciones más comunes entre casos de uso son:</para> +<para>Los casos de uso pueden tener relaciones con otros casos de uso. Los tres tipos de relaciones más comunes entre casos de uso son:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><emphasis -><<include>></emphasis -> que especifica una situación en la que un caso de uso tiene lugar <emphasis ->dentro</emphasis -> de otro caso de uso</para -></listitem> -<listitem -><para -><emphasis -><<extends>></emphasis -> que especifica que en ciertas situaciones, o en algún punto (llamado punto de extensión) un caso de uso será extendido por otro.</para -></listitem> -<listitem -><para -><emphasis ->Generalización</emphasis -> que especifica que un caso de uso hereda las características del <quote ->super</quote -> caso de uso, y puede volver a especificar algunas o todas ellas de una forma muy similar a las herencias entre clases. </para> +<listitem><para><emphasis><<include>></emphasis> que especifica una situación en la que un caso de uso tiene lugar <emphasis>dentro</emphasis> de otro caso de uso</para></listitem> +<listitem><para><emphasis><<extends>></emphasis> que especifica que en ciertas situaciones, o en algún punto (llamado punto de extensión) un caso de uso será extendido por otro.</para></listitem> +<listitem><para><emphasis>Generalización</emphasis> que especifica que un caso de uso hereda las características del <quote>super</quote> caso de uso, y puede volver a especificar algunas o todas ellas de una forma muy similar a las herencias entre clases. </para> </listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="actor"> -<title ->Actor</title> -<para ->Un actor es una entidad externa (de fuera del sistema) que interacciona con el sistema participando (y normalmente iniciando) en un caso de uso. Los actores pueden ser gente real (por ejemplo, usuarios del sistema), otros ordenadores o eventos externos. </para> -<para ->Los actores no representan a personas <emphasis ->físicas</emphasis -> o a sistemas, sino su <emphasis ->papel</emphasis ->. Esto significa que cuando una persona interacciones con el sistema de diferentes maneras (asumiendo diferentes papeles), estará representado por varios actores. Por ejemplo, una persona que proporciona servicios de atención al cliente telefónicamente y realiza pedidos para los clientes estaría representada por un actor <quote ->equipo de soporte</quote -> y por otro actor <quote ->representante de ventas</quote ->. </para> +<title>Actor</title> +<para>Un actor es una entidad externa (de fuera del sistema) que interacciona con el sistema participando (y normalmente iniciando) en un caso de uso. Los actores pueden ser gente real (por ejemplo, usuarios del sistema), otros ordenadores o eventos externos. </para> +<para>Los actores no representan a personas <emphasis>físicas</emphasis> o a sistemas, sino su <emphasis>papel</emphasis>. Esto significa que cuando una persona interacciones con el sistema de diferentes maneras (asumiendo diferentes papeles), estará representado por varios actores. Por ejemplo, una persona que proporciona servicios de atención al cliente telefónicamente y realiza pedidos para los clientes estaría representada por un actor <quote>equipo de soporte</quote> y por otro actor <quote>representante de ventas</quote>. </para> </sect3> <sect3 id="use-case-description"> -<title ->Descripción de casos de uso</title> -<para ->Las descripciones de casos de uso son reseñas textuales del caso de uso. Normalmente tienen el formato de una nota o un documento relacionado de alguna manera con el caso de uso, y explica los procesos o actividades que tienen lugar en el caso de uso. </para> +<title>Descripción de casos de uso</title> +<para>Las descripciones de casos de uso son reseñas textuales del caso de uso. Normalmente tienen el formato de una nota o un documento relacionado de alguna manera con el caso de uso, y explica los procesos o actividades que tienen lugar en el caso de uso. </para> </sect3> -</sect2 -> <!-- use-case-diagram --> +</sect2> <!-- use-case-diagram --> <sect2 id="class-diagram"> -<title ->Diagrama de clases</title> -<para ->Los diagramas de clases muestran las diferentes clases que componen un sistema y cómo se relacionan unas con otras. Se dice que los diagramas de clases son diagramas <quote ->estáticos</quote -> porque muestran las clases, junto con sus métodos y atributos, así como las relaciones estáticas entre ellas: qué clases <quote ->conocen</quote -> a qué otras clases o qué clases <quote ->son parte</quote -> de otras clases, pero no muestran los métodos mediante los que se invocan entre ellas. </para> +<title>Diagrama de clases</title> +<para>Los diagramas de clases muestran las diferentes clases que componen un sistema y cómo se relacionan unas con otras. Se dice que los diagramas de clases son diagramas <quote>estáticos</quote> porque muestran las clases, junto con sus métodos y atributos, así como las relaciones estáticas entre ellas: qué clases <quote>conocen</quote> a qué otras clases o qué clases <quote>son parte</quote> de otras clases, pero no muestran los métodos mediante los que se invocan entre ellas. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Ejemplo de un diagrama de clases</screeninfo> +<screeninfo>Ejemplo de un diagrama de clases</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="class-diagram.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->&umbrello; mostrando un diagrama de clases</phrase> + <phrase>&umbrello; mostrando un diagrama de clases</phrase> </textobject> <caption> - <para ->&umbrello; mostrando un diagrama de clases </para> + <para>&umbrello; mostrando un diagrama de clases </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </para> <sect3 id="class"> -<title ->Clase</title> -<para ->Una clase define los atributos y los métodos de una serie de objetos. Todos los objetos de esta clase (instancias de esa clase) tienen el mismo comportamiento y el mismo conjunto de atributos (cada objetos tiene el suyo propio). En ocasiones se utiliza el término <quote ->tipo</quote -> en lugar de clase, pero recuerde que no son lo mismo, y que el término tipo tiene un significado más general. </para> -<para ->En ¨, las clases están representadas por rectángulos, con el nombre de la clase, y también pueden mostrar atributos y operaciones de la clase en otros dos <quote ->compartimentos</quote -> dentro del rectángulo. </para> +<title>Clase</title> +<para>Una clase define los atributos y los métodos de una serie de objetos. Todos los objetos de esta clase (instancias de esa clase) tienen el mismo comportamiento y el mismo conjunto de atributos (cada objetos tiene el suyo propio). En ocasiones se utiliza el término <quote>tipo</quote> en lugar de clase, pero recuerde que no son lo mismo, y que el término tipo tiene un significado más general. </para> +<para>En ¨, las clases están representadas por rectángulos, con el nombre de la clase, y también pueden mostrar atributos y operaciones de la clase en otros dos <quote>compartimentos</quote> dentro del rectángulo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Una clase en ¨</screeninfo> +<screeninfo>Una clase en ¨</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="class.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Representación visual de una clase en &UML;</phrase> + <phrase>Representación visual de una clase en &UML;</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Representación visual de una clase en &UML; </para> + <para>Representación visual de una clase en &UML; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </para> <sect4 id="attribute"> -<title ->Atributos</title> -<para ->En &UML;, los atributos se muestran al menos con su nombre, y también pueden mostrar su tipo, valor inicial y otras propiedades. Los atributos también pueden ser mostrados visualmente: </para> +<title>Atributos</title> +<para>En &UML;, los atributos se muestran al menos con su nombre, y también pueden mostrar su tipo, valor inicial y otras propiedades. Los atributos también pueden ser mostrados visualmente: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><literal ->+</literal -> Indica atributos <emphasis ->públicos</emphasis -></para -></listitem> -<listitem -><para -><literal ->#</literal -> Indica atributos <emphasis ->protegidos</emphasis -></para -></listitem> -<listitem -><para -><literal ->-</literal -> Indica atributos <emphasis ->privados</emphasis -></para -></listitem> +<listitem><para><literal>+</literal> Indica atributos <emphasis>públicos</emphasis></para></listitem> +<listitem><para><literal>#</literal> Indica atributos <emphasis>protegidos</emphasis></para></listitem> +<listitem><para><literal>-</literal> Indica atributos <emphasis>privados</emphasis></para></listitem> </itemizedlist> </sect4> <sect4 id="operation"> -<title ->Operaciones</title> -<para ->La operaciones (métodos) también se muestan al menos con su nombre, y pueden mostrar sus parámetros y valores de retorno. Las operaciones, al igual que los atributos, se pueden mostrar visualmente: <itemizedlist> -<listitem -><para -><literal ->+</literal -> Indica operaciones <emphasis ->públicas</emphasis -></para -></listitem> -<listitem -><para -><literal ->#</literal -> Indica operaciones <emphasis ->protegidas</emphasis -></para -></listitem> -<listitem -><para -><literal ->-</literal -> Indica operaciones <emphasis ->privadas</emphasis -></para -></listitem> +<title>Operaciones</title> +<para>La operaciones (métodos) también se muestan al menos con su nombre, y pueden mostrar sus parámetros y valores de retorno. Las operaciones, al igual que los atributos, se pueden mostrar visualmente: <itemizedlist> +<listitem><para><literal>+</literal> Indica operaciones <emphasis>públicas</emphasis></para></listitem> +<listitem><para><literal>#</literal> Indica operaciones <emphasis>protegidas</emphasis></para></listitem> +<listitem><para><literal>-</literal> Indica operaciones <emphasis>privadas</emphasis></para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect4> <sect4 id="templates"> -<title ->Plantillas</title> -<para ->Las clases pueden tener plantillas, un valor usado para una clase no especificada o un tipo. El tipo de plantilla se especifica cuando se inicia una clase (&ie; cuando se crea un objeto). Las plantillas existen en C++ y se introducirán en Java 1.5 con el nombre de Genéricos. </para> +<title>Plantillas</title> +<para>Las clases pueden tener plantillas, un valor usado para una clase no especificada o un tipo. El tipo de plantilla se especifica cuando se inicia una clase (&ie; cuando se crea un objeto). Las plantillas existen en C++ y se introducirán en Java 1.5 con el nombre de Genéricos. </para> </sect4> </sect3> <sect3 id="class-associations"> -<title ->Asociaciones de clases</title> -<para ->Las clases se puede relaciones (estar asocionadas) con otras de diferentes maneras:</para> +<title>Asociaciones de clases</title> +<para>Las clases se puede relaciones (estar asocionadas) con otras de diferentes maneras:</para> <sect4 id="generalization"> -<title ->Generalización</title> -<para ->La herencia es uno de los conceptos fundamentales de la programación orientada a objetos, en la que una clase <quote ->recoge</quote -> todos los atributos y operaciones de la clase de la que es heredera, y puede alterar/modificar algunos de ellos, así como añadir más atributos y operaciones propias.</para> -<para ->En &UML;, una asociación de <emphasis ->generalización</emphasis -> entre dos clases, coloca a estas en una jerarquía que representa el concepto de herencia de una clase derivada de la clase base. En &UML;, las generalizaciones se representan por medio de una línea que conecta las dos clases, con una flecha en el lado de la clase base. <screenshot> -<screeninfo ->Generalización</screeninfo> +<title>Generalización</title> +<para>La herencia es uno de los conceptos fundamentales de la programación orientada a objetos, en la que una clase <quote>recoge</quote> todos los atributos y operaciones de la clase de la que es heredera, y puede alterar/modificar algunos de ellos, así como añadir más atributos y operaciones propias.</para> +<para>En &UML;, una asociación de <emphasis>generalización</emphasis> entre dos clases, coloca a estas en una jerarquía que representa el concepto de herencia de una clase derivada de la clase base. En &UML;, las generalizaciones se representan por medio de una línea que conecta las dos clases, con una flecha en el lado de la clase base. <screenshot> +<screeninfo>Generalización</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="generalization.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Representación visual de una generalización en &UML;</phrase> + <phrase>Representación visual de una generalización en &UML;</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Representación visual de una generalización en &UML; </para> + <para>Representación visual de una generalización en &UML; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -380,35 +171,21 @@ </sect4> <sect4 id="uml-associations"> -<title ->Asociaciones</title> -<para ->Una asociación representa una relación entre clases, y aporta la semántica común y la estructura de muchos tipos de <quote ->conexiones</quote -> entre objetos.</para> -<para ->Las asociaciones son los mecanismos que permite a los objetos comunicarse entre sí. Describe la conexión entre diferentes clases (la conexión entre los objetos reales se denomina conexión de objetos o <emphasis ->enlace</emphasis ->). </para> -<para ->Las asociaciones pueden tener una papel que especifica el propósito de la asociación y pueden ser unidireccionales o bidireccionales (indicando si los dos objetos participantes en la relación pueden intercambiar mensajes entre sí, o es únicamente uno de ellos el que recibe información del otro). Cada extremo de la asociación también tiene un valor de multiplicidad, que indica cuántos objetos de ese lado de la asociación están relacionados con un objeto del extremo contrario. </para> -<para ->En &UML;, las asociaciones se representan por medio de líneas que conectan las clases participantes en la relación, y también pueden mostrar el papel y la multiplicidad de cada uno de los participantes. La multiplicidad se muestra como un rango [mín...máx] de valores no negativos, con un asterisco (<literal ->*</literal ->) representando el infinito en el lado máximo. <screenshot> -<screeninfo ->Asociación en &UML;</screeninfo> +<title>Asociaciones</title> +<para>Una asociación representa una relación entre clases, y aporta la semántica común y la estructura de muchos tipos de <quote>conexiones</quote> entre objetos.</para> +<para>Las asociaciones son los mecanismos que permite a los objetos comunicarse entre sí. Describe la conexión entre diferentes clases (la conexión entre los objetos reales se denomina conexión de objetos o <emphasis>enlace</emphasis>). </para> +<para>Las asociaciones pueden tener una papel que especifica el propósito de la asociación y pueden ser unidireccionales o bidireccionales (indicando si los dos objetos participantes en la relación pueden intercambiar mensajes entre sí, o es únicamente uno de ellos el que recibe información del otro). Cada extremo de la asociación también tiene un valor de multiplicidad, que indica cuántos objetos de ese lado de la asociación están relacionados con un objeto del extremo contrario. </para> +<para>En &UML;, las asociaciones se representan por medio de líneas que conectan las clases participantes en la relación, y también pueden mostrar el papel y la multiplicidad de cada uno de los participantes. La multiplicidad se muestra como un rango [mín...máx] de valores no negativos, con un asterisco (<literal>*</literal>) representando el infinito en el lado máximo. <screenshot> +<screeninfo>Asociación en &UML;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="association.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Representación visual de una asociación en &UML;</phrase> + <phrase>Representación visual de una asociación en &UML;</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Representación visual de una asociación en &UML; </para> + <para>Representación visual de una asociación en &UML; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -416,367 +193,226 @@ </sect4> <sect4 id="aggregation"> -<title ->Acumulación</title> -<para ->Las acumulaciones son tipos especiales de asociaciones en las que las dos clases participantes no tienen un estado igual, pero constituyen una relación <quote ->completa</quote ->. Una acumulación describe cómo se compone la clase que asume el rol completo de otras clases que se encargan de las partes. En las acumulaciones, la clase que actúa como completa, tiene una multiplicidad de uno. </para> -<para ->En &UML;, las acumulaciones están representadas por una asociación que muestra un rombo en uno de los lados de la clase completa. <screenshot> -<screeninfo ->Acumulación</screeninfo> +<title>Acumulación</title> +<para>Las acumulaciones son tipos especiales de asociaciones en las que las dos clases participantes no tienen un estado igual, pero constituyen una relación <quote>completa</quote>. Una acumulación describe cómo se compone la clase que asume el rol completo de otras clases que se encargan de las partes. En las acumulaciones, la clase que actúa como completa, tiene una multiplicidad de uno. </para> +<para>En &UML;, las acumulaciones están representadas por una asociación que muestra un rombo en uno de los lados de la clase completa. <screenshot> +<screeninfo>Acumulación</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="aggregation.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Representación visual de una relación de acumulación en &UML;</phrase> + <phrase>Representación visual de una relación de acumulación en &UML;</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Representación visual de una relación de acumulación en &UML; </para> + <para>Representación visual de una relación de acumulación en &UML; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </para> </sect4> <sect4 id="composition"> -<title ->Composición</title> -<para ->Las composiciones son asociaciones que representan acumulaciones <emphasis ->muy fuertes</emphasis ->. Esto significa que las composiciones también forman relaciones completas, pero dichas relaciones son tan fuertes que las partes no pueden existir por sí mismas. Únicamente existen como parte del conjunto, y si este es destruido las partes también lo son.</para> -<para ->En &UML;, las composiciones están representadas por un rombo sólido al lado del conjunto. </para> -<para -><screenshot> -<screeninfo ->Composición</screeninfo> +<title>Composición</title> +<para>Las composiciones son asociaciones que representan acumulaciones <emphasis>muy fuertes</emphasis>. Esto significa que las composiciones también forman relaciones completas, pero dichas relaciones son tan fuertes que las partes no pueden existir por sí mismas. Únicamente existen como parte del conjunto, y si este es destruido las partes también lo son.</para> +<para>En &UML;, las composiciones están representadas por un rombo sólido al lado del conjunto. </para> +<para><screenshot> +<screeninfo>Composición</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="composition.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Representación visual de una relación de composición en &UML;</phrase> + <phrase>Representación visual de una relación de composición en &UML;</phrase> </textobject> </mediaobject> -</screenshot -></para> +</screenshot></para> </sect4> -</sect3 -> <!--class-associations--> +</sect3> <!--class-associations--> <sect3 id="other-class-diagram-items"> -<title ->Otros cmopnentes de los diagrama de clases</title> -<para ->Los diagramas de clases pueden contener más componentes aparte de clases.</para> +<title>Otros cmopnentes de los diagrama de clases</title> +<para>Los diagramas de clases pueden contener más componentes aparte de clases.</para> <sect4 id="interfaces"> -<title ->Interfaces</title> -<para ->Las interfaces son clases abstractas, esto es, instancias que no pueden ser creadas directamente a partir de ellas. Pueden contener operaciones, pero no atributos. Las clases pueden heredarse de las interfaces pudiendo así realizarse instancias a partir de estos diagramas.</para> +<title>Interfaces</title> +<para>Las interfaces son clases abstractas, esto es, instancias que no pueden ser creadas directamente a partir de ellas. Pueden contener operaciones, pero no atributos. Las clases pueden heredarse de las interfaces pudiendo así realizarse instancias a partir de estos diagramas.</para> <!-- FIXME screenshot --> </sect4> <sect4 id="datatype"> -<title ->Tipo de datos</title> -<para ->Los tipo de datos son primitivas incluidas en algunos lenguajes de programación. Algunos ejemplos son: bool y float. No pueden tener relación con clases, pero las clases sí pueden relacionarse con ellos.</para> +<title>Tipo de datos</title> +<para>Los tipo de datos son primitivas incluidas en algunos lenguajes de programación. Algunos ejemplos son: bool y float. No pueden tener relación con clases, pero las clases sí pueden relacionarse con ellos.</para> <!-- FIXME screenshot --> </sect4> <sect4 id="enum"> -<title ->Enumeraciones</title> -<para ->Las enumeraciones son simples listas de valores. Un ejemplo típico de esto sería una enumeración de los días de la semana. Al igual que los tipos de datos, no pueden relacionarse con las clases, pero las clases sí pueden hacerlo con ellos. </para> +<title>Enumeraciones</title> +<para>Las enumeraciones son simples listas de valores. Un ejemplo típico de esto sería una enumeración de los días de la semana. Al igual que los tipos de datos, no pueden relacionarse con las clases, pero las clases sí pueden hacerlo con ellos. </para> <!-- FIXME screenshot --> </sect4> <sect4 id="package"> -<title ->Paquetes</title> -<para ->Los paquetes, en lenguajes de programación, representan un espacio de nombres en un diagrama se emplean para representar partes del sistema que contienen más de una clase, incluso cientos de ellas.</para> +<title>Paquetes</title> +<para>Los paquetes, en lenguajes de programación, representan un espacio de nombres en un diagrama se emplean para representar partes del sistema que contienen más de una clase, incluso cientos de ellas.</para> <!-- FIXME screenshot --> </sect4> </sect3> -</sect2 -> <!-- class diagram --> +</sect2> <!-- class diagram --> <sect2 id="sequence-diagram"> -<title ->Diagramas de secuencia</title> +<title>Diagramas de secuencia</title> -<para ->Los diagramas de secuencia muestran el intercambio de mensajes (&ie; la forma en que se invocan) en un momento dado. Los diagramas de secuencia ponen especial énfasis en el orden y el momento en que se envían los mensajes a los objetos.</para> +<para>Los diagramas de secuencia muestran el intercambio de mensajes (&ie; la forma en que se invocan) en un momento dado. Los diagramas de secuencia ponen especial énfasis en el orden y el momento en que se envían los mensajes a los objetos.</para> -<para ->En los diagramas de secuencia, los objetos están representados por líneas intermitentes verticales, con el nombre del objeto en la parte más alta. El eje de tiempo también es vertical, incrementándose hacia abajo, de forma que los mensajes son enviados de un objeto a otro en forma de flechas con los nombres de la operación y los parámetros. </para> +<para>En los diagramas de secuencia, los objetos están representados por líneas intermitentes verticales, con el nombre del objeto en la parte más alta. El eje de tiempo también es vertical, incrementándose hacia abajo, de forma que los mensajes son enviados de un objeto a otro en forma de flechas con los nombres de la operación y los parámetros. </para> <!-- FIXME update screenshot to show synchronous messages --> <screenshot> -<screeninfo ->Diagrama de secuencia</screeninfo> +<screeninfo>Diagrama de secuencia</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="sequence-diagram.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->&umbrello; mostrando un diagrama de secuencia</phrase> + <phrase>&umbrello; mostrando un diagrama de secuencia</phrase> </textobject> <caption> - <para ->&umbrello; mostrando un diagrama de secuencia </para> + <para>&umbrello; mostrando un diagrama de secuencia </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Los mensajes pueden ser o bien síncronos, el tipo normal de llamada del mensaje donde se pasa el control a objeto llamado hasta que el método finalize, o asíncronos donde se devuelve el control directamente al objeto que realiza la llamada. Los mensajes síncronos tienen una caja vertical en un lateral del objeto invocante que muestra el flujo del control del programa.</para> -</sect2 -> <!-- sequence diagrams --> +<para>Los mensajes pueden ser o bien síncronos, el tipo normal de llamada del mensaje donde se pasa el control a objeto llamado hasta que el método finalize, o asíncronos donde se devuelve el control directamente al objeto que realiza la llamada. Los mensajes síncronos tienen una caja vertical en un lateral del objeto invocante que muestra el flujo del control del programa.</para> +</sect2> <!-- sequence diagrams --> <sect2 id="collaboration-diagram"> -<title ->Diagramas de colaboración</title> +<title>Diagramas de colaboración</title> -<para ->Los diagramas de colaboración muestran las interacciones que ocurren entre los objetos que participan en una situación determinada. Esta es más o menos la misma información que la mostrada por los diagramas de secuencia, pero destacando la forma en que las operaciones se producen en el tiempo, mientras que los diagramas de colaboración fijan el interés en las relaciones entre los objetos y su topología.</para> +<para>Los diagramas de colaboración muestran las interacciones que ocurren entre los objetos que participan en una situación determinada. Esta es más o menos la misma información que la mostrada por los diagramas de secuencia, pero destacando la forma en que las operaciones se producen en el tiempo, mientras que los diagramas de colaboración fijan el interés en las relaciones entre los objetos y su topología.</para> -<para ->En los diagramas de colaboración los mensajes enviados de un objeto a otro se representan mediante flechas, mostrando el nombre del mensaje, los parámetros y la secuencia del mensaje. Los diagramas de colaboración están indicados para mostrar una situación o flujo programa específicos y son unos de los mejores tipos de diagramas para demostrar o explicar rápidamente un proceso dentro de la lógica del programa. </para> +<para>En los diagramas de colaboración los mensajes enviados de un objeto a otro se representan mediante flechas, mostrando el nombre del mensaje, los parámetros y la secuencia del mensaje. Los diagramas de colaboración están indicados para mostrar una situación o flujo programa específicos y son unos de los mejores tipos de diagramas para demostrar o explicar rápidamente un proceso dentro de la lógica del programa. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Colaboración</screeninfo> +<screeninfo>Colaboración</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="collaboration-diagram.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->&umbrello; mostrando un diagrama de colaboración</phrase> + <phrase>&umbrello; mostrando un diagrama de colaboración</phrase> </textobject> <caption> - <para ->&umbrello; mostrando un diagrama de colaboración </para> + <para>&umbrello; mostrando un diagrama de colaboración </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -</sect2 -> <!-- collaboration diagrams --> +</sect2> <!-- collaboration diagrams --> <sect2 id="state-diagram"> -<title ->Diagrama de estado</title> -<para ->Los diagramas de estado muestran los diferentes estados de un objeto durante su vida, y los estímulos que provocan los cambios de estado en un objeto. </para -> -<para ->Los diagramas de estado ven a los objetos como <emphasis ->máquinas de estado</emphasis -> o autómatas finitos que pueden estar en un conjunto de estados finitos y que pueden cambiar su estado a través de un estímulo perteneciente a un conjunto finito. Por ejemplo, un objeto de tipo <emphasis ->NetServer</emphasis -> puede tener durante su vida uno de los siguientes estados: </para> +<title>Diagrama de estado</title> +<para>Los diagramas de estado muestran los diferentes estados de un objeto durante su vida, y los estímulos que provocan los cambios de estado en un objeto. </para> +<para>Los diagramas de estado ven a los objetos como <emphasis>máquinas de estado</emphasis> o autómatas finitos que pueden estar en un conjunto de estados finitos y que pueden cambiar su estado a través de un estímulo perteneciente a un conjunto finito. Por ejemplo, un objeto de tipo <emphasis>NetServer</emphasis> puede tener durante su vida uno de los siguientes estados: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Listo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Escuchando</para -></listitem> -<listitem -><para ->Trabajando</para -></listitem> -<listitem -><para ->Detenido</para -></listitem> +<listitem><para>Listo</para></listitem> +<listitem><para>Escuchando</para></listitem> +<listitem><para>Trabajando</para></listitem> +<listitem><para>Detenido</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->y los eventos que pueden producir que el objeto cambie de estado son</para> +<para>y los eventos que pueden producir que el objeto cambie de estado son</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Se crea el objeto</para -></listitem> -<listitem -><para ->El objeto recibe un mensaje de escucha</para -></listitem> -<listitem -><para ->Un cliente solicita una conexión a través de la red</para -></listitem> -<listitem -><para ->Un cliente finaliza una solicitud</para -></listitem> -<listitem -><para ->La solicitud se ejecuta y ser termina</para -></listitem> -<listitem -><para ->El objeto recibe un mensaje de detención</para -></listitem> -<listitem -><para ->etc</para -></listitem> +<listitem><para>Se crea el objeto</para></listitem> +<listitem><para>El objeto recibe un mensaje de escucha</para></listitem> +<listitem><para>Un cliente solicita una conexión a través de la red</para></listitem> +<listitem><para>Un cliente finaliza una solicitud</para></listitem> +<listitem><para>La solicitud se ejecuta y ser termina</para></listitem> +<listitem><para>El objeto recibe un mensaje de detención</para></listitem> +<listitem><para>etc</para></listitem> </itemizedlist> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Diagrama de estado</screeninfo> +<screeninfo>Diagrama de estado</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="state-diagram.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->&umbrello; mostrando un diagrama de estado</phrase> + <phrase>&umbrello; mostrando un diagrama de estado</phrase> </textobject> <caption> - <para ->&umbrello; mostrando un diagrama de estado </para> + <para>&umbrello; mostrando un diagrama de estado </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </para> <sect3 id="state"> -<title ->Estado</title> -<para ->Los estados son los ladrillos de los diagramas de estado. Un estado pertenece a exactamente una clase y representa un resumen de los valores y atributos que puede tener la clase. Un estado &UML; describe el estado interno de un objeto de una clase particular </para -> -<para ->Tenga en cuenta que no todos los cambios en los atributos de un objeto deben estar representados por estados, sino únicamente aquellos cambios que pueden afectar significativamente a la forma de funcionamiento del objeto</para> -<para ->Hay dos tipos especiales de estados: inicio y fin. Son especiales en el sentido de que no hay ningún evento que pueda devolver a un objeto a su estado de inicio, y de la misma forma no hay ningún evento que pueda sacar a un objeto de su estado de fin. </para> +<title>Estado</title> +<para>Los estados son los ladrillos de los diagramas de estado. Un estado pertenece a exactamente una clase y representa un resumen de los valores y atributos que puede tener la clase. Un estado &UML; describe el estado interno de un objeto de una clase particular </para> +<para>Tenga en cuenta que no todos los cambios en los atributos de un objeto deben estar representados por estados, sino únicamente aquellos cambios que pueden afectar significativamente a la forma de funcionamiento del objeto</para> +<para>Hay dos tipos especiales de estados: inicio y fin. Son especiales en el sentido de que no hay ningún evento que pueda devolver a un objeto a su estado de inicio, y de la misma forma no hay ningún evento que pueda sacar a un objeto de su estado de fin. </para> </sect3> -</sect2 -> <!-- state diagrams --> +</sect2> <!-- state diagrams --> <sect2 id="activity-diagram"> -<title ->Diagrama de actividad</title> -<para ->Los diagramas de actividad describen la secuencia de las actividades en un sistema. Los diagramas de actividad son una forma especial de los diagramas de estado, que únicamente (o mayormente) contienen actividades. </para> +<title>Diagrama de actividad</title> +<para>Los diagramas de actividad describen la secuencia de las actividades en un sistema. Los diagramas de actividad son una forma especial de los diagramas de estado, que únicamente (o mayormente) contienen actividades. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Ejemplo de un diagrama de actividad.</screeninfo> +<screeninfo>Ejemplo de un diagrama de actividad.</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="activity-diagram.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->&umbrello; mostrando un diagrama de actividad</phrase> + <phrase>&umbrello; mostrando un diagrama de actividad</phrase> </textobject> <caption> - <para ->&umbrello; mostrando un diagrama de actividad </para> + <para>&umbrello; mostrando un diagrama de actividad </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Los diagramas de actividad son similares a los diagramas de flujo procesales, con la diferencia de que todas las actividades están claramente unidas a objetos.</para> - -<para ->Los diagramas de actividad siempre están asociados a una <emphasis ->clase</emphasis ->, a una <emphasis ->operación</emphasis -> o a un <emphasis ->caso de uso</emphasis ->.</para> - -<para ->Los diagramas de actividad soportan actividades tanto secuenciales como paralelas. La ejecución paralela se representa por medio de iconos de fork/espera, y en el caso de las actividades paralelas, no importa en qué orden sean invocadas (pueden ser ejecutadas simultáneamente o una detrás de otra).</para> +<para>Los diagramas de actividad son similares a los diagramas de flujo procesales, con la diferencia de que todas las actividades están claramente unidas a objetos.</para> + +<para>Los diagramas de actividad siempre están asociados a una <emphasis>clase</emphasis>, a una <emphasis>operación</emphasis> o a un <emphasis>caso de uso</emphasis>.</para> + +<para>Los diagramas de actividad soportan actividades tanto secuenciales como paralelas. La ejecución paralela se representa por medio de iconos de fork/espera, y en el caso de las actividades paralelas, no importa en qué orden sean invocadas (pueden ser ejecutadas simultáneamente o una detrás de otra).</para> <sect3 id="activity"> -<title ->Actividad</title> -<para ->Una actividad es un único paso de un proceso. Una activa es un estado del sistema que actividad interna y, al menos, una transición saliente. Las actividades también pueden tener más de una transición saliente, si tienen diferentes condiciones. </para -> -<para ->Las actividades pueden formar jerarquías, lo que significa que una actividad puede estar formada de varias actividades <quote ->de detalle</quote ->, en cuyo caso las transiciones entrantes y salientes deberían coincidir con las del diagrama de detalle. </para> +<title>Actividad</title> +<para>Una actividad es un único paso de un proceso. Una activa es un estado del sistema que actividad interna y, al menos, una transición saliente. Las actividades también pueden tener más de una transición saliente, si tienen diferentes condiciones. </para> +<para>Las actividades pueden formar jerarquías, lo que significa que una actividad puede estar formada de varias actividades <quote>de detalle</quote>, en cuyo caso las transiciones entrantes y salientes deberían coincidir con las del diagrama de detalle. </para> </sect3> -</sect2 -> <!-- activity diagram --> +</sect2> <!-- activity diagram --> <sect2 id="helper-elements"> -<title ->Elementos de ayuda</title> -<para ->Existen unos pocos elementos en &UML; que no tiene un valor semántico real en la maqueta, pero que ayudan a clarificar partes del programa. Estos elementos son </para> +<title>Elementos de ayuda</title> +<para>Existen unos pocos elementos en &UML; que no tiene un valor semántico real en la maqueta, pero que ayudan a clarificar partes del programa. Estos elementos son </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Línea de texto</para -></listitem> -<listitem -><para ->Notas de texto y enlaces</para -></listitem> -<listitem -><para ->Cajas</para -></listitem> -</itemizedlist -> -<para ->Las líneas de texto son útiles para añadir información textual a un diagrama. Es texto es libre y no tiene ningún significado para la maqueta. </para -> - -<para ->Las notas son útiles para añadir información más detallada de un objeto o una situación específica. Tienen la gran ventaja de que se pueden anclar a los elementos &UML; para mostrar que una nota <quote ->pertenece</quote -> a un objeto o situación específicos </para> - -<para ->Las cajas son rectángulos repartidos libremente que pueden usarse para juntar objetos haciendo los diagramas más legibles. No tienen significado lógico en la maqueta</para> +<listitem><para>Línea de texto</para></listitem> +<listitem><para>Notas de texto y enlaces</para></listitem> +<listitem><para>Cajas</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Las líneas de texto son útiles para añadir información textual a un diagrama. Es texto es libre y no tiene ningún significado para la maqueta. </para> + +<para>Las notas son útiles para añadir información más detallada de un objeto o una situación específica. Tienen la gran ventaja de que se pueden anclar a los elementos &UML; para mostrar que una nota <quote>pertenece</quote> a un objeto o situación específicos </para> + +<para>Las cajas son rectángulos repartidos libremente que pueden usarse para juntar objetos haciendo los diagramas más legibles. No tienen significado lógico en la maqueta</para> <!-- FIXME, screenshot --> -</sect2 -> <!-- helper elements --> +</sect2> <!-- helper elements --> <sect2 id="component-diagram"> -<title ->Diagramas de componentes</title> -<para ->Los diagramas de componentes muestran los componentes del software (ya sea las tecnologías que lo forman como Kparts, componentes CORBA, Java Beans o simplemente secciones del sistema claramente distintas) y los artilugios de que está compuesto como los archivos de código fuente, las librerías o las tablas de una base de datos.</para> +<title>Diagramas de componentes</title> +<para>Los diagramas de componentes muestran los componentes del software (ya sea las tecnologías que lo forman como Kparts, componentes CORBA, Java Beans o simplemente secciones del sistema claramente distintas) y los artilugios de que está compuesto como los archivos de código fuente, las librerías o las tablas de una base de datos.</para> -<para ->Los componentes pueden tener interfaces (&ie; clases abstractas con operaciones) que permiten asociaciones entre componentes.</para> +<para>Los componentes pueden tener interfaces (&ie; clases abstractas con operaciones) que permiten asociaciones entre componentes.</para> </sect2> <sect2 id="deployment-diagram"> -<title ->Diagramas de implementación</title> +<title>Diagramas de implementación</title> -<para ->Los diagramas de implementación muestran las instancias existentes al ejecutarse así como sus relaciones. También se representan los nodos que identifican recursos físicos, típicamente un ordenador así como interfaces y objetos (instancias de las clases).</para> +<para>Los diagramas de implementación muestran las instancias existentes al ejecutarse así como sus relaciones. También se representan los nodos que identifican recursos físicos, típicamente un ordenador así como interfaces y objetos (instancias de las clases).</para> </sect2> -</sect1 -> +</sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/working_with_umbrello.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/working_with_umbrello.docbook index 7d16031b5b6..a1855e8f754 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/working_with_umbrello.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/working_with_umbrello.docbook @@ -1,413 +1,188 @@ <chapter id="working-with-umbrello"> -<title ->Trabajando con &umbrello;</title> +<title>Trabajando con &umbrello;</title> <!-- Umbrello basics: creating diagrams, creating classes, adding objects to diagrams, associations, editing properties, anchor points in associations, removing objects, removing diagrams --> -<para ->Este capítulo presentará el interfaz de usuario de &umbrello; y le informará de todo lo que necesita saber para iniciar su primer esquema. Todas las acciones de &umbrello; son accesibles a través del menú y de las barras de herramientas, pero &umbrello; también hace un constante uso del botón <mousebutton ->derecho</mousebutton -> del ratón. Puede utilizar el &RMB; en la práctica totalidad de los elementos del área de trabajo o de la vista en árbol de &umbrello; para abrir un menú con las funciones más útiles aplicables al elemento en particular sobre el que está trabajando. Algunos usuarios encuentran el manejo de estos menús un tanto confuso inicialmente, porque están más acostumbrados a trabajar con el menú o las barras de herramientas, pero una vez que se acostumbre al botón <mousebutton ->derecho</mousebutton ->, verá que puede acelerar enormemente su trabajo. </para> +<para>Este capítulo presentará el interfaz de usuario de &umbrello; y le informará de todo lo que necesita saber para iniciar su primer esquema. Todas las acciones de &umbrello; son accesibles a través del menú y de las barras de herramientas, pero &umbrello; también hace un constante uso del botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón. Puede utilizar el &RMB; en la práctica totalidad de los elementos del área de trabajo o de la vista en árbol de &umbrello; para abrir un menú con las funciones más útiles aplicables al elemento en particular sobre el que está trabajando. Algunos usuarios encuentran el manejo de estos menús un tanto confuso inicialmente, porque están más acostumbrados a trabajar con el menú o las barras de herramientas, pero una vez que se acostumbre al botón <mousebutton>derecho</mousebutton>, verá que puede acelerar enormemente su trabajo. </para> <sect1 id="user-interface"> -<title ->Interfaz de usuario</title> -<para ->La ventana principal de &umbrello; está dividida en tres áreas que le ayudarán a mantener una visión general de todo el sistema y a acceder rápidamente a los diferentes diagramas mientras trabaja en su proyecto. </para> -<para ->Esas áreas reciben el nombre de:</para> +<title>Interfaz de usuario</title> +<para>La ventana principal de &umbrello; está dividida en tres áreas que le ayudarán a mantener una visión general de todo el sistema y a acceder rápidamente a los diferentes diagramas mientras trabaja en su proyecto. </para> +<para>Esas áreas reciben el nombre de:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Vista en árbol</para -></listitem> -<listitem -><para ->Área de trabajo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ventana de documentación</para -></listitem> +<listitem><para>Vista en árbol</para></listitem> +<listitem><para>Área de trabajo</para></listitem> +<listitem><para>Ventana de documentación</para></listitem> </itemizedlist> <screenshot> -<screeninfo ->Interfaz de usuario de &umbrello;</screeninfo> +<screeninfo>Interfaz de usuario de &umbrello;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="umbrello-ui.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Interfaz de usuario de &umbrello;</phrase> + <phrase>Interfaz de usuario de &umbrello;</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Interfaz de usuario de &umbrello; </para> + <para>Interfaz de usuario de &umbrello; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <sect2 id="tree-view"> -<title ->Título</title> -<para ->La vista en árbol está situada en la parte superior izquierda de la ventana, muestra todos los diagramas, clases, actores y casos de uso de los que está compuesto su esquema. Le permite tener una perspectiva de los elementos que componen su esquema. La vista en árbol también le proporciona una forma rápida de pasar de un diagrama a otro de su esquema así como de introducir elementos de su esquema en el diagrama actual. </para> -<para ->Si está trabajando en un modelo con bastantes clases y diagramas, la vista en árbol le puede ayudar a controlarlo todo organizando los elementos de su esquema en carpetas. Puede crear nuevas carpetas seleccionando la opción adecuada en el menú contextual (&RMB; </para> +<title>Título</title> +<para>La vista en árbol está situada en la parte superior izquierda de la ventana, muestra todos los diagramas, clases, actores y casos de uso de los que está compuesto su esquema. Le permite tener una perspectiva de los elementos que componen su esquema. La vista en árbol también le proporciona una forma rápida de pasar de un diagrama a otro de su esquema así como de introducir elementos de su esquema en el diagrama actual. </para> +<para>Si está trabajando en un modelo con bastantes clases y diagramas, la vista en árbol le puede ayudar a controlarlo todo organizando los elementos de su esquema en carpetas. Puede crear nuevas carpetas seleccionando la opción adecuada en el menú contextual (&RMB; </para> </sect2> <sect2 id="documentation-window"> -<title ->Ventana de documentación</title> -<para ->La ventana de documentación es esa ventana pequeña situada al fondo a la izquierda de &umbrello;, le permite previsualizar rápidamente la documentación para el objeto seleccionado. Esta ventana es bastante pequeña debido a que su propósito es darle una rápida noción del elemento en cuestión sin acaparar mucho espacio en la pantalla. Si desea ver la documentación más detalladamente puede abrir las propiedades del objeto. </para> +<title>Ventana de documentación</title> +<para>La ventana de documentación es esa ventana pequeña situada al fondo a la izquierda de &umbrello;, le permite previsualizar rápidamente la documentación para el objeto seleccionado. Esta ventana es bastante pequeña debido a que su propósito es darle una rápida noción del elemento en cuestión sin acaparar mucho espacio en la pantalla. Si desea ver la documentación más detalladamente puede abrir las propiedades del objeto. </para> </sect2> <sect2 id="work-area"> -<title ->Área de trabajo</title> -<para ->El área de trabajo es el la ventana principal de &umbrello; y donde todo se lleva a cabo la parte importante del trabajo. Aquí es donde editará y verá los diagramas de su esquema. El área de trabajo muestra el diagrama sobre el que se está trabajando en cada momento, sólo es posible mostrar uno cada vez. </para> +<title>Área de trabajo</title> +<para>El área de trabajo es el la ventana principal de &umbrello; y donde todo se lleva a cabo la parte importante del trabajo. Aquí es donde editará y verá los diagramas de su esquema. El área de trabajo muestra el diagrama sobre el que se está trabajando en cada momento, sólo es posible mostrar uno cada vez. </para> </sect2> -</sect1 -> <!--user-interface--> +</sect1> <!--user-interface--> <sect1 id="load-save"> -<title ->Crear, cargar y guardar proyectos</title> -<para ->Lo primero que necesita para empezar a hacer cosas interesantes en &umbrello; es crear un esquema sobre el que trabajar. Cuando se inicia &umbrello;, siempre se carga el último esquema sobre el que se ha estado trabajando o crea uno vacío (según la configuración establecida en preferencias). Esto le permitirá empezar a trabajar inmediatamente. </para> +<title>Crear, cargar y guardar proyectos</title> +<para>Lo primero que necesita para empezar a hacer cosas interesantes en &umbrello; es crear un esquema sobre el que trabajar. Cuando se inicia &umbrello;, siempre se carga el último esquema sobre el que se ha estado trabajando o crea uno vacío (según la configuración establecida en preferencias). Esto le permitirá empezar a trabajar inmediatamente. </para> <sect2 id="new-model"> -<title ->Nuevo proyecto</title> -<para ->Si en algún momento necesita crear un nuevo esquema, hágalo seleccionando (<guimenuitem ->Nuevo</guimenuitem -><guimenu ->Archivo</guimenu -> o pinchando sobre el icono <guiicon ->Nuevo</guiicon -> en la barra de herramientas. Si está trabajando en un esquema que ha sido modificado, &umbrello;le preguntará si quiere o no guardar sus cambios antes de cargar el nuevo esquema. </para> +<title>Nuevo proyecto</title> +<para>Si en algún momento necesita crear un nuevo esquema, hágalo seleccionando (<guimenuitem>Nuevo</guimenuitem><guimenu>Archivo</guimenu> o pinchando sobre el icono <guiicon>Nuevo</guiicon> en la barra de herramientas. Si está trabajando en un esquema que ha sido modificado, &umbrello;le preguntará si quiere o no guardar sus cambios antes de cargar el nuevo esquema. </para> </sect2> <sect2 id="save-model"> -<title ->Guardar modelo</title> -<para ->Puede guardar su esquema en cualquier momento seleccionando <guimenuitem ->Guardar</guimenuitem -> desde el menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> o pulsando sobre el botón <guiicon ->Guardar </guiicon -> en la barra de herramientas de la aplicación. Si necesita guardar su modelo con un nombre diferente puede usar la opción <guimenuitem ->Guardar como</guimenuitem -> desde el menú <guimenu ->Archivo</guimenu ->. </para> -<para ->&umbrello; también le permite ir guardando su trabajo automáticamente cada cierto tiempo. Puede indicar si desea o no esta opción así como el intervalo de tiempo en <guimenu ->preferencias</guimenu ->.</para> +<title>Guardar modelo</title> +<para>Puede guardar su esquema en cualquier momento seleccionando <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Archivo</guimenu> o pulsando sobre el botón <guiicon>Guardar </guiicon> en la barra de herramientas de la aplicación. Si necesita guardar su modelo con un nombre diferente puede usar la opción <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Archivo</guimenu>. </para> +<para>&umbrello; también le permite ir guardando su trabajo automáticamente cada cierto tiempo. Puede indicar si desea o no esta opción así como el intervalo de tiempo en <guimenu>preferencias</guimenu>.</para> </sect2> <sect2 id="load-model"> -<title ->Cargar modelo</title> -<para ->Para cargar un esquema ya existente puede seleccionar la opción <guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -> desde el menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> o pulsar sobre el icono <guiicon ->Abrir</guiicon -> de la barra de herramientas. Puede acceder a los esquemas usados recientemente en el submenú <guimenuitem ->Abrir reciente</guimenuitem -> en el menú <guimenu ->Archivo</guimenu ->. </para> -<para ->&umbrello; sólo puede trabajar en un sólo esquema al mismo tiempo, esto hace que si intenta cargar un nuevo esquema en el programa cuando ha realizado alguna modificación sobre el que está trabajando, &umbrello; le preguntará si quiere guardar sus cambios antes de cerrarlo y abrir el nuevo. Puede iniciar dos o más instancias de &umbrello; al mismo tiempo, también puede copiar y pegar entre dos instancias. </para> +<title>Cargar modelo</title> +<para>Para cargar un esquema ya existente puede seleccionar la opción <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Archivo</guimenu> o pulsar sobre el icono <guiicon>Abrir</guiicon> de la barra de herramientas. Puede acceder a los esquemas usados recientemente en el submenú <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> en el menú <guimenu>Archivo</guimenu>. </para> +<para>&umbrello; sólo puede trabajar en un sólo esquema al mismo tiempo, esto hace que si intenta cargar un nuevo esquema en el programa cuando ha realizado alguna modificación sobre el que está trabajando, &umbrello; le preguntará si quiere guardar sus cambios antes de cerrarlo y abrir el nuevo. Puede iniciar dos o más instancias de &umbrello; al mismo tiempo, también puede copiar y pegar entre dos instancias. </para> </sect2> -</sect1 -> <!--load-save--> +</sect1> <!--load-save--> <sect1 id="edit-model"> -<title ->Editar modelo</title> -<para ->En &umbrello; existen básicamente dos formas de editar los elementos de su modelo. <itemizedlist> -<listitem -><para ->Editar los elementos del esquema directamente a través de la vista en árbol.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Editarlos a través de un diagrama.</para -></listitem> +<title>Editar modelo</title> +<para>En &umbrello; existen básicamente dos formas de editar los elementos de su modelo. <itemizedlist> +<listitem><para>Editar los elementos del esquema directamente a través de la vista en árbol.</para></listitem> +<listitem><para>Editarlos a través de un diagrama.</para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Usando el menú contextual de los distintos elementos de la vista en árbol podrá añadir, eliminar y modificar casi todos los elementos de su esquema. Pinchando con el botón <mousebutton ->derecho</mousebutton -> del ratón sobre las carpetas en la vista en árbol también podrá crear diferentes tipos de diagramas dependiendo si la carpeta en cuestión es <emphasis ->vista de caso de uso</emphasis -> o <emphasis ->vista lógica</emphasis ->, actores, casos de uso, clases, etc... </para> -<para ->Una vez que ha añadido algún elemento a su modelo, podrá editarlo mediante su diálogo de propiedades al que podrá acceder seleccionando la opción <emphasis ->Propiedades</emphasis -> en el menú contextual que aparece al pinchar con el botón <mousebutton ->derecho</mousebutton -> en los objetos de la vista en árbol. </para> -<para ->También puede editar su esquema creando o modificando sus elementos por medio de los diagramas. En la siguiente sección tiene más detalles de como hacer esto. </para> +<para>Usando el menú contextual de los distintos elementos de la vista en árbol podrá añadir, eliminar y modificar casi todos los elementos de su esquema. Pinchando con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón sobre las carpetas en la vista en árbol también podrá crear diferentes tipos de diagramas dependiendo si la carpeta en cuestión es <emphasis>vista de caso de uso</emphasis> o <emphasis>vista lógica</emphasis>, actores, casos de uso, clases, etc... </para> +<para>Una vez que ha añadido algún elemento a su modelo, podrá editarlo mediante su diálogo de propiedades al que podrá acceder seleccionando la opción <emphasis>Propiedades</emphasis> en el menú contextual que aparece al pinchar con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en los objetos de la vista en árbol. </para> +<para>También puede editar su esquema creando o modificando sus elementos por medio de los diagramas. En la siguiente sección tiene más detalles de como hacer esto. </para> </sect1> <sect1 id="add-remove-diagrams"> -<title ->Añadir y eliminar diagramas</title> -<para ->Su esquema &UML; está formado por un conjunto de elementos de &UML; y las asociaciones entre ellos. Dado que no es posible ver el esquema directamente, se usan <emphasis ->diagramas</emphasis -> para ello. </para> +<title>Añadir y eliminar diagramas</title> +<para>Su esquema &UML; está formado por un conjunto de elementos de &UML; y las asociaciones entre ellos. Dado que no es posible ver el esquema directamente, se usan <emphasis>diagramas</emphasis> para ello. </para> <sect2 id="create-diagram"> -<title ->Crear diagramas</title> -<para ->Para crear un nuevo diagrama en su esquema seleccione el tipo de diagrama que necesita en <guimenuitem ->Nuevo</guimenuitem -> del menú <guimenu ->Diagrama</guimenu -> y asígnele un nombre. Se creará el diagrama y podrá verlo en la vista de árbol </para> -<para ->Recuerde que &umbrello; emplea a menudo menús contextuales, también puede pulsar &RMB; sobre una carpeta de la vista en árbol y seleccionar el tipo de diagrama que desee desde la opción <guisubmenu ->Nuevo</guisubmenu -> del menú contextual. Observe que puede crear diagramas de caso de uso sólo desde las carpetas de vista de casos de uso y los otros tipos de diagramas sólo pueden ser creados en las carpetas de vista lógica. </para> +<title>Crear diagramas</title> +<para>Para crear un nuevo diagrama en su esquema seleccione el tipo de diagrama que necesita en <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> del menú <guimenu>Diagrama</guimenu> y asígnele un nombre. Se creará el diagrama y podrá verlo en la vista de árbol </para> +<para>Recuerde que &umbrello; emplea a menudo menús contextuales, también puede pulsar &RMB; sobre una carpeta de la vista en árbol y seleccionar el tipo de diagrama que desee desde la opción <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> del menú contextual. Observe que puede crear diagramas de caso de uso sólo desde las carpetas de vista de casos de uso y los otros tipos de diagramas sólo pueden ser creados en las carpetas de vista lógica. </para> </sect2> <sect2 id="remove-diagram"> -<title ->Eliminar diagramas</title> -<para ->Si desea eliminar un diagrama de su esquema, puede hacerlo activándolo y seleccionando <guimenuitem ->Borrar</guimenuitem -> desde el menú <guimenu ->Diagrama</guimenu ->. También puede eliminarlo seleccionado <guimenuitem ->Borrar</guimenuitem -> desde el menú contxtual del diagrama en la vista en árbol. </para> -<para ->Dado que el borrado de diagramas es algo delicado porque se puede perder mucho trabajo si se hace accidentalemente, &umbrello; le pedirá confirmación antes de eliminar cualquier diagrama. Una vez que un diagrama ha sido borrado y el archivo ha sido guardado, ya no será posible recuperarlo. </para> +<title>Eliminar diagramas</title> +<para>Si desea eliminar un diagrama de su esquema, puede hacerlo activándolo y seleccionando <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Diagrama</guimenu>. También puede eliminarlo seleccionado <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> desde el menú contxtual del diagrama en la vista en árbol. </para> +<para>Dado que el borrado de diagramas es algo delicado porque se puede perder mucho trabajo si se hace accidentalemente, &umbrello; le pedirá confirmación antes de eliminar cualquier diagrama. Una vez que un diagrama ha sido borrado y el archivo ha sido guardado, ya no será posible recuperarlo. </para> </sect2> <sect2 id="rename-diagram"> -<title ->Renombrar diagramas</title> -<para ->Si quiere cambiar el nombre de un diagrama ya existente, puede hacerlo seleccionando Renombrar desde el menú que le aparece al &RMB; sobre la vista de árbol. </para> -<para ->Otra forma de renombrar un diagrama es hacerlo a través de su diálogo de propiedades que puede ver seleccoinado 'Propiedades' desde el menú contextual o haciendo doble click sobre la vista de árbol. </para> +<title>Renombrar diagramas</title> +<para>Si quiere cambiar el nombre de un diagrama ya existente, puede hacerlo seleccionando Renombrar desde el menú que le aparece al &RMB; sobre la vista de árbol. </para> +<para>Otra forma de renombrar un diagrama es hacerlo a través de su diálogo de propiedades que puede ver seleccoinado 'Propiedades' desde el menú contextual o haciendo doble click sobre la vista de árbol. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="edit-diagram"> -<title ->Editar diagramas</title> -<para ->Cuando esté trabajando en un diagrama, &umbrello; tratará de ayudarle indicándole algunas sencillas reglas sobre qué elementos son válidos en los distintos tipos de diagramas así como las relaciones que pueden existir entre ellos. Si usted es un experto en &UML; seguramente ni se dé cuenta, pero si está empezando le ayudará a crear correctamente diagramas que cumplan el estándar. </para> -<para ->Una vez que ha creado sus diagramas, es hora de editarlos. Algún novato observador habrá observado la diferencia entre editar un diagrama y editar el <emphasis ->esquema</emphasis ->. Como ya sabrá, los diagramas son <emphasis ->vistas</emphasis -> de su esquema. Por ejemplo, si crea una clase editando un diagrama de clases estará editando el diagrama y el modelo, pero si cambia el color o otra opción visual en un diagrama de clases, estará editando sólo el diagrama sin modificar el esquema. </para> +<title>Editar diagramas</title> +<para>Cuando esté trabajando en un diagrama, &umbrello; tratará de ayudarle indicándole algunas sencillas reglas sobre qué elementos son válidos en los distintos tipos de diagramas así como las relaciones que pueden existir entre ellos. Si usted es un experto en &UML; seguramente ni se dé cuenta, pero si está empezando le ayudará a crear correctamente diagramas que cumplan el estándar. </para> +<para>Una vez que ha creado sus diagramas, es hora de editarlos. Algún novato observador habrá observado la diferencia entre editar un diagrama y editar el <emphasis>esquema</emphasis>. Como ya sabrá, los diagramas son <emphasis>vistas</emphasis> de su esquema. Por ejemplo, si crea una clase editando un diagrama de clases estará editando el diagrama y el modelo, pero si cambia el color o otra opción visual en un diagrama de clases, estará editando sólo el diagrama sin modificar el esquema. </para> <sect2 id="insert-elements"> -<title ->Insertar diagramas</title> -<para ->Una de las primeras cosas que hará cuando edite un nuevo diagrama es insertar elementos en ellos (clases, actores, casos de uso,&etc;). Existen básicamente dos formas de hacer esto:</para> +<title>Insertar diagramas</title> +<para>Una de las primeras cosas que hará cuando edite un nuevo diagrama es insertar elementos en ellos (clases, actores, casos de uso,&etc;). Existen básicamente dos formas de hacer esto:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Arrastrando elementos ya existentes en su esqumas desde la vista en árbol.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Crear nuevos elementos en su modelo y añadirlos a su diagrama al mismo tiempo usando alguna de las herramientas de edicción de la barra de herramientas.</para -></listitem> +<listitem><para>Arrastrando elementos ya existentes en su esqumas desde la vista en árbol.</para></listitem> +<listitem><para>Crear nuevos elementos en su modelo y añadirlos a su diagrama al mismo tiempo usando alguna de las herramientas de edicción de la barra de herramientas.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Para introducir elementos ya existentes en su esquema, simplemente arrástrelos desde la vista en árbol y suéltelos en el lugar del diagrama donde quiere situarlos. Siempre podrá mover elementos en los diagramas empleando la herramienta 'Seleccionar'. </para> -<para ->la segunda forma de añadir elementos a su diagrama es usando las herramientas de edicción de la barra de herramientas principal (observe que esto también añadirá los elementos a su esquema). </para> -<para ->La barra de herramientas principal está situada, por omisión, en la parte derecha de la ventana de la aplicación. Desde &umbrello; 1.2 se situa en la parte superior de la ventana. Puede situarla en cualquier otra parte o anclarla en otro punto. Las herramientas que contiene (es decir, lo botones que ve sobre ella) cambiarán según el modelo de diagrama sobre el que esté trabajando en cada momento. El botón de la herramienta que está seleccionada en cada momento aparece activado. Podrá pasar a la herramienta de selección pulsando &Esc;. </para> -<para ->Una vez que ha seleccionado una herramienta de edición en la barra de herramientas de trabajo (por ejemplo la herramienta para insertar clases) el puntero del ratón adopta forma de cruz, ahora puede insertar elementos en su esquema haciendo click en su diagrama. Observe que los elemtos en &UML; deben tener un <emphasis ->nombre único</emphasis -> así que si tiene una clase llamada <quote ->claseA</quote -> en un diagrama y utiliza la herramienta insertar para introducir otra clase en otro diagrama, no podrá llamarla <quote ->claseA</quote ->. Dado que se supone que se trata de elementos diferentes, sus nombres también deberán serlo. Si lo que quiere hacer es añadir el <emphasis ->mismo</emphasis -> elemento en su diagrama la herramienta insertar clase no es adecuada para esto, lo que debe hacer es arrastar y soltar la clase desde la vista en árbol. </para> +<para>Para introducir elementos ya existentes en su esquema, simplemente arrástrelos desde la vista en árbol y suéltelos en el lugar del diagrama donde quiere situarlos. Siempre podrá mover elementos en los diagramas empleando la herramienta 'Seleccionar'. </para> +<para>la segunda forma de añadir elementos a su diagrama es usando las herramientas de edicción de la barra de herramientas principal (observe que esto también añadirá los elementos a su esquema). </para> +<para>La barra de herramientas principal está situada, por omisión, en la parte derecha de la ventana de la aplicación. Desde &umbrello; 1.2 se situa en la parte superior de la ventana. Puede situarla en cualquier otra parte o anclarla en otro punto. Las herramientas que contiene (es decir, lo botones que ve sobre ella) cambiarán según el modelo de diagrama sobre el que esté trabajando en cada momento. El botón de la herramienta que está seleccionada en cada momento aparece activado. Podrá pasar a la herramienta de selección pulsando &Esc;. </para> +<para>Una vez que ha seleccionado una herramienta de edición en la barra de herramientas de trabajo (por ejemplo la herramienta para insertar clases) el puntero del ratón adopta forma de cruz, ahora puede insertar elementos en su esquema haciendo click en su diagrama. Observe que los elemtos en &UML; deben tener un <emphasis>nombre único</emphasis> así que si tiene una clase llamada <quote>claseA</quote> en un diagrama y utiliza la herramienta insertar para introducir otra clase en otro diagrama, no podrá llamarla <quote>claseA</quote>. Dado que se supone que se trata de elementos diferentes, sus nombres también deberán serlo. Si lo que quiere hacer es añadir el <emphasis>mismo</emphasis> elemento en su diagrama la herramienta insertar clase no es adecuada para esto, lo que debe hacer es arrastar y soltar la clase desde la vista en árbol. </para> </sect2> <sect2 id="delete-elements"> -<title ->Borrar elementos</title> -<para ->Podrá borrar cualquier elemento seleccionando la opción <guimenuitem ->Borrar</guimenuitem -> desde su menú contextual. </para> -<para ->De nuevo hay una <emphasis ->gran</emphasis -> diferencia entre eliminar un objeto de un diagrama y eliminarlo de todo el esquema. Si borra un objeto de un diagrama, únicamente lo eliminará de ese diagrama concreto, seguirá formando parte de su esquema y si otros diagramas lo usan seguirá estando ahí. En cambio, si borra el elemento desde la vista en árbol sí que lo eliminará completamente de su <emphasis ->esquema</emphasis ->, con lo que desaparecerá de todos los diagramas donde aparecía. </para> +<title>Borrar elementos</title> +<para>Podrá borrar cualquier elemento seleccionando la opción <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> desde su menú contextual. </para> +<para>De nuevo hay una <emphasis>gran</emphasis> diferencia entre eliminar un objeto de un diagrama y eliminarlo de todo el esquema. Si borra un objeto de un diagrama, únicamente lo eliminará de ese diagrama concreto, seguirá formando parte de su esquema y si otros diagramas lo usan seguirá estando ahí. En cambio, si borra el elemento desde la vista en árbol sí que lo eliminará completamente de su <emphasis>esquema</emphasis>, con lo que desaparecerá de todos los diagramas donde aparecía. </para> </sect2> <sect2 id="edit-elements"> -<title ->Editar elementos</title> -<para ->Puede editar la mayoría de los elementos de &UML; de sus esquemas y diagramas abriendo su diálogo de propiedades y seleccionando las opciones pertinentes. Para editar las propiedades de un objeto, seleccione <guimenuitem ->Propiedades</guimenuitem -> desde su menú contextual (haciendo &RMB;). Cada elemento tiene un diálogo de varias páginas donde configurar las opciones correspondientes a estos elementos. En algunos elementos, como los actores, sólo disponen de un par de opciones como el nombre del objeto y su documentación mientras que para otros como las clases puede editar sus atributos y operaciones, seleccionar lo que quiere que se vea en el diagrama, incluso los colores. </para> +<title>Editar elementos</title> +<para>Puede editar la mayoría de los elementos de &UML; de sus esquemas y diagramas abriendo su diálogo de propiedades y seleccionando las opciones pertinentes. Para editar las propiedades de un objeto, seleccione <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> desde su menú contextual (haciendo &RMB;). Cada elemento tiene un diálogo de varias páginas donde configurar las opciones correspondientes a estos elementos. En algunos elementos, como los actores, sólo disponen de un par de opciones como el nombre del objeto y su documentación mientras que para otros como las clases puede editar sus atributos y operaciones, seleccionar lo que quiere que se vea en el diagrama, incluso los colores. </para> -<para ->Para la mayoría de los elementos &UML;, si usa la herramienta selección (la flecha) puede abrir el diálogo de propiedades haciendo doble click sobre ellos. La exepción a esto son las asociaciones en cuyo caso un doble click crearía un punto de anclaje, para ello tiene que emplear el menú contextual (haciendo &RMB;) e ir al diálogo de propiedades. </para> +<para>Para la mayoría de los elementos &UML;, si usa la herramienta selección (la flecha) puede abrir el diálogo de propiedades haciendo doble click sobre ellos. La exepción a esto son las asociaciones en cuyo caso un doble click crearía un punto de anclaje, para ello tiene que emplear el menú contextual (haciendo &RMB;) e ir al diálogo de propiedades. </para> -<para ->Observe que también puede seleccionar la opción de propiedades desde el menú contextual de los elementos en la vista en árbol. Esto también le permite editar las propiedades de los diagramas como seleccionar si la rejilla debe o no verse. </para> +<para>Observe que también puede seleccionar la opción de propiedades desde el menú contextual de los elementos en la vista en árbol. Esto también le permite editar las propiedades de los diagramas como seleccionar si la rejilla debe o no verse. </para> </sect2> <sect2 id="edit-classes"> -<title ->Editar clases</title> -<para ->Aunque la edición de propiedades de todos los objetos ya haya sido tratada en la sección anterior, las clases merecen una explicación adicional debido a su mayor complejidad y a que poseen más opciones que la mayoría de los elementos de &UML;. </para> -<para ->En el diálogo de propiedades de una clase es posible configurar cualquier parámetro, desde el color que emplea hasta sus atributos y operaciones. </para> +<title>Editar clases</title> +<para>Aunque la edición de propiedades de todos los objetos ya haya sido tratada en la sección anterior, las clases merecen una explicación adicional debido a su mayor complejidad y a que poseen más opciones que la mayoría de los elementos de &UML;. </para> +<para>En el diálogo de propiedades de una clase es posible configurar cualquier parámetro, desde el color que emplea hasta sus atributos y operaciones. </para> <sect3 id="class-general-settings"> -<title ->Preferencias generales de clase</title> -<para ->La pestaña de preferencias generales del diálogo de propiedades se explica por si mismo. Desde ahí podrá cambiar el nombre de la clase, la visibilidad, la documentación, &etc;. Esta pestaña siempre está disponible. </para> +<title>Preferencias generales de clase</title> +<para>La pestaña de preferencias generales del diálogo de propiedades se explica por si mismo. Desde ahí podrá cambiar el nombre de la clase, la visibilidad, la documentación, &etc;. Esta pestaña siempre está disponible. </para> </sect3> <sect3 id="class-attributes-settings"> -<title ->Configuración de los atributos de las clases.</title> -<para ->En la configuración de atributos podrá añadir, editar o borrar atributos (variables) de una clase. Puede mover atributos arriba y abajo en la lista pulsando la flecha del lateral de la ventana. Esta pestaña siempre está disponible. </para> +<title>Configuración de los atributos de las clases.</title> +<para>En la configuración de atributos podrá añadir, editar o borrar atributos (variables) de una clase. Puede mover atributos arriba y abajo en la lista pulsando la flecha del lateral de la ventana. Esta pestaña siempre está disponible. </para> </sect3> <sect3 id="class-operations-settings"> -<title ->Configuración de operaciones de clase</title> -<para ->De modo similar a la página de configuración de atributos, aquí podrá añadir, editar y borrar operaciones de su clase. Cuando añada o edite una operación, deberá insertar la información básica en el diálogo <emphasis ->Propiedades de operaciones</emphasis ->. Si lo que desea es añadir parámetros a su operación deberá pulsar sobre <guibutton ->Nuevo parámetro</guibutton -> para que se muestre el diálogo <emphasis ->Propiedades del paámetro</emphasis ->. Esta página siempre está disponible. </para> +<title>Configuración de operaciones de clase</title> +<para>De modo similar a la página de configuración de atributos, aquí podrá añadir, editar y borrar operaciones de su clase. Cuando añada o edite una operación, deberá insertar la información básica en el diálogo <emphasis>Propiedades de operaciones</emphasis>. Si lo que desea es añadir parámetros a su operación deberá pulsar sobre <guibutton>Nuevo parámetro</guibutton> para que se muestre el diálogo <emphasis>Propiedades del paámetro</emphasis>. Esta página siempre está disponible. </para> </sect3> <sect3 id="class-template-settings"> -<title ->Configuración de la plantilla de clase</title> -<para ->Desde ahí podrá añadir plantillas de clase, es decir clases no especificas o tipos de datos. En Java 1.5 recibirán el nombre de genéricas. </para> +<title>Configuración de la plantilla de clase</title> +<para>Desde ahí podrá añadir plantillas de clase, es decir clases no especificas o tipos de datos. En Java 1.5 recibirán el nombre de genéricas. </para> </sect3> <sect3 id="class-associations-page"> -<title ->Página de asociaciones de clase</title> -<para ->La página de <guilabel ->asociaciones de clase</guilabel -> muestra todas las asociaciones de esa clase en el diagrama actual. Si hace doble click sobre una asociación podrá ver sus propiedades y, dependiendo del tipo de asociación podrá modificar algunos parámetros tales como el nombre del rol o incluir multiplicidad. Si la asociación no permite que estas opciones sean modificadas, el diálogo de propiedades de asociación será de sólo lectura y sólo podrá modificar la documentación asociada con esta asociación. </para> -<para ->Esta página sólo estará disponible si abre las propiedades de clase desde un diagrama. Si selecciona las propiedades de clase en un menú contextual desde la vista en árbol, esta página no estará disponible. </para> +<title>Página de asociaciones de clase</title> +<para>La página de <guilabel>asociaciones de clase</guilabel> muestra todas las asociaciones de esa clase en el diagrama actual. Si hace doble click sobre una asociación podrá ver sus propiedades y, dependiendo del tipo de asociación podrá modificar algunos parámetros tales como el nombre del rol o incluir multiplicidad. Si la asociación no permite que estas opciones sean modificadas, el diálogo de propiedades de asociación será de sólo lectura y sólo podrá modificar la documentación asociada con esta asociación. </para> +<para>Esta página sólo estará disponible si abre las propiedades de clase desde un diagrama. Si selecciona las propiedades de clase en un menú contextual desde la vista en árbol, esta página no estará disponible. </para> </sect3> <sect3 id="class-display-page"> -<title ->Página de visualización de clase</title> -<para ->En la página de <guilabel ->opción de visualización</guilabel -> podrá definir los elementos que deben mostrarse en un diagrama. Una clase podrá mostrarse simplemente como un rectángulo con su nombre escrito en él (especialemente útil si tiene varias clases o si, de momento, no está interesado en los detalles de cada clase) o bien mostrar completamente todos los paquetes, estereotipos,atributos y operaciones. </para> -<para ->Dependiendo de la cantidad de información que desee ver, podrá seleccionar las correspondientes opciones en esa página. Los cambios que realize ahí sólo será <emphasis ->opciones de visualización</emphasis -> para el diagrama. Esto quiere decir que <quote ->esconder</quote -> la opercación de una clase sólo hará que no se muestren en el diagrama, pero la operción seguirá ahí formando parte de su esquema. Esta operación sólo estará disponible si selecciona las propiedades de clase desde un diagrama. Si abre las propiedades de clase desde la vista en árbol está página no estará disponible ya que esta opción de visualización carece de sentido en este contexto.</para> +<title>Página de visualización de clase</title> +<para>En la página de <guilabel>opción de visualización</guilabel> podrá definir los elementos que deben mostrarse en un diagrama. Una clase podrá mostrarse simplemente como un rectángulo con su nombre escrito en él (especialemente útil si tiene varias clases o si, de momento, no está interesado en los detalles de cada clase) o bien mostrar completamente todos los paquetes, estereotipos,atributos y operaciones. </para> +<para>Dependiendo de la cantidad de información que desee ver, podrá seleccionar las correspondientes opciones en esa página. Los cambios que realize ahí sólo será <emphasis>opciones de visualización</emphasis> para el diagrama. Esto quiere decir que <quote>esconder</quote> la opercación de una clase sólo hará que no se muestren en el diagrama, pero la operción seguirá ahí formando parte de su esquema. Esta operación sólo estará disponible si selecciona las propiedades de clase desde un diagrama. Si abre las propiedades de clase desde la vista en árbol está página no estará disponible ya que esta opción de visualización carece de sentido en este contexto.</para> </sect3> <sect3 id="class-color-page"> -<title ->Página para configurar los colores de la clase</title> -<para ->En la página <guilabel ->color de objetos</guilabel -> podrá configurar los colores que desee para las líneas y el relleno de los objetos. Obviamente, esta opción sólo tiene sentido para las clases que se muestran en los diagramas y no aparece cuando abre el diálogo de propiedades de clase desde la vista en árbol. </para> +<title>Página para configurar los colores de la clase</title> +<para>En la página <guilabel>color de objetos</guilabel> podrá configurar los colores que desee para las líneas y el relleno de los objetos. Obviamente, esta opción sólo tiene sentido para las clases que se muestran en los diagramas y no aparece cuando abre el diálogo de propiedades de clase desde la vista en árbol. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="associations"> -<title ->Asociaciones</title> -<para ->Las asociaciones relacionan dos objetos &UML; entre si. Normalemente, las asociaciones se definen entre dos clases, sin embargo algunos tipos de asociación también pueden darse entre casos de uso y actores. </para> -<para ->Para crear una asociación seleccione la herramienta adecuada en la barra de herramientas de trabajo (asociación genérica, generalización, agregación, &etc;) y pinche primero sobre el primer elemento de la asociación y luego sobre el segundo. Observe que lo que hacemos son dos clicks, <emphasis ->no</emphasis -> arrastrar el click de un objeto a otro. </para> -<para ->Si intenta crear una asociación que no se ajuste a las especificaciones de &UML;, &umbrello; no aceptará crearla y le mostrará un mensaje de error. Un ejemplo de esto sería si exixtiera una generalización desde la clase A hasta la B y tratase de crear otra desde B hasta A. </para> -<para ->Pulsando con el botón <mousebutton ->derecho</mousebutton -> del ratón sobre una asociación verá un menú contextual con las acciones que pueden realizarse. Si quiere borrar una asociación, simplemente seleccione la opción <guimenuitem ->Borrar</guimenuitem -> en ese menú contextual. También puede seleccionar la opción <guimenuitem ->propiedades</guimenuitem -> y, según el tipo de asociación, editar los atributosque posea. </para> +<title>Asociaciones</title> +<para>Las asociaciones relacionan dos objetos &UML; entre si. Normalemente, las asociaciones se definen entre dos clases, sin embargo algunos tipos de asociación también pueden darse entre casos de uso y actores. </para> +<para>Para crear una asociación seleccione la herramienta adecuada en la barra de herramientas de trabajo (asociación genérica, generalización, agregación, &etc;) y pinche primero sobre el primer elemento de la asociación y luego sobre el segundo. Observe que lo que hacemos son dos clicks, <emphasis>no</emphasis> arrastrar el click de un objeto a otro. </para> +<para>Si intenta crear una asociación que no se ajuste a las especificaciones de &UML;, &umbrello; no aceptará crearla y le mostrará un mensaje de error. Un ejemplo de esto sería si exixtiera una generalización desde la clase A hasta la B y tratase de crear otra desde B hasta A. </para> +<para>Pulsando con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón sobre una asociación verá un menú contextual con las acciones que pueden realizarse. Si quiere borrar una asociación, simplemente seleccione la opción <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> en ese menú contextual. También puede seleccionar la opción <guimenuitem>propiedades</guimenuitem> y, según el tipo de asociación, editar los atributosque posea. </para> <sect3 id="anchor-points"> -<title ->Puntos de anclaje</title> -<para ->por omisión, las asociaciones se representan mediante una línea recta que conecta los dos objetos de un diagrama. </para> -<para ->Podrá añadir puntos de anclaje haciendo <mousebutton ->doble</mousebutton -> click en cualquier parte de la línea de asociación.Esto puntos de anclaje se representan mediante un punto azul cada vez que se selecciona la línea, podrá moverlo a su antojo hasta dar la forma deseada a la (ex)recta de asociación. </para> -<para ->Si desea eliminar puntos de anclaje, haga <mousebutton ->doble</mousebutton -> click sobre ellos. </para> -<para ->Observe que el único modo de editar las propiedades de una asociación es a través del menú contextual. Si trata de hacer <mousebutton ->doble</mousebutton -> click sobre él como haría con cualquier otro objeto &UML;, se insertará un punto de anclaje. </para> +<title>Puntos de anclaje</title> +<para>por omisión, las asociaciones se representan mediante una línea recta que conecta los dos objetos de un diagrama. </para> +<para>Podrá añadir puntos de anclaje haciendo <mousebutton>doble</mousebutton> click en cualquier parte de la línea de asociación.Esto puntos de anclaje se representan mediante un punto azul cada vez que se selecciona la línea, podrá moverlo a su antojo hasta dar la forma deseada a la (ex)recta de asociación. </para> +<para>Si desea eliminar puntos de anclaje, haga <mousebutton>doble</mousebutton> click sobre ellos. </para> +<para>Observe que el único modo de editar las propiedades de una asociación es a través del menú contextual. Si trata de hacer <mousebutton>doble</mousebutton> click sobre él como haría con cualquier otro objeto &UML;, se insertará un punto de anclaje. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="notes"> -<title ->Notas, textos y cajas</title> -<para ->Las notas,textos y cajas pueden aparecer en cualquier tipo de diagrama, carecen de valor semántico pero son útiles para añadir comentarios o explicaciones adicionales para facilitar la comprensión del diagrama. </para> -<para ->Para añadir una nota o texto debe seleccionar la herramienta correspondiente de la barra de herramientas y pinchar sobre el punto del diagrama donde desee añadirlo. Puede editar el texto a través de su menú contextual o, en el caso de las notas, haciendo <mousebutton ->doble</mousebutton -> click sobre él. </para> +<title>Notas, textos y cajas</title> +<para>Las notas,textos y cajas pueden aparecer en cualquier tipo de diagrama, carecen de valor semántico pero son útiles para añadir comentarios o explicaciones adicionales para facilitar la comprensión del diagrama. </para> +<para>Para añadir una nota o texto debe seleccionar la herramienta correspondiente de la barra de herramientas y pinchar sobre el punto del diagrama donde desee añadirlo. Puede editar el texto a través de su menú contextual o, en el caso de las notas, haciendo <mousebutton>doble</mousebutton> click sobre él. </para> <sect3 id="anchors"> -<title ->Anclajes</title> -<para ->Los anclajes sirven para unir una nota con otro elemento &UML;. P. ej. si suele usar una determinada nota para explicar o realizar algún comentario sobre una clase o una asociación en concreto, puede usar los anclajes para dejar claro que la nota <quote ->pertenece</quote -> a esa clase o asociación y no a otras. </para> -<para ->Para anclar una nota con otro elemento &UML;, utilice la herramienta anclaje de la barra de herramientas de trabajo. Primero deberá pinchar sobre la nota y luego sobre el elemento &UML; al que quiere asociar la nota. </para> +<title>Anclajes</title> +<para>Los anclajes sirven para unir una nota con otro elemento &UML;. P. ej. si suele usar una determinada nota para explicar o realizar algún comentario sobre una clase o una asociación en concreto, puede usar los anclajes para dejar claro que la nota <quote>pertenece</quote> a esa clase o asociación y no a otras. </para> +<para>Para anclar una nota con otro elemento &UML;, utilice la herramienta anclaje de la barra de herramientas de trabajo. Primero deberá pinchar sobre la nota y luego sobre el elemento &UML; al que quiere asociar la nota. </para> </sect3> </sect2> </sect1> |