diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kdvi.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kdvi.po | 1417 |
1 files changed, 0 insertions, 1417 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kdvi.po deleted file mode 100644 index d5f643be450..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kdvi.po +++ /dev/null @@ -1,1417 +0,0 @@ -# translation of kdvi.po to Spanish -# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2002,2003, 2004. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004. -# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005. -# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-09 11:57+0200\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: TeXFontDefinition.cpp:108 -msgid "Cannot find font %1, file %2." -msgstr "No se encuentra el tipo de letra %1, archivo %2." - -#: TeXFontDefinition.cpp:124 -#, c-format -msgid "Checksum mismatch for font file %1" -msgstr "Error de comprobación de suma en el archivo de tipos de letra %1" - -#: TeXFontDefinition.cpp:133 -msgid "TeX virtual" -msgstr "Virtual de TeX" - -#: TeXFontDefinition.cpp:142 -msgid "TeX Font Metric" -msgstr "Métrica de tipos de letra de TeX" - -#: TeXFontDefinition.cpp:167 -msgid "FreeType" -msgstr "FreeType" - -#: TeXFontDefinition.cpp:172 -#, c-format -msgid "Cannot recognize format for font file %1" -msgstr "Imposible reconocer el formato para el archivo de tipo de letra %1" - -#: TeXFont_PFB.cpp:44 -msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." -msgstr "" -"Se ha podido acceder al archivo de tipos de letra %1, pero su formato no está " -"soportado." - -#: TeXFont_PFB.cpp:50 -msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." -msgstr "" -"El archivo de tipos de letra %1 está dañado , o no es accesible o legible." - -#: TeXFont_PFB.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." -msgstr "" -"FreeType informó de un error al establecer el tamaño del carácter en el archivo " -"de tipos de letra %1." - -#: TeXFont_PFB.cpp:187 -msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." -msgstr "FreeType no puede cargar el trazo #%1 del archivo de tipo de letra %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:199 -msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"FreeType no puede procesar el trazo #%1 del archivo de tipo de letra %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:212 -msgid "Glyph #%1 is empty." -msgstr "El trazo #%1 está vacío." - -#: TeXFont_PFB.cpp:213 -msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." -msgstr "El trazo #%1 del archivo de tipos de letra %2 está vacío." - -#: TeXFont_PFB.cpp:282 -msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"FreeType no puede cargar la métrica del trazo #%1 del archivo de tipos de letra " -"%2." - -#: TeXFont_PK.cpp:94 -#, c-format -msgid "Cannot open font file %1." -msgstr "No se puede abrir el archivo de tipos de letra %1." - -#: TeXFont_PK.cpp:139 -msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" -msgstr "" -"TexFont_PK::operator[]: El carácter %1 no está definido en el tipo de letra %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:457 -msgid "Unexpected %1 in PK file %2" -msgstr "%1 inesperado en archivo PK %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:524 -msgid "The character %1 is too large in file %2" -msgstr "El carácter %1 es demasiado grande en archivo %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 -msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" -msgstr "Número erróneo de bits almacenados: car. %1, tipo de letra %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 -msgid "Bad pk file (%1), too many bits" -msgstr "Archivo pk erróneo (%1), demasiados bits" - -#: TeXFont_PK.cpp:748 -msgid "Font has non-square aspect ratio " -msgstr "El tipo de letra no tiene proporción de aspecto cuadrado" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Ruíz Poveda,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: dviFile.cpp:112 -msgid "The DVI file does not start with the preamble." -msgstr "El archivo DVI no comienza con el preámbulo." - -#: dviFile.cpp:117 -msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." -msgstr "" -"El archivo DVI contiene una versión errónea de salida DVI para este programa. " -"Ayuda: si está utilizando el sistema de procesamiento de textos Omega, deberá " -"usar un programa especial, como oxdvi." - -#: dviFile.cpp:155 -msgid "" -"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." -msgstr "" -"El archivo DVI está dañado. KDVI no fue capaz de encontrar la sección de " -"cierre." - -#: dviFile.cpp:170 -msgid "The postamble does not begin with the POST command." -msgstr "La sección de cierre no comienza con la orden POST." - -#: dviFile.cpp:225 -msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." -msgstr "La sección de cierre contiene una orden diferente a FNTDEF." - -#: dviFile.cpp:259 -msgid "The page %1 does not start with the BOP command." -msgstr "La página %1 no comienza con la orden BOP." - -#: dviFile.cpp:294 -msgid "Not enough memory to load the DVI-file." -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo DVI." - -#: dviFile.cpp:300 -msgid "Could not load the DVI-file." -msgstr "No se puede cargar el archivo DVI." - -#: dviRenderer.cpp:210 -msgid "" -"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " -"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Archivo dañado</strong> KDVI ha tenido problemas interpretando el " -"archivo DVI. Lo más probable es que el archivo esté dañado.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 -msgid "DVI File Error" -msgstr "Error en el archivo DVI" - -#: dviRenderer.cpp:262 -msgid "KDVI: Information" -msgstr "KDVI: Información" - -#: dviRenderer.cpp:277 -msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Este archivo DVI contiene información del archivo fuente. Puede pulsar en " -"el texto con el botón central del ratón y un editor abrirá el archivo fuente de " -"TeX inmediatamente.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:286 -msgid "Explain in more detail..." -msgstr "Explicar con más detalle..." - -#: dviRenderer.cpp:315 -msgid "Embedding PostScript Files" -msgstr "Empotrando archivos PostScript" - -#: dviRenderer.cpp:345 -msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." -msgstr "" -"No se ha podido empotrar todos los archivos PostScript en su documento." - -#: dviRenderer.cpp:348 -msgid "" -"All external PostScript files were embedded into your document. You will " -"probably want to save the DVI file now." -msgstr "" -"Todos los archivos PostScript externos han sido empotrados en su documento. Lo " -"más probable es que ahora quiera guardar el archivo DVI." - -#: dviRenderer.cpp:439 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Error de archivo</strong> El archivo '%1' no existe. KDVI ya ha " -"intentado abrirlo añadiendo la extensión '.dvi'</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:441 -msgid "File Error!" -msgstr "¡Error de archivo!" - -#: dviRenderer.cpp:452 -msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se puede abrir el archivo <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"que tiene tipo <strong>%2</strong>. KDVI sólo puede cargar archivos DVI " -"(.dvi).</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 -msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Archivo dañado. KDVI ha tenido problemas interpretando el archivo DVI. Lo " -"más probable es que el archivo esté dañado.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:640 -msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Le ha pedido a KDVI que localice el lugar del archivo DVI que corresponde a " -"la línea %1 en el archivo de TeX <strong>%2</strong>" -". Parece, sin embargo, que el archivo DVI no contiene la suficiente " -"información. Consulte el manual de KDVI para tener una explicación detallado de " -"cómo incluir dicha información. Pulse la tecla F1 para abrir el manual.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 -msgid "Could Not Find Reference" -msgstr "No se encuentra la referencia" - -#: dviRenderer.cpp:683 -msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>KDVI no ha sido capaz de localizar el lugar del archivo DVI que corresponde " -"a la línea %1 del archivo de TeX <strong>%2</strong>.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:737 -msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." -msgstr "" -"El archivo DVI hace referencia al archivo TeX <strong>%1</strong> " -"que no se encuentra." - -#: dviRenderer.cpp:740 -msgid "Could Not Find File" -msgstr "No se encuentra el archivo" - -#: dviRenderer.cpp:747 -msgid "" -"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." -msgstr "" -"Aún no ha especificado un editor para búsqueda inversa. Por favor, elija su " -"editor preferido en el <strong>diálogo de opciones de DVI</strong> " -"que está en el menú <strong>Preferencias</strong>." - -#: dviRenderer.cpp:752 -msgid "Need to Specify Editor" -msgstr "Es necesario especificar el editor" - -#: dviRenderer.cpp:753 -msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" -msgstr "De momento utilice el editor Kate de KDE" - -#: dviRenderer.cpp:785 -msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El programa externo" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>que se utiliza para llamar al editor para búsqueda inversa, informó de un " -"error. Quizá quiera mirar en el <strong>diálogo de información del " -"documento</strong> que encontrará en el menú Archivo para obtener un informe de " -"error preciso. El manual de KDVI contiene una explicación detallada de cómo " -"configurar su editor para usarlo con KDVI, y una lista de los problemas más " -"comunes.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:791 -msgid "Starting the editor..." -msgstr "Iniciando el editor..." - -#: dviRenderer_draw.cpp:269 -msgid "The DVI code set a character of an unknown font." -msgstr "" -"El código DVI ha establecido un carácter de un tipo de letra desconocido." - -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 -msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." -msgstr "" -"El código DVI se refiere al tipo de letra #%1, que no ha sido definido " -"previamente." - -#: dviRenderer_draw.cpp:379 -msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." -msgstr "La pila no estaba vacía cuando se encontró la orden EOP." - -#: dviRenderer_draw.cpp:391 -msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." -msgstr "La pila estaba vacía cuando se encontró la orden POP." - -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 -msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." -msgstr "" -"El código DVI se refiere a un tipo de letra que no ha sido definido " -"previamente." - -#: dviRenderer_draw.cpp:564 -msgid "An illegal command was encountered." -msgstr "Se ha encontrado una orden no válida." - -#: dviRenderer_draw.cpp:569 -msgid "The unknown op-code %1 was encountered." -msgstr "Se ha encontrado el código-op %1, que es desconocido." - -#: dviRenderer_export.cpp:83 -msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"KDVI no pudo localizar el programa 'dvipdfm' en su ordenador. Ese programa es " -"absolutamente necesario para la función de exportación. Puede, sin embargo, " -"convertir el archivo DVI a PDF utilizando la función de impresión de KDVI, " -"aunque eso producirá frecuentemente impresiones aparentemente correctas, pero " -"de calidad inferior si se ven con Acrobat Reader. Puede ser aconsejable " -"actualizar a una versión más reciente de su distribución TeX, que incluya el " -"programa 'dvipdfm'.\n" -"Pista al perplejo administrador de sistema: KDVI utiliza la variable PATH del " -"intérprete de órdenes cuando busca programas." - -#: dviRenderer_export.cpp:98 -msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" - -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportar archivo como" - -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 -#: kdvi_multipage.cpp:164 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"El archivo %1\n" -"existe. ¿Desea sobrescribirlo?" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobrescribir archivo" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: dviRenderer_export.cpp:111 -msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" -msgstr "Utilizando dvipdfm para exportar el archivo a PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:113 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDI está utilizando actualmente el programa externo 'dvipdfm' para convertir su " -"archivo DVI a PDF. Algunas veces eso puede llevar cierto tiempo porque dvipdfm " -"necesita generar sus propios tipos de letra de mapas de bits. Por favor, sea " -"paciente." - -#: dviRenderer_export.cpp:117 -msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." -msgstr "Esperando a que dvipdfm termine..." - -#: dviRenderer_export.cpp:118 -msgid "dvipdfm progress dialog" -msgstr "Diálogo de progreso de dvipdfm" - -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 -msgid "Please be patient" -msgstr "Sea paciente, por favor" - -#: dviRenderer_export.cpp:136 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El programa externo 'dvipdf', utilizado para exportar el archivo, informó " -"de un error. Quizá quiera mirar el <strong>diálogo de información del " -"documento</strong> que encontrará en el menú Archivo para obtener un informe " -"preciso de error.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:139 -msgid "Export: %1 to PDF" -msgstr "Exportar: %1 a PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:180 -msgid "" -"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " -"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " -"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " -"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><P>Este archivo DVI utiliza referencias a archivos gráficos externos que no " -"están en formato PostScript, y no puede ser manejado por el programa <strong>" -"dvips</strong> utilizado por KDVI internamente para imprimir o exportar a " -"PostScript. La funcionalidad que necesita no está disponible en esta versión de " -"KDVI.</p> " -"<p>Como solución provisional, puede utilizar el menú <strong>" -"Archivo/Exportar como</strong> para guardar este archivo en formato PDF, y a " -"continuación utilizar un visor PDF.</p>" -"<p>El autor de KDVI se disculpa por este inconveniente. Si hay un número " -"suficiente de usuarios que lo pidan, la funcionalidad que falta podrá ser " -"añadida posteriormente.</p></qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:187 -msgid "Functionality Unavailable" -msgstr "Funcionalidad no disponible" - -#: dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" -msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" - -#: dviRenderer_export.cpp:214 -msgid "Using dvips to export the file to PostScript" -msgstr "Usando dvips para exportar el archivo a PostScript" - -#: dviRenderer_export.cpp:216 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDI está utilizando actualmente el programa externo 'dvips' para convertir su " -"archivo DVI a PostScript. Algunas veces eso puede llevar cierto tiempo porque " -"dvips necesita generar sus propios tipos de letra de mapas de bits. Por favor, " -"sea paciente." - -#: dviRenderer_export.cpp:220 -msgid "Waiting for dvips to finish..." -msgstr "Esperando a que dvips termine..." - -#: dviRenderer_export.cpp:221 -msgid "dvips progress dialog" -msgstr "Diálogo de progreso de dvips" - -#: dviRenderer_export.cpp:299 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El programa externo 'dvips', utilizado para exportar el archivo, informó de " -"un error. Quizá quiera mirar el <strong>diálogo de información del " -"documento</strong> que encontrará en el menú Archivo para obtener un informe " -"preciso de error.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:302 -msgid "Export: %1 to PostScript" -msgstr "Exportar: %1 a PostScript" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:87 -#, c-format -msgid "Embedding %1" -msgstr "Empotrando %1" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:105 -msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" -msgstr "" -"Página %1: No se encuentra el archivo PostScript <strong>%2</strong>." -"<br>" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:255 -msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." -msgstr "No se puede procesar la información del tamaño de papel '%1'." - -#: dviWidget.cpp:115 -msgid "line %1 of %2" -msgstr "línea %1 de %2" - -#: fontpool.cpp:46 -msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." -msgstr "KDVI está generando actualmente los tipos de letra de mapa de bits..." - -#: fontpool.cpp:47 -msgid "Aborts the font generation. Don't do this." -msgstr "Aborta la generación de tipos de letra. No haga eso." - -#: fontpool.cpp:48 -msgid "" -"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." -msgstr "" -"KDVI está generando actualmente tipos de letra de mapa de bits que son " -"necesarios para mostrar su documento. Para ello, KDVI utiliza una serie de " -"programas externos, tales como MetaFont. Puede encontrar la salida de estos " -"programas más tarde en el diálogo de información del documento." - -#: fontpool.cpp:51 -msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." -msgstr "KDVI está generando tipos de letra. Espere, por favor." - -#: fontpool.cpp:161 -msgid "Could not allocate memory for a font structure!" -msgstr "¡Imposible reservar memoria para una estructura de tipo de letra!" - -#: fontpool.cpp:186 -msgid "The fontlist is currently empty." -msgstr "La lista de tipos de letra está actualmente vacía." - -#: fontpool.cpp:190 -msgid "TeX Name" -msgstr "Nombre de TeX" - -#: fontpool.cpp:191 -msgid "Family" -msgstr "Familia" - -#: fontpool.cpp:193 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: fontpool.cpp:194 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" - -#: fontpool.cpp:195 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: fontpool.cpp:208 -msgid "Font file not found" -msgstr "Archivo de tipos de letra no encontrado" - -#: fontpool.cpp:284 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " -"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KDVI no pudo localizar todos los archivos de tipos de letra que son " -"necesarios para mostrar el archivo DVI actual. Su documento puede ser " -"ilegible.</p></qt>" - -#: fontpool.cpp:288 -msgid "Not All Font Files Found" -msgstr "No se han encontrado todos los archivos de tipos de letra" - -#: fontpool.cpp:299 -msgid "Locating fonts..." -msgstr "Localizando tipos de letra..." - -#: fontpool.cpp:358 -msgid "" -"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " -"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>KDVI depende del programa <b>kpsewhich</b> para localizar archivos de tipos " -"de letra en su disco duro y generar los tipos de letra PK, si fuera " -"necesario.</p>" - -#: fontpool.cpp:361 -msgid "" -"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " -"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" -msgstr "" -"<p>La shell del proceso para el programa kpsewhich no puede ser iniciada. En " -"consecuencia, algunos archivos de tipos de letra pueden no ser encontrados, y " -"su documento puede resultar ilegible. Si este error es reproducible por favor " -"informe a los desarrolladores de KDVI utilizando el menú «Ayuda»." -"<p>" - -#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 -msgid "Problem locating fonts - KDVI" -msgstr "Problemas localizando tipos de letra - KDVI" - -#: fontpool.cpp:384 -msgid "Font generation aborted - KDVI" -msgstr "Generación de tipos de letra interrumpida - KDVI" - -#: fontpool.cpp:394 -msgid "" -"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p> Se han producido problemas ejecutando kpsewhich. Debido a esto, algunos " -"tipos de letra pueden no ser localizados, y su documento puede resultar " -"ilegible.</p>" -"<p><b>Posibles razones:</b> El programa kpsewhich puede no estar instalado en " -"su sistema, o puede no encontrarse en la ruta de búsqueda actual.</p>" -"<p><b>Qué hacer:</b> El programa kpsewhich normalmente se encuentra en las " -"distribuciones dentro del sistema de composición de texto TeX. Si TeX no está " -"instalado en su sistema, podría instalar la distribución TeTeX (www.tetex.org). " -"Si está seguro de que TeX está instalado, intente utilizar kpsewhich desde la " -"línea de órdenes para comprobar que funciona realmente.</p>" - -#: fontpool.cpp:590 -msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" -msgstr "Actualmente generando %1 a %2 ppp" - -#: fontprogress.cpp:33 -msgid "Abort" -msgstr "Abortar" - -#: fontprogress.cpp:37 -msgid "What's going on here?" -msgstr "¿Qué está pasando aquí?" - -#: fontprogress.cpp:51 -msgid "%v of %m" -msgstr "%v de %m" - -#: infodialog.cpp:25 -msgid "Document Info" -msgstr "Información del documento" - -#: infodialog.cpp:27 -msgid "DVI File" -msgstr "Archivo DVI" - -#: infodialog.cpp:30 -msgid "Information on the currently loaded DVI-file." -msgstr "Información sobre el archivo DVI actualmente cargado." - -#: infodialog.cpp:38 -msgid "Information on currently loaded fonts." -msgstr "Información sobre los tipos de letra actualmente cargados." - -#: infodialog.cpp:39 -msgid "" -"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." -msgstr "" -"Este campo de texto muestra información detallada acerca de los tipos de letra " -"actualmente cargados. Esto es útil para expertos que quieran localizar " -"problemas en la configuración de TeX o KDVI." - -#: infodialog.cpp:43 -msgid "External Programs" -msgstr "Programas externos" - -#: infodialog.cpp:46 -msgid "No output from any external program received." -msgstr "No se ha recibido ninguna salida de ningún programa externo." - -#: infodialog.cpp:47 -msgid "Output of external programs." -msgstr "Salida de programas externos." - -#: infodialog.cpp:48 -msgid "" -"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." -msgstr "" -"KDVI utiliza programas externos, tales como MetaFont, dvipdfm o dvips. Este " -"archivo de texto muestra la salida de estos programas, lo que es útil para los " -"expertos que quieran encontrar problemas en la configuración de TeX o KDVI." - -#: infodialog.cpp:64 -msgid "There is no DVI file loaded at the moment." -msgstr "No hay ningún archivo DVI cargado en este momento." - -#: infodialog.cpp:67 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" - -#: infodialog.cpp:71 -msgid "File Size" -msgstr "Tamaño del archivo" - -#: infodialog.cpp:73 -msgid "The file does no longer exist." -msgstr "El archivo ya no existe." - -#: infodialog.cpp:76 -msgid "#Pages" -msgstr "#Páginas" - -#: infodialog.cpp:77 -msgid "Generator/Date" -msgstr "Generador/Fecha" - -#: kdvi_multipage.cpp:70 -msgid "Document &Info" -msgstr "&Información del documento" - -#: kdvi_multipage.cpp:71 -msgid "Embed External PostScript Files..." -msgstr "Archivos PostScript externos empotrados..." - -#: kdvi_multipage.cpp:72 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Activar todas las advertencias y mensajes" - -#: kdvi_multipage.cpp:73 -msgid "PostScript..." -msgstr "PostScript..." - -#: kdvi_multipage.cpp:74 -msgid "PDF..." -msgstr "PDF..." - -#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 -msgid "KDVI" -msgstr "KDVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 -msgid "" -"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " -"typesetting system." -msgstr "" -"Una previsualización para los archivos independientes del dispositivo (archivos " -"DVI) producida por el sistema de composición de texto TeX." - -#: kdvi_multipage.cpp:105 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Este programa muestra archivos independientes del dispositivo (DVI) producidos " -"por el sistema de composición de texto TeX.\n" -"KDVI 1.3 se basa en el código original de KDVI versión 0.43 y xdivk." - -#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 -msgid "Current Maintainer." -msgstr "Mantenedor actual." - -#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 -msgid "Author of kdvi 0.4.3" -msgstr "Autor de kdvi 0.4.3" - -#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 -msgid "Maintainer of xdvik" -msgstr "Mantenedor de xdivk" - -#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 -msgid "Author of xdvi" -msgstr "Autor de xdvi" - -#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 -msgid "Testing and bug reporting." -msgstr "Verificación e informe de fallos." - -#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 -msgid "Re-organisation of source code." -msgstr "Reorganización del código fuente." - -#: kdvi_multipage.cpp:153 -msgid "Save File As" -msgstr "Guardar archivo como" - -#: kdvi_multipage.cpp:196 -msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" -msgstr "*.dvi *.DVI|Archivos TeX independientes de dispositivo (*.dvi)" - -#: kdvi_multipage.cpp:208 -msgid "TeX Fonts" -msgstr "Tipos de letra de TeX" - -#: kdvi_multipage.cpp:209 -msgid "DVI Specials" -msgstr "Especiales de DVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:242 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: kdvi_multipage.cpp:251 -msgid "" -"The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." -msgstr "" -"La lista de páginas que seleccionó estaba vacía.\n" -"Quizá usted cometió un error al seleccionar las páginas, p.e. introduciendo un " -"rango no válido como '7-2'." - -#: kdvi_multipage.cpp:414 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Se mostrarán todos los mensajes y advertencias." - -#: kdvi_multipage.cpp:465 -msgid "" -"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta función busca texto plano en el archivo DVI. Por desgracia, esta " -"versión de KDVI sólo procesa correctamente los caracteres ASCII. Los símbolos, " -"ligaduras, fórmulas matemáticas, caracteres acentuados y el texto no escrito en " -"alfabeto inglés, como el ruso o el coreano, serán probablemente mal " -"interpretados. ¿Desea continuar de todas formas?</qt>" - -#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 -msgid "Function May Not Work as Expected" -msgstr "La función podría no operar como se espera" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 -msgid "" -"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta función exporta el archivo DVI a texto plano. Por desgracia, esta " -"versión de KDVI sólo procesa correctamente los caracteres ASCII. Los símbolos, " -"ligaduras, fórmulas matemáticas, caracteres acentuados y el texto no escrito en " -"alfabeto inglés, como el ruso o el coreano, serán probablemente mal " -"procesados.</qt>" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Continuar de todos modos" - -#: main.cpp:21 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" -"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Verifique si ha cargado el archivo en otra ventana de KDVI.\n" -"Si ha sido así, cambie a la otra ventana de KDVI. En caso contrario, cargue el " -"archivo." - -#: main.cpp:23 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Navegar hasta esta página" - -#: main.cpp:24 -msgid "Files to load" -msgstr "Archivos a cargar" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Este programa muestra archivos independientes del dispositivo (DVI) producidos " -"por el sistema de composición de texto TeX.\n" -"Esta versión de KDVI está basada en el código original de KDVI versión 0.43 y " -"xdivk." - -#: main.cpp:80 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "La URL %1 no está correctamente formada." - -#: main.cpp:86 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"La URL %1 no apunta a un archivo local. Únicamente puede especificar archivos " -"locales si está utilizando la opción '--unique'." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 -msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." -msgstr "Esta versión de KDVI no soporta tipos de letra de tipo 1." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 -msgid "" -"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " -"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " -"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " -"precompiled software package for your operating system." -msgstr "" -"KDVI necesita la biblioteca FreeType para acceder a los tipos de letra de tipo " -"1. Esta biblioteca no se encontraba presente durante la compilación de KDVI. Si " -"desea utilizar tipos de letra de tipo 1, debe instalar la biblioteca FreeType y " -"recompilar KDVI o localizar un paquete precompilado que resulte adecuado a su " -"sistema operativo." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 -msgid "User-Defined Editor" -msgstr "Editor definido por el usuario" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 -msgid "Enter the command line below." -msgstr "Introduzca la línea de órdenes a continuación." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." -msgstr "Pulse en «Ayuda» para aprender a configurar Emacs." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 -msgid "Kate perfectly supports inverse search." -msgstr "Kate soporta perfectamente la búsqueda inversa." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 -msgid "Kile works very well" -msgstr "Kile funciona muy bien" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 -msgid "NEdit perfectly supports inverse search." -msgstr "NEdit soporta perfectamente la búsqueda inversa." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 -msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." -msgstr "La versiones 6.0 o superiores de VIM funcionan correctamente." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." -msgstr "Pulse en «Ayuda» para aprender a configurar XEmacs." - -#: psgs.cpp:152 -msgid "Generating PostScript graphics..." -msgstr "Generando gráficos PostScript..." - -#: psgs.cpp:250 -msgid "" -"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La versión de Ghostview instalada en este ordenador no contiene ninguno de " -"los dispositivos de Ghostview conocidos por KDVI. En consecuencia, se ha " -"desactivado el soporte de PostScript de KDVI.</qt>" - -#: psgs.cpp:253 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El programa Ghostview, que KDVI utiliza internamente para mostrar los " -"gráficos PostScript incluidos en este archivo DVI es capaz, normalmente, de " -"mostrar su salida en varios formatos. Los subprogramas utilizados por Ghostview " -"para realizar estas tareas se denominan «controladores de dispositivo»; hay uno " -"para cada formato que Ghostview es capaz de escribir. Cada versión de Ghostview " -"incluye un número diferente de controladores de dispositivos. Parece que la " -"versión de Ghostview instalada en este ordenador no contiene <strong>" -"ninguno</strong> de los controladores conocidos por KDVI.</p>" -"<p>No es probable que una instalación normal de Ghostview no contenga ninguno " -"de los controladores. Por lo tanto, este error apunta a problemas serios de " -"configuración de la instalación de Ghostview en este ordenador.</p>" -"<p>Si desea solucionar los problemas de Ghostview, puede utilizar la orden " -"<strong>gs --help</strong> para mostrar la lista de controladores de " -"dispositivos incluidos en Ghostview. Entre otro, KDVI puede utilizar los " -"controladores 'png256', 'jpeg' y 'pnm'. Tenga en cuenta que es necesario volver " -"a iniciar KDVI para reactivar el soporte de PostScript.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exportar como" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Utilizar predicción de tipos de letra de tipo 1, si está disponible" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Debería probar si el uso de predicción de tipos de letra hace el documento más " -"legible." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Muchos tipos de letra modernos contienen información de \"predicción de tipos " -"de letra\" que se puede utilizar para mejorar el aspecto en pantallas de baja " -"resolución, como el monitor del ordenador o la pantalla de un portátil. Sin " -"embargo, mucha gente encuentra que los tipos de letra \"mejorados\" no resultan " -"muy adecuadas y prefieren desactivar esta opción." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Mostrar especiales de PostScript" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Si tiene dudas, active esta opción." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Algunos archivos DVI contienen gráficos PostScript. Si se activa esta opción, " -"KDVI usará el intérprete PostScript de ghostview para mostrarlos. Probablemente " -"desee activar esta opción, a no ser que tenga un archivo DVI cuyo PostScript " -"esté dañado, o que sea demasiado grande para su máquina." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Editor para búsqueda inversa" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Elija un editor para usarlo con la búsqueda inversa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>Algunos archivos DVI contienen información de «búsqueda inversa». Al cargar " -"uno de esos archivos DVI, puede pulsar con el botón derecho del ratón en KDVI, " -"se abrirá un editor, se cargará el archivo TeX y se colocará en la posición " -"correcta. Aquí puede seleccionar su editor favorito. Si tiene dudas, 'nedit' es " -"una buena opción.</p>\n" -"<p>Mire en el manual de KDVI la forma de preparar archivos DVI con soporte para " -"búsqueda inversa.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Orden de terminal:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Aclara las capacidades del editor en conjunción con la búsqueda inversa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<p>No todos los editores son adecuados para la búsqueda inversa. Por ejemplo, " -"muchos editores no tienen una orden del tipo «si el archivo no está todavía " -"cargado, cárgalo; en otro caso, trae la ventada del archivo al primer plano». " -"Si está utilizando un editor de este tipo, al pulsar en el archivo DVI abrirá " -"siempre un nuevo editor, incluso aunque el archivo TeX ya esté abierto. Además, " -"muchos editores no admiten argumentos en la línea de órdenes que permitan a " -"KDVI especificar la línea exacta que se quiere editar.</p>\n" -"<p>Si piensa que el soporte de KDVI para determinado editor no está bien hecho, " -"por favor escriba a [email protected].</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Línea de órdenes utilizada para iniciar el editor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Si está utilizando búsqueda inversa, KDVI utiliza esta línea de órdenes para " -"iniciar el editor. El campo '%f' se sustituye por el nombre del archivo, y '%l' " -"por el número de línea." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "¿Qué es la búsqueda inversa? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "búsqueda-inv" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Utilizar MetaFont para generar los tipos de letra que faltan. En caso de duda, " -"active esta opción." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Permite a KDVI utilizar MetaFont para producir tipos de letra de mapa de bits. " -"A no ser que tenga una razón determinada, probablemente prefiera activar esta " -"opción." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Muestra PostScript especiales. Si tiene dudas, active esta opción." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Utiliza predicción de tipos de letra. Debería activar esto si el uso de la " -"información adicional de tipos de letra mejora la legibilidad en su máquina." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Muchos tipos de letra modernos contienen información de "predicción de " -"tipos de letra" que se puede utilizar para mejorar el aspecto en pantallas " -"de baja resolución, como el monitor del ordenador o la pantalla de un portátil. " -"Sin embargo, mucha gente encuentra que los tipos de letra "mejorados" " -"no resultan muy adecuadas y prefieren desactivar esta opción." - -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." -msgstr "" -"Se ha llegado a 25 errores. Los siguientes mensajes de error no se mostrarán." - -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." -msgstr "" -"Error en el archivo DVI '%1', página %2. Ejecutada orden de salto de color " -"cuando la pila de colores está vacía." - -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" -msgstr "" -"Parámetro con formato erróneo en orden especial epsf.\n" -"Se esperaba que un número en coma flotante siguiera a %1 en %2" - -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" -msgstr "" -"Archivo no encontrado: \n" -" %1" - -#: special.cpp:702 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." -msgstr "" -"Error en el archivo DVI '%1', página %2. No se puede interpretar el ángulo en " -"la rotación especial de texto." - -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "La orden especial '%1' no está implementada." - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...que KDVI también puede cargar archivos DVI comprimidos? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede marcar texto con el botón derecho del ratón y pegarlo\n" -"en cualquier aplicación?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...que KDVI ahora soporta búsqueda inversa? Puede pulsar en su archivo \n" -"DVI con el botón central del ratón y se abrirá su editor, cargará el archivo " -"TeX, y \n" -"se colocará en la línea correspondiente. <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">El \n" -"manual explica cómo configurar el editor para hacer esto</a>.\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...que KDVI soporta búsqueda directa? Si utiliza Emacs o XEmacs, puede " -"saltar \n" -"directamente del archivo TeX al punto asociado del archivo DVI. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> El manual explica cómo configurar " -"el \n" -"editor para hacer esto</a>.\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...que KDVI ahora ofrece búsqueda de texto completo? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...que KDVI puede guardar sus archivos DVI como PostScript, PDF, e incluso " -"texto plano? \n" - -#: util.cpp:73 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Error fatal " - -#: util.cpp:76 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Error fatal.\n" -"\n" - -#: util.cpp:78 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Esto probablemente significa que o bien usted encontró un fallo en KDVI,\n" -"o que el archivo DVI, o los archivos auxiliares (tales como los archivos de " -"tipos de letra, \n" -"o los archivos de tipos de letra virtuales) estaban completamente estropeados.\n" -"KDVI abortará después de este mensaje. Si cree que ha encontrado un fallo,\n" -"o que KDVI debería proceder mejor en esta situación, por favor, envíe\n" -"un informe de fallo." - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "Código de comprobación erróneo" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " en archivo de tipos de letra " - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." -msgstr "Imposible reservar memoria para una tabla macro." - -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "Carácter virtual " - -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " en fuente " - -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." -msgstr " ignorado." - -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" -msgstr "Byte de orden erróneo encontrado en lista de macro VF %1" |