diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 582 |
1 files changed, 0 insertions, 582 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po deleted file mode 100644 index 2d20d88620d..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po +++ /dev/null @@ -1,582 +0,0 @@ -# translation of klaptopdaemon.po to Spanish -# Translation to spanish -# Copyright (C) 2000-2002 -# -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002. -# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2003, 2004. -# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-17 00:16+0200\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Valux (José M. Laveda) [email protected]\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se " -"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos el " -"«Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y luego " -"recompilar el núcleo." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI " -"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte el " -"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"CÓMO sobre Linux en los portátiles</a>." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también «suspender» " -"y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda para obtener más " -"información)." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Su sistema no soporta suspensión/en espera." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Tarjeta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Tarjeta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus " -"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración " -"APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM para suspender y " -"reanudar." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus " -"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración " -"ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI para suspender y " -"reanudar." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de FreeBSD " -"cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero " -"no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», tiene " -"un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del sistema y " -"solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de " -"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo de " -"APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero " -"no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el núcleo con " -"soporte APM." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del " -"panel de\n" -"control de portátiles de KDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para que " -"funcionen\n" -"con él, contacte con [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "KDE laptop daemon starter" -msgstr "Lanzador del demonio del portátil para KDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "La batería se está agotando." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Queda un %1 % de capacidad." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Queda %n minuto.\n" -"Quedan %n minutos." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Queda el %n%.\n" -"Queda el %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Su batería está completamente cargada." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batería del portátil" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Ha fallado la salida de la sesión." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ha fallado el apagado." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranura vacía." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Preparado." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranura de tarjeta %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsar" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Reiniciando tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Insertando nueva tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Expulsando tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspendiendo tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Reanudando tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipo de tarjeta: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Controlador: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (usado para memoria)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (usado para memoria y E/S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (usado para CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nada" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Puerto(s) de E/S: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: desconocido" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Tarjeta PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositivo: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Voltaje: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Voltaje de programación: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Configuración base: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Configuración base: ninguna" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Rea&nudar" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Demonio KLaptop" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurar KLaptop..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Brillo de la pantalla..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de rendimiento..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Regulación de la velocidad de la CPU..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "En espera..." - -#: daemondock.cpp:109 -msgid "&Lock && Suspend..." -msgstr "&Bloquear y suspender..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspender..." - -#: daemondock.cpp:111 -msgid "&Lock && Hibernate..." -msgstr "&Bloquear e hibernar..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernar..." - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Ocultar monitor" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que KLaptopDaemon " -"se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de un minuto para que " -"el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"No se puede activar PCMCIA debido a que no se encuentra el programa «tdesu». " -"Asegúrese de que está instalado correctamente." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA no puede ser activado ahora." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería seguirá " -"siendo monitorizada en segundo plano." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Ocultar monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "No ocultar" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere salir del monitor de batería?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "¿Desea desactivar el inicio del monitor de baterías en el futuro?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Mantener activo" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Administrador de energía no encontrado" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Quedan %1:%2 horas" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% cargado" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sin batería" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Sin cargar" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Ranura %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Ranuras de tarjeta..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalles..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Reanudar" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Preparado" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendido" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Activar PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Gestión de energía del portátil no disponible" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "n/d" - -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Conectado - totalmente cargado" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Conectado - %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Conectado - %1% cargado" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Conectado - sin batería" - -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" - -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "No se ha encontrado una fuente de alimentación" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" |