summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kdvi.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kdvi.po1392
1 files changed, 0 insertions, 1392 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kdvi.po
deleted file mode 100644
index 13d2340f5ba..00000000000
--- a/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kdvi.po
+++ /dev/null
@@ -1,1392 +0,0 @@
-# translation of kdvi.po to
-# translation of kdvi.po to
-# translation of kdvi.po to Basque
-# translation of kdvi.po to basque
-# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2006.
-# Ion GaztaƱaga <[email protected]>, 2005.
-# Marcos <[email protected]>, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:41+0100\n"
-"Last-Translator: Marcos <[email protected]>\n"
-"Language-Team: basque <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:108
-msgid "Cannot find font %1, file %2."
-msgstr "Ezin da %1 letra-tipoa aurkitu, %2 fitxategia."
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for font file %1"
-msgstr "%1 letra-tipoaren kontrol-batura ez dator bat"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:133
-msgid "TeX virtual"
-msgstr "TeX birtuala"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:142
-msgid "TeX Font Metric"
-msgstr "TeX letra-tipoaren metrika"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:167
-msgid "FreeType"
-msgstr "FreeType"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Cannot recognize format for font file %1"
-msgstr "Ezin da %1 letra-tipoaren fitxategiaren formatua ezagutzen"
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:44
-msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
-msgstr ""
-"%1 letra-tipoaren fitxategia ireki eta irakurri da, baina bere letra-tipoaren "
-"formatua ez da onartzen."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:50
-msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
-msgstr ""
-"%1 letra-tipoaren fitxategia hautsita dago, ezin da ireki edo irakurri."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
-msgstr ""
-"FreeType-ek errore bat itzuli du %1 letra-tipoaren fitxategiaren karakterearen "
-"tamaina ezartzean."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:187
-msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "FreeType-ek ezin du %2 letra-tipo fitxategiko #%1 glifoa kargatu."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:199
-msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "FreeType-ek ezin du %2 letra-tipo fitxategiko #%1 glifoa errendatu."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:212
-msgid "Glyph #%1 is empty."
-msgstr "#%1 glifoa hutsik dago."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:213
-msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
-msgstr "%2 letra-tipo fitxategiko #%1 glifoa hutsik dago."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:282
-msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
-msgstr ""
-"FreeType-ek ezin du %2 letra-tipo fitxategiko #%1 glifoaren metrika kargatu."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open font file %1."
-msgstr "Ezin da %1 letra-tipo fitxategia ireki."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:139
-msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
-msgstr ""
-"TexFont_PK::operator[]: %1 karakterea ez dago definituta %2 letra-tipoan"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:457
-msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
-msgstr "Espero ez zen %1 %2 PK fitxategian"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:524
-msgid "The character %1 is too large in file %2"
-msgstr "%1 karakterea handiegia da %2 fitxategian"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
-msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
-msgstr "Bit kopuru okerra gordeta: karakterea %1, letra-tipoa %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
-msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
-msgstr "pk fitxategi okerra (%1), bit gehiegi"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:748
-msgid "Font has non-square aspect ratio "
-msgstr "Letra-tipoak itxura proportzio ez-karratua du "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ion GaztaƱaga"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: dviFile.cpp:112
-msgid "The DVI file does not start with the preamble."
-msgstr "DVI fitxategiak ez du hasierako sekziorik."
-
-#: dviFile.cpp:117
-msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
-msgstr ""
-"DVI fitxategiak programa honen DVI irteeraren bertsio okerra du. Argibidea: "
-"Omega testu-prozesaketa sistema erabiltzen baduzu, programa berezi bat erabili "
-"behar duzu, adibidez, oxdvi."
-
-#: dviFile.cpp:155
-msgid ""
-"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
-msgstr ""
-"DVI fitxategia hondatuta dago. KDVI-k ezin izan du amaierako sekziorik aurkitu."
-
-#: dviFile.cpp:170
-msgid "The postamble does not begin with the POST command."
-msgstr "Amaierako sekzioa ez da POST agindu batekin hasten."
-
-#: dviFile.cpp:225
-msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
-msgstr "Amaierako sekzioak FNTDEF ez diren beste agindu batzuk ditu."
-
-#: dviFile.cpp:259
-msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
-msgstr "%1 orria ez da BOP agindu batekin hasten."
-
-#: dviFile.cpp:294
-msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
-msgstr "Ez dago memoria nahikoa DVI fitxategia kargatzeko."
-
-#: dviFile.cpp:300
-msgid "Could not load the DVI-file."
-msgstr "Ezin izan da DVI fitxategia kargatu."
-
-#: dviRenderer.cpp:210
-msgid ""
-"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
-"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Fitxategia hondatuta!</strong> KDVI-k arazoak ditu zure DVI "
-"fitxategia irakurtzean. Seguruenik DVI fitxategia hondatuta dagoela esan nahi "
-"du.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
-msgid "DVI File Error"
-msgstr "DVI fitxategiaren errorea"
-
-#: dviRenderer.cpp:262
-msgid "KDVI: Information"
-msgstr "KDVI: Informazioa"
-
-#: dviRenderer.cpp:277
-msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>DVI fitxategiak iturburu fitxategiaren informazioa du. Testuan saguaren "
-"erdiko botoiarekin klikatu dezakezu, eta editore batek TeX-iturburu fitxategia "
-"berehala irekiko du.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:286
-msgid "Explain in more detail..."
-msgstr "Azaldu xehetasun gehiagorekin..."
-
-#: dviRenderer.cpp:315
-msgid "Embedding PostScript Files"
-msgstr "PostScript fitxategiak kapsulatzen"
-
-#: dviRenderer.cpp:345
-msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
-msgstr ""
-"Ezin izan dira PostScript fitxategi guztiak zure dokumentuan kapsulatu."
-
-#: dviRenderer.cpp:348
-msgid ""
-"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
-"probably want to save the DVI file now."
-msgstr ""
-"Kanpoko PostScript fitxategi guztiak zure dokumentuan kapsulatu dira. "
-"Seguruenik DVI fitxategia gorde nahiko duzu orain."
-
-#: dviRenderer.cpp:439
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Fitxategi-errorea.</strong> Zehaztutako \"%1\" fitxategia ez da "
-"existitzen. KDVI-k dagoeneko \".dvi\" luzapena gehitu dio.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:441
-msgid "File Error!"
-msgstr "Fitxategi-errorea!"
-
-#: dviRenderer.cpp:452
-msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ezin da <strong>%2</strong> motako <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"fitxategia ireki. KDVI-k DVI (.dvi) fitxategiak bakarrik karga ditzake.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
-msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fitxategi hondatua. KDVI-k arazoak ditu zure DVI fitxategia irakurtzen. "
-"Seguruenik DVI fitxategia hondatuta dago.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:640
-msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>KDVI-ri <strong>%2</strong> TeX-fitxategiko %1 lerroari dagokion DVI "
-"fitxategia kokatzeko eskatu diozu. Hala ere, badirudi DVI fitxategiak ez duela "
-"beharrezko iturburu fitxategiaren informazioa. KDVI-ren eskuliburua irakurri "
-"azalpen xehe batentzat. Sakatu F1 tekla eskuliburua irekitzeko.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
-msgid "Could Not Find Reference"
-msgstr "Ezin izan da erreferentzia aurkitu"
-
-#: dviRenderer.cpp:683
-msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>KDVI-k ezin izan du <strong>%2</strong> TeX-fitxategiaren %1 lerroari "
-"dagokion DVI fitxategia kokatu.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:737
-msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
-msgstr ""
-"Ezin da <strong>%1</strong> TeX-fitxategiari dagokion DVI-fitxategia aurkitu."
-
-#: dviRenderer.cpp:740
-msgid "Could Not Find File"
-msgstr "Ezin izan da fitxategia aurkitu"
-
-#: dviRenderer.cpp:747
-msgid ""
-"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
-msgstr ""
-"Oraindik ez duzu alderantzizko bilaketarako editore bat zehaztu. Hautatu nahien "
-"duzun editorea <strong>Ezarpenak</strong> menuko <strong>"
-"DVI aukeren elkarrizketa-koadroan</strong> ."
-
-#: dviRenderer.cpp:752
-msgid "Need to Specify Editor"
-msgstr "Editore bat zehaztu behar duzu"
-
-#: dviRenderer.cpp:753
-msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
-msgstr "Erabili KDE-ren Kate editorea oraingoz"
-
-#: dviRenderer.cpp:785
-msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kanpoko"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>programak, alderantzizko bilaketarako editorea deitzeko erabili denak, "
-"errore bat itzuli du. Agian Fitxategia menuko <strong>"
-"dokumentuaren informazioaren elkarrizketa</strong> ikusi nahi duzu errorearen "
-"datu gehiago eskuratzeko. KDVI-ren eskuliburuak zure editorea KDVI-rekin lan "
-"egiteko nola konfiguratu azaltzen du eta baita honekin erlazionatutako arazoen "
-"konponketa.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:791
-msgid "Starting the editor..."
-msgstr "Editorea abiatzen..."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
-msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
-msgstr "DVI kodeak letra-tipo ezezaguneko karaktere bat du."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
-msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
-msgstr ""
-"DVI kodeak #%1 letra-tipoaren erreferentzia bat du, eta hau ez da lehenago "
-"definitu."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
-msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
-msgstr "Pila ez zegoen hutsik EOP agindua aurkitu denean."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
-msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
-msgstr "Pila ez zegoen hutsik POP agindua aurkitu denean."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
-msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
-msgstr ""
-"DVI kodeak aurretik definitu gabeko letra-tipo baten erreferentzia bat du."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
-msgid "An illegal command was encountered."
-msgstr "Legez kanpoko agindu bat aurkitu da."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
-msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
-msgstr "%1 eragiketa-kode ezezaguna aurkitu da."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:83
-msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"KDVI-k ezin du \"dvipdfm\" programa kargatu zure ordenagailuan. Programa hau "
-"funtsezkoa da esportaziorako. Hala ere, DVI-fitxategia PDF-ra bihur dezakezu "
-"KDVI-ren inprimaketa funtzio erabiliz, baina honek inprimatzean ongi dauden "
-"baina Acrobat Reader-en ikusteko kalitate gutxiago duten dokumentuak sortuko "
-"ditu. Zure TeX banaketa eguneratu beharko zenuke \"dvipdfm\" programa "
-"eskuratzeko.\n"
-"Galdetu sistemaren administratzaileari. KDVI-k shell'aren PATH aldagaia "
-"erabiltzen du programen bila."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98
-msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "Export File As"
-msgstr "Esporatu fitxategia honela"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
-#: kdvi_multipage.cpp:164
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"%1 fitxategia\n"
-"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Gainidatzi fitxategia"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainidatzi"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:111
-msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
-msgstr "Fitxategia PDF-ra esporatzeko dvipdfm erabiltzen"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:113
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"KDVI-k une honetan \"dvipdfm\" programa darabil zure DVI fitxategiak PDF-ra "
-"bihurtzeko. Batzutan denbora beharko du dvipdfm programak bere bit-mapa "
-"letra-tipoak sortu behar baititu."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:117
-msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
-msgstr "dvipdfm-ren amaiera itxaroten..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:118
-msgid "dvipdfm progress dialog"
-msgstr "dvipdfm-ren aurrerapen-elkarrizketa"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
-msgid "Please be patient"
-msgstr "Pazientzia, mesedez"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:136
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kanpoko \"dvipdf\" programak, fitxategia esportatzeko erabili denak, errore "
-"bat itzuli du. Agian Fitxategia menuko <strong>dokumentuaren informazioaren "
-"elkarrizketa</strong> ikusi nahi duzu xehetasunak eskuratzeko.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:139
-msgid "Export: %1 to PDF"
-msgstr "Esportatu %1 PDF-ra"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:180
-msgid ""
-"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
-"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
-"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
-"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><P>DVI-fitxategi honek kanpoko fitxategi grafikoen erreferentziak ditu. "
-"Hauek PostScript formatuan ez daudenez, KDVI-k PostScript-era inprimatzeko edo "
-"esportatzeko erabiltzen duen <strong>dvips</strong> programak ezin ditu "
-"maneiatu. Zuk behar duzun funtzionaltasuna ez dago beraz eskuragarri KDVI-ren "
-"bertsio honetan.</p>"
-"<p>Hau sahiesteko, erabili <strong>Fitxategia/Esportatu honela</strong> "
-"menua fitxategi hau PDF formatuan gordetzeko eta erabili PDF ikustaile bat.</p>"
-"<p>KDVI-ren egileak barkamena eskatzen dizu. Kexa asko badaude, behar bada "
-"funtzionaltasun hau gehituko du etorkizunean.</p></qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:187
-msgid "Functionality Unavailable"
-msgstr "Funtzionaltasun eskuragaitza"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
-msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:214
-msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
-msgstr "Fitxategia PostScript-era esportatzeko dvips erabiltzen"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:216
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"KDVI-k une honetan kanpoko \"dvips\" programa erabiltzen du zure DVI-fitxategia "
-"PostScript-era bihurtzeko. BBatzutan denbora beharko du dvips programak bere "
-"bit-mapa letra-tipoak sortu behar baititu."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:220
-msgid "Waiting for dvips to finish..."
-msgstr "dvips-en amaiera itxaroten..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:221
-msgid "dvips progress dialog"
-msgstr "dvips-en aurrerapen-elkarrizketa"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:299
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kanpoko \"dvips\" programak, fitxategia esportatzeko erabili denak, errore "
-"bat itzuli du. Agian Fitxategia menuko <strong>dokumentuaren informazioaren "
-"elkarrizketa</strong> ikusi nahi duzu xehetasunak eskuratzeko.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:302
-msgid "Export: %1 to PostScript"
-msgstr "Esportatu %1 PostScript-era"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Embedding %1"
-msgstr "%1 kapsulatzen"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:105
-msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
-msgstr ""
-"%1 orria: Ezin da <strong>%2</strong> PostScript fitxategia aurkitu."
-"<br>"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:255
-msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
-msgstr "Ezin izan dira \"%1\" paper-tamainaren datuak prozesatu."
-
-#: dviWidget.cpp:115
-msgid "line %1 of %2"
-msgstr "lerroa: %1/%2"
-
-#: fontpool.cpp:46
-msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
-msgstr "KDVI une honetan bit-mapa letra-tipoak sortzen ari da..."
-
-#: fontpool.cpp:47
-msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
-msgstr "Letra-tipoen sorrera ezeztatzen du. Ez hau egin."
-
-#: fontpool.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
-msgstr ""
-"KDVI-k momentuz zure dokumentuak bistaratzeko beharrezkoak diren bit-mapa "
-"letra-tipoak sortzen ditu. Honetarako KDVI-k kanpoko programak erabiltzen ditu, "
-"adibidez, MetaFont. Programa hauen irteera beranduago dokumentuaren "
-"informazioaren elkarrizketan aurki dezakezu."
-
-#: fontpool.cpp:51
-msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
-msgstr "KDVI letra-tipoak sortzen ari da. Itxaron."
-
-#: fontpool.cpp:161
-msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
-msgstr ""
-"Ezin izan da memoria nahikoa erreserbatu letra-tipoaren egitura batentzat!"
-
-#: fontpool.cpp:186
-msgid "The fontlist is currently empty."
-msgstr "Letra-tipoen zerrenda hutsik dago."
-
-#: fontpool.cpp:190
-msgid "TeX Name"
-msgstr "TeX izena"
-
-#: fontpool.cpp:191
-msgid "Family"
-msgstr "Familia"
-
-#: fontpool.cpp:193
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
-
-#: fontpool.cpp:194
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodeketa"
-
-#: fontpool.cpp:195
-msgid "Comment"
-msgstr "Iruzkina"
-
-#: fontpool.cpp:208
-msgid "Font file not found"
-msgstr "Ez da letra-tipoaren fitxategia aurkitu"
-
-#: fontpool.cpp:284
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
-"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI-k ezin izan ditu uneko DVI fitxategia bistaratzeko letra-tipo guztien "
-"fitxategiak aurkitu. Behar bada zure dokumentua ezin izango da irakurri.</p>"
-"</qt>"
-
-#: fontpool.cpp:288
-msgid "Not All Font Files Found"
-msgstr "Ez dira letra-tipo guztiak aurkitu"
-
-#: fontpool.cpp:299
-msgid "Locating fonts..."
-msgstr "Letra-tipoak bilatzen..."
-
-#: fontpool.cpp:358
-msgid ""
-"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
-"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KDVI-k <b>kpsewhich</b> programa erabiltzen du zure diska gogorrean "
-"letra-tipoak aurkitzeko eta PK letra-tipoak aurkitzeko, beharrezkoa bada.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:361
-msgid ""
-"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
-"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Ezin izan da kpsewhich-en shell prozesua abiatu. Beraz, ez dira zenbait "
-"letra-tipoen fitxategiak aurkitu, eta beharbada zure dokumentua ezin izango da "
-"irakurri. Errore hau berriro sortzeko gai bazara jakinarazi KDVI-ren "
-"garatzaileei \"Laguntza\" menua erabiliz."
-"<p>"
-
-#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
-msgid "Problem locating fonts - KDVI"
-msgstr "Arazoa letra-tipoak bilatzean - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:384
-msgid "Font generation aborted - KDVI"
-msgstr "Letra-tipoen sorrera ezeztatuta - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:394
-msgid ""
-"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Arazoak kpsewhich exekutatzean. Ondorioz, ez dira zenbait letra-tipoen "
-"fitxategiak aurkitu, eta beharbada zure dokumentua ezin izango da irakurri.</p>"
-"<p><b>Arrazoi posiblea:</b> Beharbada kpsewhich programa ez dago zure sisteman "
-"instalatuta, edo ezin da uneko bilaketarako bide-izenean aurkitu.</p>"
-"<p><b>Zer egin dezakezu:</b> kpsewhich programa normalean TeX banaketetan dago. "
-"TeX instalatuta ez badago, instalatu TeTeX banaketa (www.tetex.org). TeX "
-"instalatuta dagoela ziur bazaude, saiatu komando-lerroko kpsewhich programa "
-"erabiltzen ongi funtzionatzen duela egiaztatzeko.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:590
-msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
-msgstr "Une honetan %1 sortzen (%2 dpi)"
-
-#: fontprogress.cpp:33
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortatu"
-
-#: fontprogress.cpp:37
-msgid "What's going on here?"
-msgstr "Zer gertatzen da hemen?"
-
-#: fontprogress.cpp:51
-msgid "%v of %m"
-msgstr "%v/%m"
-
-#: infodialog.cpp:25
-#, fuzzy
-msgid "Document Info"
-msgstr "Dokumentuaren &informazioa"
-
-#: infodialog.cpp:27
-msgid "DVI File"
-msgstr "DVI fitxategia"
-
-#: infodialog.cpp:30
-msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
-msgstr "Uneko kargatutako DVI-fitxategiaren informazioa."
-
-#: infodialog.cpp:38
-msgid "Information on currently loaded fonts."
-msgstr "Uneko kargatutako letra-tipoen informazioa."
-
-#: infodialog.cpp:39
-msgid ""
-"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
-msgstr ""
-"Testu-eremu honek uneko kargatutako letra-tipoen informazioa erakusten du. Hau "
-"erabilgarria da adituek TeX edo DVI-ren konfigurazioan arazoak aurki ditzaten."
-
-#: infodialog.cpp:43
-msgid "External Programs"
-msgstr "Kanpoko programak"
-
-#: infodialog.cpp:46
-msgid "No output from any external program received."
-msgstr "Ez da irteerarik jaso kanpoko programetatik."
-
-#: infodialog.cpp:47
-msgid "Output of external programs."
-msgstr "Kanpoko programen irteera."
-
-#: infodialog.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
-msgstr ""
-"KDVI-k kanpoko programa erabiltzen ditu, adibidez, MetaFont, dvipdfm edo dvips. "
-"Testu-eremu honek programa hauen irteera erakusten du. Hau erabilgarria da "
-"adituek TeX edo DVI-ren konfigurazioan arazoak aurki ditzaten."
-
-#: infodialog.cpp:64
-msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
-msgstr "Une honetan ez dago kargatutako DVI fitxategia."
-
-#: infodialog.cpp:67
-msgid "Filename"
-msgstr "Fitxategiaren izena"
-
-#: infodialog.cpp:71
-msgid "File Size"
-msgstr "Fitxategiaren tamaina"
-
-#: infodialog.cpp:73
-msgid "The file does no longer exist."
-msgstr "Fitxategia ez da existitzen."
-
-#: infodialog.cpp:76
-msgid "#Pages"
-msgstr "#Orri"
-
-#: infodialog.cpp:77
-msgid "Generator/Date"
-msgstr "Sortzailea/Data"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:70
-msgid "Document &Info"
-msgstr "Dokumentuaren &informazioa"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:71
-msgid "Embed External PostScript Files..."
-msgstr "Kapsulatu kanpoko PostScript fitxategiak..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:72
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Gaitu abisu eta mezu guztiak"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:73
-msgid "PostScript..."
-msgstr "PostScript..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:74
-msgid "PDF..."
-msgstr "PDF..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
-msgid "KDVI"
-msgstr "KDVI"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
-msgid ""
-"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
-"typesetting system."
-msgstr ""
-"TeX sistemak sortutako dispositiboekiko fitxategi independienteentzako (DVI "
-"fitxategientzako) aurreikustaile bat."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:105
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Programa honek TeX sistemak sortutako DVI fitxategiak bistaratzen ditu.\n"
-"KDVI 1.3 KDVI 0.43 eta xdvik jatorrizko kodean oinarrituta dago."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
-msgid "Current Maintainer."
-msgstr "Uneko mantentzailea."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
-msgid "Author of kdvi 0.4.3"
-msgstr "kdvi 0.4.3-ren egilea"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
-msgid "Maintainer of xdvik"
-msgstr "xdvik-ren mantentzailea"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
-msgid "Author of xdvi"
-msgstr "xdvi-ren egilea"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
-msgid "Testing and bug reporting."
-msgstr "Probak eta arazoen jakinarazpena."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
-msgid "Re-organisation of source code."
-msgstr "Iturburu-kodearen birrantolaketa."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:153
-msgid "Save File As"
-msgstr "Gorde fitxategia honela"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:196
-msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
-msgstr "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:208
-msgid "TeX Fonts"
-msgstr "TeX letra-tipoak"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:209
-msgid "DVI Specials"
-msgstr "DVI berezitasunak"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Inprimatu %1"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:251
-msgid ""
-"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
-msgstr ""
-"Hautatutako orri-zerrenda hutsik dago.\n"
-"Beharbada hanka sartu duzu orriak hautatzean, adibidez, baliogabeko barruti bat "
-"\"7-2\"."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:414
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Mezu eta abisu guztiak erakutsiko dira."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:465
-msgid ""
-"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Funtzio honek DVI fitxategiaren testu laua bilatzen du. Tamalez, KDVI-ren "
-"bertsio honek ASCII arruntak bakarrik onartzen du. Sinbolo arraroak, funtzio "
-"matematikoak, azentudun karaktereak, eta ingelesa ez den testua, errusiera edo "
-"Korera adib, arrats nahastuko da. Hala ere jarraitu?</qt>"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
-msgid "Function May Not Work as Expected"
-msgstr "Funtzioak espero ez bezala lan egin dezake"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
-msgid ""
-"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Funtzio honek DVI fitxategia testu arruntera esportatzen du. Tamalez, "
-"KDVI-ren bertsio honek ASCII arruntak bakarrik onartzen du. Sinbolo arraroak, "
-"funtzio matematikoak, azentudun karaktereak, eta ingelesa ez den testua, "
-"errusierakoa adibidez, galduko dituzu seguruenik.</qt>"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Jarraitu dena den"
-
-#: main.cpp:21
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
-"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Egiaztatu fitxategia beste KDVI batean kargatuta dagoen.\n"
-"Hala bada, erabili hura, bestela, kargatu fitxategia."
-
-#: main.cpp:23
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Nabigatu horri honetara"
-
-#: main.cpp:24
-msgid "Files to load"
-msgstr "Kargatzeko fitxategiak"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Programa honek TeX sistemak sortutako DVI fitxategiak bistaratzen ditu.\n"
-"KDVI bertsio hau KDVI 0.43 eta xdvik jatorrizko kodean oinarrituta dago."
-
-#: main.cpp:80
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "%1 URL-a gaizki osatuta dago."
-
-#: main.cpp:86
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"%1 URL-ak ez du fitxategi lokal batera apuntatzen. \"--unique\" aukerarekin "
-"fitxategi lokalak bakarrik zehaz ditzakezu."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
-msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
-msgstr "KDVI-ren bertsio honek ez ditu 1 motako letra-tipoak onartzen."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
-msgid ""
-"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
-"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
-"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
-"precompiled software package for your operating system."
-msgstr ""
-"KDVI-k FreeType liburutegia behar du 1 motako letra-tipoentzako. Liburutegi hau "
-"ez zegoen eskuragarri KDVI konpilatzean. 1 motako letra-tipoak erabili nahi "
-"badituzu, FreeType liburutegia instalatu eta KDVI zuk zeuk birkonpilatu beharko "
-"duzua edo zure sistema eragilerako aurrekonpilatutako software pakete bat "
-"aurkitu beharko duzu."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
-msgid "User-Defined Editor"
-msgstr "Erabiltzaileak definitutako editorea"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
-msgid "Enter the command line below."
-msgstr "Sartu komando-lerroa behean."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
-msgstr "Klikatu \"Laguntza\" Emacs-en konfigurazioa ikasteko."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
-msgid "Kate perfectly supports inverse search."
-msgstr "Kate-ek alderantzizko bilaketa onartzen du."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
-msgid "Kile works very well"
-msgstr "Kile-ek oso ongi funtzionatzen du"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
-msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
-msgstr "NEdit-ek alderantzizko bilaketa onartzen du."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
-msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
-msgstr "VIM 6.0 edo berriagoak ongi funtzionatzen du."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
-msgstr "Klikatu \"Laguntza\" XEmacs nola konfiguratu behar den ikasteko."
-
-#: psgs.cpp:152
-msgid "Generating PostScript graphics..."
-msgstr "PostScript grafikoak sortzen..."
-
-#: psgs.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ordenagailu honetan instalatutako Ghostview bertsioak ez ditu KDVI-k "
-"ezagutzen dituen Ghostview dispositiboen kontrolatzailerik. KDVI-ko "
-"PostScript-en euskarria desgaitu da.</qt>"
-
-#: psgs.cpp:253
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI-k DVI fitxategietako PostScript grafikoak bistaratzeko erabiltzen duen "
-"Ghostview programak bere irteera formatu askotan egin dezake. Ghostview-ek lan "
-"hauetarako erabiltzen dituen azpi-programak \"dispositiboen kontrolatzaileak\" "
-"deitzen dira, bat Ghostview-ek idazten duen formatu bakoitzeko. Ghostview-en "
-"formatu bakoitzak dispositiboen kontrolatzaile ezberdinak izan ditzek. Badirudi "
-"ordenagailu honetan instalatutako Ghostview-ek ez duela KDVI-k ezagutzen dituen "
-"kontrolatzaile <strong>bat bera ere</strong> .</p>"
-"<p>Hau oso arraroa da eta honek Ghostview-en konfigurazio okerra adieraz "
-"dezake.</p>"
-"<p>Arazoa konpondu nahi baduzu, <strong>gs --help</strong> "
-"agindua erabil dezakezu Ghostview-eko kontrolatzaileen zerrenda bistaratzeko. "
-"KDVI-k adibidez \"png256\", \"jpeg\" eta \"pnm\" kontrolatzaileak erabiltzen "
-"ditu. Kontuan izan KDVI berrabiarazi bhar duzula PostScript bergaitzeko.</p>"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Esportatu honela"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr ""
-"Erabili letra-tipoen argibideak 1 motako letra-tipoentzat, eskuragarri badaude"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Letra-tipoen argibideek zure makinaren irakuerreztasuna hobetzen badute."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Letra-tipo modernoek \"letra-tipoen argibideak\" informazio dute, eta hau "
-"letra-tipoen itxura erresoluzio baxuetan hobetzeko erabil daiteke, monitore "
-"batean edo eramagarriaren pantailan. Hala ere, jendeak \"hobetutako\" "
-"letra-tipoak itsusitzat jo ditzake eta aukera hau desgaitu nahiko dute."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "Erakutsi PostScript-en berezitasunak"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Zalatzan bazaude, gaitu aukera hau."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Zenbait DVI fitxategik PostScript grafikoak dituzte. Gaitzen bada, KDVI-k "
-"Ghostview-en PostScript interpretatzailea erabiliko du hauek bistaratzeko. "
-"Seguruenik aukera hau erabili nahi duzu, bere PostScript zatia hautsita daukan "
-"edo makinarentzat handiegia den DVI fitxategi bat ez baduzu."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Alderantzizko bilaketaren editorea"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Hautatu alderantzizko bilaketa erabiltzeko editorea."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zenbait DVI fitxategik \"alderantzizko bilaketa\" informazioa dute. Honelako "
-"DVI bat kargatzean, KDVI-n eskuin-klikatuz editore bat irekiko da TeX "
-"fitxategia kargatu eta posizio zuzenera joango da. Nahien duzun editorea hauta "
-"dezakezu hemen. Zalantzak badituzu \"nedit\" aukera ona da.</p>\n"
-"<p>Egiaztatu KDVI-ren eskuliburua alderantzizko bilaketa onartzen duten DVI "
-"fitxategiak nola prestatzen diren ikusteko.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Deskribapena:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Shell agindua:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr ""
-"Editorearen gaitasunak alderantzizko bilaketarekin batera nola erabiltzen diren "
-"azaltzen du."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to [email protected].</p>"
-msgstr ""
-"<p>Editore guztiak ez dira egokiak alderantzizko bilaketarako. Adibidez, askok "
-"ez dute \"Fitxategia kargatu ez bada, kargatu, bestela ekarri fitxategia duen "
-"lehioa aurrera\" bezalako agindu bat. Honelako editore bat badarabilzu, DVI "
-"fitxategia klikatzean editore berri bat irekiko da, nahiz eta TeX fitxategia "
-"dagoeneko irekita egon. Honez gain, editore askok ez dute editatu nahi duzun "
-"lerro zehazteko komando-lerroko argumenturik.</p>\n"
-"<p>KDVI-ren editore zehatz baten euskarria desegokia dela uste baduzu, idatzi "
-"[email protected] helbidera.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "Editorea hasteko Shell-eko komando-lerroa."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Alderantzizko bilaketa erabiltzean, KDVI-k komando lerro hau erabiliko du "
-"editorea hasteko. \"%f\" eremua fitxategi-izenarekin ordezkatuko da eta \"%l\" "
-"lerroaren zenbakiarekin ordezkatuko da."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editorea:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Zer da \"alderantzizko bilaketa\"?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "Alderantzizko bilaketa"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"Erabili MetaFont falta diren letra-tipoak sortzeko. Zalantzan bazaude gaitu "
-"aukera hau."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"KDVI-k bit-mapa letra-tipoak sortzeko MetaFont erabiltzeko aukera gaitzen du. "
-"Arrazoi zehatzik ez baduzu aukera hau gaitu nahiko duzu."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"Earkutsi PostScript-en berezitasunak. Zalantzan bazaude gaitu aukera hau."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Erabili letra-tipoen argibideak. Letra-tipoaren argibideek zure makinaren "
-"irakurrerrezasuna hobetzen badute hau gaitu beharko zenuke."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Letra-tipo modernoek &quot;letra-tipoen argibideak&quot; informazio dute, eta "
-"hau letra-tipoen itxura erresoluzio baxuetan hobetzeko erabil daiteke, monitore "
-"batean edo eramagarriaren pantailan. Hala ere, jendeak &quot;hobetutako&quot; "
-"letra-tipoak itsusitzat jo ditzake eta aukera hau desgaitu nahiko dute."
-
-#: special.cpp:39
-msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
-msgstr "Hau 25. errorea da. Ez da errore gehiago inprimatuko."
-
-#: special.cpp:224
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Errore \"%1\" DVI-fitxategian, %2 orrian. Koloreen \"pop\" agindua koloreen "
-"pila hutsik dagoenean."
-
-#: special.cpp:309
-msgid ""
-"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
-"Expected a float to follow %1 in %2"
-msgstr ""
-"Gaizki osatutako parametroa epsf-ren agindu berezian.\n"
-"Koma higikorreko balioa espero zen %1(r)en atzean %2(e)n"
-
-#: special.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"File not found: \n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Ez da fitxategia aurkitu:\n"
-" %1"
-
-#: special.cpp:702
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
-"special."
-msgstr ""
-"Errore \"%1\" DVI-fitxategian, %2 orrian. Ezin izan da testuaren biraketaren "
-"angelua ulertu."
-
-#: special.cpp:725
-msgid "The special command '%1' is not implemented."
-msgstr "\"%1\" agindu berezia ez dago inplementatuta."
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI-k trinkotutako DVI fitxateigak karga ditzakeela? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Testua saguaren eskuineko botoiarekin markatu eta edozein aplikaziotan "
-"itsatsi dezakezula?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI-k orain lderantzizko bilaketa onartzen duela? DVI fitxategian "
-"klikatu dezakezu\n"
-"saguaren erdiko botoiarekin eta zure editore ireki, TeX fitxategia kargatu eta\n"
-"lerro egokira saltatuko du. <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> "
-"Eskuliburuak\n"
-"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI-k orain bilaketa zuzena onartzen duela? Emacs edo XEmacs erabiltzen "
-"baduzu\n"
-"TeX fitxategitik zuzenean lotutako DVI fitxategiaren kokalekura saltu egin "
-"dezakezu.\n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Eskuliburuak\n"
-"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI-k testuaren bilaketa osoa eskeinzen duela? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI-k zure DVI fitxategia PostaScript, PDF edo testu arruntean gorde "
-"dezakeela? \n"
-
-#: util.cpp:73
-msgid "Fatal Error! "
-msgstr "Errore larria!"
-
-#: util.cpp:76
-msgid ""
-"Fatal error.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Errore larria.\n"
-"\n"
-
-#: util.cpp:78
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
-"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
-"or virtual font files) were really badly broken.\n"
-"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
-"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
-"please report the problem."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Honek KDVI-n errore bat aurkitu duzula, edo\n"
-"DVI fitxategia edo fitxategi laguntzaile bat (letra-tipoak,\n"
-"letra-tipo birtualak) hondatuta dago.\n"
-"KDVI-k abortatu egingo du mezu honen ondoren. Errore bat aurkitu duzula uste "
-"baduzu, edo KDVI-k portamolde hobea eduki behar duela uste baduzu, jakinarazi "
-"errorea."
-
-#: vf.cpp:86
-msgid "Checksum mismatch"
-msgstr "Kontrol-batura ez dator bat"
-
-#: vf.cpp:87
-msgid " in font file "
-msgstr " letra-tipo fitxategi honetan: "
-
-#: vf.cpp:132
-msgid "Could not allocate memory for a macro table."
-msgstr "Ezin izan da makro taula batentzat memoria erreserbatu."
-
-#: vf.cpp:149
-msgid "Virtual character "
-msgstr "Karaktere birtuala"
-
-#: vf.cpp:149
-msgid " in font "
-msgstr " letra-tipo honetan: "
-
-#: vf.cpp:150
-msgid " ignored."
-msgstr " ezikusi egin da."
-
-#: vf.cpp:180
-#, c-format
-msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
-msgstr "Agindu-byte okerra aurkitu da VF makro zerrendan: %1"