diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kviewshell.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1042 |
1 files changed, 0 insertions, 1042 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index 17deb993de0..00000000000 --- a/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1042 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to Basque -# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003. -# Ion GaztaƱaga <[email protected]>, 2005. -# marcos <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:49+0100\n" -"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n" -"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ion GaztaƱaga" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "%1-(e)rako esteka" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "Orri-anizkoitz hutsa" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Koadro txikiak" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Gorde fitxategia honela" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"%1 fitxategia\n" -"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Gainidatzi fitxategia" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Gainidatzi" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Inprimatu %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Bilaketa eten da" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Bilaketa orria: %1 / %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu dokumentuaren amaierararte. " -"Bilaketa dokumentuaren hasieratik berrabiarazi nahi duzu?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Ez da testua aurkitu" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu dokumentuaren hasierararte. " -"Bilaketa dokumentuaren amaieratik berrabiarazi nahi duzu?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "%1 fitxategia birkargatzen" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "%1 fitxategia kargatzen" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Testu arrunta (Latin 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Esportatu fitxategia honela" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"%1 fitxategia\n" -"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Esportatu testura..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Abortatu" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Orriaren tamaina eta kokapena" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "Zentratu orria paperean" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "Aukera hau gaitzen bada, orriak paperean zentratuko dira." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aukera hau gaitzen denean, orriak orrian zentratuta inprimatuko dira eta " -"honek inprimaketa txukunagoak sortzen ditu.</p> " -"<p>Aukera hau gaitzen ez bada, orri guztiak paperaren goiko-ezkerreko eskinan " -"kokatuko dira.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Automatikoki hautatu orriaren orientazio horizontala edo bertikala" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"Hau gaitzean, zenbait orri biratu egingo dira paperaren tamainara doitzeko." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aukera hau gaitzean, orriaren arabera, automatikoki orientazio bertiakala " -"edo horizontala hautatuko da. Honek papera hobeki erabiltzen du eta inprimaketa " -"txukunagoak lortzen ditu.</p>" -"<p><b>Oharra:</b> Aukera honek inprimagailuaren propietateetan hautatutako " -"Bertikala/Horizontala aukera gainidazten du. Aukera hau gaitzean, eta zure " -"dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik biratu " -"daitezke.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "Txikiagotu gehiegizko tamainadun orriak paperera doitzeko" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina duten " -"orriak txikiagotu egingo dira." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina duten " -"orriak txikiagotu egingo dira inprimatzean moztu ez daitezen.</p>" -"<p><b>Oharra:</b>Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina " -"ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik txikiagotu daitezke.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Handitu orri txikiak paperaren tamainara doitzeko" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren paperera doitzeko orri txikiak handitu " -"egingo dira." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina " -"duteAukera hau gaitzean, inprimagailuaren paperera doitzeko orri txikiak " -"handitu egingo dira.</p>" -"<p><b>Oharra:</b>Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina " -"ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik handituko dira.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>Ez da orri anizkoitzik aurkitu.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ez da emandako mime-mota onartzen duen eta emandako espresioa betetzen duen " -"zerbitzurik aurkitu.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Zehaztutako zerbitzuak ez du partekatutako liburutegirik eskeintzen.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ezin izan da zehaztutako <b>%1</b> liburutegia aurkitu. Itzulitako " -"errore-mezua hau da:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "<qt>Liburutegiak ez du osagaiak sortzeko faktoriarik esportatzen.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "<qt>Faktoriakez ditu zehaztutako motako osagaiak sortzen.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Arazoa:</b> Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu.</p>" -"<p><b>Arrazoia:</b> Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa den " -"<b>%2</b> osagaia hasieratu. Hau zure KDE sistemaren konfigurazioaren arazo " -"larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adierazi " -"dezake.</p>" -"<p><b>Zer egin dezakezu:</b> Saiatu arazodun software-paketeak berrinstalatzen. " -"Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat zure software-aren " -"hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren saltzaileari) edo zuzenean " -"software-aren egileei. <b>Laguntza</b> menuko <b>Jakinarazi " -"programa-errorea...</b> aukerak KDE programatzaileei erroreen jakinarazpenak " -"bidaltzen lagunduko dizu.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Errorea programaren osagaia hasieratzean" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Testua..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "Erakutsi &alboko barra" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "Ezkutatu &alboko barra" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Behatu fitxategia" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Erakutsi korritze-barrak" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Ezkutatu korritze-barrak" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "Orri bakarra" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "Jarraia" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "Jarraia - Aurrez aurre" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Ikuspegi orokorra" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Ikuspegi modua" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "Hobetsitako &orientazioa" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "Hobetsitako paperaren &tamaina" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Tamaina pertsonalizatua..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "&Erabili dokumentuak zehaztutao paperaren tamaina" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "&Doitu orrira" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Doitu orriaren &zabalerara" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "Doitu orriaren &altuerara" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Irakurri dokumentua gorantz" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Irakurri dokumentua beherantz" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "&Mugimendu tresna" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "&Hautapen tresna" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "A&tzera" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "A&urrera" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "KViewShell-i buruz" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Mugitu gorantz" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Mugitu behera" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Mugitu ezkerrera" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Mugitu eskuinera" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Mugitu orri bat gorantz" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Mugitu orri bat behera" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Mugitu orri bat ezkerrera" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Mugitu orri bat eskuinera" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "bertikala" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "horizontala" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "" -"Zure dokumentua aldatu da. ziur zaude beste dokumentu bat ireki nahi duzula?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Abisua - Dokumentua aldatu da" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> fitxategia ez da existitzen.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "\"%1\" kargatzen..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Fitxategi-errorea</strong> Ezin da behin-behineko fitxategia " -"sortu.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Fitxategi-errorea</strong> Ezin da behin-behineko fitxategia sortu: " -"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Fitxategi errorea</strong> Ezin izan da <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> fitxategia deskonprimatzeko ireki. Fitxategia ez da kargatuko.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Errore hau normalean fitxategia irakurtzeko baimen nahikorik ez baduzu " -"gertatzen da. Fitxategia Konqueror fitxategi-kudeatzailean eskuin-klikatzen " -"baduzu eta \"Propietateak\" hautatzen baduzu jabetza eta baimenak ikus " -"ditzakezu.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "Deskonprimatzen..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "<qt> <nobr><strong>%1</strong></nobr> deskonprimatzen. Itxaron.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Fitxategi errorea</strong> Ezin izan da <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> fitxategia deskonprimatu. Fitxategia ez da kargatuko.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Errore hau normalean fitxategia hondatuta badago gertatzen da. Ziur egon " -"nahi baduzu, saiatu fitxategia eskuz deskonprimatzen komando-lerroko tresnak " -"erabiliz.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu bere fitxategi-mota onartzen ez " -"delako.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fitxategiak instalatutako KViewShell-en pluginek onartzen ez duten <b>%1</b> " -"mime-mota du.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ezin izan da zehaztutako<b>%1</b> liburutegia kargatu. Itzulitako " -"errore-mezua:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Arazoa:</b> Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu.</p>" -"<p><b>Arrazoia:</b> Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa den " -"<b>%2</b> osagaia hasieratu. Osagai hau <b>%3</b> motako fitxategiak " -"bistaratzeko beharrezkoa da. Hau zure KDE sistemaren konfigurazioaren arazo " -"larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adieraz dezake.</p>" -"<p><b>Zer egin dezakezu:</b> Saiatu arazodun software-paketeak berrinstalatzen. " -"Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat zure software-aren " -"hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren saltzaileari) edo zuzenean " -"software-aren egileei. <b>Laguntza</b> menuko <b>Jakinarazi " -"programa-errorea...</b> aukerak KDE programatzaileei erroreen jakinarazpenak " -"bidaltzen lagunduko dizu.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "Zure dokumentua aldatu da. Ziur zaude itxi nahi duzula?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "Dokumentua aldatu da" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Orria: %1 / %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Joan orrira" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Orria:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "Doitu orriaren zabalerara" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "Doitu orriaren altuerara" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Doitu orrira" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Dokumentu-ikustaile zatia" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Jatorrizko egilea" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Lan-markoa" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Aurreko KGhostView-en mantentzailea" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "KGhostView-en egilea" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Nabigazio-trepetak" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Agindu itzultzailearen oinarria" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "KParts-en moldaketa" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Elkarrizketa-koadroak" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "DCOP interfaza, hobekuntza handiak" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Interfazearen hobekuntzak" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Erabiltzailearen interfazea" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Erabilerraztasuna" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "Ez da bistaratzeko osagaia aurkitu" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Erabili Esc tekla pantaila osoko modua uzteko." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "Pantaila osoko moduan sartzen" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Hautatu fitxategia beste kviewshell batean kargatzen bada.\n" -"Hala bada, ekarri aurrera beste kviewshell-a. Bestela kargatu fitxategia." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"<mimetype> motako fitxategiak onartzen dituen plugin bat kargatzen du.\n" -"honelako bat instalatuta badago." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Nabigatu orri honetara" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Kargatzeko fitxategiak" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Ikustaile-aplikazioen lan-marko generikoa" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"Dokumentu mota anitz bistaratzen ditu. KGhostView-ren jatorrikoz kodean " -"oinarrituta." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Uneko mantentzailea" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "KGhostView-ren mantentzailea" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "%1 URL-a gaizki osatuta dago." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"%1 URL-ak ez du fitxategi lokal batera apuntatzen. \"--unique\" aukerarekin " -"fitxategi lokalak bakarrik zehaz ditzakezu." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "Hautatu imprimatzeko" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "Hautatu &uneko orria" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "Hautatu orri &guztiak" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "Hautatu orri &bikoitiak" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "Hautatu orri &bakoitiak" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Alderanztu hautapena" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "&Desautatu orri guztiak" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Orriaren tamaina" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamaina pertsonalizatua" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Esportatu honela" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&joan" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Aldatu &koloreak" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Abisua: aukera hauek abiaduran eragin negatibo handia izan dezakete." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Alderanztu koloreak" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Aldatu &paperaren kolorea" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Paperaren kolorea:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Aldatu kolore ilunak eta argiak" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Kolore argia:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Kolore iluna:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Bihurtu &zuri-beltzera" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrastea:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Muga:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Gaituta" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Desgaituta" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "Gainetik pasatzean bakarrik" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Hiperestekak nola azpimarratzen diren kontrolatzen du:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Gaituta</b>: Beti azpimarratu estekak</li>\n" -"<li><b>Desgaituta</b>: Ez inoiz azpimarratu estekak</li>\n" -"<li><b>Gainetik pasatzean bakarrik</b>: Azpimarratu sagua estekaren gainetik " -"pasatzen denean</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Azpimarratu estekak:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "Erakutsi &koadro-txikiko aurrebistak" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Ikuspegi orokorreko modua" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Lerroak:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Zutabeak:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Orriaren formatua" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Formatua:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Zabalera:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Altuera:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Hautatutako orriaren zabalera orientazio bertikalean" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Hautatutako orriaren altuera orientazio bertikalean" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "zm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "in" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientazioa:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Orriaren aurrebista" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"<qt>\n" -"Hiperestekak nola azpimarratzen diren kontrolatzen du:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Gaituta</b>: Beti azpimarratu estekak</li>\n" -"<li><b>Desgaituta</b>: Ez inoiz azpimarratu estekak</li>\n" -"<li><b>Gainetik pasatzean bakarrik</b>: Azpimarratu sagua estekaren gainetik " -"pasatzen denean</li>\n" -"</ul></qt>" - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Bilatu:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Aurkitu aurrekoa" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Aurkitu hurrengoa" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Maiuskula/minuskulak bereizi" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Gaia" |