summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po304
1 files changed, 304 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffab64bd1d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to basque
+# translation of kcmcomponentchooser.po to
+# Translation of kcmcomponentchooser.po to Basque.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Alfredo Beaumont <[email protected]>, 2002.
+# Juan Irigoien <[email protected]>, 2004.
+# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2005.
+# marcos <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:58+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
+"Language-Team: basque <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alfredo Beaumont, Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Hautatu posta-elektroniko bezero hobetsia:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Hautatu terminaleko aplikazio hobetsia:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Hautatu web arakatzaile hobetsia:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zure aukeraren osagai lehenetsia aldatu duzu. Aldaketa hori gorde nahi duzu "
+"orain?<qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Ez dago deskribapen eskuragarririk"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Aukeratu azpiko zerrendatik %1 zerbitzurako lehentsi gisa erabili beharreko "
+"osagaia."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Osagai aukeratzailea"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Ireki <b>http</b> eta <b>https</b> URLak</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "URLaren edukinetan oinarritutako aplikazio batean"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "honako arakatzailean:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Osagai lehenetsia"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Hemen programa osagaia alda dezakezu. Osagaiak oinarrizko atazak kudeatzen "
+"dituzten programak dira: terminaleko emuladorea, testu editorea eta posta "
+"elektroniko bezeroa, kasurako. Zenbait KDEren aplikaziok, batzuetan, kontsolako "
+"emuladoreari dei egin behar diote, mezua bidali behar dute, edo testuren bat "
+"erakutsi. Hori modu trinkoan egiteko aplikazio hauek beti deitzen diete osagai "
+"berberei. Hemen osagai horiek zein izango diren hautatzeko aukera izanen duzu."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Osagaiaren azalpena"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Hemen, hautaturik dagoen osagaiari buruzko deskripzio txiki bat irakur "
+"dezakezu. Aukeratutako osagaia aldatzeko, klik egin ezkerreko zerrendan. "
+"Programa osagaia aldatzeko, hauta ezazu behean."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Zerrenda honek konfiguragarriak diren osagai motak erakusten ditu. Klik egin "
+"konfiguratu nahi duzun osagaian.</p>\n"
+"<p>Elkarrizketa honen bidez KDEren osagai lehenetsiak alda ditzakezu. Osagaiak "
+"oinarrizko atazak kudeatzen dituzten programak dira: terminaleko emuladorea, "
+"testu editorea eta posta elektroniko bezeroa, kasurako. Zenbait KDEren "
+"aplikaziok, batzuetan, kontsolako emuladoreari dei egin behar diote, mezua "
+"bidali behar dute, edo testuren bat erakutsi. Hori modu trinkoan egiteko "
+"aplikazio hauek beti deitzen diete osagai berberei. Hemen osagai horiek zein "
+"izango diren hautatzeko aukera izanen duzu.</p> </qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Hartzailearen helbidea</li> "
+"<li>%s: Gaia</li> "
+"<li>%c Ikatz kopia (CC)</li> "
+"<li>%b Ikatz kopia izkutua (BCC)</li> "
+"<li>%B: Testu eredua</li> "
+"<li>%A: Eranskina </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Sakatu botoi honi zure posta elektroniko bezero hobetsia aukeratzeko. Kontuan "
+"izan hautatzen duzun fitxategiak exekutagarritasun atributua ezarrita izan "
+"behar duela onartua izateko."
+"<br> Posta elektroniko bezeroa deitzerakoan berezko balioez aldatuko diren "
+"zenbait leku-marka ere erabili dezakezu:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Hartzailearen helbidea</li> "
+"<li>%s: Gaia</li> "
+"<li>%c: Ikatz kopia (CC)</li> "
+"<li>%b Ikatz kopia izkutua (BCC)</li> "
+"<li>%B: Testu eredua</li> "
+"<li>%A: Eranskina </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Klik egin hemen posta programaren fitxategia arakatzeko."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Abiarazi terminalean"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Aktibatu aukera hau hautatutako posta elektroniko bezeroa terminal batean "
+"(adib. <em>Konsole</em>n) exekutatua izatea nahi izanez gero."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "Erabili &KMail posta elekroniko bezero hobetsi gisa"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail KDE mahaigainaren posta bezero lehenetsia da."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Erabili beste &posta elekroniko bezero bat:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Hautatu aukera hau beste posta programa bat erabili nahi izanez gero."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Erabili beste &terminal programa bat:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Erabili k&onsole terminal programa gisa"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi honi zure terminal-berezo hobetsia hautatzeko. Ohar zaitez "
+"hautatzen duzun fitxategiak exekutagarritasun atributua ezarrita izan behar "
+"duela onartua izan dadin. "
+"<br> Gainera, izan ezazu kontuan terminaleko emuladorea darabilten programa "
+"batzuk ez direla ibiliko komando lerroko argumentuak badarabiltzazu (adibidez: "
+"konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Klik egin hemen terminal bat bilatzeko."