diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1579 |
1 files changed, 1579 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..93a9ff16cac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1579 @@ +# translation of kcmkicker.po to +# translation of kcmkicker.po to Basque +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005. +# marcos <[email protected]>, 2006. +# Marcos <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n" +"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Aukera aurreratuak" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Paneleko appletak bi eratan abiaraz daitezke: barneko eran edo kanpokoan. " +"Nahiago izaten den appletak kargatzeko modua barnekoa izan arren, segurtasun " +"edo egonkortasun arazoak ager dakizkizuke beste inork era eskasean " +"programatutako appletak erabiltzen dituzunean. Arazo hauek konpontzeko, " +"appletei 'konfidantzazko' ezaugarria ezar dakizkieke. Konfidantzazko appletak " +"eta konfidantza gabekoak era ezberdinean erabili nahi baldin badituzu, dituzun " +"aukerak honakoak dira: " +"<ul>" +"<li><em>Konfidantzadun appletak barne eran kargatu bakarrik:</em> " +"Applet guztiak, konfidantzazko ezaugarria dutenak izan ezik, kanpoko aplikazio " +"bat erabiliz kargatuak izango dira. </li>" +"<li><em>Hasierako konfigurazioaren appletak barrutik kargatu:</em>" +": KDEren hasieran erakusten diren appletak barrutik kargatuko dira, besteak, " +"berriz, kanpoko aplikazio bat erabiliz kargatuko dira. " +"<li><em>Applet guztiak barrutik kargatu.</em></ul> " + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Hona hemen 'konfidantzazko' ezaugarria duten appleten zerrenda; hau da, " +"Kicker-ek beti kargatuko ditu barrutik. Applet bat erabilgarrien zerrendatik " +"konfidantzazkoen zerrendara eramateko, edo alderantziz, hautatu eta sakatu " +"ezker edo eskumako botoiari." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klik egin hemen hautatutakoa konfidantza gabeko applet erabilgarrien " +"zerrendatik konfidantzadun appleten zerrendara eraman ahal izateko." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klik egin hemen hautatutako appleta konfidantzadunen zerrendatik kendu eta " +"konfidantza gabeko applet erabilgarrien zerrendan gehitzeko." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Hona hemen une honetan zure konfidantza ez duten applet erabilgarrien zerrenda. " +"Honek ez du esan nahi erabili ezin dituzunik, euron erabileraren politika zure " +"applet segurtasun mailaren araberakoa izango dela baizik. Applet bat " +"erabilgarri daudenen zerrendatik konfidantzadunenera eramateko, edo " +"alderantziz, hautatu eta sakatu ezker edo eskumako botoiari. " + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Panel nagusia" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko ezkerreko bo&toia" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko eskumako bo&toia" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko goiko bo&toia" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko beheko bo&toia" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Aukeratu irudi fitxategia" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Errorea gaiaren irudi fitxategia kargatzean.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE panela kontrol modulua" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panela</h1>Hemen KDE panela konfigura dezakezu ('kicker' izenaz ere " +"ezagutzen dena). Panelaren tamaina eta kokapena bezalako aukerak ditu, baita " +"bere ezkutatze portaera eta itxura." +"<p>Ohar zaitez panelean klik eginez zuzen-zuzenean izango dituzula aukera hauek " +"eskuragarri; adibidez, botoiaren ezkerreko botoiaz eramanez edo eskumakoaren " +"testuinguru-menuak erabiliz. Testuinguru menu honek paneleko botoien eta " +"appleten erabilera ere eskeintzen dizu." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Nabigatzaile bizkorra" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDEren menu editorea (kmenuedit) ezin izan da abiatu.\n" +"Agian instalatu gabe duzu, edo ez dago zure bide-izenean" + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikazioa falta da" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Goian ezkerrean" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Goian erdian" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Goian eskuman" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Ezkerrean goian" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Ezkerrean erdian" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Ezkerrean behean" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Behean ezkerrean" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Behean erdian" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Behean eskuman" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Eskuman goian" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Eskuman erdian" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Eskuman behean" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Pantaila guztiak" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Panelaren neurria" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Ez&kutatu botoiaren tamaina" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Ezarpen honek paneleko ezkutaketa botoien tamaina zehazten du, ikusgai baldin " +"badaude." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixel" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Appletaren giderrak" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Ikusgaia" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak beti erakusteko.</p>\n" +"<p>Appletaren giderren bitartez panelean appletak mugitu, kendu edo konfiguratu " +"egingo dituzu. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Iraungi" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak sagua gainean dagoenean baino ez " +"ikusteko.</p>\n" +" " +"<p>Appletaren giderraren bitartez panelean appletak mugitu, kendu edo " +"konfiguratu egingo dituzu. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "E&zkutatu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"</qt>\n" +"<p>" +"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak beti ezkutatzeko. Kontuan izan " +"aukera honekin ez daukazula zenbait applet mugitu, kendu edo " +"konfiguratzerik.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Gardentasuna" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan panel gardenak tindatzerakoan erabiliko den kolorea " +"aukeratzeko." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Erabil ezazu graduatzaile hau panel gardenak koloredun tintearen bidez " +"zenbateraino tindatu beharko liratekeen erabakitzeko." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Ti&nte kopurua:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Tinte &kolorea:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Aplikatu menu barra duen panelan ere" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normalean mahaigain edo uneko aplikazioen menu barrak pantailaren goiko aldean " +"badituzu (MacOS estilo gisa), gardentasunak desgaitzen dira, atzeko aldeko " +"irudia menu barrarekin ez nahastearren. Ezarri aukera hau gardentasunak izateko " +"hala eta guztiz ere." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Segurtasun maila" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Kargatu konfidantzadun barne-appletak bakar-bakarrik " + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Kargatu abioko konfigurazioko appletak barne eran" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Kargatu barne-applet guztiak" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Konfidantzadun appleten zerrenda" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Applet eskuragarriak" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Konfidantzadun appletak" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Honetarako e&zarpenak:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Ezkutuko modua" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Ezkutatu panela eskutatzeko botoian klik egitean, &bakar-bakarrik." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik dagoenean, panela ezkutatzeko modu bakarra ertzetan " +"dituen ezkutatze botoietan klik egitea da." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Berehala" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Hemen, panela erabiltzen ez baldin bada, zenbat denbora pasatu ostean " +"ezkutatuko den erabaki dezakezu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "kursor&eak panela utzi ostean" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Utzi beste lei&hoei panela estaltzen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik badago, panelak beste leihoei estaltzen utziko die." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Ezkutatu a&utomatikoki" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik baldin badago, denbora epe jakina pasatu ostean panela " +"automatikoki ezkutatuko da eta berriz agertuko da sagua panela ezkutaturik " +"dagoen mahaigainaren ertzera eramaten denean. Oso erabilgarria da " +"pantaila-erresoluzio txikiekin, ordenagailu eramangarrietan, adibidez." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Goratu erakusleak pantailaren zera ikutzean:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik dagoenean, erakuslea adierazitako ertzera mugitzeak, " +"panela, estaltzen duten leiho guztien gainean agertzea eragin dezake." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Goiko ezkerreko zokondoa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Goiko ertza" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Goiko eskumako zokondoa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Eskumako ertza" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Beheko eskumako zokondoa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Beheko ertza" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Beheko ezkerreko zokondoa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Ezkerreko ertza" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Hemen, panela beste guztien gainera eramango duen pantailaren ertza aukera " +"dezakezu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Erakutsi &panela mahaigaina aldatzean" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik baldin badago, mahaigaina aldatzean panela automatikoki " +"azalduko da denbora laburrez zein mahaigainatan zauden jakin dezazun." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Panela ezkutatzeko botoiak" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Aukera honek panela eskutatzen duten botoiak kontrolatzen ditu (panelaren " +"muturretan dauden triangelu txikidun botoiak dira). Panelaren edozein hegaletan " +"koka dezakezu botoia, edo bitan. Botoi hauetariko batean klik eginez, panela " +"ezkutatu egingo da." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik badago, panela ezkutatzeko botoia panelaren eskumako " +"hegalean agertuko da." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Erakutsi eskumako panel-ezkutaketa &botoia" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik badago, panela ezkutatzeko botoia panelaren eskumako " +"hegalean agertuko da." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Panelaren animazioa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "&Animatu panela ezkutatzea" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, panela ezkutatzean pantailatik kanpo " +"\"irristatuko\" da ezkutatzean. Animazioaren abiadura azpian dagoen botoiaren " +"bitartez kontrolatzen da." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Ezkutatze animazioa gaiturik baldin badago, panela zein abiaduratan ezkutatuko " +"den zehazten du." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Bizkorra" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Motela" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada, saguaren erakuslea ikonoen, botoien eta appleten " +"gainean pausatzean argibideak agertuko dira." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Gaitu ikono efektuak &sagua gainean dagoenean" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean botoien ikonoak hurbildu egingo dira saguaren " +"erakuslea gainean pausatzean." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Era&kutsi argibideak" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, saguaren erakuslea paneleko ikono, botoi eta " +"appleten gainean pausatzean argibideak azalduko dira." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Botoien atzeko planoak" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K menua:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Aukera ezazu irudia K menurako." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&Nabigatzaile bizkorraren menuak:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Aukera ezazu irudia nabigatzaile bizkorraren botoietarako." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Kolore pertsonalizatua" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau " +"nabigatzaile bizkorraren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau 'K " +"menu'ren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Aukera ezazu irudia leiho-zerrendako botoietarako." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau " +"leio-zerrendaren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Leiho-zerrenda:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Aukera ezazu irudia mahaigainera joateko botoietarako." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau " +"mahaigainen atzeko planoaren kolorea erabakitzeko." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Mahaigainera &joateko:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau " +"aplikazioen atzeko planoaren kolorea erabakitzeko." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Aplika&zioak:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Aukera ezazu irudia aplikazioak abiarazten dituzten botoietarako." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Panelaren atzeko planoa" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Koloreztatu mahaigainaren kolore-eske&marekin bat etortzeko" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik badago, panelaren atzeko planoko irudia koloreztatua " +"izango da, kolore lehenetsiekin bat etor dadin. Kolore lehenetsiak aldatzeko, " +"jo 'Koloreak' kontrol modulura." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Hau hautatutako atzeko planoko irudiaren aurrebista da." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Hemen panelean erakusteko gai bat aukera dezakezu. Sakatu 'Nabigatu' botoiari " +"fitxategi-elkarrizketa erabiliz gai bat aukeratzeko.\n" +"Aukera hau 'Gaitu atzeko planoko irudia' hautatuta badago egongo da indarrean " +"bakarrik." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "&Gaitu atzeko planoko gaia" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Gaitu &gardentasuna" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Aukera au&rreratuak" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klik egin hemen 'Aukera aurreratuak' elkarrizketa irekitzeko. Appletaren " +"giderren itxura, gardentasunaren tinte kolorea, eta baita gauza gehiago ere." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K menua" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Menu-elementuen formatua:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Hemen zenbat menu sarrera erakutsiko diren aukera dezakezu." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "I&zena bakarrik" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, K Menuko elementuak aplikazioaren izena ondoan " +"dutela agertuko dira." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Izena (&Azalpena)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, K menuko elementuak aplikazioaren izena eta " +"azalpen txiki bat kako zuzenen artean ondoan dutela agertuko dira." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "A&zalpena bakarrik" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, K Menuko elementuak aplikazioaren deskribapen " +"laburra ondoan dutela agertuko dira." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Aza&lpena (Izena)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, K menuko elementuak azalpen txiki bat eta " +"aplikazioaren izena kako zuzenen artean ondoan dutela agertuko dira." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Erakutsi a&lboko irudia" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aukera hau hautaturik dagoenean K menuaren ezkerreko behe aldean irudi bat " +"agertuko da. Irudia zure kolore aukeren arabera tindatuko da.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Aholkua</b>: K Menuan zuk nahi duzun irudia agertzeko, kside.png izeneko " +"irudi fitxategia eta kside_tile.png mosaikoa sortzeko irudi fitxategia ipini " +"behar dituzu '$KDEHOME/share/apps/kicker/pics'en.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Edi&tatu K menua" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Abiarazi K menuaren editorea. Hemen, aplikazioak gehitu, editatu, kendu eta " +"ezkutatu egin ditzakezu." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Aukerazko menuak" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Hona hemen aplikazio arruntei gehiturik KDE menuan azal daitezkeen menu " +"dinamikoen zerrenda. Erabil kontol-laukiak menuak gehitu edo kentzeko." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Nabigatzaile bizkorraren menuak" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ge&hienezko sarrerak:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Fitxategi asko dituzten direktorioak aztertzen direnean, Nabigatzaile bizkorrak " +"batzutan zure mahaigain osoa estali dezake. Hemen Nabigatzaile bizkorrak " +"gehienez erakuts ditzakeen sarrerak ezar ditzakezu. Oso erabilgarria da hau " +"pantaila erresoluzio txikietarako." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Erakutsi &fitxategi ezkutuak" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik badago, fitxategi ezkutuak (puntuaz hasten direnak, ad.) " +"erakutsi egingo dira Nabigatzaile azkarraren menuetan." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Nabigatzaile bizkorraren menu elementuak" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Gehie&nezko sarrerak:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Aukera honek nabigatzaile bizkorraren menu eremuan gehienez erakuts litezkeen " +"aplikazioen kopurua zehazten uzten dizu." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Aukera honek nabigatzaile bizkorraren menu eremuan gehienez zenbat aplikazio " +"erakutsiko diren zehazten uzten dizu." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Erak&utsi duela gutxi erabilitako aplikazioak" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik dagoenean nabigatzaile bizkorraren menu eremua duela " +"gutxi erabilitako aplikazioekin beteko da." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Eraku&tsi sarrien erabilitako aplikazioak" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik dagoenean nabigatzaile bizkorraren menu eremua sarrien " +"erabiltzen dituzun aplikazioekin beteko da." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Hau, une honetan zure mahaigainean aktibo dauden panel guztien zerrenda da. " +"Aukera ezazu bat konfiguratzeko." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Pantaila" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Aldez aurretiko irudi honek erakutsi egiten du zelan agertuko den panela " +"pantailan aukeratu dituzun aukerekin. Irudiak inguruan dituen botoiei klik " +"eginez gero, panelaren kokapena aldatu egingo da. Graduatzailea erabiliz eta " +"tamaina ezberdinak hautatuz panelaren tamaina aldatu egingo da." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifikatu" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Botoi honek monitore bakoitzaren identifikazio zenbakia erakusten du" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama pantaila:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Menu honek aukeratu egiten du zein pantailatan erakutsiko den panela monitore " +"anitzeko sistema batean" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Luze&ra" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Aukera multzo honek panela zelan alineatu zehazten du, baita\n" +"zelan kokatuko den pantailan eta zein neurritan erabiliko duen pantaila." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Botoi honek panelak pantailaren ertza zer neurritan beteko duen definitzen du." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Handitze koadro honek panelak pantailaren ertza zer neurritan beteko duen " +"esleitzen du." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Z&abaldu edukiekin bat egiteko behar beste" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, botoiak eta appletak bertan sartzeko behar beste " +"handituko da panela" + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Tamaina" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Honek panelaren tamaina finkatzen du." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Oso txikia" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Txikia" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Arrunta" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Handia" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Botoi honek panelaren tamaina zehaztuko du Pertsonalizatua aukera hautaturik " +"dagoenean." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Handitze koadro honek panelaren tamaina zehaztuko du Pertsonalizatuaaukera " +"hautaturik dagoenean." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Kokapena" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Hemen, ezkerreko aldean nabarmendurik dagoen panelaren kokapena aukera " +"dezakezu. Edozein panel pantailaren goiko alderdian, behekoan, ezkerrekoan edo " +"eskumakoan ipin dezakezu. Gainera erdi-erdian edo edozein txokotan ipin " +"dezakezu." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE botoia" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Baso urdina" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Baso berdea" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris argia" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Berde argia" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel arina" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Purpura argia" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Nuts And Bolts" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Baso gorria" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Urdin hutsa" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris hutsa" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Berde hutsa" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Laranja hutsa" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel hutsa" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Purpura hutsa" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Gorri hutsa" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tigre-begi hutsa" |