summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po1151
1 files changed, 1151 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..da0fbc6d60a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1151 @@
+# translation of kcmkwm.po to
+# translation of kcmkwm.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002, 2003, 2005.
+# Juan Irigoien <[email protected]>, 2004.
+# Ion GaztaƱaga <[email protected]>, 2005.
+# marcos <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:35+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Koldo Navarro, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokua"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titulu-barrako ekintzak"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Leihoen &ekintzak"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Mugimendua"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Au&rreratua"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Gardentasuna"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinaukerak"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Leihoen portaera konfigurazio modulua"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin eta KControl-en egileak"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Leihoen portaera</h1>Hemen, leihoen tamaina aldatzean, mugituak direnean "
+"edo bertan klik egitean izango duten portaera pertsonalizatzeko aukera daukazu. "
+"Horrez gain, leiho berrien fokalizazioari zein kokapenari dagozkien arauak "
+"zehaz ditzakezu. "
+"<p>Ohar zaitez leiho kudeatzaile gisa KWin erabiltzen ez baduzu, konfigurazio "
+"honek ez duela eraginik edukiko. Beste leiho kudeatzaileren bat badarabilzu, jo "
+"ezazu bere dokumentaziora leihoen portaera pertsonalizatu ahal izateko."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Titulu-barrako klik bikoitza"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hemen sagu-klikaren portaera pertsonaliza dezakezu leihoaren titulu-barran klik "
+"bikoitza egiten denean."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizatu"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximizatu (bertikalki bakarrik)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximizatu (horizontalki bakarrik)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizatu"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Bildu"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Beheratu"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Mahaigain guztietan"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ezer ez"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Titulu-barrako klik <em>bikoitza</em>ren portaera."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titulubarran gurpilaren gertaera:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Erabili sagu gurpilaren gertaerak"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Goratu/Beheratu"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Bildu/Zabaldu"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximizatu/Leheneratu"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Mantendu gaiean/azpian"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Mugitu aurreko/hurrengo mahaigainera"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Aldatu opakotasuna"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titulu-barra eta markoa:"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hemen sagu-klikaren portaera pertsonaliza dezakezu titulu-barran edo leihoaren "
+"markoan klik egitean."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ezkerreko botoia:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Lerro honetan ezkerreko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo "
+"titulu-barran klikatzen denean."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Eskuineko botoia:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Lerro honetan eskuineko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo "
+"titulu-barran klikatzen denean."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Erdiko botoia:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Lerro honetan erdiko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo "
+"titulu-barran klikatzen denean."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiboa"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Zutabe honetan leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako sagu-klikak "
+"pertsonaliza ditzakezu."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Goratu"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Eragiketa menua"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Goratu eta beheratu txandaka"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>ezkerreko</em> "
+"klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>eskuineko</em> "
+"klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>erdiko</em> "
+"klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barra edo markoan egindako <em>ezkerreko</em> "
+"klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>"
+"eskuineko</em> klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiboa"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Zutabe honetan leiho inaktiboaren titulu-barran edo markoan egindako "
+"sagu-klikak pertsonaliza ditzakezu."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktibatu eta goratu"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktibatu eta beheratu"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktibatu"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>erdiko</em> "
+"klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maximizatzeko botoia"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Hemen portaera pertsonaliza dezakezu maximizatzeko botoian klik bikoitza egiten "
+"denean."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Maximizatzeko botoian <em>ezkerreko</em> klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Maximizatzeko botoian <em>erdiko</em> klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Maximizatzeko botoian <em>eskuineko</em> klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Barruko leiho inaktiboa"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hemen leiho inaktiboaren barruan egindako sagu-klikaren portaera pertsonaliza "
+"dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako ezkerreko klikaren portaera "
+"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako eskuineko klikaren portaera "
+"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako erdiko klikaren portaera "
+"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktibatu, goratu eta klika pasatu"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktibatu eta klika pasatu"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Barruko leihoa, titulu-barra eta markoa"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hemen, tekla aldatzailea sakatzen duzun bitartean, leihoaren edozein lekutan "
+"klik egitean KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Tekla aldatzailea:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hemen zera hautatu dezakezu: Meta tekla edo Alt tekla sakatuta mantenduz "
+"hurrengo ekintzak egin ditzakezun ala ez."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Tekla aldatzailea + ezk. botoia"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Tekla aldatzailea + esk. botoia"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Tekla aldatzailea + erd. botoia"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hemen, tekla aldatzailea sakatzen duzun bitartean, leihoaren barnean klik "
+"egitean KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Tekla aldatzailea + saguaren gurpila:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hemen, leiho batean saguaren gurpila mugitzean tekla aldatzaile bat zapatzen "
+"duzun bitartean, KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktibatu, goratu eta mugitu"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Aldatu tamaina"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokua"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Politika:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klik egin fokua emateko"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokuak saguari jarraitzen dio"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokua saguaren azpian"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokusa saguaren azpian beti"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Fokuaren politika leiho aktiboa, hau da, lanerako darabilzun leihoa zein den "
+"xedatzeko erabiltzen da."
+"<ul>"
+"<li><em>Klik egin fokua emateko:</em> Leihoa bertan klik egitean bihurtzen da "
+"aktibo. Portaera hau beste sistema eragileetan ere ezagutu duzu, ziur aski.</li>"
+"<li><em>Fokuak saguari jarraitzen dio:</em>Kurtsorea leiho baten gainean "
+"mugitzen duzunean, leiho hori aktibatu egiten da. Leiho berriek fokua jasoko "
+"dute, zuk-zeuk kurtsorea euren gainean horretarako ipini behar izan gabe. Oso "
+"erabilgarria da sagua asko erabiltzen duzunean.</li>"
+"<li><em>Fokua saguaren azpian:</em> Kurtsorearen azpian dagoen leihoa aktibatu "
+"egiten da. Gezia leiho baten gainean ez badago, kurtsorearen azpian egon den "
+"azkenak du fokua. Leiho berriek ez dute automatikoki jasoko fokua.</li>"
+"<li><em>Fokua saguaren azpian beti:</em> Kurtsorearen azpian dagoen leihoa da "
+"fokua duen bakarra. Geziaren azpian deus ez badago, ezerk ez du fokurik.</ul> "
+"Ohar zaitez 'Fokua saguaren azpian' eta 'Fokua saguaren azpian beti' aukerek "
+"zenbait gaitasuni ez dietela behar bezala lan egiten utziko, Alt+Tab erabiliz "
+"leiho batetik bestera pasatzeko elkarrizketari, adibidez."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "G&oratu automatikoki"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "At&zeraldia:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Atzeratu fokua"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&likak leiho aktiboa goratzen du"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, atzeko planoan dagoen leihoa aurreko planora "
+"etorriko da kurtsorea bere gainean denboraldi batez egonez gero."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho hori aurreko aldera "
+"etorri bitarteko atzeraldia da."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz gero, leihoaren barne aldean klik egitean leiho aktiboa "
+"goratuta izango da. Leiho inaktiboetan ere hala gerta dadin, Ekintzak fitxako "
+"ezarpenetan aldaketak egin beharko dituzu."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik dagoenean, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik "
+"aktibo bihurtu arte (fokua jaso arte) atzeraldia gertatuko da."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho horrek automatikoki "
+"fokua jaso bitarteko atzeraldia da."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Arakaketa"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda leiho batetik bestera aldatzean"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Manten ezazu Alt tekla sakatuta eta saka ezazu Tab tekla behin eta berriro "
+"uneko mahaigaineko leiho batetik bestera pasatzeko (Alt+Tab konbinazioa "
+"berregokitu egin daiteke). \n"
+"\n"
+"Kontrol-lauki hau hautatuz gero, laster-leiho bat erakutsiko da, leiho guztien "
+"ikonoak, batetik bestera joan ahal izateko, eta une horretan hautaturik "
+"dagoenaren izenburua bistaratuz.\n"
+"\n"
+"Bestela, Tab tekla sakatzen den bakoitzean leiho berri bati pasatuko zaio "
+"fokua, laster-leihorik gabe. Gainera, aurretik aktibo egon den leihoa atzera "
+"bidaliko da."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Zeharkatu mahaigain guz&tietako leihoak"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Utzi aukera hau desgaituta leiho batetik besterako joan-etorriak uneko "
+"mahaigainera mugatu nahi badituzu."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Mahaigaineko nabi&gazioa itzuli egiten da"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau zera nahi baduzu: mahaigainaren ertzetik kanpora egindako "
+"teklatu-arakatzeak edo mahaigain aktiboaren ertzeko arakatzeak beste aldeko "
+"ertzera eramatea."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Erakutsi &mahaigainaren izena mahaigainaz aldatzean"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau uneko mahaigainaren izena ikusi nahi baduzu mahaigaina "
+"aldatzen den bakoitzean."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Biltzen"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Anima&tu"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animatu leihoa titulu-barra izaterainoko txikitzea (biltzea), zein bildutako "
+"leihoaren zabalpena"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Gaitu nabarm&enketa"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Biltze nabarmendua gaituta badago, leiho bildua automatikoki zabalduko da "
+"kurtsorea titulu-barraren gainean aldi batez egonez gero."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Saguaren kurtsorea bildutako leiho baten gainera doanetik leiho hori zabaltzen "
+"den bitarteko denbora milisegundutan ezartzen du."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Mahaigainaren ertz aktiboak"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago, sagua pantailaren ertzera mugitzeak mahaigaina "
+"aldatuko du. Hau oso baliagarria da, adibidez, leihoak mahaigain batetik "
+"bestera eraman nahi badituzu."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Desga&ituta"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Leihoak mugit&zean besterik ez"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Be&ti gaituta"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Ma&haigain aldatze-atzeraldia:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hemen mahaigainak aldatzeko ertz-aktiboen gaitasuna erabiltzen denean gertatuko "
+"den atzeraldia ezar dezakezu. Sagua pantailaren ertzaren aurka adierazitako "
+"milisegutan bultzatua izanez gero aldatuko da mahaigaina"
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fokua hartze eragozte maila:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Txikia"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Handia"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Itzela"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Aukera honek zehazten duena zera da: KWin noraino saiatuko den ustegabeko leiho "
+"irekitzeek eragindako nahi ez diren foku hartzeak eragozten (Oharra: Ezaugarri "
+"hau ez dabil 'Fokua saguaren azpian' edo 'Fokua saguaren azpian beti' foku "
+"politikekin.) "
+"<ul> "
+"<li><em>Bat ere ez:</em> Ez da ezer eragotziko eta leiho berriek beti jasoko "
+"dute fokua.</li> "
+"<li><em>Txikia:</em> Eragozpena gaituta dago; leiho batzuk azpian datzan "
+"mekanismorako euskarririk ez daukatenean, eta KWin-ek leiho horiek aktibatu ala "
+"ez erabakitzerik ez daukanean, aukera hau gaitua izanen da. Ezarpenak emaitza "
+"hobeak edo txarragoak izan ditzake, beti ere aplikazioen arabera.</li> "
+"<li><em>Arrunta:</em> Eragozpena aktibaturik dago.</li> "
+"<li><em>Handia:</em> Leiho berriak aktibatu egingo dira beste leihorik ez "
+"badago aktibatuta edo unean aktibo dagoen aplikazioari badagozkio. Seguru aski "
+"ezarpen hau ez da erabilgarri izango saguaren foku araurik erabiltzen ez "
+"denean.</li> "
+"<li><em>Itzela:</em> Leiho guztiak erabiltzaileak era esplizituan aktibatuak "
+"izan behar dira.</li> </ul> "
+"<p>Fokua hartzeko eragozten zaien leihoei, haiek arreta eskatzen ari diren "
+"bezala markatzen baitira. Honek ataza-barran nabarmenduko direla esan nahi du "
+"lehenetsiz. Hau Jakinarazpenak kontrol moduluan alda daiteke.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Ezkutatu utilitate leihoak aktiboan ez dauden aplikazioetarako"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Piztuta dagoenean, aplikazio inaktiboen utilitate leihoak (tresna leihoak, menu "
+"hedagarriak...) ezkutatuko dira eta bistaratuko dira aplikazioa berriz aktiboa "
+"denean. Ohar zaitez aplikaziok haien leihoei dagozkien motekin markatu behar "
+"dituztela, hau funtziona dadin."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Leihoak"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Erakut&si edukia leihoak mugitzean"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau leihoa mugitzen ari den bitartean bere edukia erakutsia izan "
+"dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau bete-betean ez ibiltzea "
+"azelerazio grafikorik ez duten makina moteletan."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "E&rakutsi edukia leihoen tamaina aldatzean"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau leihoaren tamaina aldatzen ari den bitartean bere edukia "
+"erakutsia izan dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau "
+"bete-betean ez ibiltzea makina moteletan."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Erakutsi leihoaren &geometria mugitu edo tamaina aldatzean"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau leihoaren geometria erakutsia izan dadin mugitu edo tamainaz "
+"aldatzen ari den bitartean Goi-ezkerreko ertzarekiko leiho-kokapena eta bere "
+"tamaina bistaratuko dira."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animatu minimizatu eta &leheneratzea"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau animazioa erakutsi nahi baduzu leihoak minimizatu eta "
+"leheneratzen direnean."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Astiro"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Bizkor"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hemen animazioaren abiadura ezar dezakezu leihoak minimizatu edo leheneratuak "
+"direnean."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Baimendu leiho &maximizatuak mugitzea eta tamaina aldatzea"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Gaituta badago, ezaugarri honek leiho maximizatuen ertzak aktibatzen ditu, eta "
+"mugitzen edo tamaina aldatzen baimentzen dizu, leiho arruntak balira bezala"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Kokalek&ua:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Fina"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximizatzen"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskada"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Ausaz"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Erdiratua"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Txokoa zeron"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Kokatze politikek leiho berri bat mahaigainaren zer tokitan kokatuko den "
+"ezartzen dute."
+"<ul>"
+"<li><em>Fina</em> Leihoak elkarren gainean ahalik eta gutxien kokatzen saiatuko "
+"da</li> "
+"<li><em>Maximizatzen</em> leihoak pantaila osoa bete daitezen saiatuko da. "
+"Lagungarria daiteke leiho batzuen ezarpen espezifikoak eragiteko.</li>"
+"<li><em>Kaskada</em> leihoak kaskadan jarriko ditu</li> "
+"<li><em>Ausaz</em> edonon jarriko ditu</li>"
+"<li><em>Erdiratua</em> leihoa erdian jarriko du</li> "
+"<li><em>Zero-txokoan</em> leihoa goi-ezkerreko txokoan jarriko du</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Atxikitze eremuak"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "E&rtzen atxikitze eremua:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hemen pantailaren ertzetako atxikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak "
+"ertzera hurbiltzean, bertan itsatsiko dituen eremu magnetikoaren 'indarra'."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Le&iho atxikitze eremua:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hemen leihoen atzikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak elkarrengana "
+"hurbiltzean, bata besteari itsatsiko dion eremu magnetikoaren 'indarra'"
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Leihoak elkarri &atxikitu bata bestearen gainean daudenean besterik ez"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Hemen leihoak elkarren gainean ipintzen dituzunean baino ez atxikitzea ezar "
+"dezakezu, hau da, atxikitzea gertatzeko ez da nahikoa izanen beste leiho edo "
+"ertz batetik hurbil egotea."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Badirudi alpha kanala ez dagoela eskuragarri.</b> "
+"<br> "
+"<br>Mesedez egiaztatu <a href=\"http://www.freedesktop.org/\"> Xorg &ge; 6.8</a> "
+"duzula, eta twin-ekin datorren kompmgr instalatuta duzula. "
+"<br>Gainera, egiaztatu hurrengo sarrera hauek zure Xconfig (i.e. "
+"/etc/X11/xorg.conf) dituzula: "
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br> "
+"<br>Eta zure GPU hardwareak azeleratutako Xrender euskarria duela (nVidia "
+"txartelak batik bat): "
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Aplikatu gardentasunak dekorazioari bakarrik"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Leiho aktiboak:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Leiho inaktiboak:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Leihoak mugitzen:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Leihoak atrakatu:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Hartu 'beti gainean' dauden leihoak akitbotzat"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Desgaitu ARGB leihoak (leiho alpha mapei ez ikusi egiten dietenak, gtk1 "
+"aplikazioak konpontzen ditu)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opakotasuna"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Erabili itzalak"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Leiho aktiboen tamaina:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Leiho inaktiboen tamaina:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Atrakatu leihoaren tamaina:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Offset bertikala:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Offset horizontala:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Itzalaren kolorea:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Kendu itzalak mugitzean"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Kendu itzalak tamaina aldatzean"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Itzalak"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Leihoa iraungikorrak (laster-leihoak barne)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Iraungi opakotasun aldaketen artean"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Iraungi abiadura:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Iraungi abiadura:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efektuak"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Erabili gardentasuna/itzalak"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gardentasun euskarria berria da eta arazoak sor ditzake "
+"<br>kraskaketak barne (batzuetan gardentasu motorea, noiz behinka X ere).</qt>"