summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdebase/kicker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kicker.po738
1 files changed, 738 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a11683aa21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,738 @@
+# translation of kicker.po to
+# translation of kicker.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Juan Irigoien <[email protected]>.
+#
+# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# marcos <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:51+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Arakatu: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Erakutsi mahaigaina"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Mahaigainerako sarbidea"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Aplikazioak, atazak eta saioak"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K Menua"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Ezin da KDE ez den aplikazioa abiaraztea."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Kicker errorea"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Ez dago %1 fitxategia"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Leiho zerrenda"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Leiho zerrenda"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 menua"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 applet heldulekua"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Ezin da %1 appleta kargatu. Begiratu zure instalazioa."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Errorea appleta kargatzean"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Erakutsi panela"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ezkutatu panela"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"KDE panelak (kicker) ezin izan du kargatu panel nagusia zure instalazioaren "
+"problema bat dela eta."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Errore larria"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panela"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Abiatze laster-menua"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Txandakatu mahaigaina erakutsiz"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "KDE mahaigainaren panela"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE panela"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004 KDE taldea"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Uneko mantentzailea"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosko eran"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Gehitu &applet-a menu-barrara..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Gehitu &aplet-a panelera..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Gehitu &aplikazioa menu-barrara"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Gehitu &aplikazioa panelera"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Kendu menu-barratik"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Kendu paneletik"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Gehitu panel berria"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Kendu &panela"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Blokeatu panela"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "D&esblokeatu panela"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Konfiguratu panela..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Gehitu applet-a"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 gehitu da"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Mugitu %1 menua"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Mugitu %1 botoia"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Mugitu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Ezabatu %1 menua"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Ezabatu %1 botoia"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Ezabatu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "&Jakinarazi errorea..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "%1(r)i &buruz"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Konfiguratu %1 botoia..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Konfiguratu %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Applet menua"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 Menua"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&Menu editorea..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Editatu laster-markak"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Panel menua"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Arakatzaile bizkorraren konfigurazioa"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Botoi ikonoa:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Bide-izena:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Arakatu..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Hautatu karpeta"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' ez da karpeta egokia."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Karpeta irakurtzeak huts egin du"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Ez duzu karpeta irakurtzeko baimenik."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Ireki fitxategi kudeatzailean"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Ireki terminalean"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Gehiago"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Gehitu &fitxategi kudeatzailearen URL bezala"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Gehitu a&rakatzaile bizkor bezala"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Ez-KDE aplikazioen konfigurazioa"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Hautatutako fitxategia ez da exekutagarria.\n"
+"Beste bat hautatu nahi duzu?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Ez da exekutagarria"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Hautatu beste bat"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Aplikazio guztiak"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Arakatzaile bizkorra"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Abiarazi agindua..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Gorde saioa"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Irten saiotik..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Blokeatu unekoa eta hasi saio berria"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Hasi saio berria"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Beste mahaigain-saio bat irekitzea aukeratu duzu."
+"<br>Uneko saioa ezkutatua izango da eta beste saio-hasierako pantaila bat "
+"erakutsiko zaizu."
+"<br>Saio bakoitzari F tekla bat dagokio; F%1 lehen saioari, F%2 bigarrenari, "
+"eta abar. Saio batetik bestera aldatzeko aldi berean Ctrl, Alt eta dagokion F "
+"teklari sakatu behar diezu. Gainera KDE panelak eta mahaigainaren menuek "
+"badituzte saioen artean aldatzeko ekimenak dituzte</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Kontuz - Saio berria"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Hasi saio berria"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Etxeko karpeta"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Erro direktorioa"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Sistemaren &konfigurazioa"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Oraintsuko aplikazioak"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Sarrien erabilitako aplikazioak"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Dena"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Applet-a"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Ap&likazioa"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (goian)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (eskuman)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (behean)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (ezkerrean)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (flotatzen)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sarrerarik ez"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Gehitu menu hau"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Gehitu KDEren ez den aplikazioa"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Gehitu elementua mahaigainera"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Gehitu elementua panel nagusira"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Editatu elementua"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Jarri 'Abiarazi' elkarrizketan"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Gehitu menua mahaigainera"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Gehitu menua panel nagusira"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editatu menua"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Bilatu:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Idatzi hemen applet izenetan eta iruzkinetan iragazi nahi duzun testua</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Erakutsi:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Appletak"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Botoi bereziak"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Hautatu hemen bakarrik erakustea nahi duzun applet kategoria</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hau appleten zerrenda da. Hautatu applet bat eta klik egin <b>"
+"Gehitu panelera</b> gehitzeko</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Gehitu panelera"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Sartu hemen botoi hau exekutatzean abiaraziko den programaren izena. Zure $PATH "
+"aldagaian ez badago haren bide-izen osoa sartu beharko duzu."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "K&omando lerroko argumentuak (aukerakoa):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Sartu komandoari pasatuko zaion edozein komando lerroko aukera hemen.\n"
+"\n"
+"<i>Adibidez</i>: 'rm -rf' komandorako idatzi \" -rf\" testu kutxa honetan."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Exekutatu &terminal leihoan"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau komandoa komando lerroko aplikazioa bada eta haren irteera "
+"ikusi nahi baduzu."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "E&xekutagarria:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Sartu hemen botoi honetarako bistaratzea nahi duzun izena."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Botoi titulua:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Azalpena:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Panel hau benetan existitzen den edo ez. Batipat KConfigXTek konfigurazio "
+"fitxategian idatziko ez duelako, lehenetsia ez den sarrera bat lehendik ez "
+"badago bederen."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Panelaren kokalekua"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Panelaren lerrokatzea"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Xinerama pantaila nagusia"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Ezkutatu botoiaren tamaina"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Erakutsi panelaren ezkerreko ezkutatzeko botoia"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Erakutsi panelaren eskuineko ezkutatzeko botoia"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Auto ezkutatu panela"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Gaitu auto-ezkutatzea"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Auto ezkutatzeko denbora muga"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Ez ezkutatzeko disparadorearen kokapena"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Gaitu atzeko planoa ezkutatzea"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animatu panela ezkutatzea"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Panela ezkutatze animazioaren abiadura"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Luzera ehuneko ehunean"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Zabaldu edukiak behar beste ongi kontzeko"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamaina pertsonalizatua"