diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1830 |
1 files changed, 1830 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..d9138ea5d46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1830 @@ +# translation of knewsticker.po to Basque +# translation of knewsticker.po to Euskara +# translation of knewsticker.po to +# translation of knewsticker.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005. +# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 23:39-0700\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Berri-markatzaile applet-a." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker garatzaileak" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Erakutsi menua" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Hipertestu titularrak eta gehiago" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Arratoiaren gurpilaren euskarria" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Biratutako testuen moduak" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ezin izan da '%1' berri gunea eguneratu." +"<br>Seguraski emandako baliabide-fitxategia baliogabea da edo apurtuta " +"dago.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Ondorengo berri guneek arazoak dituzte. Beraien baliabide-fitxategiak " +"seguraski ez dira zuzenak." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Ezin izan dira hainbat berri gune eguneratu. Behar bada, interneteko konexioa " +"moztu da." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Egiaztatu berriak" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Eguneratzen, ez dago artikulurik eskuragarri" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Ez dago artikulurik eskuragarri" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Modu deskonektatua" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker-i buruz" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Konfiguratu KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Berrien egiaztatze tartea:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Berri iturburu guztiak" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "%1 ezezaguna" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Ziur zaude berri-iturburu %n kendu nahi duzula?</p>\n" +"<p>Ziur zaude %n berri-iturburu kendu nahi dituzula?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Ziur zaude hautatutako iragazkia kendu nahi duzula?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Editatu berri iturburua" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Gehitu berri ituruburua" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Aldatu '%1' " + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Kendu '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Kendu berri iturburuak" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "&Aldatu berri iturburuak" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Kendu berri iturburua" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Ziur zaude \"%1\" berri-iturburuen zerrendara gehitu nahi duzula?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Ez dago berririk eskuragarri +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Datuak deskargatzen" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Itxaron KNewsTicker-ek zentuzko balioak iradokitzeko beharrezko datu " +"batzuk deskargatzen dituen bitartean." +"<br/>" +"<br/>Ez du minutu bat baina gehiago tardatuko.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Ezin izan da zehaztutako iturburu fitxategia berreskuratu." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Berri iturburu honentzat izen bat zehaztu behar duzu erabili ahal izateko." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Ez da izenik zehaztu" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Berri iturburu honentzat iturburu fitxategi bat zehaztu behar duzu erabili ahal " +"izateko." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Ez da iturburu fitxategirik zehaztu" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"KNewsTicker-ek baliozko RDF edo RSS fitxategi bat behar du zentzuzko balioak " +"iradokitzeko. Zehaztutako iturburu fitxategia baliogabea da." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Baliogabeko iturburu fitxategia" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Inoiz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Berrien kontsultetarako denbora tartea" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Hemen, KNewsTicker-ek titular berrien bila berri iturburuei egiten dizkien " +"kontsulten arteko denbora tartea definitu dezakezu. Berriak zein nolako " +"bizkortasunarekin eduki nahi dituzun eta sarean zenbat karga jarri nahi " +"duzunaren arabera definitu beharko duzu:" +"<ul>\n" +"<li> Balio txikiago batekin (<b>15 minutu</b> baina txikiagoa) azken berriak " +"segituan deskargatuko dituzu baina sarearen karga ere nabarmenki igoko duzu. " +"Beraz honelako balio txikiak ez lirateke erabili behar berri gune " +"arrakastatsuetan (adibidez <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> " +"edo <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) orokorrean lan nahikoa " +"dutelako datozen kontsultak prozesatzen.</li>\n" +"<li>Balio handiago batek (<b>45 minutu</b> baina handiagoa) azken berriak " +"argitaratzen diren eta zuk eskuratzen dituzuneko tartea handituko du. Hala ere, " +"denbora-kritikoko ez diren aplikazioentzat, egokia izan daiteke. Honen alde " +"positiboa, sarearen karga txikia dela da eta baliabideak aurrezten dituela.</li>" +"</ul>\n" +"Balio lehenetsia (30 minutu) egokia izan beharko litzateke kasu gehienetan." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Sentikortasunik ez" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Saguaren gurpilaren sentikortasuna" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Graduatzaile honek saguaren gurpila erabiltzean gertatuko den testuaren " +"korritze abiadura definitzen du." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Graduatzaile honek saguaren gurpila erabiltzean gertatuko den testuaren " +"korritze abiadura definitzen du." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Sentikor" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "&Saguaren gurpilaren sentikortasuna:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Erabili izen pertsonalizatuak berri guneentzako" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Erabili berri iturburu zerrendan definitutako izenak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Hautatu hau zuk berri iturburuetan zehaztutako izenak erabiltzeko (<i>" +"Berri iturburuak</i> izeneko fitxan dituzu eskuragarri) berri guneek bidaltzen " +"dituztenen ordez. " +"<br>Hau oso erabilgarria izan daiteke oso izen luze edo baliorik gabeko izenak " +"bidaltzen dituzten berri guneentzat." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Berri iturburuak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Gunearen izena" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Iturburu fitxategia" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Artikulu max." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Kontsultatuko diren berri iturburuak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Zerrenda honek berri markatzaileak titularren bila kontsultatuko dituen berri " +"guneen zerrenda kudeatzeko aukera ematen dizu. Berri iturburuak zuhaitz moduko " +"hierarkia batean jarriko eta gaiaren arabera ordenatuko dira. " +"<br>\"Artikulu max.\" izeneko zutabeak berri iturburutik zenbat artikulu " +"eskuratuko diren adierazten du (hau da: zenbat artikulu egongo diren " +"eskuragarri kontestu menuaren bidez)." +"<ul>\n" +"<li>Gune bat gehitzeko, RDF edo RSS fitxategi baten URL bat arrastatu dezakezu " +"zerrenda honetera Konqueror-etik edo beste edozein aplikaziotik edo saia zaitez " +"eskuin beheko eskinako <i>Gehitu...</i> botoiarekin.</li>\n" +"<li>Gune bat aldatzeko, klik bikoitza egin ezazu aldatu nahi duzun berri " +"iturburu konkretu batean eta sarrera eremu bat bistaratuko da. Bertan, dagokion " +"propietatea alda dezakazu.</li>\n" +"<li>Gune bat kentzeko, hautatu ezazu berri gunea zerrendan eta egin ezazu klik " +"eskuin beheko eskinako <i>Kendu</i> botoian.</li></ul>\n" +"Kontuan hartu eskuineko botoiaz zerrendan klik egin dezakazula berri iturburuak " +"gehitu eta kentzeko aukera ematen dizun menu bat irekitzeko. Gainera, behin " +"behinekoz berri iturburu batzuk gaitu edo ezgaitu ditzakezu bere lauki hautatu " +"edo desautatuz; lauki hautatuta duten berri iturburuak kontsideratuko dira " +"aktibo eta hauek prozesatuko ditu KNewsTicker-ek." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Kendu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Kendu hautatutako gunea" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "Klik egin botoian uneko hautatutako berri guneak zerrendatik kentzeko." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Gehitu gune berri bat" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Klik egin botoian zerrenda gune berri bat gehitzeko. Kontuan izan RDF edo RSS " +"fitxategi bat ere arrastatu dezakezula (adib. Konqueror-etik) zerrendara " +"gehitzeko." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Aldatu..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Aldatu hautatutako berri iturburua" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Klik egin botoian uneko hautatutako berri iturburuaren propietateak (izena, " +"iturburu fitxategia, ikonoa, etb...) aldatzeko aukera emango dizun elkarrizketa " +"koadro bat irekitzeko." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Iragazkiak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Ekintza" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Honi eragiten dio" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Baldintza" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Espresioa" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Uneko konfiguraturiko iragazkiak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Hemen uneko konfiguraturiko iragazki zerrenda ikus dezakezu, iragazki hauek " +"kudeatu ditzakezu edo iragazki berriak gehitu. Kudeaketa oso erraza da:" +"<ul>\n" +"<li>Iragazki berri bat <b>gehitzeko</b>, zehaztu bere propietateak <i>" +"Iragazkiaren propietateak</i> izeneko beheko laukian and sakatu eskuin beheko " +"eskinako <i>Gehitu</i> botoia.</li>\n" +"<li>Existitzen den iragazki bat <b>aldatzeko</b> hautatu ezazu aldatu nahi " +"duzun iragazkia eta alda itzazu bere propietateak beheko laukian.</li>\n" +"<li>Azkenik, iragazki bat <b>kentzeko</b>, hautatu ezazu zerrendatik eta sakatu " +"eskuin beheko eskinako <i>Kendu</i> botoia.</li></ul>\n" +"Behin-behinekoz zenbait iragazki gaitu edo ezgaitu ditzakezu beraien ondoko " +"laukia hautatu edo desautatuz; laukia hautatuta duten iragazki horiek " +"kontsideratuko dira gaituta eta hauek KNewsTicker-ek erabiliko ditu." +"<br>\n" +"Kontuan hartu iragazki hauek goitik behera prozesatuko direla eta iragazki " +"batek beste batekin ezezta dezakeela (adibidez \"Erakutsi... ez dauka KDE\" eta " +"\"Show...KDE dauka\"). Zerrenda behean dagoenak izango du efektua." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Kendu hautatutako iragazkia" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako iragazkia zerrendatik kentzeko." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Gehitu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Gehitu konfiguratutako iragazkia" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Sakatu botoi hau konfiguraturiko iragazkia zerrendari gehitzeko." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Iragazkiaren propietateak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Ezkutatu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Erakutsi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Ekintza iragazki honentzat" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Hemen iragazki hau parekatzen badu gertatuko dena definitu dezakezu (adib. " +"parekatutako artikuluak erakutsi edo ezkutatuko diren)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "artikuluak hemendik" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "berri iturburu guztiak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Eraginpeko berri iturburuak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Hemen zehaztu ditzakezu zein berri iturburu (edo denak) egongo diren " +"eraginpean. Kontuan izan <i>Berri iturburuak</i> fitxan aktibo agertzen diren " +"berri iturburuak bakarrik erakutsiko direla konbinazio-koadro honetan." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "zeinaren" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Giltza/espresioa" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Hemen giltza edo espresio bat idatzi dezakezu eskuineko konbinazio-koadroan " +"hautatutako baldintzen menpekoa den iragazki honentzat:" +"<ul>\n" +"<li><b>dauka</b>, <b>ez dauka</b> - hemen giltza bat sartu beharko duzu, " +"adibidez\"KDE\", \"Futbola\" edo \"Lantokia\". Giltzak ez ditu " +"maiuskula/minuskulak nabarmentzen eta beraz \"kde\", \"KDE\" edo \"kDe\" giltza " +"berdina dira.</li>\n" +"<li><b>berdin</b>, <b>ezberdin</b> - sartu esaldi edo espresioa hemen " +"iragazkiak sartutako testua <b>guztiz</b> parekatzen dituen titularrak dituzten " +"artikuluak hautatzeko. Sartutako esaldiaren maiuskula/minuskulak nabarmenduko " +"dira, eta beraz ezberdina da \"Boeing\" edo \"BOEING\" sartzea.</li>\n" +"<li><b>parekoak</b> - espresio erregular bat itxaroten da. Espresio " +"erregularretara ohituta bazaude bakarrik gomendatzen da, erabiltzaile " +"aurreratuentzat bakarrik.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "titularrak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "dauka" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "ez dauka" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "berdin" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "ezberdina" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "parekatu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Baldintza iragazki honentzat" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Konbinazio-koadro honek eskuineko sarrera eremuan sartutako giltza/espresioen " +"parekatzeak izango dituen baldintzak zehazteko aukera emango dizu. Ondoko balio " +"hauetako bat aukera dezakezu:" +"<ul>\n" +"<li> dauka - titularrak giltza badu iragazkiak artikulua parekatuko du.</li>\n" +"<li>ez dauka - titularrak giltza ez badu iragazkiak artikulua parekatuko du " +"artikulua.</li>\n" +"<li>berdin - titularra espresioaren berdina bada iragazkiak artikulua " +"parekatuko du.</li>\n" +"<li>ezberdin - titularra espresioaren ezberdina bada iragazkiak artikulua " +"parekatuko du.</li>\n" +"<li>parekatu - titularrak espresioa parekatzen badu iragazkiak artikulua " +"parekatuko du. Eskuinean sartutako espresioa espresio erregular bat bezala " +"kontsideratuko da modu honetan.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Testu-mugitzailea" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Portaera" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Korritze abiadura:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Korritze abiadura" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Hemen testuaren korritze abiadura definitu dezakezu. Zure ataza-barran lekua " +"baduzu (and beraz berri markatzaile txiki bat), hau abiadura txikiago batetara " +"ezarri beharko zenuke titularrak hobe irakur ditzazun. Berri markatzaile " +"handiagoentzat (eta begi azkarragoentzat), korritze-abiadura azkarrago bat " +"erosoagoa izango da, hurrengo titularrerako gehiegi itxaron behar ez dezazun." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Poliki" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Azkar" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "Korritze &norabidea:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Korritze norabidea" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Aukera hauek testua zein norabidetan korritu beharko litzatekeen definitzeko " +"aukera ematen dizu, adibidez ezkerretik eskuinera, gorantz, edo beherantz." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Ezkerrera" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Eskuinera" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Gorantz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Beherantz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Gorantz, biratuta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Beherantz, biratuta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Aukera hauek testua zein norabidetan korritu beharko litzatekeen definitzeko " +"aukera emango dizu, adibidez ezkerretik eskuinera, gorantz, edo beherantz. " +"Biratuta hitzak testua 90 gradu biratuko dela esan nahi du." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "&Nabarmendutako kolorea:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Nabarmendutako kolorea" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Klikatu eskuineko botoia kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Honek " +"nabarmenduta dauden titularren kolorea hautatzeko aukera emango dizu (arratoia " +"beraien gainean mugitzen duzunean)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Klikatu botoi hau kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Honek " +"nabarmenduta dauden titularren kolorea hautatzeko aukera emango dizu (arratoia " +"beraien gainean mugitzen duzunean)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Atzeko planoko kolorea:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Atzeko planoako kolorea" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klikatu eskuineko botoia kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Honek " +"testu-mugikorraren atzeko planoko kolorea hautatzeko aukera emango dizu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klikatu botoi hau kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Honek testu " +"mugikorraren atzeko planoko kolorea hautatzeko aukera emango dizu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Aurreko planoko kolorea" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Aurreko planoko kolorea" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klikatu eskuineko botoia kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Honek " +"testu mugikorraren kolorea hautatzeko aukera emango dizu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klikatu botoi hau kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Honek testu " +"mugikorraren kolorea hautatzeko aukera emango dizu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "&Letra-tipoa:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Korritze testuaren letra-tipoa" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"<i>Hautatu letra-tipoa...</i> izeneko eskuineko botoia klikatu testu " +"mugikorraren letra-tipoa hautatzeko. Kontuan hartu letra-tipo batzuk besteak " +"baino zailagoak direla irakurtzeko, batez ere testu mugikor bezala erabiltzen " +"denean. Mugitzen denean irakurtzeko erraza den letra-tipo bat hautatu beharko " +"zenuke." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Hautatu letra-tipoa..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Klikatu hemen testu mugikorraren letra-tipoa hautatzeko. Kontuan hartu " +"letra-tipo batzuk besteak baino zailagoak direla irakurtzeko, batez ere testu " +"mugikor bezala erabiltzen denean. Mugitzen denean irakurtzeko erraza den " +"letra-tipo bat hautatu beharko zenuke." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Korritu titular berrienak &bakarrik" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "" +"Erakutsi titular berriena bakarrik berri gune bakoitzarentzat " +"testu-mugitzailean." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Hautatu botoi hau berri gune bakoitzean titular berriena bakarrik ikusteko. " + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Erakutsi ikonoak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Erakutsi ikonoak testu mugikorrean" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Klikatu botoi hau KNewsTicker-ek berri guneen ikonoak titularretan erakusteko.. " +"Hau titular bat berri gune batekin erlazionatuz egiten da, baina testuan lekua " +"okupatzen du." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Behin-behinekoz moteldu korritze abiadura" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Korritze abiadura moteldu saguak testu mugitzailea apuntatzen duenean." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Hautatu lauki hau KNewsTicker-ek korritze abiadura moteldu dezan saguak testu " +"mugitzailea apuntatzen duenean. Honek elementuetan klik egitea eta elementuak " +"arrastatzea (gaituta badago) errazten du." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "&Azpimarratu nabarmendutako titularra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Azpimarratu uneko nabarmendutako titularra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Hautatu lauki hau uneko nabarmendutako titularra (arratoiaren kurtsorearen " +"azpian dagoena) azpimarratzeko." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Gehitu berri iturburua" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Berri iturburuaren propietateak" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Berri iturburuaren izena" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Hemen beri iturburuaren izena sar dezakezu. " +"<br>Kontuan izan eskuin beheko <i>Iradoki</i> botoia erabil dezakezula behean " +"iturburu fitxategi bat sartu eta ondoren, KNewsTicker-ek eremu hau automatikoki " +"bete dezan." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Iturburu &fitxategia:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Iturburu fitxategia berri iturburu honentzat" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Sartu hemen gehitu nahi duzun berri iturburuaren iturburu fitxategiaren " +"bide-izena. Fitxategi iturburua zehaztu baduzu, eskuin behean dagoen <i>" +"Iradoki</i> botoia erabil dezakezu KNewsTicker-ek gelditzen diren balioak " +"automatikoki bete ditzan." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikonoa:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Berri iturburu honen ikonoaren bide-izena" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Hemen berri iturburu honentzat erabilko den ikonoaren bide-izena zehaz " +"dezakezu. Ikonoek berri iturburuak bereizten laguntzen dute mugitzen direnean. " +"<br>Kontuan hartu eskuin beheko <i>Iradoki</i> botoia erabil dezakezula, " +"iturburu fitxategia goian sartu eta ondoren, KNewsTicker-ek eremua automatikoki " +"bete dezan." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Berri iturburu honentzat erabiliko den ikonoa" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Hau da uneko konfiguratutako berri iturburuaren ikonoaren itxura. Ikonoa " +"aldatzeko, erabili ezkerreko sarrera eremua." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegoria:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Zein kategoriaren barne dago berri iturbururu hau?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Hemen berri iturburua zein kategoriaren barne dagoen zehaz dezakezu. Berri " +"iturburuak kategoriatan sailkatzen badituzu, berri iturburu zerrenda handiak " +"askoz ezarrago mantendu ahal izango dituzu. " +"<br>Kontuan izan eskuin beheko <i>Iradoki</i> botoia erabil dezakezula, " +"iturburu fitxategia goian sartu eta ondoren, KNewsTicker-ek eremu hau " +"automatikoki bete dezan." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "Artikulu &max.:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Artikulu kopuru maximoa" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Aukera honek KNewsTicker-ek berri iturburu honentzat berreskuratuko dituen " +"artikulu kopurua definitzeko aukera ematen dizu. Ez da inoiz balio hau " +"gaindituko." +"<br>Kontuan izan eskuin beheko <i>Iradoki</i> botoia erabil dezakezula iturburu " +"fitxategia goian sartu eta ondoren, KNewsTicker-ek eremu hau automatikoki bete " +"dezan." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Fitxategi hau &programa bat da" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Zehaztutako iturburu fitxategia programa bat al da?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Hautatu lauki hau KNewsTicker-i <i>Iturburu fitxategia</i> " +"izeneko goiko sarrera eremuan zehaztutako fitxategia programa bat dela esateko " +"eta ez RDF edo RSS fitxategi bat. KNewsTicker-ek orduan programa horren irteera " +"prozesatuko du (<i>stdout</i>-etik jaso den bezala)." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Bertan behera utzi konfigurazioa" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau elkarrizketa-koadro hau ixteko, sartutako informazioa " +"baztertuz." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Iradoki" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Iradoki balio egokiak" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau KNewsTicker-ek berrien propietate batzuren (izena, ikonoa, edo " +"artikulu kopuru maximoa) balio egokiak asma ditzan. " +"<br>Kontuan izan iturburu fitxategi bat eman behar duzula funtzio hau " +"erabiltzeko." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Balio hauek onartu" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau elkarrizketa-koadro honetako balioak ezartzeko eta aurreko " +"konfigurazio elkarrizketa-koadrora itzultzeko." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Berri gune honen ikonoa" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Hemen berri gune honen ikonoa ikus dezakezu." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise-n berriak" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Azalpena:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Berri gunearen azalpen txiki bat." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Hemen berri gunearen azalpen txiki bat eta bere edukiak ikus ditzakezu." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Berri gunearen izena" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Hau berri gunearen izena da." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Artikulu eskuragarriak:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Iturburu fitxategi honetan dauden artikuluak" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Zerrenda honek ikusten ari zaren propietateen artikuluak gordeta dauden " +"iturburu fitxategiaren titular eta lotura guztiak erakusten ditu." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Zerrenda honek ikusten ari zaren propietateen artikuluak gordeta dauden " +"iturburu fitxategiaren titular eta lotura guztiak erakusten ditu. " +"<p>Titular bakoitzari dagokion artikulu osoa ireki dezakezu, KDE ezarpenen " +"orokorren arabera, titular batean klik edo klik bikoitza eginez." + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Arts" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Lanekoa" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Konputagailuak" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Jokoak" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Osasuna" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Etxea" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Aisialdia" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Erreferentzia" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Zientzia" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Erosketak" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Gizartea" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Kirolak" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Aldizkariak" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>'%1' programa gaizki amaitu da." +"<br>Hau SIGKILL seinalea hartzen badu gerta daiteke.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Programaren irteera:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Errorea gertatu da '%1' berri iturburua eguneratzean." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker errorea" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "'%1' programa ezin izan da abiatu." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"'%1' programak aurkitu ezin den fitxategi edo direktorio bat irakurtzeko edo " +"idazteko saiakera egin du." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Errorea '%1' programak datuak irakurri edo idaztean." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"'%1' programari argumentu gehiegi pasa zaizkio. Alda ezazu komando-lerroa " +"konfigurazio elkarrizketa-koadroan." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "'%1' programak behar zuen kanpoko programa bat ezin izan da exekutatu." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"'%1' programa fitxategi edo direktorio bat irakurri edo idazten saiatu da baina " +"ez du behar den baimenik." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "'%1' programa eskuragarri ez zegoen gailua atzitzen saiatu da." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Ez dago leku gehiagorik '%1' programak erabiltzen duen gailuan." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"'%1' programa irakurtzeko soilik den fitxategi sistema batean behin-behineko " +"fitxategi bat sortzen saiatu da." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"'%1' programak inplementatu gabeko funtzio bat deitu du edo existitzen ez den " +"kanpoko baliabide bat atzitzen saiatu da." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"'%1' programak ezin izan du sarrera daturik berreskuratu eta beraz ezin izan du " +"XML daturik itzuli." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"'%1' programa sarera konektatuta ez dagoen ostalari bat atzitzen saiatu da." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"'%1' programa inplementatuta ez dagoen protokolo bat erabiltzen saiatu da." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"'%1' programak handik datuak berreskuratzeko helburu helbide bat konfigura " +"dezazun behar du. Ikus ezazu programaren dokumentazioa nola egin behar den " +"ikusteko." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"'%1' programa sistema honetan onartzen ez den socket mota bat erabiltzen saiatu " +"da." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "'%1' programa eskuragarri ez dagoen sare bat atzitzen saiatu da." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"'%1' programak atzitutako sareak konexioa moztu du berrezarketa batekin." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "'%1' programaren konexioa parekoak berrezarri du." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"'%1' programen bidez ezartzen ari zen konexioaren itxaroteko denbora amaitu da." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "'%1' programen bidez ezartzen ari zen konexioa ukatu da." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "'%1' programak atzitu nahi zuen ostalaria ezin da aurkitu." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"'%1' programak atzitu nahi zuen ostalaria ezin da aurkitu, ez dago ostalarira " +"iristeko biderik." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker-ek ezin izan du '%1' programa exekutatu exekutagarri bit-a ezarri " +"gabe zegoelako. Programa exekutagarri bezala markatu dezakezu ondorengo pausu " +"hauekin:" +"<ul>" +"<li>Ireki Konqueror-en lehioa eta arakatu programaraino</li>" +"<li>Klikatu fitxategian arratoiaren eskuineko botoiarekin eta hautatu " +"'Propietateak'</li>" +"<li>Ireki 'Baimenak' fitxa eta ziurta ezazu 'baimen aurreratuetan 'Exekutatu' " +"zutabea eta 'Erabiltzaile' lerroko laukia hautatuta dagoela, uneko " +"erabiltzaileak fitxategia exekutatzeko baimena duela ziurtatzeko.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"'%1' programak zerbitzariak ulertzen ez duen eskaera oker bat bidali du." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"'%1' programak baimen mota bat behar duen area batean sartzen huts egin du." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"'%1' programak bertan behera utzi du ezin dituelako datuk atzitu ordaindu gabe." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "'%1' programa debekatutako iturburu bat atzitzen saiatu da." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "'%1' programa aurkitu ezin diren datuak atzitzen saiatu da." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "'%1' programaren HTTP eskaeraren itxaroteko denbora pasa da." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Zerbitzariaren errore bat aurkitu da. Seguruenik hori konpontzeko ezin izango " +"duzu ezer egin." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"'%1' programak erabilitako HTTP protokolo bertsioa HTTP zerbitzariak edo " +"iturburuak ez du ulertzen." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewTicker-ek ezin izan ditu errorearen arrazoi zehatzak aurkitu." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "KNewsTicker-en konfigurazioaren interfazea" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Gehitu <url>-(e)k definitutako RDF/RSS fitxategia" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Berri baliabideak" |