summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po1041
1 files changed, 0 insertions, 1041 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index f677ac5e171..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1041 +0,0 @@
-# translation of kviewshell.po to Persian
-# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
-# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
-# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:19+0330\n"
-"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "پیوند به %1"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "چند صفحۀ خالی"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr ""
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "ریزنقشها"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان"
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"پروندۀ %1\n"
-"موجود است. آن پرونده را جای‌نوشت کنم؟"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "جای‌نوشت پرونده"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "جای‌نوشت"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "چاپ %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "جستجو متوقف شد"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "جستجوی صفحۀ %1 از %2"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نمی‌توان تا انتهای سند پیدا کرد. آیا "
-"باید جستجو از ابتدای سند بازآغازی شود؟</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "متن یافت نشد"
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt> رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نتوانست پیدا کند.</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نتوانست تا ابتدای سند پیدا کند. آیا "
-"باید جستجو از انتهای سند بازآغازی شود؟</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "بارگذاری مجدد پروندۀ %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "بارگذاری پروندۀ %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|متن ساده )لاتین ۱( (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "صادرات پرونده به عنوان"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"پروندۀ %1\n"
-"موجود است. می‌خواهید آن پرونده را جای‌نوشت کنید؟"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "در حال صادرات به متن..."
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "ساقط کردن"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "اندازۀ صفحه و جای‌دهی"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "مرکزی کردن صفحه روی کاغذ"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr "اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌ها در مرکز کاغذ قرار می‌گیرند."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌ها به صورت مرکزی روی کاغذ چاپ می‌شوند؛ این کار "
-"باعث می‌شود که نتایج چاپی از نظر تصویری مطبوع‌تر شوند.</p>"
-"<p>اگر گزینه فعال نشود، تمام صفحه‌ها در گوشۀ سمت چپ بالای کاغذ جای می‌گیرند.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "انتخاب خودکار جهت منظره یا تصویر طولی"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه فعال شود، ممکن است برخی صفحه‌ها برای این که با اندازۀ کاغذ بهتر "
-"متناسب شوند، چرخانده شوند."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر مبنای صفحه به صفحه "
-"انتخاب می‌شوند. این کار باعث استفادۀ بهتر از صفحه می‌شود، و از نظر تصویری نتیجۀ "
-"چاپی مطبوع‌تری می‌دهد.</p>"
-"<p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ انتخاب‌شده در ویژگیهای چاپگر را لغو می‌کند. "
-"اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان اندازه‌های متفاوت داشته "
-"باشند، بنابراین، ممکن است برخی صفحه‌ها چرخانده شوند، در حالی که بقیه چرخانده "
-"نشوند.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "فشردن صفحه‌های بزرگ‌تر از اندازه برای متناسب شدن با اندازۀ کاغذ"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌های بزرگ که با اندازۀ کاغذ چاپگر متناسب نیستند، "
-"فشرده می‌شوند."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌های بزرگ که با اندازۀ کاغذ چاپگر متناسب نیستند "
-"فشرده می‌شوند، به طوری که لبه‌ها طی چاپ بریده نمی‌شوند.</p>"
-"<p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان "
-"اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در نتیجه، ممکن است صفحه‌های متفاوت توسط عوامل "
-"متفاوت مقیاس‌بندی فشرده شوند.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "بسط صفحه‌های کوچک برای متناسب شدن با اندازۀ کاغذ"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌های کوچک بزرگ می‌شوند تا با اندازۀ کاغذ چاپگر "
-"متناسب شوند."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌های کوچک بزرگ می‌شوند تا با اندازۀ کاغذ چاپگر "
-"متناسب شوند.</p>"
-"<p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان "
-"اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در نتیجه، ممکن است صفحه‌های متفاوت توسط عوامل "
-"متفاوت مقیاس‌بندی بسط یابد.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>صفحه‌های چندگانه یافت نشد.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>هیچ خدمتی نوع مایم داده‌شده را اجرا نمی‌کند، و انجام عبارت معین قیدی را "
-"نمی‌توان یافت.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt> خدمت مشخص‌‌شدۀ هیچ کتابخانۀ مشترکی را فراهم نمی‌کند.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> کتابخانۀ مشخص‌شدۀ <b>%1</b> را نتوانست بار کند. خطای پیام بازگشت شده "
-"بود:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr "<qt>کتابخانه، برای ایجاد مؤلفه‌ها کارخانه‌ای صادر نمی‌کند.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr "<qt> کارخانه از ایجاد مؤلفه‌های نوع مشخص‌‌شده پشتیبانی نمی‌کند.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>مسئله:</b> سند <b>%1</b> را نمی‌توان نمایش داد.</p>"
-"<p><b>دلیل:</b> مؤلفۀ نرم‌افزار <b>%2</b> که برای نمایش پرونده‌هایتان لازم است "
-"را نتوانست مقداردهی اولیه کند. این می‌تواند به پیکربندی بد سیستم KDE شما، یا به "
-"پرونده‌های آسیب‌دیدۀ برنامه اشاره داشته باشد.</p>"
-"<p><b>چه کار می‌توانید انجام دهید:</b> می‌توانستید سعی کنید بسته‌های نرم‌افزاری "
-"مورد بحث را مجدداً نصب کنید. اگر این کار کمک نکند، می‌توانستید گزارش خطا را یا "
-"برای تهیه‌کنندۀ نرم‌افزارتان )برای مثال، فروشندۀ توزیع لینوکستان(، یا برای "
-"نویسندگان نرم‌افزار، پرونده کنید. مدخل <b>گزارش اشکال...</b> در گزینگان <b>"
-"کمک</b> به شما کمک می‌کند تا با برنامه‌سازان KDE تماس بگیرید.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "خطای مقداردهی اولیۀ مؤلفۀ نرم‌افزار"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "متن..."
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "نمایش &میله لغزان‌"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "مخفی کردن &میله لغزان‌"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "&پایش‌ پرونده‌"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "نمایش میله‌های لغزش"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "مخفی کردن میله‌های لغزان"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "تک صفحه"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "پیوسته"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "رویۀ پیوسته"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "خلاصه"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "حالت نما"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "&جهت ارجح‌"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "&اندازۀ ارجح کاغذ‌"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "اندازۀ سفارشی..."
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "&استفاده از اندازۀ مشخص‌شدۀ کاغذ سند‌"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "&متناسب با صفحه‌"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "متناسب با &عرض صفحه‌"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "متناسب با &ارتفاع صفحه‌"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "خواندن از بالای سند"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "خواندن از پایین سند"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "ابزار &حرکت‌"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "ابزار &گزینش‌"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "&پس‌‌سو‌"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "&پیش‌سو‌"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "در مورد KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "لغزش به بالا"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "لغزش به پایین"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "لغزش به چپ"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "لغزش به راست"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "لغزش به بالای صفحه"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "لغزش به پایین صفحه"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "لغزش به سمت چپ صفحه"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "لغزش به سمت راست صفحه"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "طولی"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "عرضی"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr "سندتان تغییر یافته است. واقعاً می‌خواهید سند دیگری باز کنید؟"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "اخطار - سند تغییر داده شد"
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></nobr> موجود نیست.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "در حال بارگذاری »%1«..."
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr "<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ موقت ایجاد کند.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ موقت <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> را ایجاد کند.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> را برای عدم فشرده‌سازی باز کند. پرونده بار نمی‌شود.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>در صورتی که برای خواندن پرونده مجوز کافی نداشته باشید، نوعاً این خطا رخ "
-"می‌دهد. اگر روی پرونده‌ای در مدیر پروندۀ Konqueror فشار راست کنید و بعد گزینگان "
-"»ویژگیها« را انتخاب کنید، می‌توانید مالکیت و مجوزها را بررسی کنید.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "عدم فشرده‌‌سازی..."
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>عدم فشرده‌‌سازی پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". لطفاً، صبر کنید.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> را از حالت فشرده خارج کند. پرونده بار نمی‌شود.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>نوعاً اگر پرونده خراب باشد،ً این خطا رخ می‌دهد. اگر می‌خواهید مطمئن باشید، "
-"سعی کنید با استفاده از ابزارهای خط فرما،ن پرونده را به طور دستی از حالت فشرده "
-"خارج کنید.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>سند <b>%1</b> را نمی‌توان نمایش داد، زیرا از نوع پرونده‌اش پشتیبانی "
-"نمی‌شود.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> پرونده، نوع مایم <b>%1</b> دارد که توسط هیچ یک از وصله‌های نصب‌شدۀ "
-"KViewShell پشتیبانی نمی‌شود.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> کتابخانۀ مشخص‌شدۀ <b>%1</b> را نتوانست بار کند. پیام خطای بازگشتی بود:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>مسئله:</b> سند <b>%1</b> را نمی‌توان نمایش داد.</p>"
-"<p><b>دلیل:</b> مؤلفۀ نرم‌افزاری <b>%2</b> که برای نمایش پرونده‌های نوع <b>"
-"%3</b> لازم است را نمی‌توان مقداردهی اولیه کرد. این کار می‌توانست به پیکربندی "
-"بد سیستم KDE شما، یا به پرونده‌های آسیب‌دیدۀ برنامه اشاره کند.</p>"
-"<p><b>چه کار می‌توانید انجام دهید:</b> می‌توانستید سعی کنید بسته‌های نرم‌افزاری "
-"مورد بحث را مجدداً نصب کنید. اگر آن کمک نکند، می‌توانید یک گزارش خطا، یا برای "
-"تهیه‌کنندۀ نرم‌افزارتان )برای مثال، فروشندۀ لینوکستان(، یا مستقیماً برای "
-"نویسندگان نرم‌افزار پرونده کنید. مدخل <b>گزارش اشکال...</b> در گزینگان <b>"
-"کمک</b> به شما کمک می‌کند تا با برنامه‌سازان KDE تماس بگیرید.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "سندتان تغییر یافته است. واقعاً می‌خواهید آن را ببندید؟"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "سند تغییر یافته بود"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "صفحۀ %1 از %2"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "رفتن به صفحه"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "صفحه:"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "متناسب با عرض صفحه"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "متناسب با ارتفاع صفحه"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "متناسب با صفحه"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "جزء مشاهده‌گر سند"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr ""
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "نویسندۀ اصلی"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "چارچوب"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "نگه‌دارندۀ سابق KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "نویسندۀ KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "ناوش عناصر"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "پایه برای پوسته"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "درگاه برای KParts"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "جعبه‌های محاوره"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "واسط DCOP، اصلاحات عمده"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "بهبودهای واسط"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "واسط کاربر"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "دستیابی‌‌پذیری"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "مؤلفۀ مشاهده یافت نشد"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "استفاده از کلید گریز برای ترک حالت تمام پرده."
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "وارد کردن حالت تمام پرده"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"اگر پرونده در kviewshell دیگری بار شود، علامت بزنید.\n"
-"اگر این چنین است، kviewshell دیگر را فرا خوانید. در غیر این صورت، پرونده را بار "
-"کنید."
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr ""
-"اگر این برنامه نصب شود، وصله‌ای بار می‌کند که از پرونده‌های نوع <mimetype>\n"
-"شتیبانی می‌کند."
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "ناوش در این صفحه"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "پرونده‌ها برای بارگذاری"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "چارچوب عمومی برای کاربردهای مشاهده‌گر"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr "قالبهای گوناگون سند را نمایش می‌دهد. بر اساس کد اصلی از KGhostView."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "نگه‌دارندۀ KGhostView"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "نشانی وب %1 خوب شکل نمی‌گیرد."
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"نشانی وب %1 به یک پروندۀ محلی اشاره نمی‌کند. اگر از گزینۀ »--یکتا« استفاده "
-"می‌کنید، فقط می‌توانید پرونده‌های محلی را مشخص کنید."
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "برگزیدن برای چاپ"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "برگزیدن صفحۀ &جاری‌"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "برگزیدن &تمام صفحه‌ها‌"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "برگزیدن صفحه‌های &زوج‌"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "برگزیدن صفحه‌های &فرد‌"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&وارونه کردن گزینش‌"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "&از گزینش خارج کردن تمام صفحه‌ها‌"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "اندازۀ صفحه"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "اندازۀ سفارشی"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "صادرات به عنوان"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&رفتن‌"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "تغییر &رنگها‌"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "اخطار: این گزینه‌ها می‌توانند اثر بدی بر سرعت ترسیم بگذارند."
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&وارونه کردن رنگها‌"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "تغییر رنگ &کاغذ‌"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "رنگ کاغذ:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن‌"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "رنگ روشن:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "رنگ تیره:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید‌"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "سایه روشن:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "آستانه:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "فعال"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "غیرفعال"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "فقط هنگام پلکیدن"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>این که چطور زیر فوق پیوندها خط کشیده می‌شود را کنترل می‌کند:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>فعال</b>:همیشه زیر پیوندها خط کشیده می‌شود</li>\n"
-"<li><b>غیرفعال</b>:هرگز زیر پیوندها خط کشیده نمی‌شود</li>\n"
-"<li><b>فقط هنگام پلکیدن</b>: هنگامی که موشی روی پیوند حرکت داده می‌شود، خط "
-"کشیده می‌شود</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "زیرخط‌دار کردن پیوندها:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "نمایش پیش‌نمایشهای &ریزنقش‌"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "حالت خلاصه"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "سطرها:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "ستونها:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "قالب صفحه"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "قالب:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "عرض:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "ارتفاع:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "عرض اندازۀ کاغذ انتخاب‌شده در جهت طولی"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "ارتفاع اندازۀ کاغذ انتخاب‌شده در جهت طولی"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "سانتی‌متر"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "میلی‌متر"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "اینچ"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "جهت:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "پیش‌نمایش صفحه"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" این که چطور زیر ابرپیوندها خط کشیده می‌شود را کنترل می‌کند:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>:همیشه زیر پیوندها خط کشیده می‌شود</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>:هرگز زیر پیوندها خط زیر کشیده نمی‌شود</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>:هنگامی که موشی روی پیوند حرکت داده می‌شود، خط زیر "
-"کشیده می‌شود</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "جستجو:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "یافتن قبلی"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "یافتن بعدی"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "حساس به حالت"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "سرفصل"