summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po1828
1 files changed, 1828 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c09e1bb060
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1828 @@
+# translation of libkdepim.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:42+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>خرابی در اجرای دست‌نوشتۀ امضا<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 )پیش‌فرض("
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "بی‌نام"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که بیش از یک @ دارد معتبر نیست. "
+"اگر نشانی خود را تغییر ندهید، پیامهای معتبر ایجاد نمی‌کنید."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که حاوی بیش از یک @ است معتبر "
+"نیست. اگر نشانی خود را تغییر ندهید، پیامهای معتبر ایجاد نمی‌کنید."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "باید در حوزۀ نشانی رایانامه چیزی وارد کنید."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که بخش محلی ندارد معتبر نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که بخش دامنه ندارد معتبر نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که حاوی مؤلفه‌ها/کروشه‌های باز است "
+"معتبر نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، معتبر است."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که یک کروشۀ باز دارد معتبر نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که حاوی یک کروشۀ بسته است معتبر "
+"نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که یک کامای بی‌جا دارد معتبر نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که به صورت غیرمنتظره پایان یافت "
+"معتبر نیست. شاید به این دلیل که از یک نویسۀ گریزی، مانند یک \\ به عنوان آخرین "
+"نویسه در نشانی رایانامه‌ای خود استفاده کرده‌اید."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا حاوی متن نقل قول شده‌ای است که "
+"بسته نشده است."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا به نظر نمی‌رسد که حاوی یک "
+"نشانی رایانامه‌ای واقعی، یعنی چیزی شبیه [email protected] باشد."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا یک نویسۀ غیر مجاز دارد."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا یک نام نمایش نامعتبر دارد."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "مسئلۀ ناشناختۀ نشانی رایانامه"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "به"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "ر.ن"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "ر.ن.م"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "نشانیهای اخیر"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "فهرستهای توزیع"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "پیکربندی ترتیب تکمیل..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "کتاب نشانی:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "نمایش تولد"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "مخفی کردن تولد"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "نمایش نشانیهای پستی"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "مخفی کردن نشانیهای پستی"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "نمایش نشانیهای رایانامه‌ای"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "مخفی کردن نشانیهای رایانامه‌ای"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "نمایش شماره تلفنها"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "مخفی کردن شماره تلفنها"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "نمایش صفحات وب )نشانی وبها("
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "مخفی کردن صفحات وب )نشانی وبها("
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "نمایش نشانیهای پیام فوری"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "مخفی کردن نشانیهای پیام فوری"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "نمایش حوزه‌های سفارشی"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "مخفی کردن حوزه‌های سفارشی"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "پیام کوتاه"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "صفحه آغازه"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "خوراندن وب‌نوشت"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "یادداشتها"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "بخش"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "شغل"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "نام دستیار"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "نام مدیر"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "نام شریک"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "اداره"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "سالانه"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "نشانی پیام فوری"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "حضور"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "کتاب نشانی:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"تنظیم کاربرد قابل اجرایی وجود ندارد. لطفاً، به محاورۀ تنظیمات رفته و یک تنظیم "
+"کاربرد را پیکربندی کنید."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "ارسال نامه به »%1«"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "فراخوانی شمارۀ %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "ارسال دورنگار به %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "نمایش نشانی روی نگاشت"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "ارسال پیام کوتاه به %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "باز کردن نشانی وب %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "گپ با %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "گزینش نشانی"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "ر.ن"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "ر.ن.م"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "نشانیهای دیگر"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"در فهرست شما نشانی وجود ندارد. اول از کتاب نشانی خود چند نشانی اضافه کنید، سپس "
+"دوباره امتحان کنید."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "لطفاً، نام را وارد کنید:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>فهرست توزیع با نام داده‌شده <b>%1</b> از قبل وجود دارد. لطفاً، نام دیگری "
+"برگزینید.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr ""
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"تکمیل انتقال. %n پیام جدید در %1 کیلوبایت )%2 کیلوبایت باقی‌مانده روی کارساز(."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "تکمیل انتقال. %n پیام در %1 کیلوبایت‌."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr "تکمیل انتقال. %n پیام جدید."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "تکمیل انتقال. بدون پیام جدید."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"تکمیل انتقال حساب %3. %n پیام جدید در %1 کیلوبایت )%2 کیلوبایت باقی‌مانده در "
+"کارساز(."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "تکمیل انتقال حساب %2. %n پیام در %1 کیلوبایت."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr "تکمیل انتقال حساب %1. %n پیام جدید."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "تکمیل انتقال حساب %1. بدون پیام جدید."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "شرکت‌‌کننده"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "زمان آغاز"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "سازمان‌دهنده"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "شناور است"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "دوام دارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "دوام"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "خلاصه"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "محرمانه"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "اولویت"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "دسته‌ها"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "هشدارها"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "منابع"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "روابط"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "پیوستها"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "تاریخهای استثنا"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "زمانهای استثنا"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "ایجاد‌شده"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "شناسۀ کاربر مربوطه"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "تاریخ اتمام دارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "تاریخ اتمام"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "تاریخ آغاز دارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "تاریخ مقرر دارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "تاریخ مقرر"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "تاریخ کامل دارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "کامل"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "تکمیل‌‌شده"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "ویرایش دسته‌ها"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "دستۀ جدید"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "برگزیدن دسته‌ها"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "%1 کارساز LDAP"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "ویرایش ترتیب تکمیل"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "نمایش نشانی وب‌ %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>نشانی رایانامه <b>%1</b> در کتاب نشانی شما یافت نمی‌شود.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "در کتاب نشانی نیست"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نشانی رایانامه <b>%1</b> به کتاب نشانی شما اضافه شد. با باز کردن کتاب "
+"نشانی، می‌توانید اطلاعات بیشتری به این مدخل اضافه کنید.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نشانی رایانامه <b>%1</b> از قبل در کتاب نشانی شما وجود داشته است.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard به کتاب نشانی شما اضافه شد؛ با باز کردن کتاب نشانی، می‌توانید اطلاعات "
+"بیشتری به این مدخل اضافه کنید."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای اصلی VCard از قبل در کتاب نشانی شما وجود داشته است؛ هر چند، "
+"ممکن است VCard را در یک پرونده ذخیره کرده و آن را به صورت دستی در کتاب نشانی "
+"وارد کنید."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "مقدار عددی"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "بولی"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "گزینش"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "تاریخ و زمان"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr ""
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "محاورۀ حوزه‌های Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید «<b>%1</b>» را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr ""
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "واردات صفحه"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>اخطار:</b> Qt Designer را نمی‌توان باز کرد. شاید نصب نشده است. فقط "
+"می‌توانید پرونده‌های طراح موجود را وارد کنید.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "صفحات موجود"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "پیش‌نمایش صفحۀ برگزیده"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این بخش به شما اجازه می‌دهد که عناصر ونک خود («<i>عناصر</i>"
+"»)را اضافه کنید تا مقادیرتان در %1 ذخیره شود. همان‌ گونه که در زیر توصیف شده "
+"پیش بروید:</p>"
+"<ol>"
+"<li>در محاوره، <i>ویرایش با Qt Designer</i>»"
+"<li>را فشار دهید، «<i>عنصر</i>» را انتخاب کرده، سپس <i>تأیید</i>را فشار دهید"
+"<li>عناصر خود را به قالب اضافه کنید "
+"<li>پرونده را در فهرست راهنمای پیشنهادی به وسیلۀ Qt Designer ذخیره کنید"
+"<li>Qt Designer را ببندید</ol>"
+"<p>در موردی که از قبل یک پروندۀ طراح (*.ui) در جایی از دیسک سخت شما قرار گرفته "
+"باشد، کافی است «<i>واردات صفحه</i>»</p>را انتخاب کنید"
+"<p><b>مهم:</b> نام هر عنصر ورودی که در قالب قرار می‌دهید باید با «<i>X_</i>"
+"» آغاز شود؛ بنابراین، اگر می‌خواهید عنصر به مدخل سفارشی شما «<i>X-Foo</i>"
+"»مربوط باشد، برای «<i>X_Foo</i>» <i>نام</i> کامل عنصر را تنظیم کنید.</p>"
+"<p><b>مهم:</b> عنصر حوزه‌های سفارشی را با یک نام کاربردی %2 ویرایش می‌کند. برای "
+"تغییر نام کاربردی که باید ویرایش شود، نام عنصر در Qt Designer را تنظیم کنید.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">چگونه کار می‌کند؟</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "حذف صفحه"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "واردات صفحه..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "ویرایش با Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "کلید:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "نام رده:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "تغییر مقدار پیکربندی"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "جادوگر پیکربندی"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "قواعد"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "متن"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "هدف"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "شرط"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "تغییرات"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "کنش"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "گزینه"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"لطفاً، مطمئن شوید که مسائلی که با جادوگر پیکربندی شده‌اند به موازات جادوگر اجرا "
+"نمی‌شود؛ در غیر این صورت، ممکن است تغییراتی که توسط جادوگر اعمال شده‌اند از دست "
+"بروند."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "هم اکنون جادوگر اجرا شود"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "فردا"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "امروز"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "دیروز"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&امروز‌"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&فردا‌"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "&هفتۀ بعد‌"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "&ماه بعد‌"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "بدون تاریخ"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "خطای ورودی/خروجی پرونده"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"پروندۀ مشخص‌شده وجود ندارد:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"این یک پوشه است، نه یک پرونده:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"مجوزهای پرونده را نخوانده‌اید:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست پرونده را بخواند:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"پرونده را نتوانست باز کند:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطا هنگام خواندن پرونده:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "فقط توانست %1 بایت از %2 را بخواند."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 وجود دارد.\n"
+"می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "ذخیره در پرونده"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&جایگزینی‌"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"خرابی در ایجاد رونوشت پشتیبان از %1.\n"
+"به هر صورت ادامه یابد؟"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست در پرونده بنویسد:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطا هنگام نوشتن پرونده:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "فقط توانست %1 بایت از %2 را بنویسد."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 وجود ندارد"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 در دسترس نیست و قابل تغییر نمی‌باشد."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 را نمی‌توان خواند و قابل تغییر نمی‌باشد."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 را نمی‌توان نوشت و قابل تغییر نمی‌باشد."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "پوشۀ %1 در دسترس می‌باشد."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"برخی پرونده‌ها یا پوشه‌ها مجوز درستی ندارند، لطفاً، آنها را به صورت دستی اصلاح "
+"کنید."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "بررسی مجوزها"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "ساده"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "بدون نقل قول"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "با کروشه"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "تعریف‌نشده"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "واردات پروندۀ متن"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "پرونده برای واردات:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "جداساز:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "تب"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "فاصله"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "واردات در سطر آغاز می‌شود:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "سرآیند"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "انتساب به ستون برگزیده"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "حذف انتساب از ستون برگزیده"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "انتساب با قالب..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "ذخیرۀ قالب جاری"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "فرآیند بارگذاری"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "لطفاً، تا هنگامی که پرونده بار می‌شود، منتظر بمانید."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "گزینش قالب"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "لطفاً، قالبی را برگزینید که پروندۀ CSV را تطبیق می‌دهد:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "فرآیند واردات"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "لطفاً، تا هنگامی که داده وارد می‌شود، منتظر بمانید."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "نام قالب"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "لطفاً، برای قالب نامی وارد کنید:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "برخورد آشکار شد"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>یک برخورد آشکار شد. شاید به این دلیل که هنگامی که آن را به صورت محلی تغییر "
+"می‌دادید، کسی همان مدخل روی کارساز را ویرایش کرده است."
+"<br/>نکته: باید دوباره رایانامه را بررسی کنید تا تغییراتتان به کارساز اعمال "
+"شود.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "برداشت مورد محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "برداشت مورد جدید"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "برداشت هر دو مورد"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "رویداد محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "خلاصۀ رویداد محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "آخرین تغییریافته:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "نمایش جزئیات"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "نمایش تفاوتها"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "تنظیمات همگام‌سازی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "برداشت مدخل محلی هنگام ناسازگاری"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "برداشت مدخل جدید )دور( هنگام ناسازگاری"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "برداشت جدیدترین مدخل هنگام ناسازگاری"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "سؤال برای هر مدخل هنگام ناسازگاری"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "برداشت هر دو مورد دارای ناسازگاری"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "اعمال این، در مورد همۀ ناسازگاریهای این همگام‌سازی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "رویداد محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "کار انجامی محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "نشریۀ محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "رویداد جدید"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "کار انجامی جدید"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "نشریۀ جدید"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "مخفی کردن جزئیات"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "نمایش جزئیات..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "تفاوتهای %1 و %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "تفاوتهای %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "مدخل محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "مدخل جدید )دور("
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "برگزیدن منطقۀ تصویر"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "لطفاً، روی تصویر فشار داده و بکشید تا منطقۀ مورد نظر برگزیده شود:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "عملیات تصویر"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&چرخش ساعت‌گرد‌"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "چرخش &پادساعت‌گرد‌"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "انتخاب..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"در شرف تنظیم همۀ تنظیمات مربوط به مقادیر پیش‌فرض می‌باشید. همۀ تغییرات سفارشی "
+"از دست می‌روند."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "تنظیم تنظیمات پیش‌فرض"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "بازنشانی به پیش‌فرضها"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"عنوان\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>باعث ظاهر شدن یادداشت زیر شد:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "میزان کردن امتیاز"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "نمایش پیام"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "رنگی کردن سرآیند"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "نشان‌گذاری به عنوان خوانده‌شده"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>فهرست یادداشتهای جمع‌آوری‌شده</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "یادداشتهای جمع‌آوری‌شده"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "حاوی زیررشته می‌باشد"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "عبارت منظم را تطبیق می‌دهد"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "عبارت منظم را تطبیق می‌دهد )حساس به حالت("
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "دقیقاً‌ مشابه"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "کمتر از"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "بیشتر از"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "انتخاب نام قاعدۀ دیگر"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "نام قاعده قبلاًً‌ انتساب شده است، لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "قاعدۀ %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "نه"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "خنثی کردن این شرط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "برگزیدن سرآیند به منظور تطبیق این شرط در مقابل"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "برگزیدن نوع تطبیق"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "شرط تطبیق"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "برگزیدن یک کنش."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&گروهها:‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&افزودن گروه‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&انقضای قاعده‌ به طور خودکار‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&قاعدۀ معتبر برای:‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "شرایط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "تطبیق &همۀ شرایط‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "&تطبیق هر شرط‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "کنشها"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " روز"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "حرکت قاعده به بالا"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "حرکت قاعده به پایین"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "قاعدۀ جدید"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "ویرایش قاعده"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "حذف قاعده"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "رونوشت قاعده"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr ">همۀ گروهها<"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "فقط &نمایش قواعد برای گروه:‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "ویرایشگر قاعده"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "ویرایش قاعده"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "بارگذاری مجدد &فهرست‌"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"مدیریت کنید که می‌خواهید کدام پوشه‌های رایانامه‌ای را در نمای پوشۀ خود ببینید"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "غیرفعال کردن نمای &درختی‌"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "فقط &تصدیق‌ شده‌"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "فقط &جدید‌"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "در حال بارگذاری..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "تغییرات جاری:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "تصدیق در"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "عدم تصدیق از"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr "بارگذاری... )%n تطابق("
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr "%1: (%n تطابق)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "بیشتر"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "کمتر"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "پاک کردن"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "مخفی کردن شماره تلفنها"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "سازمان‌دهنده"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "نمایش نشانیهای پستی"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "شرایط"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "زمان آغاز"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "گزینش نشانی"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "بازیابی و ذخیرۀ پیامها..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "وصلۀ بی‌نام"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "توصیفی وجود ندارد"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "این عملیات را لغو کنید."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "ساقط کردن..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "نشانیهای رایانامه‌ای"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&به >>‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&ر.ن >>‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&ر.ن.م >>‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &حذف‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "نشانیهای &برگزیده‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "کتاب &نشانی‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&پالایه روی:‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "ذخیره به عنوان فهرست &توزیع...‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "دسته"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&پاک کردن گزینش‌"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&ویرایش دسته‌ها...‌"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "چهرۀ احساس نما"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr ""
+"به شما اجازه می‌دهد که چهرۀ احساس‌نمایی که باید استفاده شود را تغییر دهید."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "ویرایش نشانیهای اخیر"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "ارسال پیام کوتاه"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "پیام"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "گیرنده:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "ارسال"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "اتصال رمزبندی می‌شود"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "اتصال بدون رمزبندی می‌باشد"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ پیشرفت جزئی"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "مخفی کردن پنجرۀ پیشرفت جزئی"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "نمایش پنجرۀ پیشرفت جزئی"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "در کتاب نشانی نمی‌توان ذخیره کرد."