summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po
index 385f062fad9..b3333b3a3c2 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -1351,10 +1351,10 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+"Please set it in the TDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"هیچ نشانی رایانامه‌ای »از« پیکربندی نشده است.\n"
-"لطفاً، آن را در مرکز کنترل KDE یا در محاورۀ تنظیمات KAlarm تنظیم کنید."
+"لطفاً، آن را در مرکز کنترل TDE یا در محاورۀ تنظیمات KAlarm تنظیم کنید."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
@@ -1615,8 +1615,8 @@ msgid "KAlarm"
msgstr ""
#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
-msgstr "پیام هشدار شخصی، فرمان و زمان‌بند رایانامه برای KDE"
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
+msgstr "پیام هشدار شخصی، فرمان و زمان‌بند رایانامه برای TDE"
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
@@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "اجرای مداوم در &سینی سیستم‌"
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgid ""
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
-"علامت بزنید، تا KAlarm به طور مداوم در سینی سیستم KDE اجرا شود.\n"
+"علامت بزنید، تا KAlarm به طور مداوم در سینی سیستم TDE اجرا شود.\n"
"\n"
"یادداشتها:\n"
"۱. با برگزیدن این گزینه، بستن شمایل سینی سیستم از KAlarm خارج می‌شود.\n"
@@ -2050,13 +2050,13 @@ msgstr "آغاز پایشگری هشدار در &ورود‌"
#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"آغاز خودکار پایشگری هشدار در زمانی که با اجرای شبح هشدار )%1(، KDE را آغاز "
+"آغاز خودکار پایشگری هشدار در زمانی که با اجرای شبح هشدار )%1(، TDE را آغاز "
"می‌کنید.\n"
"\n"
"این گزینه همیشه باید علامت داشته باشد، مگر این که بخواهید به استفاده از KAlarm "
@@ -2179,13 +2179,13 @@ msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "آغاز خودکار &شمایل سینی سیستم در ورود‌"
#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr "علامت بزنید تا هر گاه KDE را آغاز می‌کنید، KAlarm اجرا شود."
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
+msgstr "علامت بزنید تا هر گاه TDE را آغاز می‌کنید، KAlarm اجرا شود."
#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"علامت بزنید تا هر گاه KDE را آغاز کنید، شمایل سینی سیستم نمایش داده شود."
+"علامت بزنید تا هر گاه TDE را آغاز کنید، شمایل سینی سیستم نمایش داده شود."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2244,10 +2244,10 @@ msgstr "&استفاده از نشانی مرکز کنترل‌"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"Check to use the email address set in the TDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"علامت بزنید تا از نشانی رایانامه‌ای که در مرکز کنترل KDE تنظیم شده است استفاده "
+"علامت بزنید تا از نشانی رایانامه‌ای که در مرکز کنترل TDE تنظیم شده است استفاده "
"شود، تا به عنوان ارسال‌کننده هنگام ارسال هشدارهای رایانامه شناخته شوید."
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2288,10 +2288,10 @@ msgstr "&استفاده از نشانی از مرکز کنترل‌"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"Check to use the email address set in the TDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
-"علامت بزنید تا از نشانی رایانامه‌ای تنظیم‌شده در مرکز کنترل KDE، برای رونوشت "
+"علامت بزنید تا از نشانی رایانامه‌ای تنظیم‌شده در مرکز کنترل TDE، برای رونوشت "
"محرمانۀ هشدارهای رایانامه برای خودتان استفاده شود."
#: prefdlg.cpp:708
@@ -2323,9 +2323,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgid "No email address is currently set in the TDE Control Center. %1"
msgstr ""
-"در حال حاضر، هیچ نشانی رایانامه‌ای در مرکز کنترل KDE تنظیم نشده است. %1"
+"در حال حاضر، هیچ نشانی رایانامه‌ای در مرکز کنترل TDE تنظیم نشده است. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format