diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1967 |
1 files changed, 1967 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..fa382dc1598 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1967 @@ +# translation of kgoldrunner.po to +# translation of kgoldrunner.po to Finnish +# Copyright (C). +# +# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003. +# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004. +# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005. +# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:58+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <[email protected]>\n" +"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "KÄÄNTÄJÄT: Katsokaa ohjeita tiedostosta data_messages.cpp." + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Tervehdys!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Tervehdys! Tervetuloa KGoldrunneriin! Pelin idea on poimia kaikki kultahiput, " +"kiivetä pelikentän yläosaan ja siirtyä seuraavaan kenttään. Piilotetut tikkaat " +"ilmestyvät kun keräät viimeisen kultahipun.\n" +"\n" +"Sankari (vihreä pelihahmo) on apulaisesi. Osoita hiirellä suunta, johon haluat " +"sankarin liikkuvan, niin voit kerätät kultaa. Aluksi painovoima saattaa " +"pudottaa hänet..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Siirtyminen" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Tässä harjoituksessa opetellaan siirtymistä. Seuraa kultahippuja, kunnes " +"oikealle ilmestyy tikkaat. Pelihahmo voi seurata hiirtä vain yksinkertaisia " +"reittejä (kuten _ | L tai U), joten älä ohjaa hahmoa liian kaukaa.\n" +"\n" +"VAARA: Älä putoa tikkailta tai tangolta oikeassa alareunassa olevaan " +"betonikuoppaan. Jos jäät ansaan, et voi tehdä muuta kuin tappaa pelihahmon " +"(paina Q-näppäintä) ja aloita taso uudelleen." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Kaivaminen" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Nyt sinun täytyy kaivaa kultaa! Käytä hiiren vasenta ja oikeaa painiketta " +"kaivaaksesi pelihahmon vasemmalta tai oikealta puolelta. Pelihahmo voi hypätä " +"reikään tai reiän läpi. Pelihahmo voi kaivaa useita reikiä riviin, ja siirtyä " +"kaivettuja reikiä sivuttain. Ole varovainen: Hetken kuluttua aukot täyttyvät, " +"ja voit jäädä ansaan ja kuolla.\n" +"\n" +"Sinun täytyy kaivaa alhaalla olevassa kolmannessa laatikossa kaksi reikää, " +"hypätä koloon ja kaivaa yksi kolo lisää. Näin pääset lattian läpi. Oikealla " +"täytyy kaivaa kolme, sitten kaksi ja vielä yksi, niin pääset läpi. Matkalla on " +"myös pari ratkaistavaa palapeliä. Onnea matkaan!\n" +"\n" +"Muuten: voit kaivautua tiilen läpi, mutta betonista et." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Sinulla on VIHOLLISIA !!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Peli on ollut mukava ja helppo tähän asti, mutta ei ole peli ei olisi hauska " +"ilman vihollisia. He yrittävät saada myös kultaa: ja mikä pahempi he jahtaavat " +"sinua! Jos he saavat sinut kiinni, kuolet. Mutta ehkä sinulla on jäljellä vielä " +"elämiä ja voit aloittaa pelin uudelleen.\n" +"\n" +"Voit käsitellä vihollisia juoksemalla karkuun, kaivamalla kuopan tai houkutella " +"heidät pelin alueelle, johon he jäävät paikoilleen.\n" +"\n" +"Jos vihollinen putoaa kuoppaan, hän luovuttaa kantamansa kultavarat. Sitten on " +"jonkin aikaa kuopassa ja kiipeää ulos. Jos kuoppa sulkeutuu kun vihollinen on " +"siellä, hän kuolee ja ilmestyy uudelleen jossainpäin peliruutua. Voit tappaa " +"vihollisia säälimättä kaivamalla useita kuoppia riville.\n" +"\n" +"Tärkeämpää: voit juosta yli vihollisen pään. Sinun tulee tehdä tämä heti tämän " +"tason alussa. Kaiva kuoppa, vangitse vihollinen, odota hänen tippumista koko " +"matkan, Sitten juokse hänen yli toisen vihollisen kuumassa takaa-ajossa..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Tangot" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Voit liikkua vaakatasossa tankojen mukaan, mutta jos liikut alas, putoat... " +"Huomaa myös, että voit poimia kullan putoamalla sen päälle." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Väärä palikka" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Jotkut palikat tällä tasolla eivät ole sitä, miltä ne näyttävät. Jos kävelet " +"niihin, putoat läpi. Myös vihollinen putoaa niiden läpi." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Heippa ......." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Tämä on mukavan helppo taso lopettaa. Pidä hauskaa KGoldrunnerin muiden pelien " +"kanssa.\n" +"\n" +"Huomaa, että on olemassa pelimuokkain, jolla voit muokata ystäviesi kanssa " +"tasoja ja haastaa toisenne. On olemassa myös KGoldrunner-käyttöohje " +"Ohje-valikossa, joka sisältää lisää yksityiskohtia kuin tämä opas.\n" +"\n" +"On ollut ilo opastaa sinua. Hei !!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Tangot ja tikkaat" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Et voi kaivaa mistään, sinun tulee väistää vihollista ja välttää tippumista " +"betoniin väärään aikaan. Yritä pitää viholliset yhdessä.\n" +"\n" +"Jos vihollisella on kultaa, hän pitää hippua. Hän pudottaa sen kun hän juoksee " +"betonin yli tai ehkä tikapuiden yläpäässä... kärsivällisyyttä, kärsivällisyyttä " +"!!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Tapa ....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Et pääse kultaan käsiksi, sinun tulee ensin saada vihollinen tuomaan se sinulle " +"alas. Mutta kuinka saat heidät menemään takaisin ylös?\n" +"\n" +"Jos tunnet stressiä, voit painaa P- tai Esc-näppäintä pitääksesi tauon. Voit " +"myös hidastaa peliä asetusvalikosta." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... Tai ei tappaa?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"On parasta olla tappamatta vihollista. Yritä sitä, mutta huomaat, miksi ... " +"Heh, heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"Jos tapat hänet tahattomasti, ennenkuin olet kerännyt kullat ylävasemmalla, " +"voit vielä lopettaa tason kaivamalla sitä puolta, jossa hän on." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Ansat" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Jotkut palikat eivät ole sitä, miltä ne näyttävät. Ne tunnetaan vääriksi " +"palikoiksi, putoa läpi -palikoiksi tai ansoiksi. Jos yrität kävellä niiden " +"päälle, putoat läpi. Jos vihollinen kävelee niiden päälle, ne voivat laskeutua " +"päällesi varoittamatta. Joskus sinun pitää tippua palikan läpi hakeaksesi " +"kullan.\n" +"\n" +"Alussa hyppää betonikuoppaan, kaiva ja pudottaudu läpi. Se sitoo yhden " +"vihollisen joksikin aikaa .... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Ei paniikkia" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Kullanhimo" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Kun tapat vihollisia, voit vangita heitä lopullisesti kuoppaan oikealla " +"yläkulmassa." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Tikkaat? Luota minuun !" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Hyppää kehiin ja sano moro" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Naamio" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Tarkista ansat" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Ota iisisti !" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Poimi omaisuus" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "hila" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Kultasuihku" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Rautatehdas" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Pehmeät laskeutumiset" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Hieman epäonnekas" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Tasapaino" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Kultahiput" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Raskas soutu kuokan luo" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Kultainen labyrintti" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Viivästetty ansa" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Ei paikkaa piiloutua" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Tarkkaile keskusta" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Mistä kaivaa?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Helpot vaiheet" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Kultakimpale" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Akrobaatti" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Mongolialainen lauma" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Kivinen maasto" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Savupiippua alas" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Avaruusolento" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Mutkikas tie" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Sytytä tuleni" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Torakka" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Viivytys" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Nopea" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Kaiva syvälle" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Sik-sak" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Vapaa pudotus" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Unohdettu kulta" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Pari timanttia" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Itsemurhahyppy" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Helpostisaatava" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Kultapunos" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Kissansilmät" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Anna niiden tulla" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Savupiippu" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "hilalabyrintti" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Paljon työtä ja vähän tulosta" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Haaratikkaat" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Kultasade" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Vasemmalle vai oikealle?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Ajokoiran hammas" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Viisi tasoa" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Salakari" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Mene sinne !!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Tukeva kiipeäminen" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Tiputtava hila" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Haluan päästä pois täältä !!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Tyhjä kellari" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Ruusu" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Lotuspalapeli" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Pitkä pudotus" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Bileet !!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Ristipisto" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "En pääse sinne" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Ne on kaikkialla !!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Katonharja" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Temppuilevat tikkaat" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Pistä ne toimimaan sulle" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Matkaan !!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Kolme savupiippua" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Holvikäytävä" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Tähtiaalto" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Hurmaava lopetus" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Tungos" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Pilarit" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Toiveikas laskeutuminen" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Teline" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Kiertää ja kääntyy" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Teevati" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Pilkutettu viiva" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Älä katso alas (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Aloitus" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Kaivuuhässäkkä" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Keskivaikea" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Älä katso alas (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Mikä tie?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Älä katso alas (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Pudota ???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Apua !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Yorickin kallo" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Ei armoa" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "kultainen voileipä" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Kultakutri" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Oletko hämähäkki vai hyönteinen?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Hauska?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Kova laskeutuminen" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Kultainen torni" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Tämä taso on nimetty kuuluisan saksalaisen sukellusvenefilmin mukaan ja " +"liitetty Berliinin Marco Krügeriin, KGoldrunnerin alkuperäiseen tekijään.\n" +"\n" +"Pieni vihje .... Jos seisot veneen oikealla reunalla viholliset putoavat sinua " +"päin .... loppu on kiinni sinusta !!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Nopeasti ! JUOKSE !!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Hämmästyttävä loppu" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Vino tuho" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Helppo alku" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Liikkuvat palikat" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Iso saalis" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Nopea aloitus" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Kuka haluaa vihollisia?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "epäsymmentrinen" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Goldrunner-ennustus" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Ruusuke" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Hän sai kullan" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Kultatornit" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Laatikko" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Viivästetty putoaminen" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "tikapuulabyrintti" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Ratsasta alas" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Hiuksenhieno ajoitus" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Kolme muskettisoturia" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Hiirenloukku" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Päätapaus" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Portaiden alla" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Kalle Kuoriainen" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Lyhyt virtapiiri" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Tahtijuoksu" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Mahdoton?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Oikotie?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Sky Walker" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Holvi" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Tilkkutäkki" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Tarvitsetko häntä?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Jumissa varastossa" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Niin kauas, niin vähän" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Faaraon hauta" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Sotkuinen" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Lentävä torni" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Ruukun reikä" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Tahmeat tikkaat" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Laboratorio" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pete pitää tikapuista" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Missä on katto?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Ninja-tyylinen" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Yhteistyö?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Kolmoisansa" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Aloitus" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Näiden sadan tason avulla saat mukavan johdatuksen peliin. Jos olet hyvä, saat " +"tehtyä myös ennätyksiä. Aiemmat ennätykset on tehnyt Peter Wadham perinteisillä " +"säännöillä.\n" +"\n" +"Muutamat viimeiset tasot ovat todella vaikeita, mutta jos haluat vielä niitäkin " +"enemmän haastetta, katso Peter W:n kosto ... ;-) ..." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Haaste" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Nämä kinkkiset pikku radat on tehnyt Peter, Simon, Genevieve ja heidän isänsä " +"Ian Wadham. Ratojen säännöt ovat perinteiset. Nauti! ... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Peter W:n kosto" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Oooonnnea matkaaaan !!\n" +"Hur hur !!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Nämä radat on tehnyt Marco Krüger, KGoldrunnerin alkuperäinen tekijä " +"kavereineen. Radoissa käytetään KGoldrunnerin sääntöjä. Viholliset juoksevat " +"lujaa ja etsivät agressiivisesti. Nauti! .... :-) ...." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Ohjaustunti" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Ohjaustunnilla käydään läpi helppoja tasoja, joilla opit KGoldrunnerin säännöt " +"ja opit alussa tarvittavat taidot. Jokaisella tasolla on ensin pieni ohje, ja " +"sitten pääset pelaamaan ...\n" +"\n" +"Kun siirryt pelaamaan vaikeammille tasoille, huomaat että KGoldrunnerissa " +"yhdistyvät toiminta, taktiikka ja ongelmatiikka --- kaikki samassa pelissä." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Ohjaustunti edistyneille" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Tämä ohjaustunti valmistaa sinut joihinkin asioihin, joihin törmäät 'Aloitus' " +"-pelin keskivaiheilla. Nauti ...." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Uusi peli..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Lataa tallennettu peli..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "&Pelaa mikä tahansa taso..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Pelaa &seuraava taso..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Tallenna peli..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Hanki vihje" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Tapa sankari" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Luo taso" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "&Muokkaa jotain tasoa..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "&Muokkaa seuraavaa tasoa..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Tal&lenna muutokset..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Liikuta tasoa..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Poista taso..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Luo peli..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Muokkaa pelin tietoja..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Jääluola" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Keskiyö" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Sankaria hallitaan hiirellä" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "Sa&nkaria hallitaan näppäimistöllä" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Normaalinopeus" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Aloittelijanopeus" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Mestarinopeus" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Lisää nopeutta" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Vähennä nopeutta" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Perinteiset säännöt" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "K&Goldrunnerin säännöt" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Isompi pelialue" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Pienempi pelialue" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Siirrä ylös" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Siirrä oikealle" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Siirrä alas" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Siirrä vasemmalle" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Kaiva oikealta" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Kaiva vasemmalta" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Astu" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Testaa buginkorjaus" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Näytä sijainnit" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Aloita lokittaminen" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Näytä sankari" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Näytä kohde" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Näytä vihollinen" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "tai" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Elämät: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Pisteet: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Taso: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Paina \"%1\" jatkaaksesi" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Jos haluat pysäyttää, paina \"%1\"" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Vihje " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Ei vihjettä " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Hae kansiot" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Ohjeiden alikansiota 'en/%1/' ei löydy KDE:n kansion %2 ($KDEDIRS) alta." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Pelien alikansiota '%1/system/' ei löydy KDE:n kansion %2 ($KDEDIRS) alta." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Käyttäjän pelien alikansiota '%1/user/' ei löydy tai ei voi luoda KDE:n " +"kotikansiosta '%2' ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"'levels'-kansiota ei voida luoda KDE:n kotikansioon '%1/user/' ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Vaihda näppäimistötilaan" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Painoit näppäintä, jonka avulla pelihahmoa voi ohjata. Haluatko siirtyä " +"ohjaamaan näppäimistöltä?" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Vaihda &näppäimistötilaan" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Pysy &hiiritilassa" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Luo taso" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Muokkaa nimeä/vihjettä" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Tyhjä tila" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Sankari" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Vihollinen" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Tiili (voi kaivaa)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Betoni (ei voi kaivaa)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Ansa (voi tipahtaa läpi)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Tikkaat" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Piilotetut tikkaat" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Paalu (tai tanko)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Kultakimpale" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Vaihda kokoa" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Et voi tehdä pelialueesta enää pienempää." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Et voi tehdä pelialueesta isompaa." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Et voi muuttaa pelialueen kokoa. Toiminto edellyttää, että käytössäsi on Qt:n " +"versio 3 tai uudempi." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Valitse peli" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Peliluettelo:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Lisätietoja" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Valitun pelin taso 1 on:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Valitse peli/taso" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Valitse taso:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Tason numero:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Muokkaa tason nimeä ja vihjettä" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Aloita peli" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Pelaa taso" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Muokkaa tasoa" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Tallenna nyt" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Tallenna muutokset" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Poista taso" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Liikuta kohteeseen..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Muuta pelin tietoja" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 taso, käytössä KGoldrunnerin säännöt.\n" +"%n tasoa, käytössä KGoldrunnerin säännöt." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 taso, käytössä perinteiset säännöt.\n" +"%n tasoa, käytössä perinteiset säännöt." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " tasoa, käytössä KGoldrunnerin säännöt." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " tasoa, käytössä perinteiset säännöt." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Tietoja pelistä \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Tästä pelistä ei ole enempää tietoa." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Valitse taso" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Tason numero ei ole kelvollinen. Vaihda tason numero." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Pääpainike alhaalla suorittaa valitsemasi valikkotoiminnon. Napsauta sitä pelin " +"ja tason valitsemisen jälkeen - tai napsauta \"Keskeytä\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Jos pelaat KGoldrunneria ensimmäistä kertaa, valitse 'Ohjaustunti' tai napsauta " +"\"Peruuta\" ja napsauta ohjaustuntia Peli- tai Ohje-valikossa. Ohjaustunnilla " +"saat neuvoja matkan varrella.\n" +"\n" +"Jos et halua ohjaustuntia, voit valita pelin allaolevasta luettelosta, ja " +"aloittaa tasolta 001. Peli alkaa, kun siirrät hiirtä tai painat painiketta." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Voit valita valmiita tasoja muokattavaksi (tai kopioitavaksi), mutta ne täytyy " +"tallentaa omaan peliisi. Käytä hiirtä maalaamiseen ja muokkaustyökaluriviä " +"palettina. Voit poistaa kohtia 'Tyhjän tilan' avulla." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Voit lisätä nimen ja ohjeen uudelle tasollesi tähän, mutta sinun tulee " +"tallettaa taso johonkin omaan peliisi. Oletuksena uusi tasosi menee pelisi " +"loppuun, mutta voit myös valita tason numeron ja tallentaa tason pelisi " +"keskivaiheille." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Voit luoda tai muokata nimen ja ohjeen tähän, ennen talletusta. Jos vaihdat " +"pelin tasoa, voit tehdä kopion tai \"Talleta nimellä\", mutta sinun pitää aina " +"joksikin omaksi peliksesi. Jos tallennat tason sarjan keskivaiheille, muut " +"tasota numeroidaan uudelleen automaattisesti." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Voit poistaa omien peliesi tasoja. Jos poistat tason sarjan keskivaiheilta, " +"muut tasot numeroidaan uudelleen automaattisesti." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Muuttaaksesi (uudelleennumeroidaksesi) tasoa, sinun tulee ensin valita se " +"käyttäen \"Muokkaa tasoja...\", sitten voit käyttää \"Siirry tasolle...\" " +"liittääksesi uuden numeron tai jopa toisen pelin. Muut tasot " +"uudelleennumeroidaan automaattisesti tarvittaessa. Voit muuttaa vain omien " +"peliesi tasoja." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kun muokkaat pelin tietoja, sinun tarvitsee vain valita peli, sitten voit " +"siirtyä ikkunaan, jossa voit muokata pelin yksityiskohtia." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Napsauta pelilaatikkoa valitaksesi pelin. Laatikon alla näet \"Lisää tietoa\" " +"valitusta pelistä, kuinka monta tasoa siinä on ja mitä vihollisen sääntöjä se " +"noudattaa (katso asetusvalikko).\n" +"\n" +"Valitset tason kirjoittamalla sen tai käyttäen vierityspalkkia. Jos muutat " +"peliä tai tasoa, pienoiskuvakealue näyttää esikatselukuvan valinnastasi." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Ohje: Valitse peli & taso" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Muokkaa peliä & vihjettä" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Tason nimi:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Tason vihje:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Pelin nimi:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Tiedostonimen etuliite:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Perinteiset säännöt" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "KGoldrunnerin säännöt" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 tasoa" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Tietoja pelistä:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Luo peli" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 taso\n" +"%n tasoa" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 tasoa" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Tallenna muutokset" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Valitse tallennettu peli" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Peli Taso/Elämät/Pisteet Päivä Päiväys Aika " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "Peli loppui" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "<b>Onneksi olkoon.</b><p>Olet voittanut pelin %1 viimeisen tason.</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Aloita ohjaustunti" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"Ei löydä esimerkkipeliä (tiedoston etuliite %1) tiedostojen %2 joukosta." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Vihje" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Tälle tasolle ei ole vihjettä." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Lataa taso" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Ei löydä tiedostoa '%1'. Varmista, että '%2' on käytetty kansiossa '%3'." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Tiedostoa '%1' ei voi lukea." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Uusi taso" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Tallenna peli" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Sorry, et voi tallentaa pelitilannettasi kun muokkaat sitä. Koeta valikon " +"kohtaa %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Huomaa: yksinkertaisuuden vuoksi talletettu pelitilanteesi ja pisteet ovat " +"tämän tason alkutilanteesta, ei nykyisestä tilanteesta." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Tiedostoon '%1' ei voi kirjoittaa." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Peli tallennettu." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Lataa peli" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Ei tallennettuja pelejä." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Etuliitteellä '%1' ei löydy peliä." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Tarkista ennätykset" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Onnittelut!</b> Olet saavuttanut ennätyksen tässä pelissä. Anna nimesi jotta " +"se saa loistaa KGoldrunnerin Mestareiden Listassa." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Tallenna ennätys" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Sinun täytyy syöttää jotain. Yritä uudelleen." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Ennätys on tallennettu." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Näytä ennätykset" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Ohjaustunnin ennätyksiä ei tallenneta." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Pelille '%1' ei ole vielä ennätyksiä." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center> " +"<h2>KGoldrunnerin Mestareiden Lista</h2></center> " +"<br>" +"<center>" +"<h3>Peli: \"%1\"</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Nimi Taso Pisteet Päiväys" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Ennätykset" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Luo taso" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Et voi luoda ja tallentaa tasoa, jos et ole tehnyt peliä johon se tallennetaan. " +"Valitse \"Luo peli\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Et voi muokata ja tallentaa tasoa, jos et ole tehnyt peliä johon se " +"tallennetaan. Valitse \"Luo peli\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Voit muokata valmiita tasoja, mutta taso täytyy tallentaa omaan peliisi. Ethän " +"vain kurki piilotettuja tikkaita ja tippuvia tiiliä, ethän? :)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Tallenna taso" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Toimintoa ei voi tehdä: et muokkaa tasoa." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "Haluatko lisätä tason ja siirtää muita tasoja eteenpäin?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Lisää taso" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Siirrä tasoa" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "Valitse siirrettävä taso. Valitse valikosta %1 tai %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Peli" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Editori" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Et voi siirtää tasoa ennen kuin olet pelin, jossa on ainakin kaksi tasoa. " +"Valitse valikosta kohta \"Luo taso\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Valmista tasoa ei voi siirtää." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Muuta tasoa, peliä tai molempia." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Et voi poista tasoa ennen kuin olet luonut pelin ja tason. Valitse valikosta " +"\"Luo peli\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Haluatko poistaa tason ja siirtää muita tasoja taaksepäin?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Poista taso" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Poistettavaa tiedostoa '%1' ei löydy." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Tallenna pelitiedot" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Syötä pelin nimi." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Syötä pelin tiedostonimen etuliite." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Tiedostonimen etuliitteen ei tule olla yli 5 merkkiä pitkä." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Tiedostonimen etuliitteessä voi olla vain kirjaimia." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Tiedostojen etuliite '%1' on jo käytössä-" + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Siirry muokkaamaan" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Et ole tallentanut muutoksia. Haluatko tallentaa nyt?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Älä tallenna" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Tiedostoa '%1' ei voi nimetä nimelle '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Voit tallentaa tai siirtää vain omiin peleihin." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Voit poistaa tason vain omista peleistäsi." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Voit muokata vain omien pelien tietoja." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "Pelissä %2 ei ole tasoa %1, joten et voi pelata tai muokata sitä." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Tarkista pelit ja tasot" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Ei löydy kansiota '%1' pelin '%2' tasoille. Varmistu, että '%3' käytetään " +"kansiossa '%4'." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Tiedostoa '%1/%2???.grl' ei löydy peliin %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Tiedosto '%1' ylittää korkeimman pelitason pelille %2 eikä sitä voi pelata." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Tiedosto '%1' alittaa alimman pelitason pelille %2 eikä sitä voi pelata." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Ei löydä tiedostoa '%1' peliin %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Lataa pelitiedot" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Ei löydä pelin info-tiedostoa '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Muotovirhe pelin info-tiedostossa '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Voit muokata vain käyttäjän pelejä." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner on toiminta- ja ontelmanratkaisupeli" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Nykyinen tekijä" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Editori" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Maisemat" |