summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po1967
1 files changed, 1967 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa382dc1598
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/kdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1967 @@
+# translation of kgoldrunner.po to
+# translation of kgoldrunner.po to Finnish
+# Copyright (C).
+#
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
+# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
+# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005.
+# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:58+0200\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr "KÄÄNTÄJÄT: Katsokaa ohjeita tiedostosta data_messages.cpp."
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Tervehdys!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Tervehdys! Tervetuloa KGoldrunneriin! Pelin idea on poimia kaikki kultahiput, "
+"kiivetä pelikentän yläosaan ja siirtyä seuraavaan kenttään. Piilotetut tikkaat "
+"ilmestyvät kun keräät viimeisen kultahipun.\n"
+"\n"
+"Sankari (vihreä pelihahmo) on apulaisesi. Osoita hiirellä suunta, johon haluat "
+"sankarin liikkuvan, niin voit kerätät kultaa. Aluksi painovoima saattaa "
+"pudottaa hänet..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Siirtyminen"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Tässä harjoituksessa opetellaan siirtymistä. Seuraa kultahippuja, kunnes "
+"oikealle ilmestyy tikkaat. Pelihahmo voi seurata hiirtä vain yksinkertaisia "
+"reittejä (kuten _ | L tai U), joten älä ohjaa hahmoa liian kaukaa.\n"
+"\n"
+"VAARA: Älä putoa tikkailta tai tangolta oikeassa alareunassa olevaan "
+"betonikuoppaan. Jos jäät ansaan, et voi tehdä muuta kuin tappaa pelihahmon "
+"(paina Q-näppäintä) ja aloita taso uudelleen."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Kaivaminen"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Nyt sinun täytyy kaivaa kultaa! Käytä hiiren vasenta ja oikeaa painiketta "
+"kaivaaksesi pelihahmon vasemmalta tai oikealta puolelta. Pelihahmo voi hypätä "
+"reikään tai reiän läpi. Pelihahmo voi kaivaa useita reikiä riviin, ja siirtyä "
+"kaivettuja reikiä sivuttain. Ole varovainen: Hetken kuluttua aukot täyttyvät, "
+"ja voit jäädä ansaan ja kuolla.\n"
+"\n"
+"Sinun täytyy kaivaa alhaalla olevassa kolmannessa laatikossa kaksi reikää, "
+"hypätä koloon ja kaivaa yksi kolo lisää. Näin pääset lattian läpi. Oikealla "
+"täytyy kaivaa kolme, sitten kaksi ja vielä yksi, niin pääset läpi. Matkalla on "
+"myös pari ratkaistavaa palapeliä. Onnea matkaan!\n"
+"\n"
+"Muuten: voit kaivautua tiilen läpi, mutta betonista et."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Sinulla on VIHOLLISIA !!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Peli on ollut mukava ja helppo tähän asti, mutta ei ole peli ei olisi hauska "
+"ilman vihollisia. He yrittävät saada myös kultaa: ja mikä pahempi he jahtaavat "
+"sinua! Jos he saavat sinut kiinni, kuolet. Mutta ehkä sinulla on jäljellä vielä "
+"elämiä ja voit aloittaa pelin uudelleen.\n"
+"\n"
+"Voit käsitellä vihollisia juoksemalla karkuun, kaivamalla kuopan tai houkutella "
+"heidät pelin alueelle, johon he jäävät paikoilleen.\n"
+"\n"
+"Jos vihollinen putoaa kuoppaan, hän luovuttaa kantamansa kultavarat. Sitten on "
+"jonkin aikaa kuopassa ja kiipeää ulos. Jos kuoppa sulkeutuu kun vihollinen on "
+"siellä, hän kuolee ja ilmestyy uudelleen jossainpäin peliruutua. Voit tappaa "
+"vihollisia säälimättä kaivamalla useita kuoppia riville.\n"
+"\n"
+"Tärkeämpää: voit juosta yli vihollisen pään. Sinun tulee tehdä tämä heti tämän "
+"tason alussa. Kaiva kuoppa, vangitse vihollinen, odota hänen tippumista koko "
+"matkan, Sitten juokse hänen yli toisen vihollisen kuumassa takaa-ajossa..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Tangot"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Voit liikkua vaakatasossa tankojen mukaan, mutta jos liikut alas, putoat... "
+"Huomaa myös, että voit poimia kullan putoamalla sen päälle."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Väärä palikka"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Jotkut palikat tällä tasolla eivät ole sitä, miltä ne näyttävät. Jos kävelet "
+"niihin, putoat läpi. Myös vihollinen putoaa niiden läpi."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Heippa ......."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Tämä on mukavan helppo taso lopettaa. Pidä hauskaa KGoldrunnerin muiden pelien "
+"kanssa.\n"
+"\n"
+"Huomaa, että on olemassa pelimuokkain, jolla voit muokata ystäviesi kanssa "
+"tasoja ja haastaa toisenne. On olemassa myös KGoldrunner-käyttöohje "
+"Ohje-valikossa, joka sisältää lisää yksityiskohtia kuin tämä opas.\n"
+"\n"
+"On ollut ilo opastaa sinua. Hei !!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Tangot ja tikkaat"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Et voi kaivaa mistään, sinun tulee väistää vihollista ja välttää tippumista "
+"betoniin väärään aikaan. Yritä pitää viholliset yhdessä.\n"
+"\n"
+"Jos vihollisella on kultaa, hän pitää hippua. Hän pudottaa sen kun hän juoksee "
+"betonin yli tai ehkä tikapuiden yläpäässä... kärsivällisyyttä, kärsivällisyyttä "
+"!!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Tapa ....."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Et pääse kultaan käsiksi, sinun tulee ensin saada vihollinen tuomaan se sinulle "
+"alas. Mutta kuinka saat heidät menemään takaisin ylös?\n"
+"\n"
+"Jos tunnet stressiä, voit painaa P- tai Esc-näppäintä pitääksesi tauon. Voit "
+"myös hidastaa peliä asetusvalikosta."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... Tai ei tappaa?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"On parasta olla tappamatta vihollista. Yritä sitä, mutta huomaat, miksi ... "
+"Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"Jos tapat hänet tahattomasti, ennenkuin olet kerännyt kullat ylävasemmalla, "
+"voit vielä lopettaa tason kaivamalla sitä puolta, jossa hän on."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Ansat"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Jotkut palikat eivät ole sitä, miltä ne näyttävät. Ne tunnetaan vääriksi "
+"palikoiksi, putoa läpi -palikoiksi tai ansoiksi. Jos yrität kävellä niiden "
+"päälle, putoat läpi. Jos vihollinen kävelee niiden päälle, ne voivat laskeutua "
+"päällesi varoittamatta. Joskus sinun pitää tippua palikan läpi hakeaksesi "
+"kullan.\n"
+"\n"
+"Alussa hyppää betonikuoppaan, kaiva ja pudottaudu läpi. Se sitoo yhden "
+"vihollisen joksikin aikaa .... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Ei paniikkia"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Kullanhimo"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Kun tapat vihollisia, voit vangita heitä lopullisesti kuoppaan oikealla "
+"yläkulmassa."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Tikkaat? Luota minuun !"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Hyppää kehiin ja sano moro"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Naamio"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Tarkista ansat"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Ota iisisti !"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Poimi omaisuus"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "hila"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Kultasuihku"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Rautatehdas"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Pehmeät laskeutumiset"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Hieman epäonnekas"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Tasapaino"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Kultahiput"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Raskas soutu kuokan luo"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Kultainen labyrintti"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Viivästetty ansa"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Ei paikkaa piiloutua"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Tarkkaile keskusta"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Mistä kaivaa?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Helpot vaiheet"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Kultakimpale"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Akrobaatti"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Mongolialainen lauma"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Kivinen maasto"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Savupiippua alas"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Avaruusolento"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Mutkikas tie"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Sytytä tuleni"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Torakka"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Viivytys"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Nopea"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Kaiva syvälle"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Sik-sak"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Vapaa pudotus"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Unohdettu kulta"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Pari timanttia"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Itsemurhahyppy"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Helpostisaatava"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Kultapunos"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Kissansilmät"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Anna niiden tulla"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Savupiippu"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "hilalabyrintti"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Paljon työtä ja vähän tulosta"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Haaratikkaat"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Kultasade"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Vasemmalle vai oikealle?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Ajokoiran hammas"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Viisi tasoa"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Salakari"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Mene sinne !!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Tukeva kiipeäminen"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Tiputtava hila"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Haluan päästä pois täältä !!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Tyhjä kellari"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Ruusu"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Lotuspalapeli"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Pitkä pudotus"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Bileet !!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Ristipisto"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "En pääse sinne"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Ne on kaikkialla !!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Katonharja"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Temppuilevat tikkaat"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Pistä ne toimimaan sulle"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Matkaan !!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Kolme savupiippua"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Holvikäytävä"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Tähtiaalto"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Hurmaava lopetus"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Tungos"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Pilarit"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Toiveikas laskeutuminen"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Teline"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Kiertää ja kääntyy"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Teevati"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Pilkutettu viiva"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Älä katso alas (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aloitus"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Kaivuuhässäkkä"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Keskivaikea"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Älä katso alas (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Mikä tie?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Älä katso alas (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Pudota ???"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Apua !!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Yorickin kallo"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Ei armoa"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "kultainen voileipä"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Kultakutri"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Oletko hämähäkki vai hyönteinen?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Hauska?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Kova laskeutuminen"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Kultainen torni"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Tämä taso on nimetty kuuluisan saksalaisen sukellusvenefilmin mukaan ja "
+"liitetty Berliinin Marco Krügeriin, KGoldrunnerin alkuperäiseen tekijään.\n"
+"\n"
+"Pieni vihje .... Jos seisot veneen oikealla reunalla viholliset putoavat sinua "
+"päin .... loppu on kiinni sinusta !!!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Nopeasti ! JUOKSE !!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Hämmästyttävä loppu"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Vino tuho"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Helppo alku"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Liikkuvat palikat"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Iso saalis"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Nopea aloitus"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Kuka haluaa vihollisia?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "epäsymmentrinen"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Goldrunner-ennustus"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Ruusuke"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Hän sai kullan"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Kultatornit"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Laatikko"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Viivästetty putoaminen"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "tikapuulabyrintti"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Ratsasta alas"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Hiuksenhieno ajoitus"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Kolme muskettisoturia"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Hiirenloukku"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Päätapaus"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Portaiden alla"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Kalle Kuoriainen"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Lyhyt virtapiiri"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Tahtijuoksu"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Mahdoton?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Oikotie?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Sky Walker"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Holvi"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Tilkkutäkki"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Tarvitsetko häntä?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Jumissa varastossa"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Niin kauas, niin vähän"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Faaraon hauta"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Sotkuinen"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Lentävä torni"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Ruukun reikä"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Tahmeat tikkaat"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Laboratorio"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Pete pitää tikapuista"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Missä on katto?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Ninja-tyylinen"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Yhteistyö?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Kolmoisansa"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Aloitus"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Näiden sadan tason avulla saat mukavan johdatuksen peliin. Jos olet hyvä, saat "
+"tehtyä myös ennätyksiä. Aiemmat ennätykset on tehnyt Peter Wadham perinteisillä "
+"säännöillä.\n"
+"\n"
+"Muutamat viimeiset tasot ovat todella vaikeita, mutta jos haluat vielä niitäkin "
+"enemmän haastetta, katso Peter W:n kosto ... ;-) ..."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Haaste"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Nämä kinkkiset pikku radat on tehnyt Peter, Simon, Genevieve ja heidän isänsä "
+"Ian Wadham. Ratojen säännöt ovat perinteiset. Nauti! ... ;-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Peter W:n kosto"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Oooonnnea matkaaaan !!\n"
+"Hur hur !!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Nämä radat on tehnyt Marco Krüger, KGoldrunnerin alkuperäinen tekijä "
+"kavereineen. Radoissa käytetään KGoldrunnerin sääntöjä. Viholliset juoksevat "
+"lujaa ja etsivät agressiivisesti. Nauti! .... :-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Ohjaustunti"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Ohjaustunnilla käydään läpi helppoja tasoja, joilla opit KGoldrunnerin säännöt "
+"ja opit alussa tarvittavat taidot. Jokaisella tasolla on ensin pieni ohje, ja "
+"sitten pääset pelaamaan ...\n"
+"\n"
+"Kun siirryt pelaamaan vaikeammille tasoille, huomaat että KGoldrunnerissa "
+"yhdistyvät toiminta, taktiikka ja ongelmatiikka --- kaikki samassa pelissä."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Ohjaustunti edistyneille"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Tämä ohjaustunti valmistaa sinut joihinkin asioihin, joihin törmäät 'Aloitus' "
+"-pelin keskivaiheilla. Nauti ...."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Uusi peli..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Lataa tallennettu peli..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "&Pelaa mikä tahansa taso..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Pelaa &seuraava taso..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Tallenna peli..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&Hanki vihje"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Tapa sankari"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Luo taso"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "&Muokkaa jotain tasoa..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "&Muokkaa seuraavaa tasoa..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "Tal&lenna muutokset..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&Liikuta tasoa..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&Poista taso..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Luo peli..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Muokkaa pelin tietoja..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Jääluola"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Keskiyö"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Sankaria hallitaan hiirellä"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "Sa&nkaria hallitaan näppäimistöllä"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Normaalinopeus"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Aloittelijanopeus"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Mestarinopeus"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Lisää nopeutta"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Vähennä nopeutta"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Perinteiset säännöt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "K&Goldrunnerin säännöt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Isompi pelialue"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Pienempi pelialue"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Siirrä ylös"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Siirrä oikealle"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Siirrä alas"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Siirrä vasemmalle"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Kaiva oikealta"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Kaiva vasemmalta"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Astu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Testaa buginkorjaus"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Näytä sijainnit"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Aloita lokittaminen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Näytä sankari"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Näytä kohde"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Näytä vihollinen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "tai"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Elämät: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Pisteet: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Taso: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Paina \"%1\" jatkaaksesi"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Jos haluat pysäyttää, paina \"%1\""
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Vihje "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Ei vihjettä "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Hae kansiot"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Ohjeiden alikansiota 'en/%1/' ei löydy KDE:n kansion %2 ($KDEDIRS) alta."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Pelien alikansiota '%1/system/' ei löydy KDE:n kansion %2 ($KDEDIRS) alta."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Käyttäjän pelien alikansiota '%1/user/' ei löydy tai ei voi luoda KDE:n "
+"kotikansiosta '%2' ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"'levels'-kansiota ei voida luoda KDE:n kotikansioon '%1/user/' ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Vaihda näppäimistötilaan"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Painoit näppäintä, jonka avulla pelihahmoa voi ohjata. Haluatko siirtyä "
+"ohjaamaan näppäimistöltä?"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Vaihda &näppäimistötilaan"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Pysy &hiiritilassa"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Luo taso"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Muokkaa nimeä/vihjettä"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Tyhjä tila"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Sankari"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Vihollinen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Tiili (voi kaivaa)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Betoni (ei voi kaivaa)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Ansa (voi tipahtaa läpi)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Tikkaat"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Piilotetut tikkaat"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Paalu (tai tanko)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Kultakimpale"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Vaihda kokoa"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Et voi tehdä pelialueesta enää pienempää."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Et voi tehdä pelialueesta isompaa."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Et voi muuttaa pelialueen kokoa. Toiminto edellyttää, että käytössäsi on Qt:n "
+"versio 3 tai uudempi."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Valitse peli"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Peliluettelo:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Lisätietoja"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Valitun pelin taso 1 on:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Valitse peli/taso"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Valitse taso:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Tason numero:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Muokkaa tason nimeä ja vihjettä"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Aloita peli"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Pelaa taso"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Muokkaa tasoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Tallenna nyt"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Tallenna muutokset"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Poista taso"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Liikuta kohteeseen..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Muuta pelin tietoja"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"1 taso, käytössä KGoldrunnerin säännöt.\n"
+"%n tasoa, käytössä KGoldrunnerin säännöt."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"1 taso, käytössä perinteiset säännöt.\n"
+"%n tasoa, käytössä perinteiset säännöt."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " tasoa, käytössä KGoldrunnerin säännöt."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " tasoa, käytössä perinteiset säännöt."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "Tietoja pelistä \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Tästä pelistä ei ole enempää tietoa."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Valitse taso"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Tason numero ei ole kelvollinen. Vaihda tason numero."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Pääpainike alhaalla suorittaa valitsemasi valikkotoiminnon. Napsauta sitä pelin "
+"ja tason valitsemisen jälkeen - tai napsauta \"Keskeytä\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Jos pelaat KGoldrunneria ensimmäistä kertaa, valitse 'Ohjaustunti' tai napsauta "
+"\"Peruuta\" ja napsauta ohjaustuntia Peli- tai Ohje-valikossa. Ohjaustunnilla "
+"saat neuvoja matkan varrella.\n"
+"\n"
+"Jos et halua ohjaustuntia, voit valita pelin allaolevasta luettelosta, ja "
+"aloittaa tasolta 001. Peli alkaa, kun siirrät hiirtä tai painat painiketta."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Voit valita valmiita tasoja muokattavaksi (tai kopioitavaksi), mutta ne täytyy "
+"tallentaa omaan peliisi. Käytä hiirtä maalaamiseen ja muokkaustyökaluriviä "
+"palettina. Voit poistaa kohtia 'Tyhjän tilan' avulla."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Voit lisätä nimen ja ohjeen uudelle tasollesi tähän, mutta sinun tulee "
+"tallettaa taso johonkin omaan peliisi. Oletuksena uusi tasosi menee pelisi "
+"loppuun, mutta voit myös valita tason numeron ja tallentaa tason pelisi "
+"keskivaiheille."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Voit luoda tai muokata nimen ja ohjeen tähän, ennen talletusta. Jos vaihdat "
+"pelin tasoa, voit tehdä kopion tai \"Talleta nimellä\", mutta sinun pitää aina "
+"joksikin omaksi peliksesi. Jos tallennat tason sarjan keskivaiheille, muut "
+"tasota numeroidaan uudelleen automaattisesti."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Voit poistaa omien peliesi tasoja. Jos poistat tason sarjan keskivaiheilta, "
+"muut tasot numeroidaan uudelleen automaattisesti."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Muuttaaksesi (uudelleennumeroidaksesi) tasoa, sinun tulee ensin valita se "
+"käyttäen \"Muokkaa tasoja...\", sitten voit käyttää \"Siirry tasolle...\" "
+"liittääksesi uuden numeron tai jopa toisen pelin. Muut tasot "
+"uudelleennumeroidaan automaattisesti tarvittaessa. Voit muuttaa vain omien "
+"peliesi tasoja."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kun muokkaat pelin tietoja, sinun tarvitsee vain valita peli, sitten voit "
+"siirtyä ikkunaan, jossa voit muokata pelin yksityiskohtia."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Napsauta pelilaatikkoa valitaksesi pelin. Laatikon alla näet \"Lisää tietoa\" "
+"valitusta pelistä, kuinka monta tasoa siinä on ja mitä vihollisen sääntöjä se "
+"noudattaa (katso asetusvalikko).\n"
+"\n"
+"Valitset tason kirjoittamalla sen tai käyttäen vierityspalkkia. Jos muutat "
+"peliä tai tasoa, pienoiskuvakealue näyttää esikatselukuvan valinnastasi."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Ohje: Valitse peli & taso"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Muokkaa peliä & vihjettä"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Tason nimi:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Tason vihje:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Pelin nimi:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Tiedostonimen etuliite:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Perinteiset säännöt"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "KGoldrunnerin säännöt"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 tasoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Tietoja pelistä:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Luo peli"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"1 taso\n"
+"%n tasoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 tasoa"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Tallenna muutokset"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Valitse tallennettu peli"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Peli Taso/Elämät/Pisteet Päivä Päiväys Aika "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "Peli loppui"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>Onneksi olkoon.</b><p>Olet voittanut pelin %1 viimeisen tason.</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Aloita ohjaustunti"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr ""
+"Ei löydä esimerkkipeliä (tiedoston etuliite %1) tiedostojen %2 joukosta."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Vihje"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Tälle tasolle ei ole vihjettä."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Lataa taso"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Ei löydä tiedostoa '%1'. Varmista, että '%2' on käytetty kansiossa '%3'."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Tiedostoa '%1' ei voi lukea."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Uusi taso"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Tallenna peli"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Sorry, et voi tallentaa pelitilannettasi kun muokkaat sitä. Koeta valikon "
+"kohtaa %1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Huomaa: yksinkertaisuuden vuoksi talletettu pelitilanteesi ja pisteet ovat "
+"tämän tason alkutilanteesta, ei nykyisestä tilanteesta."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Tiedostoon '%1' ei voi kirjoittaa."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Peli tallennettu."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Lataa peli"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Ei tallennettuja pelejä."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Etuliitteellä '%1' ei löydy peliä."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Tarkista ennätykset"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Onnittelut!</b> Olet saavuttanut ennätyksen tässä pelissä. Anna nimesi jotta "
+"se saa loistaa KGoldrunnerin Mestareiden Listassa."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Tallenna ennätys"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Sinun täytyy syöttää jotain. Yritä uudelleen."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Ennätys on tallennettu."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Näytä ennätykset"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Ohjaustunnin ennätyksiä ei tallenneta."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Pelille '%1' ei ole vielä ennätyksiä."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center> "
+"<h2>KGoldrunnerin Mestareiden Lista</h2></center> "
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>Peli: \"%1\"</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Nimi Taso Pisteet Päiväys"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Ennätykset"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Luo taso"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Et voi luoda ja tallentaa tasoa, jos et ole tehnyt peliä johon se tallennetaan. "
+"Valitse \"Luo peli\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Et voi muokata ja tallentaa tasoa, jos et ole tehnyt peliä johon se "
+"tallennetaan. Valitse \"Luo peli\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Voit muokata valmiita tasoja, mutta taso täytyy tallentaa omaan peliisi. Ethän "
+"vain kurki piilotettuja tikkaita ja tippuvia tiiliä, ethän? :)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Tallenna taso"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Toimintoa ei voi tehdä: et muokkaa tasoa."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "Haluatko lisätä tason ja siirtää muita tasoja eteenpäin?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Lisää taso"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Siirrä tasoa"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr "Valitse siirrettävä taso. Valitse valikosta %1 tai %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Peli"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Editori"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Et voi siirtää tasoa ennen kuin olet pelin, jossa on ainakin kaksi tasoa. "
+"Valitse valikosta kohta \"Luo taso\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Valmista tasoa ei voi siirtää."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Muuta tasoa, peliä tai molempia."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Et voi poista tasoa ennen kuin olet luonut pelin ja tason. Valitse valikosta "
+"\"Luo peli\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Haluatko poistaa tason ja siirtää muita tasoja taaksepäin?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Poista taso"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Poistettavaa tiedostoa '%1' ei löydy."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Tallenna pelitiedot"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Syötä pelin nimi."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Syötä pelin tiedostonimen etuliite."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Tiedostonimen etuliitteen ei tule olla yli 5 merkkiä pitkä."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Tiedostonimen etuliitteessä voi olla vain kirjaimia."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Tiedostojen etuliite '%1' on jo käytössä-"
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Siirry muokkaamaan"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Et ole tallentanut muutoksia. Haluatko tallentaa nyt?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Älä tallenna"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Tiedostoa '%1' ei voi nimetä nimelle '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr "Voit tallentaa tai siirtää vain omiin peleihin."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Voit poistaa tason vain omista peleistäsi."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Voit muokata vain omien pelien tietoja."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr "Pelissä %2 ei ole tasoa %1, joten et voi pelata tai muokata sitä."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Tarkista pelit ja tasot"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Ei löydy kansiota '%1' pelin '%2' tasoille. Varmistu, että '%3' käytetään "
+"kansiossa '%4'."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Tiedostoa '%1/%2???.grl' ei löydy peliin %3."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Tiedosto '%1' ylittää korkeimman pelitason pelille %2 eikä sitä voi pelata."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Tiedosto '%1' alittaa alimman pelitason pelille %2 eikä sitä voi pelata."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Ei löydä tiedostoa '%1' peliin %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Lataa pelitiedot"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Ei löydä pelin info-tiedostoa '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Muotovirhe pelin info-tiedostossa '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Voit muokata vain käyttäjän pelejä."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner on toiminta- ja ontelmanratkaisupeli"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Nykyinen tekijä"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editori"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Maisemat"