summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po2906
1 files changed, 2906 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..2494039bb42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2906 @@
+# translation of konqueror.po to
+# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2002, 2003, 2006.
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
+# Mikko Ikola <[email protected]>, 2003.
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
+# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005.
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2005.
+# Mikko Ikola <[email protected]>, 2005.
+# translation of konqueror.po to Finnish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Sijainti"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Ylimääräinen työkalurivi"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Sijaintirivi"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Kirjanmerkkirivi"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Sii&rry"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ikkuna"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Avaa kansiot erillisiin ikkunoihin"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla Konqueror avaa uuden ikkunan kun siirryt kansioo. Normaalisti "
+"kansio avautuisi nykyiseen ikkunaan."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Kotikansio"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Tämä on URL (eli esim. kansio tai www-sivu), jonne Konqueror siirtyy kun "
+"\\\"Home\\\" painiketta painetaan. Tämä on tavallisesti kotikansio, kuvattuna "
+"tildellä(~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Näytä tiedostovinkit"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Tässä voit määritellä, näytetäänkö pieni ponnahdusikkuna lisätietoineen "
+"tiedostosta, jonka päälle hiiri siirtyy"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Näytä esikatselutkuvat tiedostovinkeissä"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Tässä voit määritellä, näytetäänkö iso ponnahdusikkuna lisätietoineen "
+"tiedostosta, jonka päälle hiiri siirtyy"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Uudelleennimeä sisällytetyt kuvakkeet"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla tiedostoja voi nimetä uudelleen napsauttamalla suoraan "
+"kuvakkeen nimeä."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Näytä \"Poista\"-valikon kohdat, joka ohittavat roskakorin"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Poista tämä valinta, jos et halua \"Poista\"-valikkokomentoja näkyviin "
+"työpöydälle ja tiedostonhallinnan valikoihin ja sisältövalikoihin. Voit yhä "
+"poistaa piilotiedostoja pitämällä Shift-näppäintä alhaalla kun valitset "
+"\"Siirrä roskakoriin\"."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standardikirjasin"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Tätä kirjasinta käytetään Konquerorin ikkunoissa."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Kysy varmistus tiedoston poistamisen yhteydessä."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Kysy varmistus roskakoriin siirron yhteydessä"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Tämä valinta kertoo Konquerorille, kysytäänkö varmistusta kun tiedosto "
+"siirretään roskakoriin, josta se voidaan palauttaa erittäin helposti."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Tämä valinta kertoo Konquerorille, kysytäänkö varmistuskysymys kun poistat "
+"tiedoston."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Kuvakkeen koko"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Järjestä"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Kuvakenäkymän työkalurivi"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Kuvakenäkymän lisätyökalurivi"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Kuvakkeen koko"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestä"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Usean sarakkeen näkymän työkalurivi"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Kansio"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Kirjanmerkki"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Tuo"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Vie"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näytä yksityiskohdat"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Yksityiskohtaiset listanäkymän työkalurivi"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Infolistanäkymän työkalurivi"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Puunäkymän työkalurivi"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Rajat"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Verkko-osoitteiden &vanhenemisaika"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Verkko-osoitteiden &enimmäismäärä:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Omat kirjasimet"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Verkko-osoitteet, jotka ovat uudempia kuin"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Valitse kirjasin..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Verkko-osoitteet, jotka ovat vanhempia kuin"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Yksityiskohdat"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Yksityiskohtaiset työkaluvihjeet"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Näyttää vierailukertojen määrän sekä ensimmäisen ja viimeisen vierailukerran "
+"päivämäärät verkko-osoitteen lisäksi."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Tyhjennä historia"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Palauta oletusarvot"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Lisäosat"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Työkalut"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Tilapalkki"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Moduulin %1 lataamisessa tapahtui virhe.\n"
+"Vianmääritys:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+# Alkukielen ", ..." näyttää hölmöltä, jätin sen pois -- gola
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "WWW-selain ja tiedostonhallinta."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror-kehittäjät"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org/"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "kehittäjä (runko, osat, JavaScript-tuki, I/O-kirjasto) sekä ylläpitäjä"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "kehittäjä (alusta, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "kehittäjä (alusta)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "kehittäjä"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "kehittäjä (listanäkymät)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "kehittäjä (luettelonäkymät, I/0 kirjasto)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "kehittäjä (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "kehittäjä (Java-sovelmat ja muut upotettavat objektit)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "kehittäjä (I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "kehittäjä (Java-sovelmatuki)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"sovelluskehittäjä (Java 2 -turvallisuushallinnan tuki\n"
+"ja useita muita sovelmatuen parannuksia)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "kehittäjä (Netscape-sovelmatuki)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "kehittäjä (SSL, Netscape-sovelmatuki)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "kehittäjä (I/O-kirjasto, varmennustuki)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafiikka/kuvakkeet"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm:n tekijä"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "kehittäjä (alusta)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "kehittäjä (sekalaisia asioita)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "kehittäjä (AdBlock-suodin)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Tämä valinta vähintään kahdessa näkymässä asettaa nämä näkymät \"sidotuiksi\". "
+"Kun vaihdat kansiota yhdessä näkymässä, muissa sidotuissa näkymissä päivitetään "
+"näkymä samaan kansioon. Tämä on erityisen hyödyllistä eri tyyppisissä "
+"näkymissä, kuten kansionäkymässä tai kuvakenäkymässä. Ominaisuutta voidaan "
+"käyttää myös komentoikkunan kanssa."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Sulje näkymä"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "pysähtynyt"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Esikatseluohjelma %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Esikatseluohjelma"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Näytä %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Piilota %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Käynnistä ilman oletusikkunaa"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Esilataa myöhempää käyttöä varten"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Avattava profiili"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Listaa saatavilla olevat profiilit"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Tälle verkko-osoitteelle käytettävä MIME-tyyppi (esim. text/html tai "
+"inode/directory)."
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Osoitteille, jotka viittaavat tiedostoihin, avaavat kansion ja valitsevat "
+"tiedoston avaamatta sitä."
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Avattava kohde"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Virheellinen verkko-osoite\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Yhteyskäytäntöä ei tueta\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Asetuksissa on virhe. %1 on määritelty tämän tiedostotyypin avaamiseen, mutta "
+"avaaminen ei onnistu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Avaa kohde"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Ei voitu luoda hakukomponenttia, tarkista asennus."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Peruutettu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
+"Sivun uudelleenlataaminen hylkää nämä muutokset."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Hylätäänkö muutokset?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Hylkää muutokset"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Sivupalkki ei ole toiminnallinen tai saatavilla."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Näytä historia-sivupalkki"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Käynnissä olevaa historia-liitännäistä sivupalkissa ei löydy."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
+"Välilehden irrottaminen hylkää nämä muutokset."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tämä näkymä sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
+"Näkymän sulkeminen hylkää nämä muutokset."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
+"Välilehden sulkeminen hylkää nämä muutokset."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki muut välilehdet?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Sulje muut välilehdet -toiminnon varmistus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Sulje &muut välilehdet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
+"Muiden välilehtien sulkeminen hylkää nämä muutokset."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
+"Kaikkien välilehtien päivittäminen hylkää nämä muutokset."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia kohteeseen %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Kirjoita kohde"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt>Osoite <b>%1</b> ei ole oikeanmuotoinen<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopioi valitut tiedostot kohteesta %1 kohteeseen:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Siirrä valitut tiedostot kohteesta %1 kohteeseen:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppejä..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Uusi &ikkuna"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Kahdenna ikkuna"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Lähetä &linkin osoite..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&Lähetä tiedosto..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Avaa &komentoikkuna"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Avaa kohde..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Etsi tiedosto..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&käytä index.html-tiedostoa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Lukitse nykyiseen sijaintiin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Linkkinäkymä"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Ylös"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Kotiosoite"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "J&ärjestelmä"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Sovellukset"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Tallennusmedia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Verkkokansiot"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "A&setukset"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automaattikäynnistys"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Useimmin käydyt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Tallenna näkymän profiili..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Talleta näytön muutokset &kansioittain"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Poista kansion ominaisuudet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Aseta lisäosien asetukset..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Oikoluvun asetukset..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Jaa näkymä &pystysuunnassa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Jaa näkymä &vaakasuunnassa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Uusi välilehti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Kahdenna nykyinen välilehti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Irrota nykyinen välilehti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Sulje aktiivinen näkymä"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Näytä seuraava välilehti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Näytä edellinen välilehti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Näytä välilehti %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Tulosta vianjäljitystiedot"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Muokkaa näkymän profiileja..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Lataa &näkymän profiili"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Päivitä kaikki välilehdet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "P&ysäytä"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Nimeä uudelleen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Siirrä roskakoriin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animoitu logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Si&jainti: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Sijaintipalkki"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Sijaintirivi<p>Syötä osoite tai haettava termi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Tyhjennä sijaintirivi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Tyhjennä sijaintirivi<p>Tyhjentää sijaintirivin sisällön."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "&Johdatus Konqueroriin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Siirry"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Siirry<p>Siirtyy sijaintirivin kohteeseen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Siirry yläkansioon "
+"<p>Jos olet esimerkiksi osoitteessa file:/home/%1, tätä napsauttamalla pääset "
+"osoitteeseen file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Siirry yläkansioon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Siirry askel taaksepäin selaushistoriassa<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Siirry askel taaksepäin selaushistoriassa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Siirry askel eteenpäin selaushistoriassa<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Siirry askel eteenpäin selaushistoriassa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Siirry kotiosoitteeseesi"
+"<p>Voit määritellä osoitteen, johon tämä painike ohjaa <b>"
+"KDE:n Ohjauskeskuksessa</b> kohdassa <b>Tiedostonhallinta</b>/<b>"
+"Käyttäytyminen</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Siirry kotiosoitteeseen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Päivitä nykyinen asiakirja "
+"<p>Tätä toimintoa voidaan käyttää esimerkiksi WWW-sivujen päivittämiseen, joita "
+"on muokattu edellisen latauskerran jälkeen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Päivitä nykyinen asiakirja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Päivitä nykyinen asiakirja "
+"<p>Tätä toimintoa voidaan käyttää esimerkiksi WWW-sivujen päivittämiseen, joita "
+"on muokattu edellisen latauskerran jälkeen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Päivitä kaikki välilehdet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Lopeta asiakirjan lataaminen "
+"<p>Kaikki verkkosiirrot lopetetaan ja Konqueror näyttää siihen mennessä "
+"vastaanotetun sisällön."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Pysäytä asiakirjan lataaminen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Leikkaa valitut tekstit tai tiedostot ja siirtää ne leikepöydälle "
+"<p>Tämän jälkeen voit käyttää <b>Liitä</b>-komentoa Konquerorissa ja muissa "
+"KDE-sovelluksissa."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Siirtää valitut tekstit tai tiedostot leikepöydälle"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kopioi valitut tekstit tai tiedostot ja siirtää ne leikepöydälle"
+"<p>Tämän jälkeen voit käyttää <b>Liitä</b>-komentoa Konquerorissa ja muissa "
+"KDE-sovelluksissa."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopioi valitut tekstit tai tiedostot leikepöydälle"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Liittää aikaisemmin leikatun tai kopioidun sisällön"
+"<p>Liittäminen toimii myös muista KDE-sovelluksista kopioidulle tai leikatulle "
+"tekstille."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Liittää leikepöydän sisällön"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Tulosta nykyinen asiakirja "
+"<p>Valinta avaa ikkunan, jossa voit asettaa erilaisia asetuksia, kuten "
+"kopioiden lukumäärän ja käytettävän tulostimen."
+"<p>Ikkuna mahdollistaa myös KDE:n tulostusjärjestelmän muiden palvelujen "
+"käytön, kuten PDF-tiedostojen luonnin nykyisestä asiakirjasta."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Tulosta asiakirja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Jos index.html-tiedosto on olemassa, avaa sen siirryttäessä kansioon."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Lukitussa näkymässä kansioita ei voi vaihtaa. Käytä tätä linkkinäkymän kanssa "
+"tutkiaksesi saman kansion useita tiedostoja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Asettaa näkymän \"linkitetyksi\". Linkitetty näkymä seuraa kansiovaihtoja "
+"muissa linkitetyissä näkymissä."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Avaa kansio välilehtiin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Avaa uusi välilehti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopioi ti&edostoja..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&Siirrä tiedostoja..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Luo kansio..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Tallenna näkymän profiili \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Avaa &tässä ikkunassa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Avaa asiakirjan tässä ikkunassa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "&Avaa uudessa ikkunassa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Avaa asiakirjan uudessa ikkunassa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Avaa &uudessa välilehdessä"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Avaa asiakirjan uudella välilehdellä"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Avaa ohjelmalla %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Näyttötila"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Tässä ikkunassa on useita välilehtiä avoinna. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Vahvistus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Sulje n&ykyinen välilehti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
+"Ikkunan sulkeminen hylkää nämä muutokset."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
+"Ikkunan sulkeminen hylkää nämä muutokset."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Sivupalkki ei ole toiminnallinen tai saatavilla. Uutta tietuetta ei voida "
+"lisätä."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Verkkosivupalkki"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Lisätäänkö uusi verkkolaajennus \"%1\" sivupalkkiin?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Älä lisää"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profiilinhallinta"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Uudelleennimeä profiili"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Poista profiili"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profiilin nimi:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Tallenna &verkko-osoitteet profiiliin"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Tallenna &ikkunan koko profiiliin"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Tämä sisältää luettelon tällä hetkellä avoimista välilehdistä. Aktivoi "
+"välilehti napsauttamalla sitä. Web-sivun kuvake välilehden vasemmassa "
+"yläkulmassa voidaan muuttaa myös välilehden sulkemispainikkeeksi.Voit käyttää "
+"välilehdillä siirtymisessä myös näppäimistön pikanäppäimiä. Välilehden teksti "
+"on välilehden sen hetkisen web-sivun otsikko. Siirrä hiiri välilehden päälle "
+"nähdäksesi koko otsikon."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Lataa välilehti uudelleen"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Kahdenna välilehti"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Irrota välilehti"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Muut välilehdet"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Sulje välilehti"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Avaa uusi välilehti"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Sivu, jota yrität katsoa, luotiin lähetettyjen lomaketietojen perusteella. Jos "
+"lähetät tiedot uudelleen, kaikki toiminnot suoritetaan uusiksi (kuten haut, "
+"verkko-ostokset jne.)."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Lähetä uudelleen"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Tässä ikkunassa on avoinna useita välilehtiä.\n"
+" Näkymäprofiilin lataaminen sulkee ne."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Lataa näkymäprofiili"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
+"Profiilin lataaminen hylkää nämä muutokset."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
+"Profiilin lataaminen hylkää nämä muutokset."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Näytä p&iilotiedostot"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Vaihda piilotiedostojen näyttämisen tilaa"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Kansion kuvake sisällön mukaan"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Esikatselu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Ota esikatselut käyttöön"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Poista esikatselut käytöstä"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Äänitiedostot"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Nimen mukaan (merkkikokoherkkä)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Nimen mukaan (ei merkkikokoherkkä)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Koon mukaan"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Tyypin mukaan"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Päivämäärän mukaan"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Kansiot ensiksi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Laskevaan järjestykseen"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Valitse..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Poista valinta..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Poista kaikki valinnat"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "K&äännä valinta"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Mahdollistaa tiedostojen tai kansioiden valinnan halutuilla ehdoilla"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Sallii valinnan poistamisen tiedosto- tai kansiotietueilta annetun kuvion "
+"perusteella"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Valitsee kaikki tiedostot"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Poistaa kaikkien valittujen tiedostoiden valinnan"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Vaihtaa valinnan käänteiseksi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Valitse tiedostoja:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Poista valinta:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Kansioon, johon ei ole kirjoitusoikeuksia, ei voida sijoittaa mitään."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Näytä muodoss&a"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Tiedostonimi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME-tyyppi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Muokattu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Avattu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Luotu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Linkki"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "Verkko-osoite"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Tiedostotyyppi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Näytä &muutosaika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Piilota &muutosaika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Näytä &tiedostotyyppi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Piilota &tiedostotyyppi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Näytä mimetyyppi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Piilota mimetyyppi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Näytä &käyttöaika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Piilota &käyttöaika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Näytä &luontiaika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Piilota &luontiaika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Näytä &linkin kohde"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Piilota &linkin kohde"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Näytä koko"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Piilota koko"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Näytä omistaja"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Piilota omistaja"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Näytä ryhmä"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Piilota ryhmä"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Näytä käyttöoikeudet"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Piilota oikeudet"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Näytä verkko-osoite"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ei-merkkikokoherkkä lajittelu"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Tiedosto pitää siirtää ulos roskakortista jotta sitä voidaan käyttää."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Omistaja"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Näytä Netscapen kirjanmerkit Konquerorissa"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Uudelleennimeä"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Vaihda &verkko-osoitetta"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Muu&ta kommenttia"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Vaihda k&uvake..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Päivitä lempikuvake"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Lajittele rekursiivisesti"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Uusi kansio..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Uusi kirjanmerkki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Lisää erotin"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Lajittele aakkosjärjestyksessä"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Aseta &työkalurivikansioksi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Näytä &työkalurivillä"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Piilota &työkalurivillä"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Avaa kaikki kansiot"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Sulje kaikki kansiot"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Avaa Konquerorissa"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "&Tarkista tila"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Tarkista tila: &Kaikki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Päivitä kaikki &lempikuvakkeet"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Peruuta tarkistukset"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Peruuta lemp&ikuvakepäivitykset"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Tuo &Netscapen kirjanmerkit..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Tuo &Operan kirjanmerkit..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Tuo kaikki &kaatumiset kirjanmerkeiksi..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Tuo &Galeonin kirjanmerkit..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Tuo &KDE 2:n / KDE 3:n kirjanmerkit..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Tuo &IE:n kirjanmerkit..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Tuo &Mozillan kirjanmerkit..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Vie &Netscapen kirjanmerkkeihin"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Vie &Operan kirjanmerkeiksi..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Vie &HTML-kirjanmerkeiksi..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Vie &IE:n kirjanmerkeiksi..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Vie &Mozillan kirjanmerkkeihin..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML-muotoinen kirjanmerkkilistaus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Leikkaa tiedostoja"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Uusi kansio:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Lajittele aakkosjärjestyksessä"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Poista tietueita"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Kuvake"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentti:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Katsottu ensimmäisen kerran:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Katsottu edellisen kerran:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Vierailukertoja:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Lisää erotin"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Luo kansio"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopioi %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Luo kirjanmerkki"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 muuttunut"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Uudelleennimeäminen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Siirrä %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Aseta kirjanmerkkiriviksi"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 kirjanmerkkityökalurivillä"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Näytä"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Piilota"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopioi tiedostoja"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Siirrä tiedostoja"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Omat kirjanmerkit"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Lempikuvaketta ei löytynyt"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Päivitetään lempikuvaketta..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Paikallinen tiedosto"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Tuo kirjanmerkkejä selaimesta %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Selaimen %1 kirjanmerkit"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Tuodaanko uutena alikansiona, vai korvataanko kaikki nykyiset kirjanmerkit?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 tuonti"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Uutena kansiona"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeonin kirjanmerkkitiedostot (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE:n kirjanmerkkitiedostot (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Kansio, josta etsitään lisäkirjanmerkkejä"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Lomittaa kolmansien osapuolien kirjanmerkit käyttäjän kirjanmerkkeihin"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Alkuperäinen kehittäjä"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Pudota tietueet"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Kirjanmerkki"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentti"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Osoite"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Kansio"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Tyhjä kansio"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Mozillasta"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Netscapesta (4.x ja aiemmat versiot)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Internet Explorerista"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Operasta"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Vie kirjanmerkit Mozillan käyttämään tiedostomuotoon"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Vie kirjanmerkit Netscapen käyttämään tiedostomuotoon (4.x ja aiemmat versiot)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Vie kirjanmerkit tulostettavaksi HTML-tiedostoksi"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Vie kirjanmerkit Internet Explorerin käyttämään tiedostomuotoon"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Vie kirjanmerkit Operan käyttämään tiedostomuotoon"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Avaa annetussa kohtaa kirjanmerkkitiedostoa"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Aseta käyttäjälle suunnattu otsikko, esimerkiksi \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Piilota kaikki selainaiheiset toiminnot"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Muokattava tiedosto"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Ohjelmasta %1 on jo toinen ilmentymä käynnissä. Haluatko varmasti avata uuden "
+"ilmentymän vai jatkaa työskentelyä valmiiksi avatulla ilmentymällä?\n"
+"Huomaa, että moninäkymillä on valitettavasti vain lukumahdollisuudet."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Suorita toisena"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Jatka alkuperäisessä"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Kirjanmerkkien muokkain"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konquerorin kirjanmerkkien muokkausohjelma"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE:n kehittäjät"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Alkuperäinen kehittäjä"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Voit määritellä vain yhden --export -valinnan."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Saat määritellä vain yhden --import -valinnan."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Tarkistetaan..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Virhe "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Tyhjennä pikahaku"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Tyhjennä pikahaku</b> "
+"<br>Tyhjentää pikahaun jolloin kirjanmerkit näkyvät taas."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Ets&i:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Valloita työpöytäsi!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror -- tiedostonhallintaohjelma, web-selain ja yleinen asiakirjannäytin."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Aloitus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Johdanto"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Vinkit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Määritykset"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot"
+
+# suomennos monikossa sopii paremmin vaikka alkukielessä on yksikössä -- gola
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Tallennusmediat"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Levyt ja siirrettävät mediat"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Verkkokansiot"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Jaetut tiedostot ja kansiot"
+
+# suomennettu samaan tyyliin kuin muut kuvakkeet, sopii näin paremmin -- gola
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Roskakorin sisältö"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Sovellukset"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Asennetut ohjelmat"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Työpöydän asetukset"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Seuraava: Johdanto Konqueroriin"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Etsi webistä"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror tekee tiedostojen käytön ja hallinnan helpoksi. Voit selata sekä "
+"paikallisia kansioita että verkkokansioita nauttien samalla edistyksellisistä "
+"ominaisuuksista kuten tehokkaasta tiedostojen ja web-sivujen esikatselusta."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror sisältää runsaasti ominaisuuksia, mutta on silti helppokäyttöinen "
+"web-selain. Kirjoita haluamasi Internet-osoite (esim. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) ja paina Enteriä. Voit "
+"avata kohteita myös kirjanmerkeistä."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Jos haluat palata edelliselle sivulle, napsauta työkalurivin painiketta <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> &nbsp;(\"Edellinen\")."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Jos haluat siirtyä kotikansioon, napsauta painiketta <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> &nbsp;(\"Siirry kotiosoitteeseen\")."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Jos haluat tarkempaa tietoa Konquerorista, napsauta <a href=\"%1\">tästä</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>Vinkki:</I> Jos haluat Konqueror-selaimen käynnistyvän nopeammin, voit ottaa "
+"tämän aloitussivun <a href=\"%1\">pois käytöstä</A>. Aloitussivun voi palauttaa "
+"valitsemalla Ohje -> Johdatus Konqueroriin ja valitsemalla tämän jälkeen "
+"Asetukset -> Tallenna profiili \"WWW-selailu\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Seuraava: Vinkit ja niksit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror on suunniteltu Internetin standardeja silmällä pitäen. Konquerorin "
+"kehittäjien tavoitteena on toteuttaa täysi tuki virallisten organisaatioiden, "
+"kuten W3C:n ja OASIS:n, määrittelemille standardeille. Lisäksi Konqueror tukee "
+"useita Internetissä käytettäviä de facto -standardeja ja -ominaisuuksia. "
+"Tällaisia ovat muun muassa favicon (WWW-palvelimien tunnuskuvakkeet), "
+"Internetin hakupalvelut ja <A HREF=\"%1\">XBEL-kirjanmerkit</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Web-selaus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Tuetut standardit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Vaatimukset*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (taso 1, osittain taso 2), joka perustuu <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A> -standardiin"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "sisäänrakennettu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Tyyliarkit</A> (CSS 1, osittain CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (vastaa karkeasti Javascript-versiota "
+"1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript ei ole käytössä (yleinen asetus). Ota Javascript käyttöön <A "
+"HREF=\"%1\">täältä</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javascript on käytössä (yleinen asetus). Muuta Javascriptin asetuksia <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">täällä</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> -tuki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) yhteensopiva VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> tai <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Ota Java <A HREF=\"%1\">käyttöön</A> (yleinen asetus)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">-laajennukset</A> "
+"(<A HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real</A>"
+"Video, jne.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr ""
+"(TLS/SSL v2/3) suojattuja Internet-yhteyksiä varten (168-bittiseen salaukseen "
+"asti)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Kaksisuuntainen 16-bittinen unicode-tuki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Lomakkeiden automaattinen täydentäminen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "Y L E I S T Ä"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Ominaisuus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Kuvien tiedostomuodot"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Yhteyskäytännöt"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (mukaanlukien gzip/bzip2-pakkaus)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "ja <A HREF=\"%1\">monet muut...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Osoitteiden täydentäminen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "käsin"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "osoiterivin valikko"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "automaattinen pikatäydennys"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Palaa aloitukseen</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Ohjeet &amp; vinkit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Voit käyttää Internet-hakusanoja ja WWW-pikavalintoja. Kirjoittamalla \"gg: "
+"KDE\" Konqueror etsii Googlen avulla Internetistä hakusanalla \"KDE\". Useiden "
+"valmiiksi määriteltyjen pikavalintojen avulla voit hakea tietoa helposti. Voit "
+"määritellä myös <a href=\"%1\">omia</a> WWW-pikavalintoja."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Käytä työkalurivin suurennuslasi-painiketta <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> &nbsp;suurentaaksesi WWW-sivulla olevien kirjasinten kokoa."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Kun haluat liittää uuden osoitteen sijaintiriville, voit tyhjentää rivin "
+"painamalla työkalurivin &nbsp;<img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"&nbsp; rastipainiketta."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Jos haluat luoda työpöydälle pikakuvakkeen avoinna olevasta WWW-sivusta, vedä "
+"osoiterivillä oleva Sijainti-otsikko työpöydälle ja valitse \"Linkitä tähän\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Asetusvalikosta löytyy myös <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"&nbsp; (\"Kokonäyttötila\"). Tämä ominaisuus on kätevä esitystilaisuuksille."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"hajoita ja hallitse\"): jaa Konquerorin ikkuna kahteen "
+"osaan, esim. Ikkuna -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"&nbsp; (\"Jaa näkymä vasen/oikea\"). Voit käyttää myös muita näkymän profiileja "
+"(esim. Midnight Commander) tai luoda omia profiileja."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Jos WWW-palvelin pyytää käyttämään jotain toista selainta, käytä <a href=\"%1\">"
+"käyttäjäagentti</A>-ominaisuutta. Muista lähettää myös palvelimen ylläpitäjälle "
+"palautetta!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Sivupalkissa oleva <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
+"&nbsp; historia-kuvake näyttää sivut, joilla olet käynyt hiljattain."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Käytä <a href=\"%1\">välityspalvelinta</a> (proxy) Internet-yhteyden "
+"nopeuttamiseen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Tehokäyttäjät arvostavat ominaisuutta, jonka avulla Konsole voidaan upottaa "
+"Konquerorin ikkunaan: (Ikkuna -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
+"&nbsp; Näytä komentoikkuna)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">DCOP</a>-yhteyskäytäntö mahdollistaa Konquerorin täyden "
+"ohjaamisen komentosarjojen avulla."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Seuraava: Määritykset"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Asennetut liitännäiset"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Liitännäinen</td><td>Kuvaus</td><td>Tiedosto</td><td>Tyypit</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Asennettu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>MIME-tyyppi</td>"
+"<td>Kuvaus</td>"
+"<td>Jälkiliitteet</td>"
+"<td>Liitännäinen</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Haluatko ottaa Johdanto-osan pois käytöstä WWW-selailu-profiilissa?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Käytetäänkö nopeampaa käynnistystä?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Estä"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Säilytä"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Valitse merkistö"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Syöte vaaditaan:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Suorita komento..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Komentoja voidaan suorittaa vain omalla tietokoneella."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Suorita nykyisessä hakemistossa komento:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Komennon \"%1\" tuloste"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Tyhjennä etsintä"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Valitse tyyppi"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Valitse tyyppi:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Poista tietue"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Tyhjennä historia"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "&Nimen mukaan"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "&Päivämäärän mukaan"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Haluatko tyhjentää koko historian?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Tyhjennetäänkö historia?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Käyty viimeksi: %1"
+"<br>Käyty ensimmäisen kerran: %2"
+"<br>Käyntien lukumäärä: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuuttia"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Päivää"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Historiasivupalkki</h1> Voit asettaa historiasivupalkin asetuksia tässä."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" päivä\n"
+" päivää"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Päivä\n"
+"Päivää"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minuutti\n"
+"Minuuttia"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Ylätietuetta %1 ei löydy kansiopuusta. Sisäinen virhe."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Lu&o uusi kansio"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Poista kansio"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Poista kirjanmerkki"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopioi linkin osoite"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkkikansion\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Kirjanmerkkikansion poisto"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Kirjanmerkin poisto"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Kirjanmerkin ominaisuudet"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Lu&o uusi kansio..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Poista linkki"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Luo uusi kansio"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Syötä kansion nimi:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Palaa järjestelmän oletukseen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tämä poistaa kaikki tietueet sivupalkista ja palauttaa järjestelmän "
+"oletusarvot <BR><B>Toimenpidettä ei voida peruuttaa.</B><BR>"
+"Haluatko jatkaa?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Lisää uusi"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Useat näkymät"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Näytä välilehdet vasemmalla"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Näytä asetuspainike"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Sulje navigointipaneeli"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Tämä tietue on jo olemassa."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Navigointipalkkiliitännäinen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Syötä osoite:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt>Kohdetta <b>%1</b> ei ole olemassa<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa välilehden <b>\"%1\"</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Aseta nimi"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Syötä nimi:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Navigaatiopalkin asetuspainike on piilotettu. Asetuspainikkeen saa uudelleen "
+"esillenapsauttamalla hiiren oikeaa painiketta minkä tahansa navigaatiopaneelin "
+"painikkeen päällä ja valitsemalla \"Näytä asetuspainike\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Sivupalkin asetukset"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Aseta nimi..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Aseta verkko-osoite..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Aseta kuvake..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Navigointipaneelin asetukset"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Aseta päivitysaikaväli (0 ottaa pois käytöstä)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Laajennettu sivupalkki"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lisää kirjanmerkki"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "A&vaa linkki"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Käytä au&tomaattista päivitystä"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tapio Kautto,Janna Roslöf,Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr " päivä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr " päivän jälkeen"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Päivä"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Minuutti"