diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po | 2906 |
1 files changed, 2906 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..2494039bb42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2906 @@ +# translation of konqueror.po to +# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2002, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003. +# Mikko Ikola <[email protected]>, 2003. +# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004. +# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005. +# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2005. +# Mikko Ikola <[email protected]>, 2005. +# translation of konqueror.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:59+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <[email protected]>\n" +"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Sijainti" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ylimääräinen työkalurivi" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Sijaintirivi" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Kirjanmerkkirivi" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Sii&rry" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ikkuna" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Avaa kansiot erillisiin ikkunoihin" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Tällä valinnalla Konqueror avaa uuden ikkunan kun siirryt kansioo. Normaalisti " +"kansio avautuisi nykyiseen ikkunaan." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Kotikansio" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Tämä on URL (eli esim. kansio tai www-sivu), jonne Konqueror siirtyy kun " +"\\\"Home\\\" painiketta painetaan. Tämä on tavallisesti kotikansio, kuvattuna " +"tildellä(~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Näytä tiedostovinkit" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, näytetäänkö pieni ponnahdusikkuna lisätietoineen " +"tiedostosta, jonka päälle hiiri siirtyy" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Näytä esikatselutkuvat tiedostovinkeissä" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, näytetäänkö iso ponnahdusikkuna lisätietoineen " +"tiedostosta, jonka päälle hiiri siirtyy" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Uudelleennimeä sisällytetyt kuvakkeet" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Tällä valinnalla tiedostoja voi nimetä uudelleen napsauttamalla suoraan " +"kuvakkeen nimeä." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Näytä \"Poista\"-valikon kohdat, joka ohittavat roskakorin" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Poista tämä valinta, jos et halua \"Poista\"-valikkokomentoja näkyviin " +"työpöydälle ja tiedostonhallinnan valikoihin ja sisältövalikoihin. Voit yhä " +"poistaa piilotiedostoja pitämällä Shift-näppäintä alhaalla kun valitset " +"\"Siirrä roskakoriin\"." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardikirjasin" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Tätä kirjasinta käytetään Konquerorin ikkunoissa." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Kysy varmistus tiedoston poistamisen yhteydessä." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Kysy varmistus roskakoriin siirron yhteydessä" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Tämä valinta kertoo Konquerorille, kysytäänkö varmistusta kun tiedosto " +"siirretään roskakoriin, josta se voidaan palauttaa erittäin helposti." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Tämä valinta kertoo Konquerorille, kysytäänkö varmistuskysymys kun poistat " +"tiedoston." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Kuvakkeen koko" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Järjestä" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Kuvakenäkymän työkalurivi" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Kuvakenäkymän lisätyökalurivi" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Kuvakkeen koko" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Järjestä" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Usean sarakkeen näkymän työkalurivi" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Kansio" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Kirjanmerkki" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Tuo" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Vie" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Näytä yksityiskohdat" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Yksityiskohtaiset listanäkymän työkalurivi" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Infolistanäkymän työkalurivi" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Puunäkymän työkalurivi" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Rajat" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Verkko-osoitteiden &vanhenemisaika" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Verkko-osoitteiden &enimmäismäärä:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Omat kirjasimet" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Verkko-osoitteet, jotka ovat uudempia kuin" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Valitse kirjasin..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Verkko-osoitteet, jotka ovat vanhempia kuin" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohdat" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Yksityiskohtaiset työkaluvihjeet" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Näyttää vierailukertojen määrän sekä ensimmäisen ja viimeisen vierailukerran " +"päivämäärät verkko-osoitteen lisäksi." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Tyhjennä historia" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Palauta oletusarvot" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Lisäosat" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Työkalut" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Tilapalkki" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Moduulin %1 lataamisessa tapahtui virhe.\n" +"Vianmääritys:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +# Alkukielen ", ..." näyttää hölmöltä, jätin sen pois -- gola +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "WWW-selain ja tiedostonhallinta." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror-kehittäjät" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org/" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "kehittäjä (runko, osat, JavaScript-tuki, I/O-kirjasto) sekä ylläpitäjä" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "kehittäjä (alusta, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "kehittäjä (alusta)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "kehittäjä" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "kehittäjä (listanäkymät)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "kehittäjä (luettelonäkymät, I/0 kirjasto)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "kehittäjä (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "kehittäjä (Java-sovelmat ja muut upotettavat objektit)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "kehittäjä (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "kehittäjä (Java-sovelmatuki)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"sovelluskehittäjä (Java 2 -turvallisuushallinnan tuki\n" +"ja useita muita sovelmatuen parannuksia)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "kehittäjä (Netscape-sovelmatuki)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "kehittäjä (SSL, Netscape-sovelmatuki)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "kehittäjä (I/O-kirjasto, varmennustuki)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafiikka/kuvakkeet" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm:n tekijä" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "kehittäjä (alusta)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "kehittäjä (sekalaisia asioita)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "kehittäjä (AdBlock-suodin)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Tämä valinta vähintään kahdessa näkymässä asettaa nämä näkymät \"sidotuiksi\". " +"Kun vaihdat kansiota yhdessä näkymässä, muissa sidotuissa näkymissä päivitetään " +"näkymä samaan kansioon. Tämä on erityisen hyödyllistä eri tyyppisissä " +"näkymissä, kuten kansionäkymässä tai kuvakenäkymässä. Ominaisuutta voidaan " +"käyttää myös komentoikkunan kanssa." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Sulje näkymä" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "pysähtynyt" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Esikatseluohjelma %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Esikatseluohjelma" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Näytä %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Piilota %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Käynnistä ilman oletusikkunaa" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Esilataa myöhempää käyttöä varten" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Avattava profiili" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Listaa saatavilla olevat profiilit" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Tälle verkko-osoitteelle käytettävä MIME-tyyppi (esim. text/html tai " +"inode/directory)." + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Osoitteille, jotka viittaavat tiedostoihin, avaavat kansion ja valitsevat " +"tiedoston avaamatta sitä." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Avattava kohde" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Virheellinen verkko-osoite\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Yhteyskäytäntöä ei tueta\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Asetuksissa on virhe. %1 on määritelty tämän tiedostotyypin avaamiseen, mutta " +"avaaminen ei onnistu." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Avaa kohde" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Ei voitu luoda hakukomponenttia, tarkista asennus." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Peruutettu." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Sivun uudelleenlataaminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Hylätäänkö muutokset?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Hylkää muutokset" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Sivupalkki ei ole toiminnallinen tai saatavilla." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Näytä historia-sivupalkki" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Käynnissä olevaa historia-liitännäistä sivupalkissa ei löydy." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Välilehden irrottaminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä näkymä sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Näkymän sulkeminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Välilehden sulkeminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki muut välilehdet?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Sulje muut välilehdet -toiminnon varmistus" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Sulje &muut välilehdet" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Muiden välilehtien sulkeminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Kaikkien välilehtien päivittäminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia kohteeseen %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Kirjoita kohde" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt>Osoite <b>%1</b> ei ole oikeanmuotoinen<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopioi valitut tiedostot kohteesta %1 kohteeseen:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Siirrä valitut tiedostot kohteesta %1 kohteeseen:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppejä..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Uusi &ikkuna" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Kahdenna ikkuna" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Lähetä &linkin osoite..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Lähetä tiedosto..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Avaa &komentoikkuna" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Avaa kohde..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Etsi tiedosto..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&käytä index.html-tiedostoa" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Lukitse nykyiseen sijaintiin" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Linkkinäkymä" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Ylös" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Kotiosoite" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "J&ärjestelmä" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Sovellukset" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Tallennusmedia" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Verkkokansiot" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "A&setukset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Automaattikäynnistys" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Useimmin käydyt" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Tallenna näkymän profiili..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Talleta näytön muutokset &kansioittain" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Poista kansion ominaisuudet" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Aseta lisäosien asetukset..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Oikoluvun asetukset..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Jaa näkymä &pystysuunnassa" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Jaa näkymä &vaakasuunnassa" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Uusi välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Kahdenna nykyinen välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Irrota nykyinen välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Sulje aktiivinen näkymä" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Sulje nykyinen välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Näytä seuraava välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Näytä edellinen välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Näytä välilehti %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Tulosta vianjäljitystiedot" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Muokkaa näkymän profiileja..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Lataa &näkymän profiili" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Päivitä kaikki välilehdet" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "P&ysäytä" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Nimeä uudelleen" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Siirrä roskakoriin" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animoitu logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Si&jainti: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Sijaintipalkki" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Sijaintirivi<p>Syötä osoite tai haettava termi." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Tyhjennä sijaintirivi" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Tyhjennä sijaintirivi<p>Tyhjentää sijaintirivin sisällön." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "&Johdatus Konqueroriin" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Siirry" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Siirry<p>Siirtyy sijaintirivin kohteeseen." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Siirry yläkansioon " +"<p>Jos olet esimerkiksi osoitteessa file:/home/%1, tätä napsauttamalla pääset " +"osoitteeseen file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Siirry yläkansioon" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Siirry askel taaksepäin selaushistoriassa<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Siirry askel taaksepäin selaushistoriassa" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Siirry askel eteenpäin selaushistoriassa<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Siirry askel eteenpäin selaushistoriassa" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Siirry kotiosoitteeseesi" +"<p>Voit määritellä osoitteen, johon tämä painike ohjaa <b>" +"KDE:n Ohjauskeskuksessa</b> kohdassa <b>Tiedostonhallinta</b>/<b>" +"Käyttäytyminen</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Siirry kotiosoitteeseen" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Päivitä nykyinen asiakirja " +"<p>Tätä toimintoa voidaan käyttää esimerkiksi WWW-sivujen päivittämiseen, joita " +"on muokattu edellisen latauskerran jälkeen." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Päivitä nykyinen asiakirja" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Päivitä nykyinen asiakirja " +"<p>Tätä toimintoa voidaan käyttää esimerkiksi WWW-sivujen päivittämiseen, joita " +"on muokattu edellisen latauskerran jälkeen." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Päivitä kaikki välilehdet" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Lopeta asiakirjan lataaminen " +"<p>Kaikki verkkosiirrot lopetetaan ja Konqueror näyttää siihen mennessä " +"vastaanotetun sisällön." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Pysäytä asiakirjan lataaminen" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Leikkaa valitut tekstit tai tiedostot ja siirtää ne leikepöydälle " +"<p>Tämän jälkeen voit käyttää <b>Liitä</b>-komentoa Konquerorissa ja muissa " +"KDE-sovelluksissa." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Siirtää valitut tekstit tai tiedostot leikepöydälle" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopioi valitut tekstit tai tiedostot ja siirtää ne leikepöydälle" +"<p>Tämän jälkeen voit käyttää <b>Liitä</b>-komentoa Konquerorissa ja muissa " +"KDE-sovelluksissa." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopioi valitut tekstit tai tiedostot leikepöydälle" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Liittää aikaisemmin leikatun tai kopioidun sisällön" +"<p>Liittäminen toimii myös muista KDE-sovelluksista kopioidulle tai leikatulle " +"tekstille." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Liittää leikepöydän sisällön" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Tulosta nykyinen asiakirja " +"<p>Valinta avaa ikkunan, jossa voit asettaa erilaisia asetuksia, kuten " +"kopioiden lukumäärän ja käytettävän tulostimen." +"<p>Ikkuna mahdollistaa myös KDE:n tulostusjärjestelmän muiden palvelujen " +"käytön, kuten PDF-tiedostojen luonnin nykyisestä asiakirjasta." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Tulosta asiakirja" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Jos index.html-tiedosto on olemassa, avaa sen siirryttäessä kansioon." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Lukitussa näkymässä kansioita ei voi vaihtaa. Käytä tätä linkkinäkymän kanssa " +"tutkiaksesi saman kansion useita tiedostoja" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Asettaa näkymän \"linkitetyksi\". Linkitetty näkymä seuraa kansiovaihtoja " +"muissa linkitetyissä näkymissä." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Avaa kansio välilehtiin" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Avaa uusi välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopioi ti&edostoja..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Siirrä tiedostoja..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Luo kansio..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Tallenna näkymän profiili \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Avaa &tässä ikkunassa" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Avaa asiakirjan tässä ikkunassa" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "&Avaa uudessa ikkunassa" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Avaa asiakirjan uudessa ikkunassa" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Avaa &uudessa välilehdessä" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Avaa asiakirjan uudella välilehdellä" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Avaa ohjelmalla %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Näyttötila" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Tässä ikkunassa on useita välilehtiä avoinna. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Vahvistus" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Sulje n&ykyinen välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Ikkunan sulkeminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Ikkunan sulkeminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Sivupalkki ei ole toiminnallinen tai saatavilla. Uutta tietuetta ei voida " +"lisätä." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Verkkosivupalkki" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Lisätäänkö uusi verkkolaajennus \"%1\" sivupalkkiin?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Älä lisää" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profiilinhallinta" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Uudelleennimeä profiili" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Poista profiili" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profiilin nimi:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Tallenna &verkko-osoitteet profiiliin" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Tallenna &ikkunan koko profiiliin" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Tämä sisältää luettelon tällä hetkellä avoimista välilehdistä. Aktivoi " +"välilehti napsauttamalla sitä. Web-sivun kuvake välilehden vasemmassa " +"yläkulmassa voidaan muuttaa myös välilehden sulkemispainikkeeksi.Voit käyttää " +"välilehdillä siirtymisessä myös näppäimistön pikanäppäimiä. Välilehden teksti " +"on välilehden sen hetkisen web-sivun otsikko. Siirrä hiiri välilehden päälle " +"nähdäksesi koko otsikon." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Lataa välilehti uudelleen" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Kahdenna välilehti" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Irrota välilehti" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Muut välilehdet" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Sulje välilehti" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Avaa uusi välilehti" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sulje nykyinen välilehti" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Sivu, jota yrität katsoa, luotiin lähetettyjen lomaketietojen perusteella. Jos " +"lähetät tiedot uudelleen, kaikki toiminnot suoritetaan uusiksi (kuten haut, " +"verkko-ostokset jne.)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Lähetä uudelleen" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Tässä ikkunassa on avoinna useita välilehtiä.\n" +" Näkymäprofiilin lataaminen sulkee ne." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Lataa näkymäprofiili" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Profiilin lataaminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Profiilin lataaminen hylkää nämä muutokset." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Näytä p&iilotiedostot" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Vaihda piilotiedostojen näyttämisen tilaa" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Kansion kuvake sisällön mukaan" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Esikatselu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Ota esikatselut käyttöön" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Poista esikatselut käytöstä" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Äänitiedostot" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Nimen mukaan (merkkikokoherkkä)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Nimen mukaan (ei merkkikokoherkkä)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Koon mukaan" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Tyypin mukaan" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Päivämäärän mukaan" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Kansiot ensiksi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Laskevaan järjestykseen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Valitse..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Poista valinta..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Poista kaikki valinnat" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "K&äännä valinta" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Mahdollistaa tiedostojen tai kansioiden valinnan halutuilla ehdoilla" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Sallii valinnan poistamisen tiedosto- tai kansiotietueilta annetun kuvion " +"perusteella" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Valitsee kaikki tiedostot" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Poistaa kaikkien valittujen tiedostoiden valinnan" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Vaihtaa valinnan käänteiseksi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Valitse tiedostoja:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Poista valinta:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Kansioon, johon ei ole kirjoitusoikeuksia, ei voida sijoittaa mitään." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Näytä muodoss&a" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimi" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-tyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Muokattu" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Avattu" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Luotu" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Oikeudet" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Linkki" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Verkko-osoite" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Tiedostotyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Näytä &muutosaika" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Piilota &muutosaika" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Näytä &tiedostotyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Piilota &tiedostotyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Näytä mimetyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Piilota mimetyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Näytä &käyttöaika" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Piilota &käyttöaika" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Näytä &luontiaika" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Piilota &luontiaika" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Näytä &linkin kohde" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Piilota &linkin kohde" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Näytä koko" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Piilota koko" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Näytä omistaja" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Piilota omistaja" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Näytä ryhmä" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Piilota ryhmä" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Näytä käyttöoikeudet" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Piilota oikeudet" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Näytä verkko-osoite" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ei-merkkikokoherkkä lajittelu" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Tiedosto pitää siirtää ulos roskakortista jotta sitä voidaan käyttää." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Omistaja" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Roskakori" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Näytä Netscapen kirjanmerkit Konquerorissa" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Uudelleennimeä" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Vaihda &verkko-osoitetta" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Muu&ta kommenttia" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Vaihda k&uvake..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Päivitä lempikuvake" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Lajittele rekursiivisesti" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Uusi kansio..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Uusi kirjanmerkki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Lisää erotin" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Lajittele aakkosjärjestyksessä" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Aseta &työkalurivikansioksi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Näytä &työkalurivillä" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Piilota &työkalurivillä" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Avaa kaikki kansiot" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Sulje kaikki kansiot" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Avaa Konquerorissa" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "&Tarkista tila" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Tarkista tila: &Kaikki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Päivitä kaikki &lempikuvakkeet" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Peruuta tarkistukset" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Peruuta lemp&ikuvakepäivitykset" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Tuo &Netscapen kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Tuo &Operan kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Tuo kaikki &kaatumiset kirjanmerkeiksi..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Tuo &Galeonin kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Tuo &KDE 2:n / KDE 3:n kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Tuo &IE:n kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Tuo &Mozillan kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Vie &Netscapen kirjanmerkkeihin" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Vie &Operan kirjanmerkeiksi..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Vie &HTML-kirjanmerkeiksi..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Vie &IE:n kirjanmerkeiksi..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Vie &Mozillan kirjanmerkkeihin..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-muotoinen kirjanmerkkilistaus" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Leikkaa tiedostoja" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Uusi kansio:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Lajittele aakkosjärjestyksessä" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Poista tietueita" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Kuvake" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Sijainti:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentti:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Katsottu ensimmäisen kerran:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Katsottu edellisen kerran:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Vierailukertoja:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Lisää erotin" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Luo kansio" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopioi %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Luo kirjanmerkki" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 muuttunut" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Uudelleennimeäminen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Siirrä %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Aseta kirjanmerkkiriviksi" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 kirjanmerkkityökalurivillä" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Näytä" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Piilota" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopioi tiedostoja" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Siirrä tiedostoja" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Omat kirjanmerkit" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Lempikuvaketta ei löytynyt" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Päivitetään lempikuvaketta..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Paikallinen tiedosto" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä selaimesta %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Selaimen %1 kirjanmerkit" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Tuodaanko uutena alikansiona, vai korvataanko kaikki nykyiset kirjanmerkit?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 tuonti" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Uutena kansiona" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeonin kirjanmerkkitiedostot (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE:n kirjanmerkkitiedostot (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Kansio, josta etsitään lisäkirjanmerkkejä" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Lomittaa kolmansien osapuolien kirjanmerkit käyttäjän kirjanmerkkeihin" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen kehittäjä" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Pudota tietueet" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Kirjanmerkki" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Osoite" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Kansio" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tyhjä kansio" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Mozillasta" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Netscapesta (4.x ja aiemmat versiot)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Internet Explorerista" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Operasta" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Vie kirjanmerkit Mozillan käyttämään tiedostomuotoon" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Vie kirjanmerkit Netscapen käyttämään tiedostomuotoon (4.x ja aiemmat versiot)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Vie kirjanmerkit tulostettavaksi HTML-tiedostoksi" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Vie kirjanmerkit Internet Explorerin käyttämään tiedostomuotoon" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Vie kirjanmerkit Operan käyttämään tiedostomuotoon" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Avaa annetussa kohtaa kirjanmerkkitiedostoa" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Aseta käyttäjälle suunnattu otsikko, esimerkiksi \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Piilota kaikki selainaiheiset toiminnot" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Muokattava tiedosto" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Ohjelmasta %1 on jo toinen ilmentymä käynnissä. Haluatko varmasti avata uuden " +"ilmentymän vai jatkaa työskentelyä valmiiksi avatulla ilmentymällä?\n" +"Huomaa, että moninäkymillä on valitettavasti vain lukumahdollisuudet." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Suorita toisena" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Jatka alkuperäisessä" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Kirjanmerkkien muokkain" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konquerorin kirjanmerkkien muokkausohjelma" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE:n kehittäjät" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Alkuperäinen kehittäjä" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Voit määritellä vain yhden --export -valinnan." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Saat määritellä vain yhden --import -valinnan." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Tarkistetaan..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Virhe " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Tyhjennä pikahaku" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Tyhjennä pikahaku</b> " +"<br>Tyhjentää pikahaun jolloin kirjanmerkit näkyvät taas." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Ets&i:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Valloita työpöytäsi!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror -- tiedostonhallintaohjelma, web-selain ja yleinen asiakirjannäytin." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Aloitus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Johdanto" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Vinkit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Määritykset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot" + +# suomennos monikossa sopii paremmin vaikka alkukielessä on yksikössä -- gola +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Tallennusmediat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Levyt ja siirrettävät mediat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Verkkokansiot" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Jaetut tiedostot ja kansiot" + +# suomennettu samaan tyyliin kuin muut kuvakkeet, sopii näin paremmin -- gola +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Roskakorin sisältö" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Sovellukset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Asennetut ohjelmat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Työpöydän asetukset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Seuraava: Johdanto Konqueroriin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Etsi webistä" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror tekee tiedostojen käytön ja hallinnan helpoksi. Voit selata sekä " +"paikallisia kansioita että verkkokansioita nauttien samalla edistyksellisistä " +"ominaisuuksista kuten tehokkaasta tiedostojen ja web-sivujen esikatselusta." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror sisältää runsaasti ominaisuuksia, mutta on silti helppokäyttöinen " +"web-selain. Kirjoita haluamasi Internet-osoite (esim. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) ja paina Enteriä. Voit " +"avata kohteita myös kirjanmerkeistä." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Jos haluat palata edelliselle sivulle, napsauta työkalurivin painiketta <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> (\"Edellinen\")." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Jos haluat siirtyä kotikansioon, napsauta painiketta <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> (\"Siirry kotiosoitteeseen\")." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Jos haluat tarkempaa tietoa Konquerorista, napsauta <a href=\"%1\">tästä</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Vinkki:</I> Jos haluat Konqueror-selaimen käynnistyvän nopeammin, voit ottaa " +"tämän aloitussivun <a href=\"%1\">pois käytöstä</A>. Aloitussivun voi palauttaa " +"valitsemalla Ohje -> Johdatus Konqueroriin ja valitsemalla tämän jälkeen " +"Asetukset -> Tallenna profiili \"WWW-selailu\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Seuraava: Vinkit ja niksit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror on suunniteltu Internetin standardeja silmällä pitäen. Konquerorin " +"kehittäjien tavoitteena on toteuttaa täysi tuki virallisten organisaatioiden, " +"kuten W3C:n ja OASIS:n, määrittelemille standardeille. Lisäksi Konqueror tukee " +"useita Internetissä käytettäviä de facto -standardeja ja -ominaisuuksia. " +"Tällaisia ovat muun muassa favicon (WWW-palvelimien tunnuskuvakkeet), " +"Internetin hakupalvelut ja <A HREF=\"%1\">XBEL-kirjanmerkit</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web-selaus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Tuetut standardit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Vaatimukset*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (taso 1, osittain taso 2), joka perustuu <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A> -standardiin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "sisäänrakennettu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Tyyliarkit</A> (CSS 1, osittain CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (vastaa karkeasti Javascript-versiota " +"1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript ei ole käytössä (yleinen asetus). Ota Javascript käyttöön <A " +"HREF=\"%1\">täältä</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript on käytössä (yleinen asetus). Muuta Javascriptin asetuksia <A " +"HREF=\\\"%1\\\">täällä</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> -tuki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) yhteensopiva VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> tai <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Ota Java <A HREF=\"%1\">käyttöön</A> (yleinen asetus)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">-laajennukset</A> " +"(<A HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real</A>" +"Video, jne.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "" +"(TLS/SSL v2/3) suojattuja Internet-yhteyksiä varten (168-bittiseen salaukseen " +"asti)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Kaksisuuntainen 16-bittinen unicode-tuki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Lomakkeiden automaattinen täydentäminen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Y L E I S T Ä" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Ominaisuus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Kuvien tiedostomuodot" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Yhteyskäytännöt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (mukaanlukien gzip/bzip2-pakkaus)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "ja <A HREF=\"%1\">monet muut...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Osoitteiden täydentäminen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "käsin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "osoiterivin valikko" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "automaattinen pikatäydennys" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Palaa aloitukseen</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Ohjeet & vinkit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Voit käyttää Internet-hakusanoja ja WWW-pikavalintoja. Kirjoittamalla \"gg: " +"KDE\" Konqueror etsii Googlen avulla Internetistä hakusanalla \"KDE\". Useiden " +"valmiiksi määriteltyjen pikavalintojen avulla voit hakea tietoa helposti. Voit " +"määritellä myös <a href=\"%1\">omia</a> WWW-pikavalintoja." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Käytä työkalurivin suurennuslasi-painiketta <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> suurentaaksesi WWW-sivulla olevien kirjasinten kokoa." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Kun haluat liittää uuden osoitteen sijaintiriville, voit tyhjentää rivin " +"painamalla työkalurivin <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +" rastipainiketta." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Jos haluat luoda työpöydälle pikakuvakkeen avoinna olevasta WWW-sivusta, vedä " +"osoiterivillä oleva Sijainti-otsikko työpöydälle ja valitse \"Linkitä tähän\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Asetusvalikosta löytyy myös <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +" (\"Kokonäyttötila\"). Tämä ominaisuus on kätevä esitystilaisuuksille." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"hajoita ja hallitse\"): jaa Konquerorin ikkuna kahteen " +"osaan, esim. Ikkuna -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +" (\"Jaa näkymä vasen/oikea\"). Voit käyttää myös muita näkymän profiileja " +"(esim. Midnight Commander) tai luoda omia profiileja." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Jos WWW-palvelin pyytää käyttämään jotain toista selainta, käytä <a href=\"%1\">" +"käyttäjäagentti</A>-ominaisuutta. Muista lähettää myös palvelimen ylläpitäjälle " +"palautetta!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Sivupalkissa oleva <img width=16 height=16 src=\"%1\"> " +" historia-kuvake näyttää sivut, joilla olet käynyt hiljattain." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Käytä <a href=\"%1\">välityspalvelinta</a> (proxy) Internet-yhteyden " +"nopeuttamiseen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Tehokäyttäjät arvostavat ominaisuutta, jonka avulla Konsole voidaan upottaa " +"Konquerorin ikkunaan: (Ikkuna -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> " +" Näytä komentoikkuna)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"<a href=\"%1\">DCOP</a>-yhteyskäytäntö mahdollistaa Konquerorin täyden " +"ohjaamisen komentosarjojen avulla." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Seuraava: Määritykset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Asennetut liitännäiset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Liitännäinen</td><td>Kuvaus</td><td>Tiedosto</td><td>Tyypit</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Asennettu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>MIME-tyyppi</td>" +"<td>Kuvaus</td>" +"<td>Jälkiliitteet</td>" +"<td>Liitännäinen</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Haluatko ottaa Johdanto-osan pois käytöstä WWW-selailu-profiilissa?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Käytetäänkö nopeampaa käynnistystä?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Estä" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Säilytä" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Valitse merkistö" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Syöte vaaditaan:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Suorita komento..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Komentoja voidaan suorittaa vain omalla tietokoneella." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Suorita komento" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Suorita nykyisessä hakemistossa komento:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Komennon \"%1\" tuloste" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Tyhjennä etsintä" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Valitse tyyppi" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Valitse tyyppi:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Poista tietue" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Tyhjennä historia" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "&Nimen mukaan" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "&Päivämäärän mukaan" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Haluatko tyhjentää koko historian?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Tyhjennetäänkö historia?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Käyty viimeksi: %1" +"<br>Käyty ensimmäisen kerran: %2" +"<br>Käyntien lukumäärä: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuuttia" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Päivää" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Historiasivupalkki</h1> Voit asettaa historiasivupalkin asetuksia tässä." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" päivä\n" +" päivää" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Päivä\n" +"Päivää" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuutti\n" +"Minuuttia" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ylätietuetta %1 ei löydy kansiopuusta. Sisäinen virhe." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Lu&o uusi kansio" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Poista kansio" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Poista kirjanmerkki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopioi linkin osoite" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkkikansion\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Kirjanmerkkikansion poisto" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Kirjanmerkin poisto" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Kirjanmerkin ominaisuudet" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Lu&o uusi kansio..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Poista linkki" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Luo uusi kansio" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Syötä kansion nimi:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Palaa järjestelmän oletukseen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tämä poistaa kaikki tietueet sivupalkista ja palauttaa järjestelmän " +"oletusarvot <BR><B>Toimenpidettä ei voida peruuttaa.</B><BR>" +"Haluatko jatkaa?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Lisää uusi" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Useat näkymät" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Näytä välilehdet vasemmalla" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Näytä asetuspainike" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Sulje navigointipaneeli" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Tämä tietue on jo olemassa." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Navigointipalkkiliitännäinen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Syötä osoite:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt>Kohdetta <b>%1</b> ei ole olemassa<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa välilehden <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Aseta nimi" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Syötä nimi:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Navigaatiopalkin asetuspainike on piilotettu. Asetuspainikkeen saa uudelleen " +"esillenapsauttamalla hiiren oikeaa painiketta minkä tahansa navigaatiopaneelin " +"painikkeen päällä ja valitsemalla \"Näytä asetuspainike\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Sivupalkin asetukset" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Aseta nimi..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Aseta verkko-osoite..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Aseta kuvake..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Navigointipaneelin asetukset" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Aseta päivitysaikaväli (0 ottaa pois käytöstä)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Laajennettu sivupalkki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lisää kirjanmerkki" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "A&vaa linkki" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Käytä au&tomaattista päivitystä" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Janna Roslöf,Teemu Rytilahti,Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " päivä" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " päivän jälkeen" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Päivä" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Minuutti" |