diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po | 922 |
1 files changed, 0 insertions, 922 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 736a1eb20f8..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,922 +0,0 @@ -# traduction de kcmbackground.po en français -# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002,2003. -# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. -# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003. -# Charles de Miramon <[email protected]>, 2003. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005. -# Yann Verley <[email protected]>, 2005. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. -# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. -# translation of kcmbackground.po to Français -# traduction de kcmbackground.po en Français -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:24+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" -"Language-Team: Français <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Configuration avancée du fond d'écran" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Illimité" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " ko" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Impossible de supprimer ce programme. Il est global et seul l'administrateur " -"système peut le retirer." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Impossible de supprimer le programme" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le programme « %1 » ?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Suppression du programme de fond d'écran" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Configuration du programme de fond d'écran" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom :" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Commentaire :" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Commande :" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "Commande d'a&perçu :" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Exécutable :" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Rafraîchissement :" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min." - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Nouvelle commande" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Nouvelle commande <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Vous n'avez pas rempli le champ « Nom ».\n" -"C'est un champ obligatoire." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Un programme portant le nom « %1 » existe déjà.\n" -"Voulez-vous l'écraser ?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Vous n'avez pas rempli le champ « Exécutable ».\n" -"C'est un champ obligatoire." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Vous n'avez pas rempli le champ « Commande ».\n" -"C'est un champ obligatoire." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Dialogue d'ouverture de fichier" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Fond d'écran</h1> Ce module permet de déterminer l'apparence des bureaux " -"virtuels. KDE offre une grande variété d'options de personnalisation, dont la " -"capacité de spécifier différents paramètres pour chaque bureau virtuel, ou un " -"fond d'écran commun pour tous." -"<p> L'apparence du bureau résulte de la combinaison de ses couleurs et de ses " -"motifs de fond d'écran et, éventuellement, d'un papier peint fondé sur un " -"fichier d'image." -"<p> Le fond d'écran peut être constitué d'une seule couleur, ou de deux " -"couleurs fondues selon divers motifs. Le papier peint peut être personnalisé " -"par des options de mosaïque et de distorsion des images. Le papier peint peut " -"se superposer de façon opaque ou se mélanger de différentes façons avec les " -"couleurs et les motifs du fond d'écran." -"<p> KDE vous permet d'avoir un papier peint qui change automatiquement à des " -"intervalles de temps prédéfinis. Vous pouvez également remplacer le fond " -"d'écran par un programme qui rafraîchit dynamiquement le bureau. Par exemple, " -"le programme « kworldclock » affiche un planisphère jour / nuit périodiquement " -"mis à jour." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Écran %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Uni" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Dégradé horizontal" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Dégradé vertical" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Dégradé pyramidal" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Dégradé en croix" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Dégradé elliptique" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Centré" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaïque" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Mosaïque centrée" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Centré avec aspect maximal" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Mosaïque avec aspect maximal" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Adapté" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Centré avec ajustement automatique" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Adapté et découpé" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Aucun fondu" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Plat" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Dégradé pyramidal" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Fondu en croix" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Elliptique" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Fondu d'intensité" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturation" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Fondu de teinte" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Sélectionner un papier peint" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Autres fonds d'écran" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"Cet écran vous donne un aperçu de l'apparence que la configuration actuelle " -"donnera à votre bureau." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Configuration du diaporama" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Sélectionner une image" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Module de configuration du fond d'écran de KDE" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Programme de fond d'écran" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "A&jouter..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p> Cliquez ici si vous voulez ajouter un programme à la liste. Ce bouton ouvre " -"une boîte de dialogue où l'on vous demandera des détails sur le programme que " -"vous voulez exécuter. Pour ajouter correctement un programme, vous devez savoir " -"s'il est compatible, le nom du fichier exécutable et, si nécessaire, ses " -"options.</p>\n" -"<p> Vous pouvez généralement déterminer les options applicables à un programme " -"en écrivant dans un émulateur de terminal le nom du fichier exécutable plus " -"--help (foobar --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Cliquez ici pour enlever des programmes de la liste. Veuillez noter que ceci " -"n'enlève pas les programmes de votre ordinateur. Ceci les enlève uniquement des " -"options disponibles dans la liste des programmes de dessin de fond d'écran." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifier..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Cliquez ici pour modifier les options des programmes. Vous pouvez " -"généralement obtenir les options disponibles pour un programme donné en " -"écrivant dans un émulateur de terminal le nom du programme plus --help " -"(exemple : kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p> Un bon exemple est le programme kwebdesktop. Il dessine une page web en " -"fond d'écran. Vous pouvez utiliser ce programme en le sélectionnant dans la " -"liste à droite, mais il dessinera une page web prédéfinie. Pour changer la page " -"web, sélectionnez le programme kwebdesktop dans la liste, puis cliquez ici. Une " -"boîte de dialogue va apparaître, permettant de changer la page web en " -"remplaçant l'ancienne adresse (URL) par une nouvelle.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programme" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchissement" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Sélectionnez dans le liste le programme que vous voulez utiliser pour " -"dessiner l'arrière-plan de votre bureau.</p>\n" -"<p>La colonne <b>Programme</b> montre le nom du programme." -"<br>\n" -"La colonne <b>Commentaire</b> montre une courte description." -"<br> \n" -"La colonne <b>Rafraîchissement</b> montre l'intervalle de temps entre deux " -"remise à jour du bureau.</p>\n" -"<p>Notez la présence du programme <b>K Web Desktop</b> " -"(kwebdesktop) qui dessine une page définie du web sur votre bureau. Vous pouvez " -"le modifier et changer la page web qu'il dessine en le sélectionnant ici et en " -"cliquant sur le bouton <b>Modifier</b>" -"<br>\n" -"Vous pouvez aussi ajouter de nouveau programmes compatibles. Pour cela, cliquez " -"sur le bouton <b>Ajouter</b>." -"<br>\n" -"Vous pouvez aussi enlever des programmes de la liste en cliquant sur le bouton " -"<b>Enlever</b>. Veuillez noter que ceci n'enlève pas le programme de votre " -"système, cela l'enlève seulement des options disponibles dans la liste.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran :" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Regardez ici si vous voulez autoriser un programme à dessiner votre fond " -"d'écran. Dessous, vous pouvez trouver la liste des programmes actuellement " -"disponibles pour dessiner le fond d'écran. Vous pouvez utiliser un des " -"programmes disponibles, en ajouter des nouveaux ou modifier les existants pour " -"correspondre à vos besoins." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Texte des icônes de fond d'écran" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Cliquez ici pour changer la couleur de la police du bureau." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Couleur du &texte :" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Cliquez ici pour sélectionner la couleur d'arrière-plan du fond d'écran. " -"Choisissez une couleur différente de celle du texte de fond d'écran pour que " -"cela reste lisible." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Utiliser une teinte unie derrière le texte :" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Cliquez ici si vous voulez utiliser une couleur d'arrière-plan pour le fond " -"d'écran. Ceci est utile pour s'assurer que les textes sur le bureau seront " -"lisibles au-dessus de toutes les couleurs du fond d'écran et les papiers " -"peints, ou, en d'autres mots, que le fond d'écran ou le papier peint ne " -"conduira pas à ce que des textes sur le bureau soient d'une couleur difficile à " -"lire." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "Activer l'ombr&e" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Cliquez ici pour activer un ombrage autour de la police du bureau. Ceci " -"améliorera la lisibilité du texte du bureau placé sur un fond d'écran d'une " -"couleur similaire." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Lignes pour le texte de l'icône :" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Choisissez ici le nombre maximum de lignes de texte sous une icône sur le " -"bureau. Un texte trop long sera coupé à la fin de la dernière ligne." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Choisissez ici le nombre maximal de lignes de texte (en pixel) sous une icône " -"sur le bureau. Si cette option est mise sur « Auto », une largeur par défaut " -"fondée sur la police actuelle sera utilisée." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Largeur pour le texte de l'icône :" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Utilisation de la mémoire" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Taille du cache :" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Dans cette boîte, vous pouvez préciser combien de mémoire KDE peut utiliser " -"pour mettre en cache les fonds d'écran. Si vous utilisez des fonds d'écran " -"différents pour chacun de vos bureaux, la mise en cache rend le passage d'un " -"bureau à l'autre plus rapide mais utilise de la mémoire." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Configuration pour le &bureau :" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Choisissez le bureau dont vous voulez modifier le fond d'écran. Si vous " -"souhaitez que la même configuration de fond d'écran s'applique à tous les " -"bureaux, cochez l'option « Fond d'écran commun »." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Tous les bureaux" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "À travers tous les écrans" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "Sur chaque écran" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "Sélectionnez l'écran sur lequel configurer l'arrière-plan." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identifier les écrans" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour afficher le numéro d'identifiant sur chaque écran." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Options avancées" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour configurer les couleurs du texte sous les icônes, " -"régler un programme pour le fond d'écran ou contrôler la taille du cache de " -"fond d'écran." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour obtenir une liste de nouveaux fonds d'écran à " -"télécharger sur Internet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "&Positionnement :" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Vous pouvez choisir ici comment un graphique est dessiné en arrière-plan " -"sur votre bureau :\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centré : </em> centre le graphique sur le bureau.</li>\n" -"<li><em>Mosaïque :</em> crée une mosaïque avec le graphique commençant à la " -"partie supérieure gauche du bureau, de façon que l'arrière plan soit totalement " -"rempli.</li>\n" -"<li><em>Mosaïque centrée :</em> centre le graphique sur le bureau, puis crée " -"une mosaïque autour de celui-ci de façon que l'arrière plan soit totalement " -"rempli.</li>\n" -"<li><em>Centré avec aspect maximal :</em> agrandit le graphique sans distorsion " -"jusqu'à ce qu'il remplisse soit la largeur soit la hauteur du bureau, puis le " -"centre sur le bureau.</li>\n" -"<li><em>Adapté :</em> agrandit le graphique, et le déforme si besoin est, " -"jusqu'à ce que le bureau entier soit rempli.</li>\n" -"<li><em>Centré avec ajustement automatique :</em> si le papier peint s'ajuste " -"au bureau, ce mode fonctionne comme le mode centré. Si le papier peint est plus " -"grand que le bureau, il est mis à l'échelle pour s'y ajuster tout en conservant " -"ses proportions.</li>\n" -"<li><em>Adapté et découpé :</em> Améliore l'image sans la tordre, tant que sa " -"largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si " -"nécessaire), et la place au centre.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Si vous avez préféré un papier peint, vous pouvez choisir diverses méthodes " -"pour mélanger les couleurs de fond d'écran et les motifs au papier peint. " -"L'option par défaut est « Aucun fondu ». Cela signifie que le papier peint " -"occulte simplement le fond d'écran." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Cliquez pour choisir la première couleur du fond d'écran." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Cliquez pour choisir la seconde couleur. Si le mode de fond d'écran ne " -"nécessite pas une seconde couleur, ce bouton est désactivé." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "Cou&leurs :" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "F&ondu :" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balance :" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser ce curseur pour déterminer le degré de fondu. Faites des " -"essais en déplaçant le curseur et en observant les effets dans l'image " -"d'aperçu." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Inverser les couches" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Pour certains types de fondu, vous pouvez inverser les couches du fond d'écran " -"et du papier peint en cochant cette option." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fond d'écran" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Pas d'image" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "Diapora&ma :" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Image :" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Configurer..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une série d'images à utiliser comme " -"fond d'écran. Chaque image sera montrée à tour de rôle pendant un laps de temps " -"déterminé. L'ordre de présentation des images peut être aléatoire ou fixé de la " -"manière que vous souhaitez." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Afficher les images suivantes :" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "Afficher les image&s dans un ordre aléatoire" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Changer d'ima&ge après :" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "&Descendre" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Mon&ter" |