summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po922
1 files changed, 0 insertions, 922 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 736a1eb20f8..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,922 +0,0 @@
-# traduction de kcmbackground.po en français
-# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002,2003.
-# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
-# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
-# Charles de Miramon <[email protected]>, 2003.
-# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
-# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
-# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Yann Verley <[email protected]>, 2005.
-# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
-# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
-# translation of kcmbackground.po to Français
-# traduction de kcmbackground.po en Français
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:24+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Configuration avancée du fond d'écran"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Illimité"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " ko"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer ce programme. Il est global et seul l'administrateur "
-"système peut le retirer."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Impossible de supprimer le programme"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le programme « %1 » ?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Suppression du programme de fond d'écran"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Configuration du programme de fond d'écran"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom :"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Commentaire :"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Commande :"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "Commande d'a&perçu :"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Exécutable :"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "&Rafraîchissement :"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min."
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Nouvelle commande"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Nouvelle commande <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas rempli le champ « Nom ».\n"
-"C'est un champ obligatoire."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Un programme portant le nom « %1 » existe déjà.\n"
-"Voulez-vous l'écraser ?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas rempli le champ « Exécutable ».\n"
-"C'est un champ obligatoire."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas rempli le champ « Commande ».\n"
-"C'est un champ obligatoire."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Dialogue d'ouverture de fichier"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Fond d'écran</h1> Ce module permet de déterminer l'apparence des bureaux "
-"virtuels. KDE offre une grande variété d'options de personnalisation, dont la "
-"capacité de spécifier différents paramètres pour chaque bureau virtuel, ou un "
-"fond d'écran commun pour tous."
-"<p> L'apparence du bureau résulte de la combinaison de ses couleurs et de ses "
-"motifs de fond d'écran et, éventuellement, d'un papier peint fondé sur un "
-"fichier d'image."
-"<p> Le fond d'écran peut être constitué d'une seule couleur, ou de deux "
-"couleurs fondues selon divers motifs. Le papier peint peut être personnalisé "
-"par des options de mosaïque et de distorsion des images. Le papier peint peut "
-"se superposer de façon opaque ou se mélanger de différentes façons avec les "
-"couleurs et les motifs du fond d'écran."
-"<p> KDE vous permet d'avoir un papier peint qui change automatiquement à des "
-"intervalles de temps prédéfinis. Vous pouvez également remplacer le fond "
-"d'écran par un programme qui rafraîchit dynamiquement le bureau. Par exemple, "
-"le programme « kworldclock » affiche un planisphère jour / nuit périodiquement "
-"mis à jour."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Écran %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Uni"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Dégradé horizontal"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Dégradé vertical"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Dégradé pyramidal"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Dégradé en croix"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Dégradé elliptique"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centré"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaïque"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Mosaïque centrée"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Centré avec aspect maximal"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Mosaïque avec aspect maximal"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Adapté"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Centré avec ajustement automatique"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Adapté et découpé"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Aucun fondu"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Plat"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Dégradé pyramidal"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Fondu en croix"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Elliptique"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Fondu d'intensité"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Fondu de teinte"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Sélectionner un papier peint"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Autres fonds d'écran"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Cet écran vous donne un aperçu de l'apparence que la configuration actuelle "
-"donnera à votre bureau."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Configuration du diaporama"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Sélectionner une image"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Module de configuration du fond d'écran de KDE"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Programme de fond d'écran"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "A&jouter..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> Cliquez ici si vous voulez ajouter un programme à la liste. Ce bouton ouvre "
-"une boîte de dialogue où l'on vous demandera des détails sur le programme que "
-"vous voulez exécuter. Pour ajouter correctement un programme, vous devez savoir "
-"s'il est compatible, le nom du fichier exécutable et, si nécessaire, ses "
-"options.</p>\n"
-"<p> Vous pouvez généralement déterminer les options applicables à un programme "
-"en écrivant dans un émulateur de terminal le nom du fichier exécutable plus "
-"--help (foobar --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour enlever des programmes de la liste. Veuillez noter que ceci "
-"n'enlève pas les programmes de votre ordinateur. Ceci les enlève uniquement des "
-"options disponibles dans la liste des programmes de dessin de fond d'écran."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modifier..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Cliquez ici pour modifier les options des programmes. Vous pouvez "
-"généralement obtenir les options disponibles pour un programme donné en "
-"écrivant dans un émulateur de terminal le nom du programme plus --help "
-"(exemple : kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p> Un bon exemple est le programme kwebdesktop. Il dessine une page web en "
-"fond d'écran. Vous pouvez utiliser ce programme en le sélectionnant dans la "
-"liste à droite, mais il dessinera une page web prédéfinie. Pour changer la page "
-"web, sélectionnez le programme kwebdesktop dans la liste, puis cliquez ici. Une "
-"boîte de dialogue va apparaître, permettant de changer la page web en "
-"remplaçant l'ancienne adresse (URL) par une nouvelle.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programme"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchissement"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Sélectionnez dans le liste le programme que vous voulez utiliser pour "
-"dessiner l'arrière-plan de votre bureau.</p>\n"
-"<p>La colonne <b>Programme</b> montre le nom du programme."
-"<br>\n"
-"La colonne <b>Commentaire</b> montre une courte description."
-"<br> \n"
-"La colonne <b>Rafraîchissement</b> montre l'intervalle de temps entre deux "
-"remise à jour du bureau.</p>\n"
-"<p>Notez la présence du programme <b>K Web Desktop</b> "
-"(kwebdesktop) qui dessine une page définie du web sur votre bureau. Vous pouvez "
-"le modifier et changer la page web qu'il dessine en le sélectionnant ici et en "
-"cliquant sur le bouton <b>Modifier</b>"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez aussi ajouter de nouveau programmes compatibles. Pour cela, cliquez "
-"sur le bouton <b>Ajouter</b>."
-"<br>\n"
-"Vous pouvez aussi enlever des programmes de la liste en cliquant sur le bouton "
-"<b>Enlever</b>. Veuillez noter que ceci n'enlève pas le programme de votre "
-"système, cela l'enlève seulement des options disponibles dans la liste.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran :"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Regardez ici si vous voulez autoriser un programme à dessiner votre fond "
-"d'écran. Dessous, vous pouvez trouver la liste des programmes actuellement "
-"disponibles pour dessiner le fond d'écran. Vous pouvez utiliser un des "
-"programmes disponibles, en ajouter des nouveaux ou modifier les existants pour "
-"correspondre à vos besoins."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Texte des icônes de fond d'écran"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Cliquez ici pour changer la couleur de la police du bureau."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Couleur du &texte :"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour sélectionner la couleur d'arrière-plan du fond d'écran. "
-"Choisissez une couleur différente de celle du texte de fond d'écran pour que "
-"cela reste lisible."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Utiliser une teinte unie derrière le texte :"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Cliquez ici si vous voulez utiliser une couleur d'arrière-plan pour le fond "
-"d'écran. Ceci est utile pour s'assurer que les textes sur le bureau seront "
-"lisibles au-dessus de toutes les couleurs du fond d'écran et les papiers "
-"peints, ou, en d'autres mots, que le fond d'écran ou le papier peint ne "
-"conduira pas à ce que des textes sur le bureau soient d'une couleur difficile à "
-"lire."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "Activer l'ombr&e"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour activer un ombrage autour de la police du bureau. Ceci "
-"améliorera la lisibilité du texte du bureau placé sur un fond d'écran d'une "
-"couleur similaire."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Lignes pour le texte de l'icône :"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Choisissez ici le nombre maximum de lignes de texte sous une icône sur le "
-"bureau. Un texte trop long sera coupé à la fin de la dernière ligne."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Choisissez ici le nombre maximal de lignes de texte (en pixel) sous une icône "
-"sur le bureau. Si cette option est mise sur « Auto », une largeur par défaut "
-"fondée sur la police actuelle sera utilisée."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Largeur pour le texte de l'icône :"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Utilisation de la mémoire"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Taille du cache :"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Dans cette boîte, vous pouvez préciser combien de mémoire KDE peut utiliser "
-"pour mettre en cache les fonds d'écran. Si vous utilisez des fonds d'écran "
-"différents pour chacun de vos bureaux, la mise en cache rend le passage d'un "
-"bureau à l'autre plus rapide mais utilise de la mémoire."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Configuration pour le &bureau :"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Choisissez le bureau dont vous voulez modifier le fond d'écran. Si vous "
-"souhaitez que la même configuration de fond d'écran s'applique à tous les "
-"bureaux, cochez l'option « Fond d'écran commun »."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Tous les bureaux"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "À travers tous les écrans"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "Sur chaque écran"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Sélectionnez l'écran sur lequel configurer l'arrière-plan."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identifier les écrans"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour afficher le numéro d'identifiant sur chaque écran."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour configurer les couleurs du texte sous les icônes, "
-"régler un programme pour le fond d'écran ou contrôler la taille du cache de "
-"fond d'écran."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour obtenir une liste de nouveaux fonds d'écran à "
-"télécharger sur Internet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "&Positionnement :"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vous pouvez choisir ici comment un graphique est dessiné en arrière-plan "
-"sur votre bureau :\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centré : </em> centre le graphique sur le bureau.</li>\n"
-"<li><em>Mosaïque :</em> crée une mosaïque avec le graphique commençant à la "
-"partie supérieure gauche du bureau, de façon que l'arrière plan soit totalement "
-"rempli.</li>\n"
-"<li><em>Mosaïque centrée :</em> centre le graphique sur le bureau, puis crée "
-"une mosaïque autour de celui-ci de façon que l'arrière plan soit totalement "
-"rempli.</li>\n"
-"<li><em>Centré avec aspect maximal :</em> agrandit le graphique sans distorsion "
-"jusqu'à ce qu'il remplisse soit la largeur soit la hauteur du bureau, puis le "
-"centre sur le bureau.</li>\n"
-"<li><em>Adapté :</em> agrandit le graphique, et le déforme si besoin est, "
-"jusqu'à ce que le bureau entier soit rempli.</li>\n"
-"<li><em>Centré avec ajustement automatique :</em> si le papier peint s'ajuste "
-"au bureau, ce mode fonctionne comme le mode centré. Si le papier peint est plus "
-"grand que le bureau, il est mis à l'échelle pour s'y ajuster tout en conservant "
-"ses proportions.</li>\n"
-"<li><em>Adapté et découpé :</em> Améliore l'image sans la tordre, tant que sa "
-"largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si "
-"nécessaire), et la place au centre.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Si vous avez préféré un papier peint, vous pouvez choisir diverses méthodes "
-"pour mélanger les couleurs de fond d'écran et les motifs au papier peint. "
-"L'option par défaut est « Aucun fondu ». Cela signifie que le papier peint "
-"occulte simplement le fond d'écran."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Cliquez pour choisir la première couleur du fond d'écran."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Cliquez pour choisir la seconde couleur. Si le mode de fond d'écran ne "
-"nécessite pas une seconde couleur, ce bouton est désactivé."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "Cou&leurs :"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "F&ondu :"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balance :"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce curseur pour déterminer le degré de fondu. Faites des "
-"essais en déplaçant le curseur et en observant les effets dans l'image "
-"d'aperçu."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Inverser les couches"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Pour certains types de fondu, vous pouvez inverser les couches du fond d'écran "
-"et du papier peint en cochant cette option."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fond d'écran"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Pas d'image"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "Diapora&ma :"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Image :"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Configurer..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une série d'images à utiliser comme "
-"fond d'écran. Chaque image sera montrée à tour de rôle pendant un laps de temps "
-"déterminé. L'ordre de présentation des images peut être aléatoire ou fixé de la "
-"manière que vous souhaitez."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Afficher les images suivantes :"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "Afficher les image&s dans un ordre aléatoire"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Changer d'ima&ge après :"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Descendre"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mon&ter"