diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 900 |
1 files changed, 0 insertions, 900 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 6e7b7d99b90..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,900 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to Français -# translation of kcmcrypto.po to -# traduction de kcmcrypto.po en Français -# -# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002,2003. -# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003. -# Charles de Miramon <[email protected]>, 2003. -# Delafond <[email protected]>, 2003, 2004. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. -# Anne-Marie Mahfouf <[email protected]>, 2008. -# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:36+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" -"Language-Team: Français <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 sur %3 bits)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Cryptographie</h1> Ce module permet de configurer l'utilisation de SSL dans " -"la plupart des applications KDE et de gérer vos certificats personnels, ainsi " -"que les autorités de certification connues." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Module de configuration de la cryptographie dans KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Utiliser &TLS si le serveur peut le gérer" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS est la dernière révision du protocole SSL. Il s'intègre mieux à d'autres " -"protocoles et a remplacé SSL dans des protocoles tels que POP3 et SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Utiliser SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 est la deuxième édition du protocole SSL. Il est plus courant d'utiliser " -"v2 et v3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Utiliser SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 est la troisième édition du protocole SSL. Il est plus courant " -"d'utiliser v2 et v3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Chiffrages SSLv2 à utiliser" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le " -"protocole SSL v2. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une " -"négociation avec le serveur lors de la connexion." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Les chiffrages SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié à " -"la bibliothèque OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Chiffrages SSLv3 à utiliser" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le " -"protocole SSL v3. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une " -"négociation avec le serveur lors de la connexion." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Assistant de chiffrage" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Utilisez ces boutons pour configurer plus facilement le chiffrement SSL. " -"Vous pouvez choisir parmi les modes suivants :" -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Le plus compatible" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Le plus compatible :</b> sélectionne les paramètres estimés les plus " -"compatibles</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Chiffrages américains uniquement" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Chiffrages américains uniquement :</b> ne sélectionne que les chiffrages " -"américains forts (128 bits ou plus)</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Chiffrages pour l'exportation uniquement" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Chiffrages pour l'exportation uniquement :</b> " -"ne sélectionne que les chiffrages faibles (56 bits ou moins)</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Tout activer" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Tout activer :</b> sélectionne tous les chiffrages et toutes les " -"méthodes SSL</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Avertir lors du &passage en mode SSL" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous arrivez sur un site " -"utilisant SSL." - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "A&vertir lors de la sortie du mode SSL" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous quittez un site " -"utilisant SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Avertir lors de l'envoi de données &non chiffrées" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"En cochant cette option, vous êtes averti avant que des données non chiffrées " -"ne soient envoyées via votre navigateur web." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "A&vertir en cas de pages mêlant SSL et non SSL" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous affichez une page " -"contenant à la fois des parties chiffrées et non chiffrées." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Emplacement des bibliothèques partagées OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Utiliser EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Utiliser un fichier d'entropie" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Emplacement de EGD :" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le démon de rassemblement " -"d'entropie (EGD) pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le fichier indiqué comme entropie " -"pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Saisissez ici l'emplacement de la socket créée par le démon de rassemblement " -"d'entropie (ou le fichier d'entropie)." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Cliquez ici pour parcourir le fichier de socket du démon EGD." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Les certificats reconnus par KDE sont répertoriés ici. Vous pouvez ainsi les " -"gérer facilement." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Nom commun" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "Adresse électronique" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "Imp&orter..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exporter..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Supprimer" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "D&éverrouiller" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "&Vérifier" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Changer le mot de &passe..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "" -"Il s'agit des informations disponibles sur le propriétaire du certificat." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Il s'agit des informations disponibles sur l'émetteur du certificat." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Valable depuis :" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Valable jusqu'à :" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Le certificat est valable à partir de cette date." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Le certificat est valable jusqu'à cette date." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Synthèse MD5 :" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Un hachage du certificat utilisé afin de s'identifier plus rapidement." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Lors de la connexion SSL..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Utiliser le certificat par défaut" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "Répertorier &lors de la connexion" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "Ne &pas utiliser les certificats" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Les certificats SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié " -"avec la bibliothèque OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Certificat d'identification par défaut" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Action par défaut" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Envoyer" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "De&mander" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "&Ne pas envoyer" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Certificat par défaut :" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Identification de l'hôte :" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Hôte" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Politique" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Hôte :" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Certificat :" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Envoyer" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Demander" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Ne pas envoyer" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "Nou&veau" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Cette liste affiche les certificats des sites et des personnes connus par KDE. " -"Vous pouvez facilement les gérer ici." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Ce bouton vous permet d'exporter le certificat sélectionné dans un fichier " -"(plusieurs formats sont possibles)." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Ce bouton permet de supprimer le certificat sélectionné du cache des " -"certificats." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Vérifier" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Ce bouton permet de tester la validité du certificat sélectionné." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Cache" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Perma&nent" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "Jusqu'&à" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Cliquez ici pour rendre cette entrée permanente dans le cache." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Cliquez ici pour rendre l'entrée temporaire dans le cache." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "" -"La date et l'heure à laquelle l'entrée dans le cache des certificats doit " -"expirer." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "Acce&pter" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "Re&jeter" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Sélectionnez ceci pour accepter ce certificat à chaque fois." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Sélectionnez ceci pour rejeter ce certificat à chaque fois." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Sélectionnez ceci pour que le système vous demande la marche à suivre lorsqu'il " -"reçoit ce certificat." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Cette liste affiche les autorités de certification connues par KDE. Vous pouvez " -"facilement les gérer ici." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unité d'organisation" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "Resta&urer" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Accepter pour la signature de site" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Accepter pour la signature de courrier électronique" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Accepter pour la signature de code" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Avertir des certi&ficats autosignés ou des autorités inconnues" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Signaler les certificats ayant e&xpiré" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Signaler les certificats révo&qués" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Ceci est la liste des sites desquels vous avez décidé d'accepter les " -"certificats, même s'ils échouent pendant la phase de validation." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "A&jouter" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Les options ne sont pas configurables car ce module n'est pas lié avec la " -"bibliothèque OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Vos certificats" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Identification" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Certificats SSL distants" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "Signataires SSL" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Options de validation" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Si vous ne sélectionnez pas au moins un algorithme SSL, SSL ne fonctionnera " -"pas, ou l'application devra choisir une valeur par défaut acceptable." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "" -"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv2 ne fonctionnera pas." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "Chiffrages SSLv2" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "" -"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv3 ne fonctionnera pas." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "Chiffrages SSLv3" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Problème lors de l'obtention du certificat." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Ce certificat a passé avec succès les tests de vérification." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"Ce certificat a échoué aux tests et devrait être considéré comme non valable." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Mot de passe du certificat" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"Le certificat n'a pas pu être chargé. Voulez-vous réessayer avec un autre mot " -"de passe ?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Essayer" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Ne pas essayer" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Un certificat portant ce nom existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat :" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Le décodage a échoué. Veuillez réessayer :" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "L'exportation a échoué." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Saisissez l'ANCIEN mot de passe du certificat :" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du certificat" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Ceci n'est pas un certificat de signataire." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Ce certificat de signataire est déjà installé." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Le certificat n'a pas pu être chargé." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Voulez-vous également que KMail puisse utiliser ce certificat ?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Rendre disponible" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Ne pas rendre disponible" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Impossible d'exécuter Kleopatra. Vous devez peut-être installer ou mettre à " -"jour le paquetage tdepim." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Ceci ramènera votre base de données de certificats de signataires à la valeur " -"par défaut de KDE.\n" -"Cette opération est irréversible.\n" -"Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Revenir à une version antérieure" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Impossible de charger OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "Impossible de trouver ou de charger libssl." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "Impossible de trouver ou de charger libcrypto." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL a été chargée correctement." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Emplacement du fichier d'entropie :" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "SSL personnelle" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "SSL serveur" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "Requête personnelle SSL" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "Requête serveur SSL" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Autorité de certification de serveur" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Autorité de certification personnelle" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "Autorité de certification S/MIME" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Exportation du certificat X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Texte" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom de fichier :" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Exportation" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to [email protected]." -msgstr "Problème interne. Veuillez le signaler à [email protected]." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Problème lors de la conversion du certificat au format demandé." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier de sortie." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Sélecteur de date et d'heure" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Heures :" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minutes :" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Secondes :" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Ne pas envoyer" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Joëlle Cornavin,Charles de Miramon" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" |