diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1548 |
1 files changed, 0 insertions, 1548 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po deleted file mode 100644 index 2d6ddd94e63..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po +++ /dev/null @@ -1,1548 +0,0 @@ -# translation of kcmkonqhtml.po to -# translation of kcmkonqhtml.po to Français -# traduction de kcmkonqhtml.po en Français -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Gilles Caulier <[email protected]>, 2002,2003. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004. -# Delafond <[email protected]>, 2004. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. -# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:32+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" -"Language-Team: Français <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Caulier Gilles,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Options avancées" - -#: appearance.cpp:33 -msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." -msgstr "" -"<h1>Polices de Konqueror</h1> Cette page permet de configurer les polices de " -"caractères que Konqueror devrait utiliser pour afficher les pages web que vous " -"affichez." - -#: appearance.cpp:43 -msgid "Font Si&ze" -msgstr "Ta&ille des polices" - -#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 -msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." -msgstr "" -"Il s'agit de la taille des polices relatives que Konqueror utilise pour " -"afficher les sites web." - -#: appearance.cpp:49 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Taille de &police minimale :" - -#: appearance.cpp:53 -msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" -msgstr "" -"Konqueror n'affichera jamais de texte d'une taille inférieure à celle-ci," -"<br> ignorant les paramètres du site web." - -#: appearance.cpp:57 -msgid "&Medium font size:" -msgstr "Taille de police &moyenne :" - -#: appearance.cpp:67 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Police s&tandard :" - -#: appearance.cpp:75 -msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "" -"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte normal d'une page web." - -#: appearance.cpp:88 -msgid "&Fixed font:" -msgstr "Police &à chasse fixe :" - -#: appearance.cpp:96 -msgid "" -"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." -msgstr "" -"Il s'agit de la police utilisée pour afficher du texte à chasse fixe " -"(c'est-à-dire non proportionnelle)." - -#: appearance.cpp:109 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Police s&erif :" - -#: appearance.cpp:117 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." -msgstr "" -"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en serif." - -#: appearance.cpp:130 -msgid "Sa&ns serif font:" -msgstr "Police sa&ns serif :" - -#: appearance.cpp:138 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." -msgstr "" -"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en sans serif." - -#: appearance.cpp:152 -msgid "C&ursive font:" -msgstr "Police c&ursive :" - -#: appearance.cpp:160 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." -msgstr "" -"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en italique." - -#: appearance.cpp:174 -msgid "Fantas&y font:" -msgstr "Poli&ce fantaisie :" - -#: appearance.cpp:182 -msgid "" -"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "" -"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en police " -"fantaisie." - -#: appearance.cpp:196 -msgid "Font &size adjustment for this encoding:" -msgstr "Ajustement de la taille des police&s pour cet encodage :" - -#: appearance.cpp:208 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Encodage par défaut :" - -#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue" - -#: appearance.cpp:220 -msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " -"language encoding' and should not have to change this." -msgstr "" -"Sélectionnez l'encodage à utiliser par défaut. Généralement, « Utiliser " -"l'encodage de votre langue » est bien adapté et vous n'aurez probablement pas " -"besoin de changer ce comportement." - -#: domainlistview.cpp:47 -msgid "Host/Domain" -msgstr "Hôte/Domaine" - -#: domainlistview.cpp:48 -msgid "Policy" -msgstr "Politique" - -#: domainlistview.cpp:55 -msgid "&New..." -msgstr "&Nouveau..." - -#: domainlistview.cpp:59 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Changer..." - -#: domainlistview.cpp:63 -msgid "De&lete" -msgstr "Sup&primer" - -#: domainlistview.cpp:67 -msgid "&Import..." -msgstr "Impor&ter..." - -#: domainlistview.cpp:73 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exporter..." - -#: domainlistview.cpp:82 -msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ajouter manuellement une politique spécifique à un " -"hôte ou un domaine." - -#: domainlistview.cpp:84 -msgid "" -"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour changer la politique de l'hôte ou du domaine " -"sélectionné dans la liste." - -#: domainlistview.cpp:86 -msgid "" -"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour supprimer la politique pour l'hôte ou le domaine " -"sélectionné dans la liste." - -#: domainlistview.cpp:133 -msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "Vous devez d'abord choisir la politique à modifier." - -#: domainlistview.cpp:162 -msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "Vous devez d'abord choisir la politique à supprimer." - -#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 -msgid "Use Global" -msgstr "Utilisation générale" - -#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 -msgid "Reject" -msgstr "Refuser" - -#: filteropts.cpp:52 -msgid "Enable filters" -msgstr "Activer les filtres" - -#: filteropts.cpp:55 -msgid "Hide filtered images" -msgstr "Cacher les images filtrées" - -#: filteropts.cpp:58 -msgid "URL Expressions to Filter" -msgstr "Expressions d'URL à filtrer" - -#: filteropts.cpp:63 -msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" -msgstr "Expression (c.f. « http://www.site.com/ad/* ») :" - -#: filteropts.cpp:71 -msgid "Update" -msgstr "Actualiser" - -#: filteropts.cpp:76 -msgid "Import..." -msgstr "Importer..." - -#: filteropts.cpp:78 -msgid "Export..." -msgstr "Exporter..." - -#: filteropts.cpp:88 -msgid "" -"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " -"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." -msgstr "" -"Activer ou désactiver les filtres AdBlocK. Lorsque vous activez cette option, " -"vous devez définir un ensemble d'expressions dans la liste des filtres pour que " -"le blocage prenne effet." - -#: filteropts.cpp:91 -msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, les images bloquées seront complètement " -"supprimées de la page, sinon, une image remplaçante « bloquée » sera utilisée." - -#: filteropts.cpp:93 -msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " -"towards the top of the list." -msgstr "" -"Voici la liste des filtres d'URL qui seront appliqués à l'ensemble des cadres " -"et images en liens sur la page. Les filtres sont appliqués dans l'ordre, placez " -"donc les plus génériques vers le haut de la liste." - -#: filteropts.cpp:96 -msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" -msgstr "" -"Saisissez une expression à filtrer. Les expressions peuvent être définies par " -"un nom de fichier utilisant un joker, par exemple « http://www.site.com/ads* » " -"ou une expression rationnelle complète, entourée par le caractère « / », par " -"exemple « //(ad|banner)\\./ »" - -#: filteropts.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " -msgstr "" -"<h1>AdBlocK Konqueror</h1> AdBlocK Konqueror vous permet de créer une liste de " -"filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les URL " -"correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image prédéfinie." - -#: htmlopts.cpp:41 -msgid "" -"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " -"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Navigateur Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici la fonctionnalité de " -"navigateur de Konqueror. Notez que la fonctionnalité du gestionnaire de " -"fichiers doit être configurés à l'aide du module de configuration " -"« Gestionnaire de fichiers ». Vous pouvez ajuster quelques paramètres qui " -"indiqueront à Konqueror comment il doit gérer le code HTML dans les pages web " -"qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi que ce " -"soit ici." - -#: htmlopts.cpp:49 -msgid "Boo&kmarks" -msgstr "&Signets" - -#: htmlopts.cpp:50 -msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "Demander le nom et le dossier d'un nouveau signet" - -#: htmlopts.cpp:51 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, Konqueror vous permettra, lors de l'ajout d'un " -"signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel le " -"placer." - -#: htmlopts.cpp:55 -msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets" - -#: htmlopts.cpp:56 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " -"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, Konqueror n'affichera dans la barre de signets que " -"les signets marqués comme tels dans l'éditeur de signets." - -#: htmlopts.cpp:65 -msgid "Form Com&pletion" -msgstr "Aut&o-complètement des formulaires" - -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" -msgstr "Activer l'auto-compl&ètement des formulaires" - -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, Konqueror mémorisera les données que vous saisissez " -"dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs similaires " -"lorsque vous remplirez tous les formulaires." - -#: htmlopts.cpp:72 -msgid "&Maximum completions:" -msgstr "Nom&bre maximum d'auto-complètements :" - -#: htmlopts.cpp:75 -msgid "" -"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera pour " -"un champ de formulaire." - -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Affichage des onglets" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "" -"Ou&vrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre" - -#: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Cette option ouvrira un nouvel onglet au lieu d'une nouvelle fenêtre dans " -"diverses situations, comme lorsqu'on choisit un lien ou un dossier avec le " -"bouton central de la souris." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Cacher la barre lorsqu'un seul onglet est ouvert" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum " -"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets " -"sera toujours affichée." - -#: htmlopts.cpp:108 -msgid "Mouse Beha&vior" -msgstr "Co&mportement de la souris" - -#: htmlopts.cpp:110 -msgid "Chan&ge cursor over links" -msgstr "Modifier le curseur a&u-dessus des liens" - -#: htmlopts.cpp:111 -msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, il " -"s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte." - -#: htmlopts.cpp:115 -msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "Un clic ¢ral ouvre l'URL contenue dans le presse-papiers" - -#: htmlopts.cpp:117 -msgid "" -"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " -"clicking on a Konqueror view." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le " -"presse-papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror." - -#: htmlopts.cpp:121 -msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "Un clic droit remonte dans l&'historique" - -#: htmlopts.cpp:123 -msgid "" -"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " -"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " -"move." -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, un clic droit dans une vue de Konqueror permet de " -"remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec le " -"bouton droit et déplacez le pointeur de la souris." - -#: htmlopts.cpp:132 -msgid "A&utomatically load images" -msgstr "&Charger automatiquement les images" - -#: htmlopts.cpp:133 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, Konqueror chargera automatiquement toute image " -"intégrée à une page web. Sinon, il affichera des symboles à la place des " -"images, que vous pourrez charger manuellement en cliquant sur le bouton " -"d'image." -"<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous cocherez " -"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable." - -#: htmlopts.cpp:138 -msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "Dessi&ner un cadre autour des images incomplètes" - -#: htmlopts.cpp:139 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, Konqueror dessinera un cadre autour d'une image pas " -"encore totalement chargée, placée dans une page Internet." -"<br>Si vous possédez une connexion internet très lente, vous cocherez " -"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable." - -#: htmlopts.cpp:144 -msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "" -"Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai donné" - -#: htmlopts.cpp:146 -msgid "" -"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " -"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." -msgstr "" -"Certaines pages web demandent un rechargement ou une redirection automatique " -"après un délai d'attente. En décochant cette option, Konqueror ignorera ces " -"demandes." - -#: htmlopts.cpp:158 -msgid "Und&erline links:" -msgstr "Souligner les li&ens :" - -#: htmlopts.cpp:161 -msgid "" -"_: underline\n" -"Enabled" -msgstr "Activé" - -#: htmlopts.cpp:162 -msgid "" -"_: underline\n" -"Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#: htmlopts.cpp:163 -msgid "Only on Hover" -msgstr "Seulement au-dessus" - -#: htmlopts.cpp:167 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Détermine la manière dont Konqueror gère le soulignement des liens hypertexte :" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Activé :</b> souligne systématiquement les liens hypertexte</li> " -"<li><b>Désactivé :</b> ne souligne jamais les liens hypertexte</li> " -"<li><b>Seulement au contact :</b> souligne les liens hypertexte uniquement " -"lorsque la souris passe dessus</li> </ul> " -"<br> <i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du " -"site peuvent annuler cette valeur.</i>" - -#: htmlopts.cpp:178 -msgid "A&nimations:" -msgstr "A&nimations :" - -#: htmlopts.cpp:181 -msgid "" -"_: animations\n" -"Enabled" -msgstr "Activées" - -#: htmlopts.cpp:182 -msgid "" -"_: animations\n" -"Disabled" -msgstr "Désactivées" - -#: htmlopts.cpp:183 -msgid "Show Only Once" -msgstr "Afficher une seule fois" - -#: htmlopts.cpp:187 -msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" -msgstr "" -"Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :" -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Activé :</b> affiche toutes les animations en entier. </li> " -"<li><b>Désactivé :</b> n'affiche jamais d'animations, seule l'image de " -"démarrage est affichée.</li>" -"<li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche toutes les animations en entier, " -"mais ne les réitère pas. </li>" - -#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 -msgid "Global Settings" -msgstr "Configuration globale" - -#: javaopts.cpp:64 -msgid "Enable Ja&va globally" -msgstr "Toujours act&iver Java" - -#: javaopts.cpp:79 -msgid "Java Runtime Settings" -msgstr "Configuration de l'environnement d'exécution Java" - -#: javaopts.cpp:85 -msgid "&Use security manager" -msgstr "&Utiliser le gestionnaire de sécurité" - -#: javaopts.cpp:89 -msgid "Use &KIO" -msgstr "Utiliser &KIO" - -#: javaopts.cpp:93 -msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "Arrê&ter le serveur d'applets en cas d'inactivité" - -#: javaopts.cpp:101 -msgid "App&let server timeout:" -msgstr "Délai d'a&rrêt du serveur d'applets (en secondes) :" - -#: javaopts.cpp:102 -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#: javaopts.cpp:107 -msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "Em&placement de l'exécutable Java, (ex : « java ») :" - -#: javaopts.cpp:115 -msgid "Additional Java a&rguments:" -msgstr "Argu&ments Java supplémentaires :" - -#: javaopts.cpp:123 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." -msgstr "" -"Active l'exécution des scripts écrits en Java pouvant être contenus dans des " -"pages HTML. Notez que comme dans tout navigateur, l'activation de contenus " -"actifs peut poser des problèmes de sécurité." - -#: javaopts.cpp:126 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " -"une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera utilisée à " -"la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver les applets Java " -"dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. " -"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " -"modifier." - -#: javaopts.cpp:133 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. " -"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront " -"ignorées." - -#: javaopts.cpp:136 -msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier " -"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>" -", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." - -#: javaopts.cpp:140 -msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour " -"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>" -"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de " -"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>" -"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. " -"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La " -"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine." - -#: javaopts.cpp:153 -msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine virtuelle " -"Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et " -"de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et " -"d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. " -"Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre " -"fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de politiques Java pour donner " -"davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites." - -#: javaopts.cpp:161 -msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " -msgstr "" -"En activant cette option, la machine virtuelle JAVA utilisera l'interface " -"logicielle KIO pour les connexions réseaux " - -#: javaopts.cpp:163 -msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." -msgstr "" -"Saisissez l'emplacement de l'exécutable Java. Si vous souhaitez utiliser " -"l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), saisissez " -"simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement Java, " -"saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/java ») ou " -"l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, " -"« /opt/IBMJava2-13 »)." - -#: javaopts.cpp:168 -msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." -msgstr "" -"Si vous voulez que des arguments spécifiques soient passés à la machine " -"virtuelle, saisissez-les ici." - -#: javaopts.cpp:170 -msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Lorsque toutes les applets ont été détruites, le serveur d'applets devrait " -"s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du temps. " -"Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous naviguez, " -"vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour que le " -"processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement du " -"processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur " -"d'applets Java en cas d'inactivité »." - -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 -msgid "Doma&in-Specific" -msgstr "Domaine s&pécifique" - -#: javaopts.cpp:316 -msgid "New Java Policy" -msgstr "Nouvelle politique Java" - -#: javaopts.cpp:319 -msgid "Change Java Policy" -msgstr "Modifier la politique Java" - -#: javaopts.cpp:323 -msgid "&Java policy:" -msgstr "Politique &Java :" - -#: javaopts.cpp:324 -msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Choisissez une politique Java pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus." - -#: jsopts.cpp:51 -msgid "Ena&ble JavaScript globally" -msgstr "Toujours a&ctiver JavaScript" - -#: jsopts.cpp:52 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " -"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " -"browser, enabling scripting languages can be a security problem." -msgstr "" -"Active l'exécution de scripts écrits en ECMA-Script (également appelé " -"JavaScript) pouvant être contenus dans des pages HTML. Sachez que comme dans " -"tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes de " -"sécurité." - -#: jsopts.cpp:58 -msgid "Report &errors" -msgstr "Rapport d'&erreurs" - -#: jsopts.cpp:59 -msgid "" -"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Active la gestion d'un rapport d'erreurs lors de l'exécution de code " -"JavaScript." - -#: jsopts.cpp:63 -msgid "Enable debu&gger" -msgstr "Activer le débo&gueur" - -#: jsopts.cpp:64 -msgid "Enables builtin JavaScript debugger." -msgstr "Active le débogueur JavaScript intégré." - -#: jsopts.cpp:72 -msgid "" -"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour " -"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>" -"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de " -"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>" -"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. " -"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La " -"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine. Les boutons <i>" -"Importer</i> et <i>Exporter</i> vous permettent de partager facilement vos " -"politiques avec d'autres personnes en vous autorisant à les enregistrer et à " -"les charger dans un fichier compressé." - -#: jsopts.cpp:82 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " -"une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique sera " -"utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver " -"JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes." -"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " -"modifier." - -#: jsopts.cpp:89 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. " -"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront " -"ignorées." - -#: jsopts.cpp:92 -msgid "" -"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier " -"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>" -", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." - -#: jsopts.cpp:98 -msgid "Global JavaScript Policies" -msgstr "Politique générale pour JavaScript" - -#: jsopts.cpp:170 -msgid "Do&main-Specific" -msgstr "Do&maine spécifique" - -#: jsopts.cpp:206 -msgid "New JavaScript Policy" -msgstr "Nouvelle politique JavaScript" - -#: jsopts.cpp:209 -msgid "Change JavaScript Policy" -msgstr "Modification d'une politique JavaScript" - -#: jsopts.cpp:213 -msgid "JavaScript policy:" -msgstr "Politique JavaScript :" - -#: jsopts.cpp:214 -msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus." - -#: jsopts.cpp:216 -msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" -msgstr "Politique JavaScript par nom de domaine" - -#: jspolicies.cpp:148 -msgid "Open new windows:" -msgstr "Ouverture de nouvelles fenêtres :" - -#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 -#: jspolicies.cpp:329 -msgid "Use global" -msgstr "Utilisation générale" - -#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 -#: jspolicies.cpp:330 -msgid "Use setting from global policy." -msgstr "Utiliser les paramètres de la politique générale." - -#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 -#: jspolicies.cpp:336 -msgid "Allow" -msgstr "Autoriser" - -#: jspolicies.cpp:165 -msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "Accepter toutes requêtes de fenêtres automatiques." - -#: jspolicies.cpp:170 -msgid "Ask" -msgstr "Demander" - -#: jspolicies.cpp:171 -msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "Demander lors de chaque requête d'une fenêtre automatique." - -#: jspolicies.cpp:176 -msgid "Deny" -msgstr "Refuser" - -#: jspolicies.cpp:177 -msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "Refuser toutes les requêtes de fenêtres automatiques." - -#: jspolicies.cpp:182 -msgid "Smart" -msgstr "Intelligent" - -#: jspolicies.cpp:183 -msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." -msgstr "" -"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens sont " -"activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier." - -#: jspolicies.cpp:190 -msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Si vous décochez cette option, Konqueror n'interprétera plus la commande " -"JavaScript <i>window.open()</i>. Ceci est utile si vous visitez régulièrement " -"des sites qui font un usage abusif de cette commande pour faire apparaître des " -"bannières publicitaires." -"<br>" -"<br><b>Remarque :</b> si cette option est décochée, vous pourrez ressentir une " -"gêne sur certains sites exigeant <i>window.open()</i> " -"pour fonctionner correctement. Utilisez cette fonctionnalité avec précaution." - -#: jspolicies.cpp:204 -msgid "Resize window:" -msgstr "Redimensionner la fenêtre :" - -#: jspolicies.cpp:220 -msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "Permettre aux scripts de changer la taille de la fenêtre." - -#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: jspolicies.cpp:226 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." -msgstr "" -"Ignorer les requêtes des scripts pour le redimensionnement de la fenêtre. La " -"page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles " -"n'auront aucun effet." - -#: jspolicies.cpp:233 -msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Quelques sites Internet changent la taille de la fenêtre en utilisant les " -"fonctions <i>window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>" -". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées." - -#: jspolicies.cpp:242 -msgid "Move window:" -msgstr "Déplacer la fenêtre :" - -#: jspolicies.cpp:258 -msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "Permet au scripts de changer la position de la fenêtre." - -#: jspolicies.cpp:264 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." -msgstr "" -"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la fenêtre. " -"La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles " -"n'auront aucun effet." - -#: jspolicies.cpp:271 -msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Quelques sites Internet change la position de la fenêtre en utilisant les " -"fonctions <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>" -". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées." - -#: jspolicies.cpp:280 -msgid "Focus window:" -msgstr "Focus sur la fenêtre :" - -#: jspolicies.cpp:296 -msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Permet aux scripts de prendre le focus sur la fenêtre." - -#: jspolicies.cpp:302 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La page " -"Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles n'auront " -"aucun effet." - -#: jspolicies.cpp:310 -msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Quelques sites Internet changent le focus de la fenêtre en utilisant la " -"fonction <i>window.focus()</i>. Généralement, cela a pour effet de faire perdre " -"le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une opération. " -"Cette option spécifie comment cette fonction doit être interprétée." - -#: jspolicies.cpp:321 -msgid "Modify status bar text:" -msgstr "Modification du texte de la barre d'état :" - -#: jspolicies.cpp:337 -msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "Permet au script de changer le texte de la barre d'état." - -#: jspolicies.cpp:343 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement du texte dans la barre " -"d'état. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais " -"elles n'auront aucun effet." - -#: jspolicies.cpp:351 -msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant les " -"fonctions <i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>" -". Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens " -"hypertextes. Cette option spécifie comment ces fonctions doivent être " -"interprétées." - -#: khttpoptdlg.cpp:16 -msgid "Accept languages:" -msgstr "Accepter les langues :" - -#: khttpoptdlg.cpp:24 -msgid "Accept character sets:" -msgstr "Accepter les jeux de caractères :" - -#: main.cpp:82 -msgid "kcmkonqhtml" -msgstr "kcmkonqhtml" - -#: main.cpp:82 -msgid "Konqueror Browsing Control Module" -msgstr "Module de configuration de navigation de Konqueror" - -#: main.cpp:84 -msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" -msgstr "(c) 1999 - 2001, les développeurs de Konqueror" - -#: main.cpp:94 -msgid "" -"JavaScript access controls\n" -"Per-domain policies extensions" -msgstr "" -"Contrôle d'accès au JavaScript\n" -"Avec des politiques étendues en fonction des noms de domaines" - -#: main.cpp:106 -msgid "&Java" -msgstr "Ja&va" - -#: main.cpp:110 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2> Vous pouvez déterminer ici si Konqueror sera autorisé à " -"exécuter des programmes JavaScript intégrés à des pages web." -"<h2>Java</h2> Cette page permet de décider si Konqueror sera autorisé à " -"exécuter des applets Java intégrées à des pages web." -"<br>" -"<br><b>Remarque :</b> les contenus actifs représentent toujours un risque pour " -"la sécurité. C'est pourquoi Konqueror vous permet d'indiquer très précisément à " -"partir de quels hôtes vous souhaitez exécuter des programmes Java et/ou " -"JavaScript." - -#: pluginopts.cpp:61 -msgid "&Enable plugins globally" -msgstr "Toujours activer les modules &externes" - -#: pluginopts.cpp:62 -msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "N'autoriser que les URL &HTTP et HTTPS pour les modules" - -#: pluginopts.cpp:63 -msgid "&Load plugins on demand only" -msgstr "&Charger uniquement les modules à la demande" - -#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 -#, c-format -msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "Priorité du processeur pour les modules externes : %1" - -#: pluginopts.cpp:80 -msgid "Domain-Specific Settin&gs" -msgstr "Paramètres pour des do&maines spécifiques" - -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 -msgid "Domain-Specific Policies" -msgstr "Politiques pour des domaines spécifiques" - -#: pluginopts.cpp:98 -msgid "" -"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." -msgstr "" -"Active l'exécution de modules externes (plugins) pouvant être contenus dans des " -"pages HTML, comme « Macromedia Flash ». Notez que, comme dans tout navigateur, " -"l'activation de contenus actifs peut poser un problème de sécurité." - -#: pluginopts.cpp:102 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " -"une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette politique " -"sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver " -"les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. " -"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " -"modifier." - -#: pluginopts.cpp:108 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques des " -"modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées " -"dupliquées seront ignorées." - -#: pluginopts.cpp:111 -msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes dans " -"un fichier compressé. Le fichier, appelé <b>plugin_policy.tgz</b>" -", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." - -#: pluginopts.cpp:114 -msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Vous pouvez définir ici des politiques des modules externes spécifiques à " -"chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le " -"bouton <i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la " -"boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton " -"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de " -"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique " -"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine." - -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 -msgid "Netscape Plugins" -msgstr "Modules externes de Netscape" - -#: pluginopts.cpp:159 -msgid "" -"_: lowest priority\n" -"lowest" -msgstr "la plus faible" - -#: pluginopts.cpp:161 -msgid "" -"_: low priority\n" -"low" -msgstr "faible" - -#: pluginopts.cpp:163 -msgid "" -"_: medium priority\n" -"medium" -msgstr "moyenne" - -#: pluginopts.cpp:165 -msgid "" -"_: high priority\n" -"high" -msgstr "haute" - -#: pluginopts.cpp:167 -msgid "" -"_: highest priority\n" -"highest" -msgstr "la plus haute" - -#: pluginopts.cpp:257 -msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Modules externes de Konqueror</h1> Le navigateur web Konqueror peut " -"utiliser les modules externes de Netscape pour afficher des contenus spéciaux, " -"tout comme le programme « Navigator ». Notez que la manière dont vous avez " -"installé les modules externes de Netscape peut varier en fonction de votre " -"distribution. « /opt/netscape/plugins » est par exemple un emplacement typique " -"pour les installer." - -#: pluginopts.cpp:283 -msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." -msgstr "" -"Voulez-vous appliquer vos modifications avant de lancer une recherche ? Si vous " -"ne le faites pas, vos changements seront perdus." - -#: pluginopts.cpp:302 -msgid "" -"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " -"scanned." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'exécutable « nspluginscan ». Les modules externes de " -"Netscape ne pourront pas être recherchés." - -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Scanning for plugins" -msgstr "Recherche des modules externes" - -#: pluginopts.cpp:347 -msgid "Select Plugin Scan Folder" -msgstr "Choisissez le dossier de recherche des modules externes" - -#: pluginopts.cpp:546 -msgid "Plugin" -msgstr "Module externe" - -#: pluginopts.cpp:563 -msgid "MIME type" -msgstr "Type MIME" - -#: pluginopts.cpp:568 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: pluginopts.cpp:573 -msgid "Suffixes" -msgstr "Suffixes" - -#: pluginopts.cpp:638 -msgid "New Plugin Policy" -msgstr "Nouvelle politique pour un module externe" - -#: pluginopts.cpp:641 -msgid "Change Plugin Policy" -msgstr "Modifier la politique d'un module externe" - -#: pluginopts.cpp:645 -msgid "&Plugin policy:" -msgstr "&Politique d'un module externe :" - -#: pluginopts.cpp:646 -msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de domaine " -"ci-dessus." - -#: policydlg.cpp:31 -msgid "&Host or domain name:" -msgstr "Nom d'&hôte ou de domaine :" - -#: policydlg.cpp:40 -msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" -msgstr "" -"Saisissez le nom d'un hôte (comme « www.kde.org ») ou d'un domaine, en " -"commençant par un point (comme « .kde.org » ou « .org »)." - -#: policydlg.cpp:112 -msgid "You must first enter a domain name." -msgstr "Vous devez d'abord saisir un nom de domaine." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Options avancées</b>" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "&Ouvrir les nouveaux onglets en arrière plan" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en avant " -"plan." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Ouvrir les &nouveaux onglets après l'onglet courant" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir après " -"le dernier onglet." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "" -"Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets &multiples" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." -msgstr "" -"Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant de " -"multiples onglets ouverts." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "" -"Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes " -"correspondant aux sites internet." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "" -"Ouvrir les &fenêtres automatiques dans un nouvel onglet plutôt que dans une " -"nouvelle fenêtre" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Si les fenêtres automatiques JavaScript (au cas où elles sont autorisées) " -"doivent s'ouvrir dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "" -"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet courant" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet qui " -"s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous avez " -"utilisé en dernier." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Ouvrir les requêtes externes d'ouverture d'URL dans des nouveaux onglets" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Lorsque vous cliquez sur une URL dans un programme KDE, ou demandez à kfmclient " -"d'en ouvrir une, une recherche est effectuée afin de trouver des fenêtres de " -"Konqueror non minimisées. Si la recherche en trouve une, l'URL est ouverte dans " -"celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée dans une nouvelle " -"fenêtre de Konqueror." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Configuration des modules externes de Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Rechercher" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Rechercher de nouveaux module&s externes" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "" -"Cliquez ici pour rechercher maintenant les modules externes de Netscape " -"récemment installés." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Rechercher les nouveaux modules externes au démarrage de &KDE" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." -msgstr "" -"Si cette option est activée, KDE recherchera de nouveaux modules externes de " -"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les choses " -"si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais ralentira " -"également le démarrage de KDE. Vous pouvez désactiver cette option, en " -"particulier si vous installez rarement des modules externes." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Rechercher dans les dossiers" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nouveau" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "D&escendre" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Mon&ter" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Modules externes" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "" -"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que KDE a " -"trouvés." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts" |