summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1548
1 files changed, 0 insertions, 1548 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index 2d6ddd94e63..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1548 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to
-# translation of kcmkonqhtml.po to Français
-# traduction de kcmkonqhtml.po en Français
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Gilles Caulier <[email protected]>, 2002,2003.
-# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Delafond <[email protected]>, 2004.
-# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
-# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
-# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:32+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Caulier Gilles,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
-
-#: appearance.cpp:33
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"<h1>Polices de Konqueror</h1> Cette page permet de configurer les polices de "
-"caractères que Konqueror devrait utiliser pour afficher les pages web que vous "
-"affichez."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "Ta&ille des polices"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la taille des polices relatives que Konqueror utilise pour "
-"afficher les sites web."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Taille de &police minimale :"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror n'affichera jamais de texte d'une taille inférieure à celle-ci,"
-"<br> ignorant les paramètres du site web."
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "Taille de police &moyenne :"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "Police s&tandard :"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte normal d'une page web."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "Police &à chasse fixe :"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la police utilisée pour afficher du texte à chasse fixe "
-"(c'est-à-dire non proportionnelle)."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Police s&erif :"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en serif."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Police sa&ns serif :"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en sans serif."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "Police c&ursive :"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en italique."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Poli&ce fantaisie :"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en police "
-"fantaisie."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Ajustement de la taille des police&s pour cet encodage :"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Encodage par défaut :"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l'encodage à utiliser par défaut. Généralement, « Utiliser "
-"l'encodage de votre langue » est bien adapté et vous n'aurez probablement pas "
-"besoin de changer ce comportement."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Hôte/Domaine"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Politique"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nouveau..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Changer..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "Sup&primer"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "Impor&ter..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exporter..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ajouter manuellement une politique spécifique à un "
-"hôte ou un domaine."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour changer la politique de l'hôte ou du domaine "
-"sélectionné dans la liste."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour supprimer la politique pour l'hôte ou le domaine "
-"sélectionné dans la liste."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Vous devez d'abord choisir la politique à modifier."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Vous devez d'abord choisir la politique à supprimer."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Utilisation générale"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Refuser"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Activer les filtres"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Cacher les images filtrées"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "Expressions d'URL à filtrer"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Expression (c.f. « http://www.site.com/ad/* ») :"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Actualiser"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importer..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporter..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Activer ou désactiver les filtres AdBlocK. Lorsque vous activez cette option, "
-"vous devez définir un ensemble d'expressions dans la liste des filtres pour que "
-"le blocage prenne effet."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les images bloquées seront complètement "
-"supprimées de la page, sinon, une image remplaçante « bloquée » sera utilisée."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Voici la liste des filtres d'URL qui seront appliqués à l'ensemble des cadres "
-"et images en liens sur la page. Les filtres sont appliqués dans l'ordre, placez "
-"donc les plus génériques vers le haut de la liste."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Saisissez une expression à filtrer. Les expressions peuvent être définies par "
-"un nom de fichier utilisant un joker, par exemple « http://www.site.com/ads* » "
-"ou une expression rationnelle complète, entourée par le caractère « / », par "
-"exemple « //(ad|banner)\\./ »"
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"<h1>AdBlocK Konqueror</h1> AdBlocK Konqueror vous permet de créer une liste de "
-"filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les URL "
-"correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image prédéfinie."
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Navigateur Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici la fonctionnalité de "
-"navigateur de Konqueror. Notez que la fonctionnalité du gestionnaire de "
-"fichiers doit être configurés à l'aide du module de configuration "
-"« Gestionnaire de fichiers ». Vous pouvez ajuster quelques paramètres qui "
-"indiqueront à Konqueror comment il doit gérer le code HTML dans les pages web "
-"qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi que ce "
-"soit ici."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "&Signets"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Demander le nom et le dossier d'un nouveau signet"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, Konqueror vous permettra, lors de l'ajout d'un "
-"signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel le "
-"placer."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, Konqueror n'affichera dans la barre de signets que "
-"les signets marqués comme tels dans l'éditeur de signets."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "Aut&o-complètement des formulaires"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Activer l'auto-compl&ètement des formulaires"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, Konqueror mémorisera les données que vous saisissez "
-"dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs similaires "
-"lorsque vous remplirez tous les formulaires."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "Nom&bre maximum d'auto-complètements :"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera pour "
-"un champ de formulaire."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Affichage des onglets"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr ""
-"Ou&vrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Cette option ouvrira un nouvel onglet au lieu d'une nouvelle fenêtre dans "
-"diverses situations, comme lorsqu'on choisit un lien ou un dossier avec le "
-"bouton central de la souris."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Cacher la barre lorsqu'un seul onglet est ouvert"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum "
-"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets "
-"sera toujours affichée."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "Co&mportement de la souris"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "Modifier le curseur a&u-dessus des liens"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, il "
-"s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "Un clic &central ouvre l'URL contenue dans le presse-papiers"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le "
-"presse-papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Un clic droit remonte dans l&'historique"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, un clic droit dans une vue de Konqueror permet de "
-"remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec le "
-"bouton droit et déplacez le pointeur de la souris."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "&Charger automatiquement les images"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, Konqueror chargera automatiquement toute image "
-"intégrée à une page web. Sinon, il affichera des symboles à la place des "
-"images, que vous pourrez charger manuellement en cliquant sur le bouton "
-"d'image."
-"<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous cocherez "
-"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Dessi&ner un cadre autour des images incomplètes"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, Konqueror dessinera un cadre autour d'une image pas "
-"encore totalement chargée, placée dans une page Internet."
-"<br>Si vous possédez une connexion internet très lente, vous cocherez "
-"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr ""
-"Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai donné"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Certaines pages web demandent un rechargement ou une redirection automatique "
-"après un délai d'attente. En décochant cette option, Konqueror ignorera ces "
-"demandes."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "Souligner les li&ens :"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Désactivé"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Seulement au-dessus"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Détermine la manière dont Konqueror gère le soulignement des liens hypertexte :"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activé :</b> souligne systématiquement les liens hypertexte</li> "
-"<li><b>Désactivé :</b> ne souligne jamais les liens hypertexte</li> "
-"<li><b>Seulement au contact :</b> souligne les liens hypertexte uniquement "
-"lorsque la souris passe dessus</li> </ul> "
-"<br> <i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du "
-"site peuvent annuler cette valeur.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimations :"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Activées"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Désactivées"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Afficher une seule fois"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
-msgstr ""
-"Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :"
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Activé :</b> affiche toutes les animations en entier. </li> "
-"<li><b>Désactivé :</b> n'affiche jamais d'animations, seule l'image de "
-"démarrage est affichée.</li>"
-"<li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche toutes les animations en entier, "
-"mais ne les réitère pas. </li>"
-
-#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Configuration globale"
-
-#: javaopts.cpp:64
-msgid "Enable Ja&va globally"
-msgstr "Toujours act&iver Java"
-
-#: javaopts.cpp:79
-msgid "Java Runtime Settings"
-msgstr "Configuration de l'environnement d'exécution Java"
-
-#: javaopts.cpp:85
-msgid "&Use security manager"
-msgstr "&Utiliser le gestionnaire de sécurité"
-
-#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "Utiliser &KIO"
-
-#: javaopts.cpp:93
-msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr "Arrê&ter le serveur d'applets en cas d'inactivité"
-
-#: javaopts.cpp:101
-msgid "App&let server timeout:"
-msgstr "Délai d'a&rrêt du serveur d'applets (en secondes) :"
-
-#: javaopts.cpp:102
-msgid " sec"
-msgstr " sec"
-
-#: javaopts.cpp:107
-msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "Em&placement de l'exécutable Java, (ex : « java ») :"
-
-#: javaopts.cpp:115
-msgid "Additional Java a&rguments:"
-msgstr "Argu&ments Java supplémentaires :"
-
-#: javaopts.cpp:123
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr ""
-"Active l'exécution des scripts écrits en Java pouvant être contenus dans des "
-"pages HTML. Notez que comme dans tout navigateur, l'activation de contenus "
-"actifs peut poser des problèmes de sécurité."
-
-#: javaopts.cpp:126
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
-"une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera utilisée à "
-"la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver les applets Java "
-"dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. "
-"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
-"modifier."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. "
-"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront "
-"ignorées."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier "
-"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>"
-", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour "
-"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>"
-"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
-"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>"
-"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. "
-"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La "
-"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine virtuelle "
-"Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et "
-"de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et "
-"d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. "
-"Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre "
-"fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de politiques Java pour donner "
-"davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr ""
-"En activant cette option, la machine virtuelle JAVA utilisera l'interface "
-"logicielle KIO pour les connexions réseaux "
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement de l'exécutable Java. Si vous souhaitez utiliser "
-"l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), saisissez "
-"simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement Java, "
-"saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/java ») ou "
-"l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, "
-"« /opt/IBMJava2-13 »)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Si vous voulez que des arguments spécifiques soient passés à la machine "
-"virtuelle, saisissez-les ici."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Lorsque toutes les applets ont été détruites, le serveur d'applets devrait "
-"s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du temps. "
-"Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous naviguez, "
-"vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour que le "
-"processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement du "
-"processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur "
-"d'applets Java en cas d'inactivité »."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Domaine s&pécifique"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Nouvelle politique Java"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Modifier la politique Java"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "Politique &Java :"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Choisissez une politique Java pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Toujours a&ctiver JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Active l'exécution de scripts écrits en ECMA-Script (également appelé "
-"JavaScript) pouvant être contenus dans des pages HTML. Sachez que comme dans "
-"tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes de "
-"sécurité."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Rapport d'&erreurs"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Active la gestion d'un rapport d'erreurs lors de l'exécution de code "
-"JavaScript."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Activer le débo&gueur"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Active le débogueur JavaScript intégré."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour "
-"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>"
-"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
-"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>"
-"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. "
-"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La "
-"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine. Les boutons <i>"
-"Importer</i> et <i>Exporter</i> vous permettent de partager facilement vos "
-"politiques avec d'autres personnes en vous autorisant à les enregistrer et à "
-"les charger dans un fichier compressé."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
-"une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique sera "
-"utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver "
-"JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes."
-"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
-"modifier."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. "
-"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront "
-"ignorées."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier "
-"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>"
-", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Politique générale pour JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Do&maine spécifique"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Nouvelle politique JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Modification d'une politique JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "Politique JavaScript :"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Politique JavaScript par nom de domaine"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Ouverture de nouvelles fenêtres :"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Utilisation générale"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Utiliser les paramètres de la politique générale."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Autoriser"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Accepter toutes requêtes de fenêtres automatiques."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Demander"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Demander lors de chaque requête d'une fenêtre automatique."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Refuser"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Refuser toutes les requêtes de fenêtres automatiques."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Intelligent"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens sont "
-"activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Si vous décochez cette option, Konqueror n'interprétera plus la commande "
-"JavaScript <i>window.open()</i>. Ceci est utile si vous visitez régulièrement "
-"des sites qui font un usage abusif de cette commande pour faire apparaître des "
-"bannières publicitaires."
-"<br>"
-"<br><b>Remarque :</b> si cette option est décochée, vous pourrez ressentir une "
-"gêne sur certains sites exigeant <i>window.open()</i> "
-"pour fonctionner correctement. Utilisez cette fonctionnalité avec précaution."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Redimensionner la fenêtre :"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Permettre aux scripts de changer la taille de la fenêtre."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ignorer les requêtes des scripts pour le redimensionnement de la fenêtre. La "
-"page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles "
-"n'auront aucun effet."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Quelques sites Internet changent la taille de la fenêtre en utilisant les "
-"fonctions <i>window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>"
-". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Déplacer la fenêtre :"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Permet au scripts de changer la position de la fenêtre."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la fenêtre. "
-"La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles "
-"n'auront aucun effet."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Quelques sites Internet change la position de la fenêtre en utilisant les "
-"fonctions <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>"
-". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Focus sur la fenêtre :"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Permet aux scripts de prendre le focus sur la fenêtre."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La page "
-"Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles n'auront "
-"aucun effet."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Quelques sites Internet changent le focus de la fenêtre en utilisant la "
-"fonction <i>window.focus()</i>. Généralement, cela a pour effet de faire perdre "
-"le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une opération. "
-"Cette option spécifie comment cette fonction doit être interprétée."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Modification du texte de la barre d'état :"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Permet au script de changer le texte de la barre d'état."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement du texte dans la barre "
-"d'état. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais "
-"elles n'auront aucun effet."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant les "
-"fonctions <i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>"
-". Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens "
-"hypertextes. Cette option spécifie comment ces fonctions doivent être "
-"interprétées."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Accepter les langues :"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Accepter les jeux de caractères :"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Module de configuration de navigation de Konqueror"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "(c) 1999 - 2001, les développeurs de Konqueror"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"Contrôle d'accès au JavaScript\n"
-"Avec des politiques étendues en fonction des noms de domaines"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "Ja&va"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2> Vous pouvez déterminer ici si Konqueror sera autorisé à "
-"exécuter des programmes JavaScript intégrés à des pages web."
-"<h2>Java</h2> Cette page permet de décider si Konqueror sera autorisé à "
-"exécuter des applets Java intégrées à des pages web."
-"<br>"
-"<br><b>Remarque :</b> les contenus actifs représentent toujours un risque pour "
-"la sécurité. C'est pourquoi Konqueror vous permet d'indiquer très précisément à "
-"partir de quels hôtes vous souhaitez exécuter des programmes Java et/ou "
-"JavaScript."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "Toujours activer les modules &externes"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "N'autoriser que les URL &HTTP et HTTPS pour les modules"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "&Charger uniquement les modules à la demande"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "Priorité du processeur pour les modules externes : %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Paramètres pour des do&maines spécifiques"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Politiques pour des domaines spécifiques"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Active l'exécution de modules externes (plugins) pouvant être contenus dans des "
-"pages HTML, comme « Macromedia Flash ». Notez que, comme dans tout navigateur, "
-"l'activation de contenus actifs peut poser un problème de sécurité."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
-"une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette politique "
-"sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver "
-"les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. "
-"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
-"modifier."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques des "
-"modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées "
-"dupliquées seront ignorées."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes dans "
-"un fichier compressé. Le fichier, appelé <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir ici des politiques des modules externes spécifiques à "
-"chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le "
-"bouton <i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la "
-"boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton "
-"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de "
-"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique "
-"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Modules externes de Netscape"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "la plus faible"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "faible"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "moyenne"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "haute"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "la plus haute"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>Modules externes de Konqueror</h1> Le navigateur web Konqueror peut "
-"utiliser les modules externes de Netscape pour afficher des contenus spéciaux, "
-"tout comme le programme « Navigator ». Notez que la manière dont vous avez "
-"installé les modules externes de Netscape peut varier en fonction de votre "
-"distribution. « /opt/netscape/plugins » est par exemple un emplacement typique "
-"pour les installer."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Voulez-vous appliquer vos modifications avant de lancer une recherche ? Si vous "
-"ne le faites pas, vos changements seront perdus."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver l'exécutable « nspluginscan ». Les modules externes de "
-"Netscape ne pourront pas être recherchés."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Recherche des modules externes"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Choisissez le dossier de recherche des modules externes"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Module externe"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "Type MIME"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Suffixes"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Nouvelle politique pour un module externe"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Modifier la politique d'un module externe"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "&Politique d'un module externe :"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de domaine "
-"ci-dessus."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "Nom d'&hôte ou de domaine :"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Saisissez le nom d'un hôte (comme « www.kde.org ») ou d'un domaine, en "
-"commençant par un point (comme « .kde.org » ou « .org »)."
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Vous devez d'abord saisir un nom de domaine."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Options avancées</b>"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "&Ouvrir les nouveaux onglets en arrière plan"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en avant "
-"plan."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Ouvrir les &nouveaux onglets après l'onglet courant"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir après "
-"le dernier onglet."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr ""
-"Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets &multiples"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant de "
-"multiples onglets ouverts."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr ""
-"Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes "
-"correspondant aux sites internet."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr ""
-"Ouvrir les &fenêtres automatiques dans un nouvel onglet plutôt que dans une "
-"nouvelle fenêtre"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Si les fenêtres automatiques JavaScript (au cas où elles sont autorisées) "
-"doivent s'ouvrir dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr ""
-"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet courant"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet qui "
-"s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous avez "
-"utilisé en dernier."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Ouvrir les requêtes externes d'ouverture d'URL dans des nouveaux onglets"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Lorsque vous cliquez sur une URL dans un programme KDE, ou demandez à kfmclient "
-"d'en ouvrir une, une recherche est effectuée afin de trouver des fenêtres de "
-"Konqueror non minimisées. Si la recherche en trouve une, l'URL est ouverte dans "
-"celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée dans une nouvelle "
-"fenêtre de Konqueror."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Configuration des modules externes de Netscape"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Rechercher"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "Rechercher de nouveaux module&s externes"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour rechercher maintenant les modules externes de Netscape "
-"récemment installés."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Rechercher les nouveaux modules externes au démarrage de &KDE"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, KDE recherchera de nouveaux modules externes de "
-"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les choses "
-"si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais ralentira "
-"également le démarrage de KDE. Vous pouvez désactiver cette option, en "
-"particulier si vous installez rarement des modules externes."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Rechercher dans les dossiers"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nouveau"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "D&escendre"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Mon&ter"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Modules externes"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr ""
-"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que KDE a "
-"trouvés."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts"