diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po | 897 |
1 files changed, 0 insertions, 897 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 35a03d9aa7d..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,897 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004. -# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. -# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. -# traduction de kdmconfig.po en Français -# translation of kdmconfig.po to Français -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" -"Language-Team: Français <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Activer le fond d'&écran" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, KDM utilisera les réglages ci-dessous pour " -"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de " -"l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement " -"xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option " -"« Setup= » du fichier de configuration de KDM (.kdmrc)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Bienvenue :" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de KDM. Vous pouvez y afficher des " -"messages de bienvenue ou des informations sur le système. " -"<p>KDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : " -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d -> l'affichage actuel</li> " -"<li>%h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom du domaine</li> " -"<li>%n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte sans le domaine</li> " -"<li>%s -> le système d'exploitation</li> " -"<li>%r -> la version du système d'exploitation</li> " -"<li>%m -> le type de matériel de la machine</li> " -"<li>%% -> un simple « % »</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Zone de logo :" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "Aucun" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Afficher l'horlog&e" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Afficher le &logo" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou " -"rien du tout." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "L&ogo :" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Cliquez ici pour choisir l'image que KDM affichera. Vous pouvez aussi " -"glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Position :" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X :" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y :" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Indiquez ici les coordonnées relatives (en pourcentage) du <em>centre</em> " -"de la fenêtre de connexion." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<par défaut>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Style des éléments graphi&ques :" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Modèle de &couleur :" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Aucun" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Une étoile" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Trois étoiles" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Mode d'affic&hage :" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir si et comment KDM affiche votre mot de passe quand vous le " -"saisissez." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Localisation" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Langue :" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par KDM. Cette valeur ne modifie pas " -"les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "sans nom" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" -"%1\n" -"Elle ne sera pas enregistrée..." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Apparence de KDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du " -"gestionnaire graphique de connexion KDM, c'est-à-dire le message d'accueil, " -"l'icône, etc." -"<p> Pour affiner l'apparence de KDM, allez sous les onglets « Polices » et " -"« Fond d'écran »." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Général :" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Ceci change la police utilisée pour tous les messages du gestionnaire de " -"connexion, excepté les messages de bienvenue et d'erreur." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "E&rreurs :" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de " -"connexion." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Bienvenue :" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de " -"connexion." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Lisser les polices de caractères" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, " -"la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Autoriser l'arrêt du système" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Local :" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Tout le monde" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Uniquement le superutilisateur" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Personne" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Distan&t :" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en " -"utilisant KDM. Les valeurs possibles sont : " -"<ul> " -"<li><em>Tout le monde : </em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en " -"utilisant KDM </li> " -"<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> KDM n'autorisera l'arrêt de " -"l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi " -"</li> " -"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant KDM " -"</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Arrêt :" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Commande pour arrêter le système. Habituellement : /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Redémarra&ge :" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Commande pour redémarrer le système. Habituellement : /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Aucun" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Gestionnaire de démarrage :" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "" -"Activer les options de démarrage dans la boîte de dialogue « Arrêt... »." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »." - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&ID du système" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en " -"dehors de ce champ ne seront pas listés par KDM et cette fenêtre de réglages. " -"Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne " -"sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non " -"cachés »." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Inférieurs à :" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Supérieurs à :" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Utilisateurs" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Afficher la liste" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, KDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle " -"manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au " -"lieu de saisir leur nom au clavier." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Complètement automatique" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, KDM complétera automatiquement les noms " -"d'utilisateurs pendant qu'ils sont saisis." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Inverser la sélection" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des fonctionnalités " -"« Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont choisis à partir de " -"la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». Si la case n'est pas " -"cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont cochés dans la liste. Si " -"la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés " -"(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Tri&er les utilisateurs" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, KDM triera alphabétiquement la liste " -"d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre " -"d'apparition dans le fichier de mots de passe." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Sél&ection des utilisateurs et des groupes :" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Utilisateurs sélectionnés" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM affichera tous les utilisateurs cochés. Les entrées comportant un « @ » " -"sont des groupes d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les " -"utilisateurs de ce groupe." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Utilisateurs cachés" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des " -"utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes " -"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce " -"groupe." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Source de l'image de l'utilisateur" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Vous pouvez spécifier ici où KDM doit chercher les images représentant les " -"utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des " -"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que KDM " -"doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux " -"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont " -"disponibles." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Administrateur" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Administrateur, utilisateur" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Utilisateur, administrateur" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Images d'utilisateurs" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "L'utilisateur à qui l'image ci-dessous correspond." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Utilisateur :" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Cliquez ou déposez une image ici" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste " -"ci-dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou " -"glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le " -"bouton." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Par défaut" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour que KDM utilise l'image par défaut pour " -"l'utilisateur sélectionné." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Choisissez une image" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention !" -"<br>Lisez l'aide !</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Activer la &connexion automatique" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au " -"gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez bien avant d'activer " -"ceci !" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Utilisat&eur :" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "aucun" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "D&élai :" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistant" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de KDM. Si cette " -"case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Ve&rrouiller la session" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera verrouillée " -"immédiatement (s'il s'agit d'une session KDE). Ceci peut être utilisé pour " -"obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un " -"seul utilisateur." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Présélectionner un utilisateur" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Aucu&n" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Le dernier c&onnecté" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si " -"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur " -"particulier." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Un utilisateur particu&lier" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci " -"si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Utilisat&eur :" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste " -"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter " -"d'éventuelles attaques." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Lorsque cette option est cochée, KDM placera le curseur dans la zone de saisie " -"du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un " -"appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change " -"rarement." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous " -"seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique " -"qu'au gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez-y à deux fois avant " -"d'activer ceci !" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer de " -"mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. " -"Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, " -"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. " -"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un " -"autre système de verrouillage d'écran que celui de KDE, il sera possible de " -"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de passe." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n" -"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Auteur originel" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mainteneur actuel" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Gestionnaire de connexion</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer " -"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de KDE. Cela inclut l'apparence " -"ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la connexion. " -"Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous exécutez ce " -"module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le Centre de " -"configuration de KDE avec des droits de superutilisateur (ce qui est la bonne " -"façon de procéder), cliquez sur le bouton <em>Modifier</em> " -"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera demandé. " -"<h2>Apparence</h2> Sous cet onglet, vous pouvez configurer l'apparence du " -"gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à utiliser. La " -"langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par tel ou tel " -"utilisateur. " -"<h2>Polices</h2> Vous pouvez y choisir les polices que le gestionnaire de " -"connexion doit utiliser pour différents messages comme les noms des " -"utilisateurs ou le message d'accueil. " -"<h2>Fond d'écran</h2>Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique " -"au gestionnaire de connexion." -"<h2>Extinction</h2> Vous pouvez y spécifier quels utilisateurs ont le droit de " -"redémarrer / arrêter la machine et indiquer si un gestionnaire de démarrage " -"doit être utilisé." -"<h2>Utilisateurs</h2> Sous cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui " -"seront affichés dans la fenêtre de connexion." -"<h2>Commodités</h2>Vous pouvez y configurer une connexion automatique sous " -"l'identité d'un utilisateur de votre choix, la liste des utilisateurs qui " -"peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot de passe, ainsi que quelques " -"autres commodités." -"<br>Ne perdez pas de vue que ces options sont par définition des failles de " -"sécurité, utilisez-les donc avec précaution." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Appare&nce" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Polices" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "Fond d'&écran" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "A&rrêt" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Utilisateurs" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Co&mmodités" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" |