summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/khelpcenter.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/khelpcenter.po637
1 files changed, 637 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd6b61530bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,637 @@
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to Français
+# traduction de khelpcenter.po en Français
+#
+# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002,2003.
+# Charles de Miramon <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Delafond <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL à afficher"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Le centre d'aide de KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Le centre d'aide de KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, les développeurs du centre d'aide de KDE"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Gestion des pages info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Documentation générale"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Configuration de la police"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tailles"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Taille de &police minimale :"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Taill&e de la police moyenne :"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Police s&tandard :"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Police à chasse f&ixe :"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Police avec s&erif :"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Police s&ans serif :"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Police &italique :"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Police &fantaisie :"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Encodage par &défaut :"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "A&justement des tailles de polices :"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Par sujet"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alphabétiquement"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Reconstruction du cache..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Reconstruction du cache... achevée."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Impossible d'afficher l'entrée du glossaire sélectionnée, impossible d'ouvrir "
+"le fichier « glossary.html.in »."
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Voir aussi :"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Glossaire KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Les fonctions de recherche dans du texte utilisent le moteur de recherche HTML "
+"« ht://dig ».\n"
+"Vous pouvez obtenir « ht://dig » à"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informations sur le téléchargement du paquetage « ht://dig »."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "la page d'accueil de « ht://dig »"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Emplacement des programmes"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch :"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Saisissez l'URL du programme CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer :"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Saisissez ici l'emplacement du programme d'indexation « htdig »."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "base de donnée « htdig » :"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr ""
+"Saisissez l'emplacement du dossier contenant la base de données « htdig »."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Par catégories"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Modifier le dossier d'index"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indexer le dossier :"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Construire les index de recherche"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Journal de la création de l'index :"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Création de l'index terminée."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Détails <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Détails >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Construction de l'index de recherche"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Construction de l'index"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Il est nécessaire de créer un index de recherche afin de pouvoir\n"
+"rechercher un document. La colonne d'état de la liste ci-dessous\n"
+"affiche si l'index du document existe ou non.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Pour créer un index, cochez la case dans la liste, puis appuyez\n"
+"sur le bouton « Construction de l'index ».\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Portée de la recherche"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier « <b>%1</b> » n'existe pas. Impossible de créer l'index.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Document « %1 » (%2) :\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Aucun type de document."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Aucune commande d'indexation indiquée pour le type de document « %1 »."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Impossible de créer l'index."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'exécution de la commande de construction d'index :\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %1 »."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Document à indexer."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Dossier d'index"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Constructeur d'index du centre d'aide"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, les développeurs du centre d'aide de KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Chercher dans le journal des erreurs"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Préparation de l'index en cours"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vers la page précédente du document"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vers la page suivante du document"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Table des mati&ères"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Table des matières"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Retourner à la table des matières"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Résultat de la dernière recherche"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Construction de l'index de recherche..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Afficher le journal de recherche d'erreurs"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Configurer les polices..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Augmenter la taille des polices"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Réduire la taille des polices"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Effacer la recherche"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Options de recherche"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Glossaire"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Page de départ"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Impossible d'exécuter le programme de recherche"
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "L'index de recherche n'existe pas. Voulez-vous le créer maintenant ?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ne pas créer"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Al&ler"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Emplacement du dossier d'index."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Emplacement du dossier contenant les index de recherche."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Onglet du navigateur actuellement visible"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Erreur : aucun type de document indiqué."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr ""
+"Erreur : aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr ""
+"Impossible d'initialiser le module de recherche depuis le fichier « %1 »."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Aucun module de recherche valable trouvé."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Résultats de la recherche de « %1 » :"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Résultats de la recherche"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande de recherche « %1 »."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Aucune commande ou URL de recherche indiquée."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erreur : %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "et"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Méthode :"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Nombre maximum de &résultats :"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Sélection de la portée :"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Portée"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Construction de l'&index de recherche..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Partez à la conquête de votre bureau !"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Le centre d'aide de KDE"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Bienvenue dans l'environnement de bureau KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"L'équipe de KDE vous souhaite la bienvenue dans un monde Unix convivial"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE est un puissant environnement graphique de bureau destiné aux stations de "
+"travail UNIX. Il allie simplicité d'utilisation, fonctionnalités usuelles, une "
+"remarquable interface graphique et la supériorité technologique du système "
+"d'exploitation UNIX. "
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Qu'est-ce que l'environnement de bureau KDE ?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Contacter le projet KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Aider le projet KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Liens utiles"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Tirer le meilleur parti de KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Documentation générale"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Une initiation rapide au bureau"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Manuel d'utilisation de KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Foire aux questions"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Applications de base"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Le tableau de bord Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Le Centre de configuration de KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Le gestionnaire de fichiers et navigateur Web Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copier l'adresse du lien"