diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kwordquiz.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kwordquiz.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kwordquiz.po | 2057 |
1 files changed, 2057 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kwordquiz.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kwordquiz.po new file mode 100644 index 00000000000..71dc4910350 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kwordquiz.po @@ -0,0 +1,2057 @@ +# translation of kwordquiz.po to +# translation of kwordquiz_appli.po to français +# translation of kwordquiz.po to Français +# traduction de kwordquiz.po en Français +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. +# Simon DEPIETS <[email protected]>, 2004. +# Delafond <[email protected]>, 2004. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005. +# Hamon <[email protected]>, 2005. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwordquiz\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:42+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kwordquizdoc.cpp:110 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Le fichier courant a été modifié.\n" +"Voulez-vous l'enregistrer ?" + +#: kwordquizdoc.cpp:165 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier<br><b>%1</b></qt>" + +#: kwordquizdoc.cpp:335 +msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'écrire dans le fichier<br><b>%1</b></qt>" + +#: wqlreader.cpp:62 +msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" +msgstr "Ce fichier ne semble pas être un fichier (K)WordQuiz." + +#: wqlreader.cpp:71 +msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" +msgstr "KWordQuiz ne peut ouvrir que les fichiers créés par WordQuiz 5.x" + +#: dlgrc.cpp:22 +msgid "Rows & Columns" +msgstr "Lignes et colonnes" + +#: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160 +msgid "Your answer was correct!" +msgstr "Votre réponse était juste !" + +#: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173 +msgid "Your answer was incorrect." +msgstr "Votre réponse était fausse !" + +#: dlglanguage.cpp:26 +msgid "Column Titles" +msgstr "Titres des colonnes" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 22 +#: kwordquizprefs.cpp:50 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" + +#: kwordquizprefs.cpp:50 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Configuration de l'éditeur" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 77 +#: kwordquizprefs.cpp:53 rc.cpp:18 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "Quiz" +msgstr "Questionnaire" + +#: kwordquizprefs.cpp:53 +msgid "Quiz Settings" +msgstr "Configuration du questionnaire" + +#: kwordquizprefs.cpp:56 +msgid "" +"Flashcard\n" +"Appearance" +msgstr "" +"Apparence des\n" +"cartes" + +#: kwordquizprefs.cpp:56 +msgid "Flashcard Appearance Settings" +msgstr "Configuration de l'apparence des cartes" + +#: kwordquizprefs.cpp:59 +msgid "" +"Special\n" +"Characters" +msgstr "" +"Caractères\n" +"spéciaux" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 89 +#: kwordquizprefs.cpp:59 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caractères spéciaux" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 584 +#: multipleview.cpp:140 qaview.cpp:170 rc.cpp:360 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Correct Answer" +msgstr "Réponse correcte" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 847 +#: multipleview.cpp:146 qaview.cpp:176 rc.cpp:420 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Previous Question" +msgstr "Question précédente" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 198 +#: multipleview.cpp:151 qaview.cpp:179 rc.cpp:282 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Your Answer" +msgstr "Votre réponse" + +#: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Simon Depiets,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:24 +msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" +msgstr "Un programme d'apprentissage du vocabulaire par questionnaire" + +#: main.cpp:29 +msgid "" +"A number 1-5 corresponding to the \n" +"entries in the Mode menu" +msgstr "" +"Un nombre entre 1 et 5 correspondant à une\n" +"entrée dans le menu « Mode »" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"Type of session to start with: \n" +"'flash' for flashcard, \n" +"'mc' for multiple choice, \n" +"'qa' for question and answer" +msgstr "" +"Type de session à démarrer :\n" +"« flash » pour des cartes,\n" +"« mc » pour des choix multiples, \n" +"« qa » pour des questions / réponses" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fichier à ouvrir" + +#: main.cpp:39 +msgid "KWordQuiz" +msgstr "KWordQuiz" + +#: main.cpp:49 +msgid "KDE Edutainment Maintainer" +msgstr "Mainteneur du paquetage KDE Éducation" + +#: kwqnewstuff.cpp:81 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier « <b>%1</b> » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: kwqnewstuff.cpp:84 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ne pas écraser" + +#: kwqnewstuff.cpp:89 +msgid "" +"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" +"<b>'%1'</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier sélectionné sera téléchargé puis enregistré sous\n" +"« <b>%1</b> ».</qt>" + +#: dlgsort.cpp:24 +msgid "Sort" +msgstr "Trier" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Go To" +msgstr "A&ller à" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 23 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "V&ocabulary" +msgstr "V&ocabulaire" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 36 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 44 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Quiz" +msgstr "&Questionnaire" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 70 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Go to" +msgstr "Aller à" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 69 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Title for the left column" +msgstr "Titre de la colonne de gauche" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 72 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Enter a title (identifier) for the left column" +msgstr "Saisissez un titre (identifiant) pour la colonne de gauche" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 108 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Column 1:" +msgstr "&Colonne 1 :" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 172 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Title for the right column" +msgstr "Titre de la colonne de droite" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 175 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Enter a title (identifier) for the right column" +msgstr "Saisissez un titre (identifiant) pour la colonne de droite" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 205 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "C&olumn 2:" +msgstr "C&olonne 2 :" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 50 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 53 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de lignes" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 56 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" +msgstr "Donner le nombre de lignes que le vocabulaire devrait avoir" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 64 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Number of rows:" +msgstr "&Nombre de lignes :" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 100 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Height of selected row" +msgstr "Hauteur de la ligne sélectionnée" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 103 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" +msgstr "Saisissez la hauteur (en pixels) de la / des ligne(s) sélectionnée(s)" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 111 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Row height:" +msgstr "Hauteu&r de la ligne :" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 138 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Column &width:" +msgstr "&Largeur de la colonne :" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 144 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Width of selected column" +msgstr "Largeur de la colonne sélectionnée" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 147 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" +msgstr "" +"Saisissez la largeur (en pixels) de la / des colonne(s) sélectionnée(s)" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 49 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Based On" +msgstr "Basé sur" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 52 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Sort based on this column" +msgstr "Le tri est basé sur cette colonne" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 55 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Select the column on which you want to base the sort" +msgstr "" +"Sélectionnez la colonne en fonction de laquelle vous voulez que le tri soit " +"effectué" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 66 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&1 Language 1" +msgstr "&1 Langue 1" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 72 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Select to sort based on the left column" +msgstr "Sélectionnez ceci pour trier en fonction de la colonne de gauche" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&2 Language 2" +msgstr "&2 Langue 2" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 86 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Select to sort based on the right column" +msgstr "Sélectionnez ceci pour trier en fonction de la colonne de droite" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 96 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Ordre" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 99 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:159 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Sort in this direction" +msgstr "Classer dans cet ordre" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 102 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Select direction for the sort" +msgstr "Sélectionner l'ordre du classement" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendant" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 119 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Select to sort in ascending order" +msgstr "Classer en ordre croissant" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 127 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendant" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 133 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Select to sort in descending order" +msgstr "Classer en ordre décroissant" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 96 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 rc.cpp:186 rc.cpp:192 rc.cpp:444 rc.cpp:450 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "The flashcard" +msgstr "La carte" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 127 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:258 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Language 1" +msgstr "Langue 1" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 136 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Language or other identifier for this card" +msgstr "Langue ou autre identifiant de cette carte" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 198 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:267 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "This is your question" +msgstr "Votre question" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 213 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." +msgstr "" +"La carte. Sélectionnez « Questionnaire / Vérifier » pour voir l'autre côté." + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 293 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:213 rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:300 rc.cpp:315 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:351 rc.cpp:807 rc.cpp:828 rc.cpp:837 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "00" +msgstr "00" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 299 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:228 rc.cpp:303 rc.cpp:330 rc.cpp:822 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Questions" +msgstr "Questions" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 302 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "The number of cards in the session" +msgstr "Le nombre de cartes dans cette session" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 330 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:309 rc.cpp:318 rc.cpp:840 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Correct answers" +msgstr "Réponses correctes" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 333 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a percentage." +msgstr "" +"Le nombre de cartes comptées comme justes (je sais). Peut être affiché sous " +"forme de pourcentage." + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 398 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:252 rc.cpp:324 rc.cpp:354 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "Incorrect answers" +msgstr "Réponses incorrectes" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 401 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a " +"percentage." +msgstr "" +"Le nombre de cartes comptées comme fausses (je ne sais pas). Peut être affiché " +"sous forme de pourcentage." + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 466 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:243 rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:816 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Answered questions" +msgstr "Questions traitées" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 469 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"Le nombre de questions déjà vues. Peut être affiché sous forme de pourcentage." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 71 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:276 rc.cpp:954 rc.cpp:960 +#: rc.cpp:966 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "The question" +msgstr "La question" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 74 +#: rc.cpp:264 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Language or other identifier for the question" +msgstr "Langue ou autre identifiant de la question" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 171 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:285 rc.cpp:294 rc.cpp:885 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Your previous answer" +msgstr "Votre réponse précédente" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 207 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:297 rc.cpp:888 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Your answer to the previous question" +msgstr "Votre réponse à la question précédente" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 223 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "This was your answer" +msgstr "C'était votre réponse" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 310 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:333 rc.cpp:825 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "The number of questions in the session" +msgstr "Le nombre de questions dans la session" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 341 +#: rc.cpp:312 rc.cpp:321 rc.cpp:843 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"Le nombre de questions correctement traitées. Peut être affiché sous forme de " +"pourcentage." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 409 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:357 rc.cpp:804 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"Le nombre de questions incorrectement traitées. Peut être affiché sous forme de " +"pourcentage." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 477 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:819 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"Le nombre de questions déjà traitées. Peut être affiché sous forme de " +"pourcentage." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 590 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:372 rc.cpp:378 rc.cpp:903 rc.cpp:909 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Previous correct answer" +msgstr "Réponse correcte précédente" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 593 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:375 rc.cpp:912 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "The correct answer to the previous question" +msgstr "La bonne réponse à la question précédente" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 609 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "This was the correct answer" +msgstr "Il s'agissait de la bonne réponse" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 690 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:387 rc.cpp:396 rc.cpp:405 rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Your choices" +msgstr "Vos choix" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 712 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "&2 Option" +msgstr "&2 Option" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 718 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:399 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Three choices for the answer. One is correct." +msgstr "Il y a trois réponses possibles, une seule est correcte." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 740 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&1 Option" +msgstr "&1 Option" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 773 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Language 2" +msgstr "Langue 2" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 782 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Language or other identifier for the answer" +msgstr "Langue ou autre identifiant de la réponse" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 804 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "&3 Option" +msgstr "&3 Option" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 853 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:432 rc.cpp:438 rc.cpp:864 rc.cpp:873 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Previous question" +msgstr "Question précédente" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 856 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:435 rc.cpp:867 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "The previous question" +msgstr "La question précédente" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 872 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "This was your question" +msgstr "C'était votre question" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 16 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Card Appearance" +msgstr "Apparence de la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 93 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "This is the question" +msgstr "Ceci est la question" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 191 +#: prefcardappearance.cpp:81 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Front" +msgstr "Face" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 209 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "&Flip" +msgstr "&Retourner" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 212 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "Flip card" +msgstr "Retourner la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 215 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Use to show the other side of the card" +msgstr "Utilisez le pour montrer l'autre côté de la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 231 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Couleur du texte :" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 250 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Frame color:" +msgstr "Couleur du cadre :" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 269 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:489 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Police :" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 288 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Card color:" +msgstr "Couleur de la carte :" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 339 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Font for back of card" +msgstr "Police pour le dos de la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 342 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" +msgstr "" +"Utilisez le pour choisir la police affichant le texte sur le dos de la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 353 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Select text color" +msgstr "Sélectionnez la couleur du texte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 356 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Use to select the color for text shown on the card" +msgstr "Utilisez le pour sélectionner la couleur du texte affiché sur la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 367 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Select card frame color" +msgstr "Sélectionnez la couleur du cadre de la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 370 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" +msgstr "" +"Utilisez le pour sélectionner la couleur dessinant le cadre de la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 381 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Select card color" +msgstr "Sélectionnez la couleur de la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 384 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Select color used to draw the card" +msgstr "Sélectionnez la couleur utilisée pour dessiner la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 422 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Font for front of card" +msgstr "Police pour la face de la carte" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 425 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" +msgstr "" +"Utilisez le pour choisir la police affichant le texte sur la face de la carte" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 53 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " +"associated with each action." +msgstr "" +"Note : utilisez « Configuration / Configurer les raccourcis clavier... » pour " +"modifier le raccourci associé à chaque action." + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 62 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 73 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourci" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 84 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Character" +msgstr "Caractère" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 95 +#: kwordquiz.cpp:281 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Special Character 1" +msgstr "Caractère spécial 1" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 98 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+1" +msgstr "Ctrl+1" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 101 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 115 +#: kwordquiz.cpp:282 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Special Character 2" +msgstr "Caractère spécial 2" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 118 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+2" +msgstr "Ctrl+2" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 121 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "B" +msgstr "B" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 135 +#: kwordquiz.cpp:283 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Special Character 3" +msgstr "Caractère spécial 3" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 138 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+3" +msgstr "Ctrl+3" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 141 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 155 +#: kwordquiz.cpp:284 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Special Character 4" +msgstr "Caractère spécial 4" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 158 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+4" +msgstr "Ctrl+4" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 161 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 175 +#: kwordquiz.cpp:285 rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Special Character 5" +msgstr "Caractère spécial 5" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 178 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+5" +msgstr "Ctrl+5" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 181 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 195 +#: kwordquiz.cpp:286 rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Special Character 6" +msgstr "Caractère spécial 6" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 198 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+6" +msgstr "Ctrl+6" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 201 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "F" +msgstr "F" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 215 +#: kwordquiz.cpp:287 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Special Character 7" +msgstr "Caractère spécial 7" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 218 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+7" +msgstr "Ctrl+7" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 221 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "G" +msgstr "G" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 235 +#: kwordquiz.cpp:288 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Special Character 8" +msgstr "Caractère spécial 8" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 238 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+8" +msgstr "Ctrl+8" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 241 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "H" +msgstr "H" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 255 +#: kwordquiz.cpp:289 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Special Character 9" +msgstr "Caractère spécial 9" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 258 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+9" +msgstr "Ctrl+9" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 261 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "I" +msgstr "I" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 286 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Select character to modify" +msgstr "Sélectionnez le caractère à modifier" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 289 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Customizable special character actions" +msgstr "Actions des caractères spéciaux personnalisables" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 339 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "C&haracter..." +msgstr "Caract&ère..." + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 342 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Click to choose a new character" +msgstr "Cliquez pour choisir un nouveau caractère" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 345 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Choose a character for the selected action" +msgstr "Choisissez un caractère pour l'action sélectionnée" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 389 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Preview of current character" +msgstr "Aperçu du caractère courant" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 392 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Preview of the character associated with the selected action" +msgstr "Aperçu du caractère associé à l'action sélectionnée" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 36 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Enter Ke&y Moves" +msgstr "Saisissez les mouvements de tou&ches" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 39 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:675 rc.cpp:684 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "How enter key moves" +msgstr "Comment saisir les mouvements de touches" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 42 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" +msgstr "Sélectionnez comment la touche Entrée doit agir dans l'éditeur" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Bas" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 59 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." +msgstr "" +"Sélectionnez si la prochaine cellule dessous doit devenir active quand vous " +"appuyez sur la touche Entrée." + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 67 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "&Right" +msgstr "D&roite" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 73 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" +msgstr "" +"Sélectionnez si la prochaine cellule de droite doit devenir active quand vous " +"appuyez sur la touche Entrée." + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 81 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Does not &move" +msgstr "Ne pas &bouger" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 87 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" +msgstr "" +"Sélectionnez si la cellule actuelle devrait rester activer quand vous pressez " +"Entrée" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 97 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "E&nable fill-in-the-blank" +msgstr "Activ&er le remplir-le-blanc" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 100 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "Check to enable fill-in-the-blank" +msgstr "Cochez pour activer le remplir-le-blanc" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 103 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" +msgstr "Sélectionner pour activer les fonctions pour le remplir-le-blanc" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 36 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "Multiple Choice" +msgstr "Choix multiple" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 39 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior for a multiple choice session" +msgstr "Spécifiez le comportement d'une session de questions à choix multiples" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 50 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Check selection a&utomatically" +msgstr "Vérifier a&utomatiquement la sélection" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 53 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Check to correct automatically" +msgstr "Cochez pour corriger automatiquement" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 56 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Select if a choice should be checked immediately" +msgstr "Sélectionnez si un choix doit être vérifié immédiatement" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 66 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "Question && Answer" +msgstr "Question et réponse" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 69 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior for a question and answer session" +msgstr "Spécifiez le comportement pour une session de questions et réponses" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 80 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "&Treat hint as error" +msgstr "&Considérer les indices comme une erreur" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 83 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Check to count hint as error" +msgstr "Cochez pour compter l'indice comme erreur" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 86 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if questions where the hint function has been used should be counted as " +"errors" +msgstr "" +"Sélectionnez si les questions où la fonction indice a été utilisée doivent être " +"comptées comme des erreurs" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 96 +#: kwordquizview.cpp:234 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 99 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" +msgstr "" +"Spécifiez le comportement de la présentation du score dans chaque session" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 110 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "&Show score as a percentage" +msgstr "Afficher le &score sous forme de pourcentage" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 113 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Check to show score as a percentage" +msgstr "Cochez cette case pour afficher le score sous forme de pourcentage" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 116 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Select if the score should be shown as a percentage" +msgstr "Sélectionnez si le score doit être affiché comme un pourcentage" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 146 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Flashcard" +msgstr "Cartes" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 149 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior of a flashcard session" +msgstr "Spécifier le comportement d'une session à cartes" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 185 +#: rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "seconds and" +msgstr "secondes et" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 188 +#: rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "Specify the amount of time between card flips" +msgstr "Spécifiez la quantité de temps entre les retournements de carte" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 196 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Delay to flip card" +msgstr "Délai pour retourner la carte" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 199 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "Delay in seconds to flip card" +msgstr "Délai en seconde pour retourner la carte" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 227 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Count &as correct" +msgstr "Compter comme co&rrect" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 230 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Select how to count card" +msgstr "Sélectionner comment compter les cartes" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 233 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " +"next card" +msgstr "" +"Sélectionnez si la carte précédente doit être comptée comme correcte quand vous " +"vous déplacez à la carte suivante" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 241 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Count as &error" +msgstr "Compter comme &erreur" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 247 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to the " +"next card" +msgstr "" +"Sélectionnez si la carte précédente doit être comptée comme incorrecte quand " +"vous vous déplacez à la carte suivante" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 257 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "&Flip card automatically after" +msgstr "&Retourner la carte automatiquement après" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 263 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Check to flip card automatically" +msgstr "Cocher pour retourner la carte automatiquement" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 266 +#: rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount of " +"time" +msgstr "" +"Sélectionnez si vous voulez que la carte soit tournée automatiquement après la " +"durée donnée" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 619 +#: rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "This is _____ answer" +msgstr "C'est la réponse _____" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 631 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:942 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Type your answer" +msgstr "Saisissez votre réponse" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 634 +#: rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" +msgstr "La réponse affichant les blancs pour une question Remplir-le-blanc" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 656 +#: rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Type the answer to the question" +msgstr "Saisissez la réponse à la question" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 10 +#: rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" +msgstr "Est-ce la première fois que vous lancez KWordQuiz ?" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 16 +#: rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Titles for column 1" +msgstr "Titres de la colonne 1" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 20 +#: rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Titles for column 2" +msgstr "Titres de la colonne 2" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 24 +#: rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Font used in the editor" +msgstr "Police utilisée dans l'éditeur" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 28 +#: rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" +msgstr "Si l'option remplir-le-blanc doit être activée" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 32 +#: rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Direction the Enter key moves in the editor" +msgstr "La direction vers laquelle la touche Entrée se déplace dans l'éditeur" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 36 +#: rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Characters for the special character toolbar" +msgstr "Caractères pour la barre d'outils des caractères spéciaux" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 42 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" +msgstr "" +"Vérifier automatiquement les réponses sélectionnées dans les choix multiples" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 46 +#: rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "Automatically flip flashcard" +msgstr "Retourner automatiquement la carte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 50 +#: rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "Time delay for flipping flashcard" +msgstr "Délai pour le retournement de la carte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 54 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Treat use of hint as error" +msgstr "Considérer les indices comme une erreur" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 58 +#: rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "Count flashcard as correct or error" +msgstr "Compte la carte comme une erreur ou comme correcte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 62 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "Quiz mode" +msgstr "Mode questionnaire" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "Show score as percentage" +msgstr "Afficher le score en pourcentage" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 72 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Font used for front of flashcard" +msgstr "Police utilisée pour la face de la carte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "Color used for text on front of flashcard" +msgstr "Couleur utilisée pour le texte sur la face de la carte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 80 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Color used for front of flashcard" +msgstr "Couleur utilisée pour la face de la carte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 84 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Color used for frame on front of flashcard" +msgstr "Couleur utilisée pour le cadre sur la face de la carte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Font used for back of flashcard" +msgstr "Police utilisée pour le dos de la carte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 92 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Color used for text on back of flashcard" +msgstr "Couleur utilisée pour le texte sur le dos de la carte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 96 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Color used for back of flashcard" +msgstr "Couleur utilisée pour le dos de la carte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 100 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Color used for frame on back of flashcard" +msgstr "Couleur utilisée pour le cadre du dos de la carte" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1038 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KWordQuiz" +msgstr "Le chemin fournisseur de KWordQuiz" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 110 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "La commande utilisée pour démarrer un vocabulaire téléchargé" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 114 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "" +"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " +"$HOME)" +msgstr "" +"Le dossier où les vocabulaires téléchargés sont enregistrés par défaut " +"(relativement à la variable d'environnement « $HOME »)" + +#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399 +msgid "Cannot &Undo" +msgstr "Impossible d'ann&uler" + +#: kwordquiz.cpp:109 +msgid "Creates a new blank vocabulary document" +msgstr "Crée un nouveau document de vocabulaire vide" + +#: kwordquiz.cpp:113 +msgid "Opens an existing vocabulary document" +msgstr "Ouvre un document de vocabulaire existant" + +#: kwordquiz.cpp:118 +msgid "&Get New Vocabularies..." +msgstr "&Obtenir de nouveaux vocabulaires..." + +#: kwordquiz.cpp:119 +msgid "Downloads new vocabularies" +msgstr "Télécharge de nouveaux vocabulaires" + +#: kwordquiz.cpp:123 +msgid "Saves the active vocabulary document" +msgstr "Enregistre le document de vocabulaire actif" + +#: kwordquiz.cpp:127 +msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" +msgstr "Enregistre le document de vocabulaire actif sous un nom différent" + +#: kwordquiz.cpp:131 +msgid "Closes the active vocabulary document" +msgstr "Ferme le document de vocabulaire actif" + +#: kwordquiz.cpp:135 +msgid "Prints the active vocabulary document" +msgstr "Imprime le document de vocabulaire actif" + +#: kwordquiz.cpp:139 +msgid "Quits KWordQuiz" +msgstr "Ferme KWordQuiz" + +#: kwordquiz.cpp:143 +msgid "Undoes the last command" +msgstr "Annule la dernière commande" + +#: kwordquiz.cpp:147 +msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" +msgstr "" +"Coupe le texte des cellules sélectionnées et le place dans le presse-papiers" + +#: kwordquiz.cpp:151 +msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" +msgstr "" +"Copie le texte des cellules sélectionnées et le place dans le presse-papiers" + +#: kwordquiz.cpp:155 +msgid "" +"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells" +msgstr "" +"Coller un texte précédemment copié ou coupé d'un texte depuis le presse-papiers " +"dans les cellules sélectionnées" + +#: kwordquiz.cpp:159 +msgid "Clears the content of the selected cells" +msgstr "Efface le contenu des cellules sélectionnées" + +#: kwordquiz.cpp:162 +msgid "&Insert Row" +msgstr "&Insérer une ligne" + +#: kwordquiz.cpp:163 +msgid "Inserts a new row above the current row" +msgstr "Insère une nouvelle ligne au-dessus de la ligne courante" + +#: kwordquiz.cpp:166 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Supprimer la ligne" + +#: kwordquiz.cpp:167 +msgid "Deletes the selected row(s)" +msgstr "Supprime la / les ligne(s) sélectionnée(s)" + +#: kwordquiz.cpp:170 +msgid "&Mark as Blank" +msgstr "&Marquer comme blanc" + +#: kwordquiz.cpp:171 +msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" +msgstr "" +"Marquer le mot courant ou sélectionné comme un blanc pour un remplir-le-blanc" + +#: kwordquiz.cpp:174 +msgid "&Unmark Blanks" +msgstr "&Démarquer les blancs" + +#: kwordquiz.cpp:175 +msgid "Removes blanks from the current or selected word" +msgstr "Supprimer les blancs depuis le mot courant ou sélectionné" + +#: kwordquiz.cpp:180 +msgid "&Column Titles..." +msgstr "Titre des &colonnes..." + +#: kwordquiz.cpp:181 +msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" +msgstr "Définir les titres des colonnes pour le vocabulaire actif" + +#: kwordquiz.cpp:184 +msgid "&Font..." +msgstr "&Police..." + +#: kwordquiz.cpp:185 +msgid "Defines the font used by the editor" +msgstr "Définit la police utilisée par l'éditeur" + +#: kwordquiz.cpp:190 +msgid "&Rows/Columns..." +msgstr "Li&gnes / colonnes..." + +#: kwordquiz.cpp:191 +msgid "" +"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " +"vocabulary" +msgstr "" +"Définir le nombre de lignes, la hauteur de celles-ci, et la largeur des " +"colonnes pour le vocabulaire actif" + +#: kwordquiz.cpp:194 +msgid "&Sort..." +msgstr "T&rier..." + +#: kwordquiz.cpp:195 +msgid "" +"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or " +"right column" +msgstr "" +"Classer le vocabulaire en ordre croissant ou décroissant en fonction de la " +"colonne de gauche ou de droite" + +#: kwordquiz.cpp:198 +msgid "Sh&uffle" +msgstr "M&élanger" + +#: kwordquiz.cpp:199 +msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" +msgstr "Mélange les entrées du vocabulaire actif" + +#: kwordquiz.cpp:202 +msgid "Change Mode" +msgstr "Changer le mode" + +#: kwordquiz.cpp:203 +msgid "Changes the mode used in quiz sessions" +msgstr "Change le mode utilisé dans les sessions de questionnaire" + +#: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222 +#: kwordquiz.cpp:223 +msgid "Selects this mode" +msgstr "Sélectionne ce mode" + +#: kwordquiz.cpp:230 +msgid "&Editor" +msgstr "Édit&eur" + +#: kwordquiz.cpp:231 +msgid "Activates the vocabulary editor" +msgstr "Active l'éditeur de vocabulaire" + +#: kwordquiz.cpp:234 +msgid "&Flashcard" +msgstr "Car&tes" + +#: kwordquiz.cpp:235 +msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" +msgstr "Démarrer une session à cartes en utilisant le vocabulaire actif" + +#: kwordquiz.cpp:238 +msgid "&Multiple Choice" +msgstr "Choix &multiple" + +#: kwordquiz.cpp:239 +msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" +msgstr "" +"Démarrer une session de questions à choix multiples en utilisant le vocabulaire " +"actif" + +#: kwordquiz.cpp:242 +msgid "&Question && Answer" +msgstr "&Question et réponse" + +#: kwordquiz.cpp:243 +msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" +msgstr "" +"Démarrer une session questions et réponses en utilisant le vocabulaire actif" + +#: kwordquiz.cpp:246 +msgid "&Check" +msgstr "&Vérifier" + +#: kwordquiz.cpp:247 +msgid "Checks your answer to this question" +msgstr "Vérifie votre réponse à la question" + +#: kwordquiz.cpp:250 +msgid "I &Know" +msgstr "&Je sais" + +#: kwordquiz.cpp:251 +msgid "Counts this card as correct and shows the next card" +msgstr "Compte cette carte comme juste et affiche la suivante" + +#: kwordquiz.cpp:254 +msgid "I &Do Not Know" +msgstr "Je &ne sais pas" + +#: kwordquiz.cpp:255 +msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" +msgstr "Compte cette carte comme fausse et affiche la suivante" + +#: kwordquiz.cpp:258 +msgid "&Hint" +msgstr "&Indice" + +#: kwordquiz.cpp:259 +msgid "Gets the next correct letter of the answer" +msgstr "Affiche la prochaine lettre correcte de la réponse" + +#: kwordquiz.cpp:262 +msgid "&Restart" +msgstr "&Redémarrer" + +#: kwordquiz.cpp:263 +msgid "Restarts the quiz session from the beginning" +msgstr "Recommence le questionnaire" + +#: kwordquiz.cpp:266 +msgid "Repeat &Errors" +msgstr "Répéter les &erreurs" + +#: kwordquiz.cpp:267 +msgid "Repeats all incorrectly answered questions" +msgstr "Répète toutes les questions mal traitées" + +#: kwordquiz.cpp:271 +msgid "Configures sound and other notifications for certain events" +msgstr "Configure les sons et autres notifications pour certains évènements" + +#: kwordquiz.cpp:275 +msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" +msgstr "" +"Spécifie les préférences pour l'éditeur de vocabulaire et les sessions " +"questionnaire" + +#: kwordquiz.cpp:312 +msgid "Toggles display of the toolbars" +msgstr "Affiche / cache les barres d'outils" + +#: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548 +msgid "Opening file..." +msgstr "Ouverture d'un fichier..." + +#: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551 +#: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672 +#: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725 +#: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753 +#: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799 +#: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827 +#: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861 +#: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889 +#: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: kwordquiz.cpp:480 +msgid "Opening a new document window..." +msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre..." + +#: kwordquiz.cpp:496 +msgid "&Join selected files into one list" +msgstr "&Joindre les fichiers sélectionnés dans une liste" + +#: kwordquiz.cpp:499 +msgid "" +"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n" +"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" +"*.wql|KWordQuiz Document\n" +"*.xml.gz|Pauker Lesson\n" +"*.csv|Comma-Separated Values" +msgstr "" +"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Tous les documents pris en charge\n" +"*.kvtml|Document de vocabulaire KDE\n" +"*.wql|Document KWordQuiz\n" +"*.xml.gz|Leçon Pauker\n" +"*.csv|Valeurs séparées par une virgule" + +#: kwordquiz.cpp:503 +msgid "Open Vocabulary Document" +msgstr "Ouvrir un document de vocabulaire" + +#: kwordquiz.cpp:556 +msgid "Saving file..." +msgstr "Enregistrement du fichier..." + +#: kwordquiz.cpp:577 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Enregistrement du fichier sous un nouveau nom..." + +#: kwordquiz.cpp:587 +msgid "" +"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" +"*.wql|KWordQuiz Document\n" +"*.csv|Comma-Separated Values\n" +"*.html|Hypertext Markup Language" +msgstr "" +"*.kvtml|Document de vocabulaire KDE\n" +"*.wql|Document KWordQuiz\n" +"*.csv|Valeurs séparées par une virgule\n" +"*.html|Hypertext Markup Language" + +#: kwordquiz.cpp:590 +msgid "Save Vocabulary Document As" +msgstr "Enregistrer le document de vocabulaire sous" + +#: kwordquiz.cpp:612 +msgid "" +"<qt>The file" +"<br><b>%1</b>" +"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier" +"<br><b>%1</b>" +"<br>existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</qt>" + +#: kwordquiz.cpp:635 +msgid "Closing file..." +msgstr "Fermeture du fichier..." + +#: kwordquiz.cpp:662 +msgid "Printing..." +msgstr "Impression..." + +#: kwordquiz.cpp:677 +msgid "Exiting..." +msgstr "Fermeture..." + +#: kwordquiz.cpp:702 +msgid "Undoing previous command..." +msgstr "Annulation de la commande précédente..." + +#: kwordquiz.cpp:709 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Coupe de la sélection..." + +#: kwordquiz.cpp:716 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Copie de la sélection vers le presse-papiers..." + +#: kwordquiz.cpp:723 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Insertion du contenu du presse-papiers..." + +#: kwordquiz.cpp:730 +msgid "Clearing the selected cells..." +msgstr "Effacement des cellules sélectionnées..." + +#: kwordquiz.cpp:737 +msgid "Inserting rows..." +msgstr "Insertion de lignes..." + +#: kwordquiz.cpp:744 +msgid "Deleting selected rows..." +msgstr "Suppression des lignes sélectionnées..." + +#: kwordquiz.cpp:751 +msgid "Marking selected text as a blank..." +msgstr "Marquer le texte sélectionné comme un blanc..." + +#: kwordquiz.cpp:758 +msgid "Removing blank markings..." +msgstr "Supprimer les marques des blancs..." + +#: kwordquiz.cpp:765 +msgid "Searching for indicated text..." +msgstr "Recherche du texte indiqué..." + +#: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805 +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Pas encore implanté" + +#: kwordquiz.cpp:772 +msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." +msgstr "Réglage du titre des colonnes du vocabulaire..." + +#: kwordquiz.cpp:789 +msgid "Setting the font of the vocabulary..." +msgstr "Réglage de la police du vocabulaire..." + +#: kwordquiz.cpp:804 +msgid "Changing the keyboard layout..." +msgstr "Modification de la disposition du clavier..." + +#: kwordquiz.cpp:811 +msgid "Inserting special character..." +msgstr "Insertion d'un caractère spécial..." + +#: kwordquiz.cpp:818 +msgid "Changing row and column properties..." +msgstr "Modification des propriétés des lignes et colonnes..." + +#: kwordquiz.cpp:825 +msgid "Sorting the vocabulary..." +msgstr "Tri du vocabulaire..." + +#: kwordquiz.cpp:832 +msgid "Randomizing the vocabulary..." +msgstr "Mélange du vocabulaire..." + +#: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866 +#: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880 +msgid "Updating mode..." +msgstr "Mise à jour du mode..." + +#: kwordquiz.cpp:887 +msgid "Starting editor session..." +msgstr "Démarrage d'une session d'éditeur..." + +#: kwordquiz.cpp:894 +msgid "Starting flashcard session..." +msgstr "Démarrage d'une session à cartes..." + +#: kwordquiz.cpp:901 +msgid "Starting multiple choice session..." +msgstr "Démarrage d'une session de questions à choix multiples..." + +#: kwordquiz.cpp:908 +msgid "Starting question & answer session..." +msgstr "Démarrer une session de questions et réponses..." + +#: kwordquiz.cpp:1077 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Insère le caractère %1" + +#: kwordquiz.cpp:1134 +msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" +msgstr "Le questionnaire va être redémarré. Voulez-vous continuer ?" + +#: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167 +msgid "&1 %1 -> %2 In Order" +msgstr "&1 %1 -> %2 Dans l'ordre" + +#: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168 +msgid "&2 %1 -> %2 In Order" +msgstr "&2 %1 -> %2 Dans l'ordre" + +#: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169 +msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" +msgstr "&3 %1 -> %2 Aléatoirement" + +#: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170 +msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" +msgstr "&4 %1 -> %2 Aléatoirement" + +#: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171 +msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" +msgstr "&5 %1 <-> %2 Aléatoirement" + +#: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181 +msgid "%1 -> %2 In Order" +msgstr "%1 -> %2 Dans l'ordre" + +#: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187 +msgid "%1 -> %2 Randomly" +msgstr "%1 -> %2 Aléatoirement" + +#: kwordquiz.cpp:1190 +msgid "%1 <-> %2 Randomly" +msgstr "%1 <-> %2 Aléatoirement" + +#: kwordquizview.cpp:68 +msgid "Column 1" +msgstr "Colonne 1" + +#: kwordquizview.cpp:69 +msgid "Column 2" +msgstr "Colonne 2" + +#: kwordquizview.cpp:214 kwordquizview.cpp:219 +#, c-format +msgid "KWordQuiz - %1" +msgstr "KWordQuiz - %1" + +#: kwordquizview.cpp:223 +msgid "Name:_____________________________ Date:__________" +msgstr "Nom :_____________________________ Date :__________" + +#: kwordquizview.cpp:304 +msgid "&Undo Entry" +msgstr "Ann&uler l'entrée" + +#: kwordquizview.cpp:315 +msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" +msgstr "Il y a une erreur avec les crochets du remplir-le-blanc" + +#: kwordquizview.cpp:411 +msgid "&Undo Cut" +msgstr "Ann&uler la coupe" + +#: kwordquizview.cpp:451 +msgid "&Undo Paste" +msgstr "Ann&uler le collage" + +#: kwordquizview.cpp:539 +msgid "&Undo Clear" +msgstr "Ann&uler l'effacement" + +#: kwordquizview.cpp:550 +msgid "&Undo Insert" +msgstr "Ann&uler l'insertion" + +#: kwordquizview.cpp:564 +msgid "&Undo Delete" +msgstr "Ann&uler la suppression" + +#: kwordquizview.cpp:633 +msgid "&Undo Mark Blank" +msgstr "&Annuler le marquage en blanc" + +#: kwordquizview.cpp:679 +msgid "&Undo Unmark Blank" +msgstr "&Annuler le démarquage en blanc" + +#: kwordquizview.cpp:778 +msgid "&Undo Sort" +msgstr "Ann&uler le tri" + +#: kwordquizview.cpp:793 +msgid "&Undo Shuffle" +msgstr "Ann&uler le mélange" + +#: wqprintdialogpage.cpp:31 +msgid "Vocabulary Options" +msgstr "Options de vocabulaire" + +#: wqprintdialogpage.cpp:35 +msgid "Select Type of Printout" +msgstr "Sélectionner le type d'impression" + +#: wqprintdialogpage.cpp:42 +msgid "Vocabulary &list" +msgstr "&Liste de vocabulaire" + +#: wqprintdialogpage.cpp:44 +msgid "Vocabulary e&xam" +msgstr "E&xamen de vocabulaire" + +#: wqprintdialogpage.cpp:46 +msgid "&Flashcards" +msgstr "Car&tes" + +#: wqprintdialogpage.cpp:50 +msgid "Specify type of printout to make" +msgstr "Spécifiez le type d'impression" + +#: wqprintdialogpage.cpp:51 +msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" +msgstr "Sélectionner pour imprimer le vocabulaire comme affiché dans l'éditeur" + +#: wqprintdialogpage.cpp:52 +msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" +msgstr "" +"Sélectionner pour imprimer le vocabulaire comme un examen de vocabulaire" + +#: wqprintdialogpage.cpp:53 +msgid "Select to print flashcards" +msgstr "Sélectionner pour imprimer les cartes" + +#: prefcardappearance.cpp:68 +msgid "" +"_: Back of the flashcard\n" +"Back" +msgstr "Dos" + +#: prefcardappearance.cpp:70 +msgid "Answer" +msgstr "Réponse" + +#: prefcardappearance.cpp:83 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: dlgspecchar.cpp:26 +msgid "Select Character" +msgstr "Sélectionnez le caractère" + +#: dlgspecchar.cpp:30 +msgid "&Select" +msgstr "&Sélectionner" + +#: dlgspecchar.cpp:31 +msgid "Select this character" +msgstr "Sélectionner ce caractère" |