diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1645 |
1 files changed, 1645 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..7e599448c44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1645 @@ +# translation of kbackgammon.po to +# translation of kbackgammon.po to Français +# traduction de kbackgammon.po en Français +# Traduction de kbackgammon en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004. +# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003. +# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 20:52+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Plateau ouvert" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (expérimental)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Prochaine génération (expérimental)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Site de FIBS" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Règles du Backgammon" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Moteur" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Videau" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon sur le Web" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Commande : " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Cet espace contient les messages d'état de la partie. La plupart de ces " +"messages vous sont envoyés par le moteur actuel." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Ceci est la ligne de commandes. Vous pouvez saisir ici des commandes spéciales " +"en fonction du moteur actuel. La plupart des commandes utilisables sont " +"également accessibles par les menus." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Ceci est la barre de boutons. Elle vous donne un accès facile aux commandes " +"relatives au jeu. Vous pouvez glisser la barre à différents endroits dans la " +"fenêtre." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Ceci est la barre d'état. Elle vous affiche le moteur sélectionné dans la " +"partie gauche." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Vous pouvez configurer ici les réglages généraux de %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Chronomètre" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Enregistrement automatique" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Événements" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Une fois vos mouvements terminés, ils doivent être envoyés au moteur. Vous " +"pouvez faire cela soit manuellement (dans ce cas, vous ne devriez pas activer " +"cette fonctionnalité), soit en spécifiant une durée qui doit s'écouler avant " +"que le mouvement ne soit envoyé. Si vous annulez un mouvement durant le " +"décompte du temps, celui-ci sera remis à zéro dès que vous aurez fini votre " +"mouvement. C'est très utile si vous voulez revoir le résultat de votre " +"mouvement." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Activer le décompte" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Décompte de mouvement (en secondes) :" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Cochez cette option pour activer tous les messages que vous aviez désactivés au " +"préalable en choisissant l'option « Ne pas afficher à nouveau ce message »." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Réactiver tous les messages" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Cochez cette option pour enregistrer automatiquement toutes les positions des " +"fenêtres en quittant le programme. Elles seront restaurées au prochain " +"démarrage." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Enregistrer les réglages en quittant" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"La notification d'événements de %1 est configurable au même endroit que celle " +"du reste du système. Cliquez ici pour vous y rendre et configurer les sons, " +"etc." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Cliquez ici pour configurer les notifications d'événements" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimer %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Vous pouvez activer à nouveau la barre de menus avec le menu contextuel du " +"bouton droit de la souris sur le plateau." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Plateau" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Vous pouvez configurer ici le plateau de Backgammon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Mouvements courts" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Couleur 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Couleur 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"D&ésactiver les petits mouvements. Seul le glisser-déposer fonctionnera." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Un simple &clic gauche déplacera un pion sur la plus courte distance possible." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Un do&uble clic gauche déplacera un pion sur la plus petite distance possible." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Afficher le score dans la barre de titre" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "Pla&teau" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Police" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Donner les valeurs au videau" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Décider de la valeur du videau et sélectionner qui pourra doubler.\n" +"Notez qu'une valeur de 1 autorise automatiquement les deux joueurs à doubler." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Joueur du bas" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Joueur du haut" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Videau ouvert" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Fixer les valeurs du dé" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Fixer les valeurs des faces du dé sélectionné. Le dé de l'autre joueur sera " +"effacé et ce sera au tour du propriétaire du dé." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ceci est la barre du plateau de Backgammon.\n" +"\n" +"Les pions qui ont été enlevés du plateau sont mis sur la barre et y restent " +"avant leur remise en jeu sur le plateau. Les pions peuvent être déplacés en les " +"glissant vers leur destination finale ou en utilisant la fonctionnalité " +"« mouvement court ».\n" +"\n" +"Si le videau n'a pas encore été joué et s'il peut être utilisé, il affiche 64 ; " +"s'il peut être doublé, double-cliquer dessus le fera." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Ceci est le terrain du tablier de Backgammon.\n" +"\n" +"Les pions peuvent être placés sur ce terrain et si le cours du jeu et le dé le " +"permettent, ils peuvent être déplacés en les faisant glisser vers leur " +"destination ou en utilisant la fonctionnalité « mouvement court »." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Cette partie du plateau de Backgammon est le jan intérieur.\n" +"\n" +"Selon le sens du plateau, un des jans contient les dés et l'autre contient les " +"pions qui ont été enlevés du tablier. Les pions ne peuvent pas être enlevés du " +"jan. Si ce jan contient les dés et que le cours du jeu le permet, cliquer deux " +"fois sur les dés les lancera. En outre, le videau peut être placé dans le jan " +"et, s'il peut être doublé, cliquer deux fois dessus le fera." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 l'utilisateur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Conseiller les observateurs et les joueurs" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Ne chuchoter qu'aux observateurs" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Fenêtre de discussion" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Voici la fenêtre de discussion.\n" +"\n" +"La couleur du texte de cette fenêtre diffère si le message vous est directement " +"destiné, s'il est crié à l'ensemble des joueurs FIBS, s'il provient de vous, ou " +"s'il est d'intérêt général. Si vous sélectionnez le nom d'un joueur, le " +"contexte contiendra des entrées spécifiques à ce joueur." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Informations sur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Parler à" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Utiliser la fenêtre" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Partie en 1 point" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Partie en 2 points" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Partie en 3 points" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Partie en 4 points" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Partie en 5 points" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Partie en 6 points" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Partie en 7 points" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimité" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Reprendre" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Bâillonner" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Débâillonner" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Vider la liste des bâillonnés" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Silencieux" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Sélectionnez les utilisateurs à enlever de la liste des bâillonnés." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Sélectionnez les utilisateurs que vous souhaitez enlever de la liste des " +"bâillonnés et cliquez sur OK. Après cela, vous entendrez de nouveau ce qu'ils " +"crient." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "L&iste des bâillonnés" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Parler à %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 vous dit :</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 crie :</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 chuchote :</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>Conseils de %1 :</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Vous avez dit à %1 :</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Vous criez :</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Vous chuchotez :</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Vous conseillez :</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>L'utilisateur %1 a laissé un message à %2</u> : %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Votre message destiné à %1 a été délivré." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Votre message destiné à %1 a été enregistré." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Vous vous dites :</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Informations sur %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Inviter %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Bâillonner %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Débâillonner %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "La liste des bâillonnés est vide." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Vous n'entendrez pas ce que %1 dira et criera." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Vous entendrez de nouveau ce que %1 dira et criera." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Vous n'entendrez pas ce que les gens crieront." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Vous entendrez ce que les gens crieront." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Moteur FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Messages automatiques" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Afficher une copie des messages personnels dans la fenêtre principale" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "" +"Demander automatiquement des informations sur les joueurs lors de l'invitation" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Habituellement, tous les messages qui vous sont envoyés directement par les " +"autres joueurs ne sont affichés que dans la fenêtre de discussion. Cochez cette " +"case si vous souhaitez en avoir une copie dans la fenêtre principale." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Cochez cette case pour recevoir des informations sur les joueurs qui vous " +"invitent à des parties." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Début de la partie :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Partie gagnée :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Partie perdue :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si vous souhaitez envoyer un message de bienvenue à votre opposant lorsque vous " +"commencez une nouvelle partie, cochez cette case et saisissez le message dans " +"le champ de saisie." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous gagnez une " +"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous perdez une " +"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nom du serveur :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Port du serveur :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Saisissez ici le nom de l'hôte FIBS. Il s'agira très certainement de " +"« fibs.com ». Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque " +"connexion." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Saisissez ici le port de l'hôte FIBS. il s'agira très certainement de « 4321 ». " +"Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque connexion." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Saisissez ici votre identifiant FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez d'abord " +"en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous laissez ce " +"champ vide, l'identifiant vous sera demandé de nouveau au moment de la " +"connexion." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Saisissez ici votre mot de passe FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez " +"d'abord créer un compte à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous " +"laissez ce champ vide, le mot de passe vous sera demandé de nouveau au moment " +"de la connexion. Le mot de passe ne sera pas visible." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Maintenir la connexion active" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Habituellement, FIBS coupe la connexion au bout d'une heure d'inactivité. Si " +"vous cochez cette case, %1 tentera de conserver la connexion, même si vous ne " +"jouez ou ne discutez pas. Soyez vigilant si vous n'avez pas un accès internet " +"illimité." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Connexion" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Liste &de contacts" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (expérience %2, niveau %3) souhaite reprendre avec vous une partie " +"enregistrée. Si vous voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante " +"pour le rejoindre (ou saisissez « join %4 »)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 souhaite reprendre avec vous une partie enregistrée" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (I)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie illimité. Si vous voulez " +"jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %4 »)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 vous invite à une partie illimitée" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie en %4 point(s). Si vous " +"voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %5 »)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 vous invite à une partie en %2 point(s)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Toujours connecté. D'abord déconnecter ?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Se déconnecter" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Rester connecter" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Veuillez saisir le message à afficher aux autres utilisateurs lorsque vous êtes " +"absent(e)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Recherche de %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Connexion à « %1 »" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Erreur, la connexion a été refusée" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Erreur, hôte inexistant où serveur de noms hors-service." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Erreur, lecture des données depuis le socket" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Connecté" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Déconnecté." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Saisissez ici le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter. Il s'agira " +"très certainement de « fibs.com »." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Saisissez ici le port du serveur. Il s'agira très certainement de « 4321 »." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Saisissez l'identifiant que vous souhaitez utiliser sur le serveur « %1 ». Il " +"ne doit pas\n" +"contenir d'espace ou de virgule. Si celui que vous avez choisi n'est pas " +"disponible,\n" +"vous pourrez en choisir un autre.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Saisissez votre identifiant pour le serveur « %1 ». Si vous n'en avez pas,\n" +"vous devriez en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Saisissez le mot de passe que vous souhaitez utiliser avec l'identifiant %1\n" +"sur le serveur %2. Il ne doit pas contenir de deux points.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Saisissez le mot de passe de l'identifiant « %1 » sur le serveur %2.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espace ou de deux points." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Il y a un problème avec votre identifiant et votre mot de passe. Saisissez-les " +"à nouveau et réessayez." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Mauvais identifiant / mot de passe" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconnecter" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, dernière connexion depuis %2 le %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "L'actualisation systématique du plateau est activée." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Les notifications sont activées." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Les rapports sont activés." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "L'identifiant choisi est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Votre compte a été créé. Votre nouvel identifiant est « <u>%1</u>" +" ». Pour terminer l'activation de ce compte, la connexion va maintenant se " +"terminer. Lorsque vous vous reconnecterez, vous pourrez commencer à jouer sur " +"FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - fin de la partie" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie illimitée" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie en %5 point(s)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Veuillez effectuer votre déplacement" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour rejoindre la partie)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "C'est à vous de lancer les dés ou de doubler le videau" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour quitter ou continuer la " +"partie)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour accepter ou refuser l'offre)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Félicitations, vous avez gagné la partie !" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Vous ne devez jamais régler la variable « boardstyle » à la main ! Il est vital " +"pour le bon fonctionnement de ce programme qu'elle reste égale à 3. Elle a été " +"réinitialisée pour vous." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecter" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nouveau compte" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Déconnecter" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Inviter..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Commandes" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Absent" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Prêt à jouer" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Afficher les calculs des niveaux" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Cacher les calculs des niveaux" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Enlèvement automatique" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Demander pour les doubles" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Réponse" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Rejoindre" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Partir" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "Re&joindre" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "Liste des &joueurs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "Dis&cuter" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Joueur" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Opposant" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Observe" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Niveau" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Exp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Inactif" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Nom d'hôte" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "Av" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "Abs" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Cette fenêtre contient la liste des joueurs. Elle montre tous les joueurs " +"actuellement connectés à FIBS. Utilisez le bouton droit pour obtenir un menu " +"contextuel contenant des informations et des commandes utiles." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Informations" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Parler" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Regarder" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Observer" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Ne plus observer" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Aveugle" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Mettre à jour" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Sélection des colonnes" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Choisissez les colonnes que vous souhaitez voir\n" +"dans la liste des joueurs." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "Liste des &joueurs" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Écrire à %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Regarder vers %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Observer %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Mettre à jour %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Rendre la vue à %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Rendre %1 aveugle" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Liste des joueurs - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Inviter les joueurs" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Inviter" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Reprendre" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Illimité" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Saisissez le nom du joueur que vous voulez inviter dans le premier\n" +"champ, et réglez la durée de la partie à l'aide du compteur." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg double le videau à %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg double" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepter" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&doubler" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeter" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Veuillez lancer ou doubler." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Veuillez lancer les dés." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Vous avez fait %1 et %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Veuillez déplacer 1 pièce." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Veuillez déplacer %1 pièces." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg a fait %1 et %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg ne peut pas bouger." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 contre %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Une partie est déjà en cours. En commencer une nouvelle y mettra fin." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Commencer un nouvelle partie" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuer une ancienne partie" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Moteur GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Redémarrer GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Ce code est expérimental est nécessite pour le moment une version corrigée de " +"GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Impossible de démarrer le processus GNU Backgammon.\n" +"Vérifiez que le programme se trouve dans votre variable « PATH » et s'appelle " +"« gnubg ».\n" +"Vérifiez également qu'il s'agit au moins de la version 0.10." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Le processus GNU Backgammon (%1) s'est arrêté. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Jeux locaux" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Fournir des jeux réseaux" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Rejoindre les jeux réseaux" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Types" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Noms..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Saisissez le numéro du port sur lequel vous voulez écouter les connexions.\n" +"Ce nombre doit être compris entre 1024 et 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "En attente de connexions entrantes sur le port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Impossible de fournir des connexions sur le port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Saisissez le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter :" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Saisissez le numéro du port de %1 auquel vous voulez vous connecter.\n" +"Le nombre doit être compris entre 1024 et 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Connecté à %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Impossible de se connecter à %1 : %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Le joueur %1 (%2) a rejoint le jeu." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "création du joueur. virtuel=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "un" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "deux" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Le joueur %1 a changé le nom en %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Saisissez le nom du premier joueur :" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Saisissez le nom du second joueur :" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Les joueurs sont %1 et %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nouvelle partie..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Inver&ser les couleurs" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Mod&e édition" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Moteur hors-ligne" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Utilisez ceci pour configurer le moteur hors-ligne" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Noms" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Premier joueur :" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Second joueur :" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Saisissez le nom du premier joueur." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Saisissez le nom du second joueur." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Noms des &joueurs" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 a fait %2, %3 a fait %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 fait le premier déplacement." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en bas du plateau :" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en haut du plateau :" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 a gagné le jeu. Félicitations !" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, veuillez lancer ou doubler." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Ce n'est pas à vous de lancer les dés !" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Perdu !" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, vous ne pouvez pas vous déplacer." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", veuillez déplacer 1 pièce.\n" +", veuillez déplacer %n pièces." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 a doublé. %2, acceptez-vous le double ?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Doublement" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 a accepté le double. La partie continue." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Une partie est en cours. Vraiment quitter ?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Les commandes texte ne fonctionnent pas encore. La commande « %1 » a été " +"annulée." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 contre %2 - Mode édition" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Laurent Rathle,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Un jeu de Backgammon pour KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Ceci est un jeu graphique de Backgammon. Il se joue avec d'autres joueurs, " +"contre des moteurs de jeu tels que GnuBG, et même en ligne sur le « First " +"Internet Backgammon Server » (« premier serveur internet de Backgammon »)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Auteur et mainteneur" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Lissage initial sur le plateau" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "Co&up" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "C&ommande" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barre de commandes" |