summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po1645
1 files changed, 1645 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e599448c44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1645 @@
+# translation of kbackgammon.po to
+# translation of kbackgammon.po to Français
+# traduction de kbackgammon.po en Français
+# Traduction de kbackgammon en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Plateau ouvert"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Backgammon (expérimental)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Prochaine génération (expérimental)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Site de FIBS"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Règles du Backgammon"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Moteur"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Videau"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon sur le Web"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Commande : "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Cet espace contient les messages d'état de la partie. La plupart de ces "
+"messages vous sont envoyés par le moteur actuel."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Ceci est la ligne de commandes. Vous pouvez saisir ici des commandes spéciales "
+"en fonction du moteur actuel. La plupart des commandes utilisables sont "
+"également accessibles par les menus."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Ceci est la barre de boutons. Elle vous donne un accès facile aux commandes "
+"relatives au jeu. Vous pouvez glisser la barre à différents endroits dans la "
+"fenêtre."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Ceci est la barre d'état. Elle vous affiche le moteur sélectionné dans la "
+"partie gauche."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici les réglages généraux de %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Chronomètre"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Enregistrement automatique"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Événements"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Une fois vos mouvements terminés, ils doivent être envoyés au moteur. Vous "
+"pouvez faire cela soit manuellement (dans ce cas, vous ne devriez pas activer "
+"cette fonctionnalité), soit en spécifiant une durée qui doit s'écouler avant "
+"que le mouvement ne soit envoyé. Si vous annulez un mouvement durant le "
+"décompte du temps, celui-ci sera remis à zéro dès que vous aurez fini votre "
+"mouvement. C'est très utile si vous voulez revoir le résultat de votre "
+"mouvement."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Activer le décompte"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Décompte de mouvement (en secondes) :"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer tous les messages que vous aviez désactivés au "
+"préalable en choisissant l'option « Ne pas afficher à nouveau ce message »."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Réactiver tous les messages"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour enregistrer automatiquement toutes les positions des "
+"fenêtres en quittant le programme. Elles seront restaurées au prochain "
+"démarrage."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Enregistrer les réglages en quittant"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"La notification d'événements de %1 est configurable au même endroit que celle "
+"du reste du système. Cliquez ici pour vous y rendre et configurer les sons, "
+"etc."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Cliquez ici pour configurer les notifications d'événements"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimer %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Vous pouvez activer à nouveau la barre de menus avec le menu contextuel du "
+"bouton droit de la souris sur le plateau."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Plateau"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici le plateau de Backgammon"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Mouvements courts"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Couleur 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Couleur 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"D&ésactiver les petits mouvements. Seul le glisser-déposer fonctionnera."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Un simple &clic gauche déplacera un pion sur la plus courte distance possible."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Un do&uble clic gauche déplacera un pion sur la plus petite distance possible."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Afficher le score dans la barre de titre"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "Pla&teau"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Police"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Donner les valeurs au videau"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Décider de la valeur du videau et sélectionner qui pourra doubler.\n"
+"Notez qu'une valeur de 1 autorise automatiquement les deux joueurs à doubler."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Joueur du bas"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Joueur du haut"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Videau ouvert"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Fixer les valeurs du dé"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Fixer les valeurs des faces du dé sélectionné. Le dé de l'autre joueur sera "
+"effacé et ce sera au tour du propriétaire du dé."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Ceci est la barre du plateau de Backgammon.\n"
+"\n"
+"Les pions qui ont été enlevés du plateau sont mis sur la barre et y restent "
+"avant leur remise en jeu sur le plateau. Les pions peuvent être déplacés en les "
+"glissant vers leur destination finale ou en utilisant la fonctionnalité "
+"« mouvement court ».\n"
+"\n"
+"Si le videau n'a pas encore été joué et s'il peut être utilisé, il affiche 64 ; "
+"s'il peut être doublé, double-cliquer dessus le fera."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Ceci est le terrain du tablier de Backgammon.\n"
+"\n"
+"Les pions peuvent être placés sur ce terrain et si le cours du jeu et le dé le "
+"permettent, ils peuvent être déplacés en les faisant glisser vers leur "
+"destination ou en utilisant la fonctionnalité « mouvement court »."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Cette partie du plateau de Backgammon est le jan intérieur.\n"
+"\n"
+"Selon le sens du plateau, un des jans contient les dés et l'autre contient les "
+"pions qui ont été enlevés du tablier. Les pions ne peuvent pas être enlevés du "
+"jan. Si ce jan contient les dés et que le cours du jeu le permet, cliquer deux "
+"fois sur les dés les lancera. En outre, le videau peut être placé dans le jan "
+"et, s'il peut être doublé, cliquer deux fois dessus le fera."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 l'utilisateur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Conseiller les observateurs et les joueurs"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Ne chuchoter qu'aux observateurs"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Fenêtre de discussion"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Voici la fenêtre de discussion.\n"
+"\n"
+"La couleur du texte de cette fenêtre diffère si le message vous est directement "
+"destiné, s'il est crié à l'ensemble des joueurs FIBS, s'il provient de vous, ou "
+"s'il est d'intérêt général. Si vous sélectionnez le nom d'un joueur, le "
+"contexte contiendra des entrées spécifiques à ce joueur."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Informations sur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Parler à"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Utiliser la fenêtre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Partie en 1 point"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "Partie en 2 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "Partie en 3 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "Partie en 4 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "Partie en 5 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "Partie en 6 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "Partie en 7 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimité"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprendre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Bâillonner"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Débâillonner"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Vider la liste des bâillonnés"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencieux"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Sélectionnez les utilisateurs à enlever de la liste des bâillonnés."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les utilisateurs que vous souhaitez enlever de la liste des "
+"bâillonnés et cliquez sur OK. Après cela, vous entendrez de nouveau ce qu'ils "
+"crient."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "L&iste des bâillonnés"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Parler à %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 vous dit :</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 crie :</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 chuchote :</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>Conseils de %1 :</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Vous avez dit à %1 :</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Vous criez :</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Vous chuchotez :</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Vous conseillez :</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>L'utilisateur %1 a laissé un message à %2</u> : %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Votre message destiné à %1 a été délivré."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Votre message destiné à %1 a été enregistré."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Vous vous dites :</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Informations sur %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Inviter %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Bâillonner %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Débâillonner %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "La liste des bâillonnés est vide."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Vous n'entendrez pas ce que %1 dira et criera."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Vous entendrez de nouveau ce que %1 dira et criera."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Vous n'entendrez pas ce que les gens crieront."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Vous entendrez ce que les gens crieront."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Moteur FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Messages automatiques"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Afficher une copie des messages personnels dans la fenêtre principale"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr ""
+"Demander automatiquement des informations sur les joueurs lors de l'invitation"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Habituellement, tous les messages qui vous sont envoyés directement par les "
+"autres joueurs ne sont affichés que dans la fenêtre de discussion. Cochez cette "
+"case si vous souhaitez en avoir une copie dans la fenêtre principale."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour recevoir des informations sur les joueurs qui vous "
+"invitent à des parties."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Début de la partie :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Partie gagnée :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Partie perdue :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez envoyer un message de bienvenue à votre opposant lorsque vous "
+"commencez une nouvelle partie, cochez cette case et saisissez le message dans "
+"le champ de saisie."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous gagnez une "
+"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous perdez une "
+"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Port du serveur :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le nom de l'hôte FIBS. Il s'agira très certainement de "
+"« fibs.com ». Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque "
+"connexion."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le port de l'hôte FIBS. il s'agira très certainement de « 4321 ». "
+"Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque connexion."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Saisissez ici votre identifiant FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez d'abord "
+"en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous laissez ce "
+"champ vide, l'identifiant vous sera demandé de nouveau au moment de la "
+"connexion."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Saisissez ici votre mot de passe FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez "
+"d'abord créer un compte à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous "
+"laissez ce champ vide, le mot de passe vous sera demandé de nouveau au moment "
+"de la connexion. Le mot de passe ne sera pas visible."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Maintenir la connexion active"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Habituellement, FIBS coupe la connexion au bout d'une heure d'inactivité. Si "
+"vous cochez cette case, %1 tentera de conserver la connexion, même si vous ne "
+"jouez ou ne discutez pas. Soyez vigilant si vous n'avez pas un accès internet "
+"illimité."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Connexion"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Liste &de contacts"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (expérience %2, niveau %3) souhaite reprendre avec vous une partie "
+"enregistrée. Si vous voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante "
+"pour le rejoindre (ou saisissez « join %4 »)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 souhaite reprendre avec vous une partie enregistrée"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (I)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie illimité. Si vous voulez "
+"jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %4 »)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 vous invite à une partie illimitée"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie en %4 point(s). Si vous "
+"voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %5 »)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 vous invite à une partie en %2 point(s)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Toujours connecté. D'abord déconnecter ?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Rester connecter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le message à afficher aux autres utilisateurs lorsque vous êtes "
+"absent(e)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Recherche de %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Connexion à « %1 »"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Erreur, la connexion a été refusée"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Erreur, hôte inexistant où serveur de noms hors-service."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Erreur, lecture des données depuis le socket"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Connecté"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Déconnecté."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter. Il s'agira "
+"très certainement de « fibs.com »."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le port du serveur. Il s'agira très certainement de « 4321 »."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez l'identifiant que vous souhaitez utiliser sur le serveur « %1 ». Il "
+"ne doit pas\n"
+"contenir d'espace ou de virgule. Si celui que vous avez choisi n'est pas "
+"disponible,\n"
+"vous pourrez en choisir un autre.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez votre identifiant pour le serveur « %1 ». Si vous n'en avez pas,\n"
+"vous devriez en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu.\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe que vous souhaitez utiliser avec l'identifiant %1\n"
+"sur le serveur %2. Il ne doit pas contenir de deux points.\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe de l'identifiant « %1 » sur le serveur %2.\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Il y a un problème avec votre identifiant et votre mot de passe. Saisissez-les "
+"à nouveau et réessayez."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Mauvais identifiant / mot de passe"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconnecter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, dernière connexion depuis %2 le %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "L'actualisation systématique du plateau est activée."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Les notifications sont activées."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Les rapports sont activés."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "L'identifiant choisi est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Votre compte a été créé. Votre nouvel identifiant est « <u>%1</u>"
+" ». Pour terminer l'activation de ce compte, la connexion va maintenant se "
+"terminer. Lorsque vous vous reconnecterez, vous pourrez commencer à jouer sur "
+"FIBS."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - fin de la partie"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie illimitée"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie en %5 point(s)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Veuillez effectuer votre déplacement"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour rejoindre la partie)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "C'est à vous de lancer les dés ou de doubler le videau"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour quitter ou continuer la "
+"partie)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour accepter ou refuser l'offre)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Félicitations, vous avez gagné la partie !"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Vous ne devez jamais régler la variable « boardstyle » à la main ! Il est vital "
+"pour le bon fonctionnement de ce programme qu'elle reste égale à 3. Elle a été "
+"réinitialisée pour vous."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connecter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Nouveau compte"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Déconnecter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Inviter..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Commandes"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Prêt à jouer"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Afficher les calculs des niveaux"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Cacher les calculs des niveaux"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Enlèvement automatique"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Demander pour les doubles"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Réponse"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Rejoindre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Partir"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "Re&joindre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "Liste des &joueurs"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "Dis&cuter"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Joueur"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Opposant"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Observe"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Niveau"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Exp."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactif"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Nom d'hôte"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "Av"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "Abs"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "P"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Cette fenêtre contient la liste des joueurs. Elle montre tous les joueurs "
+"actuellement connectés à FIBS. Utilisez le bouton droit pour obtenir un menu "
+"contextuel contenant des informations et des commandes utiles."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Informations"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Parler"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Regarder"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Observer"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Ne plus observer"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Aveugle"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Sélection des colonnes"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Choisissez les colonnes que vous souhaitez voir\n"
+"dans la liste des joueurs."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "Liste des &joueurs"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Écrire à %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Regarder vers %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Observer %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Mettre à jour %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Rendre la vue à %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Rendre %1 aveugle"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Liste des joueurs - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Inviter les joueurs"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Inviter"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reprendre"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Illimité"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du joueur que vous voulez inviter dans le premier\n"
+"champ, et réglez la durée de la partie à l'aide du compteur."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg double le videau à %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg double"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepter"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&doubler"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rejeter"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Veuillez lancer ou doubler."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Veuillez lancer les dés."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Vous avez fait %1 et %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Veuillez déplacer 1 pièce."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Veuillez déplacer %1 pièces."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg a fait %1 et %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg ne peut pas bouger."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 contre %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Une partie est déjà en cours. En commencer une nouvelle y mettra fin."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Commencer un nouvelle partie"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Continuer une ancienne partie"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Moteur GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Redémarrer GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Ce code est expérimental est nécessite pour le moment une version corrigée de "
+"GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le processus GNU Backgammon.\n"
+"Vérifiez que le programme se trouve dans votre variable « PATH » et s'appelle "
+"« gnubg ».\n"
+"Vérifiez également qu'il s'agit au moins de la version 0.10."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Le processus GNU Backgammon (%1) s'est arrêté. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Jeux locaux"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Fournir des jeux réseaux"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Rejoindre les jeux réseaux"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Types"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Noms..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Saisissez le numéro du port sur lequel vous voulez écouter les connexions.\n"
+"Ce nombre doit être compris entre 1024 et 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "En attente de connexions entrantes sur le port %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Impossible de fournir des connexions sur le port %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Saisissez le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter :"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Saisissez le numéro du port de %1 auquel vous voulez vous connecter.\n"
+"Le nombre doit être compris entre 1024 et 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Connecté à %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Impossible de se connecter à %1 : %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Le joueur %1 (%2) a rejoint le jeu."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "création du joueur. virtuel=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "un"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "deux"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Le joueur %1 a changé le nom en %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Saisissez le nom du premier joueur :"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Saisissez le nom du second joueur :"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Les joueurs sont %1 et %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nouvelle partie..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Inver&ser les couleurs"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Mod&e édition"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Moteur hors-ligne"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Utilisez ceci pour configurer le moteur hors-ligne"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Premier joueur :"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Second joueur :"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Saisissez le nom du premier joueur."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Saisissez le nom du second joueur."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Noms des &joueurs"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 a fait %2, %3 a fait %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 fait le premier déplacement."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en bas du plateau :"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en haut du plateau :"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 a gagné le jeu. Félicitations !"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, veuillez lancer ou doubler."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Ce n'est pas à vous de lancer les dés !"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Perdu !"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, vous ne pouvez pas vous déplacer."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", veuillez déplacer 1 pièce.\n"
+", veuillez déplacer %n pièces."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 a doublé. %2, acceptez-vous le double ?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Doublement"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 a accepté le double. La partie continue."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Une partie est en cours. Vraiment quitter ?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Les commandes texte ne fonctionnent pas encore. La commande « %1 » a été "
+"annulée."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 contre %2 - Mode édition"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Laurent Rathle,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Un jeu de Backgammon pour KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Ceci est un jeu graphique de Backgammon. Il se joue avec d'autres joueurs, "
+"contre des moteurs de jeu tels que GnuBG, et même en ligne sur le « First "
+"Internet Backgammon Server » (« premier serveur internet de Backgammon »)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Auteur et mainteneur"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Lissage initial sur le plateau"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Co&up"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "C&ommande"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Barre de commandes"