diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po | 11155 |
1 files changed, 11155 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..8777aca2ec4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -0,0 +1,11155 @@ +# translation of tdelibs.po to Français +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004. +# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003,2004. +# Gilles Caulier <[email protected]>, 2003. +# Gérard Delafond <[email protected]>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2004. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005, 2007. +# Éric Bischoff <[email protected]>, 2005. +# Sébastien Renard <[email protected]>, 2006. +# Anne-Marie Mahfouf <[email protected]>, 2008. +# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. +# translation of tdelibs.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 02:16+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" +"Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Sélecteur d'éditeur" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Choisissez le composant d'édition de texte par défaut que vous désirez utiliser " +"dans cette application. Si vous choisissez <B>Système par défaut</B>" +", l'application privilégiera vos modifications dans le Centre d'informations. " +"Tout autre choix annulera ce réglage." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Certificat" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Raccourci alternatif :" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Raccourci principal :" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"Le raccourci actuellement configuré ou le raccourci que vous donnez s'affichera " +"ici." + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Effacer le raccourci" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Mode multitouche" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Active la saisie de raccourcis clavier multitouche" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Cochez cette case pour activer la saisie de mots clés multitouche. Un raccourci " +"multitouche consiste en une séquence de jusqu'à 4 touches. Par exemple, vous " +"pouvez assigner « Ctrl+F,B » pour les polices en gras et « Ctrl+F,U » pour les " +"polices soulignées." + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "&Jeu" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Édition" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Déplacer" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Afficha&ge" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "A&ller" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Signets" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "O&utils" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuration" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre principale" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Raccourci :" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Mot inconnu :" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ce mot a été considéré comme « mot inconnu » car il ne correspond pas à une " +"entrée du dictionnaire utilisé. Ce peut aussi être un mot dans une langue " +"étrangère.</p>\n" +"<p>Si le mot n'est pas mal orthographié, vous pouvez l'ajouter au dictionnaire " +"en cliquant sur <b>Ajouter au dictionnaire</b>. Si vous ne voulez pas ajouter " +"le mot inconnu au dictionnaire mais voulez le laisser inchangé, cliquez sur <b>" +"Ignorer</b> ou <b>Tout ignorer</b>.</p>\n" +"<p>Cependant, si le mot est mal orthographié, vous pouvez essayer de trouver le " +"remplacement correct dans la liste dessous. Si vous ne pouvez pas trouver ici " +"un mot de remplacement, puis vous pouvez l'écrire dans la zone de texte " +"dessous, et cliquer sur <b>Remplacer</b> ou <b>Tout remplacer</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>mal orthographié</b>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Mot inconnu" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Langue :" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Sélectionnez la langue du document que vous éprouvez ici.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... le mot <b>mal orthographié</b> affiché dans le contexte ..." + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "Extrait du texte montrant le mot inconnu dans son contexte." + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ici, vous pouvez voir un extrait du texte montrant le mot inconnu dans son " +"contexte. Si cette information n'est pas suffisante pour choisir le meilleur " +"remplaçant pour le mot inconnu, vous pouvez cliquer sur le document que vous " +"vérifiez, en lire une plus grande partie, puis retourner ici pour continuer la " +"vérification.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Ajouter au dictionnaire" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Le mot inconnu a été détecté et considéré comme inconnu car il n'est pas " +"inclus dans le dictionnaire." +"<br>\n" +"Cliquez ici si vous considérez que le mot inconnu n'est pas mal orthographié et " +"que vous voulez éviter une détection d'erreur abusive à l'avenir. Si vous " +"voulez le laisser tel quel sans l'ajouter au dictionnaire, cliquez sur <b>" +"Ignorer</b> ou <b>Tout ignorer</b></p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "&Tout remplacer" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cliquez ici pour remplacer toutes les occurrences du texte inconnu par le " +"texte dans la zone d'édition au-dessus (à gauche).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Mots suggérés" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Liste de suggestions" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Si le mot inconnu est mal orthographié, vous devriez vérifier si sa " +"correction est disponible et si c'est le cas, cliquez dessus. Si aucun des mots " +"dans la liste n'est un bon remplaçant, vous pouvez écrire le bon mot dans la " +"zone d'édition au-dessus.</p>\n" +"<p>Pour corriger ce mot, cliquez sur <b>Remplacer</b> " +"si vous voulez ne corriger que cette occurrence ou sur <b>Remplacer</b> " +"si vous voulez corriger toutes les occurrences.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 179 +#: tdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cliquez ici pour remplacer cette occurrence du texte inconnu par le texte " +"dans la zone d'édition au-dessus (à gauche).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "&Remplacer par :" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Si le mot inconnu est mal orthographié, vous devrez écrire la correction ici " +"ou le sélectionner dans la liste dessous.</p>\n" +"<p>Vous pouvez alors cliquer sur <b>Remplacer</b> si vous voulez ne corriger " +"que cette occurrence du mot ou <b>Tout remplacer</b> " +"si vous voulez corriger toutes les occurrences.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cliquez ici pour laisser cette occurrence du mot inconnu rester telle " +"quelle.</p>\n" +"<p>Cette action est utile quand le mot est un nom, un acronyme, un mot étranger " +"ou n'importe quel mot que vous voulez utiliser mais ne pas ajouter au " +"dictionnaire.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "Toujours i&gnorer" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cliquez ici pour laisser toutes les occurrences du mot inconnu rester telles " +"quelles.</p>\n" +"<p>Cette action est utile quand le mot est un nom, un acronyme, un mot étranger " +"ou n'importe quel mot que vous voulez utiliser mais pas ajouter au " +"dictionnaire.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "S&uggérer" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 254 +#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Anglais" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Choix de la langue" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Cadre" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "Erreurs Java Script" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Cette boîte de dialogue vous fournit les notifications et détails des erreurs " +"de scriptage qui surviennent sur les pages web. Dans de nombreux cas, elles " +"sont dues à une erreur sur le site web. Dans d'autres cas, c'est une erreur de " +"programmation de Konqueror. Si vous suspectez le premier cas, veuillez " +"contacter le webmaster du site en question. Si vous suspectez une erreur dans " +"Konqueror, veuillez remplir un rapport de bogue à « http://bugs.kde.org/ ». Un " +"document à tester qui illustrerait le problème serait apprécié." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "E&ffacer" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Informations du document" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Dernière modification :" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Encodage du document :" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "En-têtes HTTP" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Propriété" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"Il s'agit de la langue par défaut que le vérificateur orthographique utilisera. " +"La liste déroulante contient tous les dictionnaires correspondant à vos " +"langues." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Activer la vérification orthographique en a&rrière-plan" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, le mode automatique sera activé, et les mots mal " +"orthographiés seront immédiatement colorés." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Ignorer les mots en maj&uscules" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, l'orthographe des mots entièrement en majuscules ne " +"sera pas vérifiée. Cette option est utile si vous avez beaucoup d'acronymes, " +"comme KDE." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Ignorer les mots acco&lés" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, l'orthographe des concaténations de mots existants ne " +"sera pas vérifiée. Cette option est utile pour certaines langues." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Langue par défaut :" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Ignorer ces mots" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"Pour ajouter un mot à ignorer, saisissez-le dans le champ et cliquez sur " +"« Ajouter ». Pour retirer un mot, sélectionnez-le dans la liste et cliquez sur " +"« Enlever »." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Corriger automatiquement" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Domaines supplémentaires pour la navigation" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "Liste des domaines distants (liens non locaux) devant être parcourus." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Parcourir le réseau local" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" +"Si activé, le domaine « .local » sera parcouru. Il s'agit toujours d'un lien " +"local, utilisant le DNS multicast." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "Recherche récursive des domaines" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "Retiré dans KDE 3.5.0" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" +"Sélectionnez la publication LAN (multicast) ou WAN (unicast, requiert un " +"serveur DNS configuré)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" +"Indique si la publication doit être faite sur le lien local par défaut en " +"utilisant le DNS multicast (LAN), ou distant en utilisant un serveur DNS normal " +"(WAN)." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "Nom du domaine de publication WAN par défaut" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"Le nom de domaine pour la publication ZeroConf distante (DNS normal). Il doit " +"correspondre au domaine indiqué dans le fichier « /etc/mdnsd.conf ». Cette " +"valeur est uniquement utilisée si le type de publication est « WAN ».\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: common_texts.cpp:24 tdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Configuration" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "C&onfigurer" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Modifier" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "&Modifier" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Aligner" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Bordure" + +#: common_texts.cpp:32 tdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&Largeur" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "&Hauteur" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Espacement" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "À droite" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "À gauche" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Centré" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "En haut" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "En bas" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "En &bas" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Tout supprimer" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Tout effacer" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Exporter" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Importer" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:760 tdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "URL mal formée" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Jeu de caractères :" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:561 tdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Enregistrer un fichier" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Contenu" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "À &propos" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "À &propos" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Sans nom" + +#: common_texts.cpp:67 tdecore/kapplication.cpp:1417 +#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 +#: tdecore/kapplication.cpp:2551 tdecore/kapplication.cpp:2573 +#: tdecore/kdebug.cpp:295 tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&Ok" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Actif" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Inactif" + +#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "Appli&quer" + +#: common_texts.cpp:74 tdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "A&bandonner" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Abandonner" + +#: common_texts.cpp:80 tdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Édition" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "&Options" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Affichage" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "&Quitter" + +#: common_texts.cpp:86 tdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" + +#: common_texts.cpp:88 tdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Recharger" + +#: common_texts.cpp:89 tdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Précédent (historique)" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "&Nouvelle fenêtre..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "Nouve&lle fenêtre..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "&Nouvelle fenêtre" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Nouvelle partie" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "&Nouvelle partie" + +#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Ouvrir..." + +#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "&Ouvrir..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "Co&uper" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "Co&uper" + +#: common_texts.cpp:106 tdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "Couleur du &premier plan" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "Couleur du &fond" + +#: common_texts.cpp:109 tdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "&Enregistrer" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Enregistrer sous..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "Enregistrer &sous..." + +#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primer..." + +#: common_texts.cpp:117 tdeui/kmessagebox.cpp:837 tdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Désolé" + +#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Changer" + +#: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "Suppri&mer" + +#: common_texts.cpp:125 tdeui/kfontdialog.cpp:225 tdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Italique" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: common_texts.cpp:132 tdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Portrait" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Paysage" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "connecté en local" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir..." + +#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 tdeui/keditcl2.cpp:107 +#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 +#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Arrêter" + +#: common_texts.cpp:138 tdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "Su&pprimer" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriétés..." + +#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "&Démarrer" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "&Arrêter" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Taille de la police" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Polices" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "Rec&harger" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurer" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Apparence" + +#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: tdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "lundi" + +#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "mardi" + +#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "mercredi" + +#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "jeudi" + +#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "vendredi" + +#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "samedi" + +#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "dimanche" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualiser" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Meilleur score" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "&Nouvelle vue" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "&Insertion" + +#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&Suivant" + +#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "&Précédent" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: tdecore/kstdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 +#: tdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "&Remplacer..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tdeui/klineedit.cpp:914 +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "Par &défaut" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "Conten&u" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Récemment ouvert(s)" + +#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "&Récemment ouvert(s)" + +#: common_texts.cpp:179 tdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "&Chercher..." + +#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "&Poursuivre la recherche" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Ajouter un signet" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&Modifier les signets..." + +#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "Ortho&graphe..." + +#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Afficher la barre de &menus" + +#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 +#: tdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Affic&her la barre d'outils" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "Afficher la barre d'é&tat" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "Raccourcis cla&vier..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Configuration..." + +#: common_texts.cpp:193 tdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ne plus afficher ce message" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Page préc." + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Page suiv." + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Maj." + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Ctrl" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Méta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Paren. ouv." + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Paren. ferm." + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Astérisque" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Plus" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Virgule" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Moins" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Point" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Barre oblique" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Deux points" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Point virgule" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Inférieur" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Égal" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Supérieur" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Point d'interrogation" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Crochet ouv." + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Barre oblique inv." + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Crochet ferm." + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "Cédille" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Souligné" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Apostrophe ferm." + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Accol. ouv." + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Accol. ferm." + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Tilde" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apostrophe" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "Esperluette" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Point d'exclamation" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dollar" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Pourcentage" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "Signe moins" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Demi-gras" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Léger" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Italique léger" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Italique demi-gras" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Oblique" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Caractère de labeur" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Caractère de labeur oblique" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Cloué" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Décloué" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Pas de valeur par défaut" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Erreur d'évaluation" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Erreur de plage de valeurs" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Erreur de référence" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Erreur de syntaxe" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Erreur de type" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "Erreur d'URI" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Valeur non définie" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Valeur Null" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Base de référence non valable" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Impossible de trouver la variable : " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "La base n'est pas objet" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste des paramètres" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Valeur par défaut du système (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Impossible d'obtenir KScript Runner pour le type « %1 »." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "Problème avec KScript" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Impossible de trouver le script « %1 »." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "Scripts KDE" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de la vidéo" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "&Mode plein écran" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "&Demi- taille" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "&Taille normale" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "Taille d&ouble" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Impossible de charger la ressource « %1 »" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "x509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Type inconnu" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Champ inconnu" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Fréquent" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "Adresse" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Non défini" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Désactiver le démarrage automatique lors du début de session" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Écraser les entrées existantes" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Fichier de carnet d'adresses <b>%1</b> introuvable. Assurez-vous que l'ancien " +"carnet d'adresses est situé ici et que vous avez le droit de lecture pour ce " +"fichier." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Convertisseur KAB vers KABC" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Impossible de charger la ressource « %1 »." + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la ressource « %1 »." + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Choix des ressources" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Public" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Privé" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidentiel" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Problème dans libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Liste des adresses électroniques" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull : tous les verrouillages ont réussi, mais aucun véritable verrouillage " +"n'est fait." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull : tous les verrouillages ont échoué." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Préféré" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Téléphone personnel" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Téléphone professionnel" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Messager de poche" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Numéro préféré" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Messagerie vocale" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Téléphone mobile" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Boîte aux lettres" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Téléphone de voiture" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Messager de poche" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax personnel" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Fax professionnel" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Autres" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Configurer les listes de distribution" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Choisir l'adresse électronique" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Adresses électroniques" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Nouvelle liste..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Renommer la liste..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Supprimer la liste" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Adresses disponibles :" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Adresse électronique préférée" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Ajouter une entrée" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Utiliser la préférée" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Changer d'adresse électronique..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Supprimer l'entrée" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nouvelle liste de distribution" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Veuillez saisir un &nom :" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Liste de distribution" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Veuillez c&hanger le nom :" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Supprimer la liste de distribution « %1 » ?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Destinataires choisis :" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Adresses choisies dans « %1 » :" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Docteur" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Mademoiselle" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "Monsieur" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "Madame" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "Madame" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Professeur" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Junior" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Senior" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "DN de liaison :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Royaume :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Hôte :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "Version de LDAP :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Taille limite :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Temps limite :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Interroger le serveur" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Identification" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonyme" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "Mécanisme SASL :" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Requête LDAP" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Boîte postale" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Adresse complète" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Rue" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Localité" + +#: kabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Région" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Code postal" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Étiquette de livraison" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Préférée" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Domestique" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "International" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Postal" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Parcelle" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Adresse personnelle" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Adresse professionnelle" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Adresse préférée" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de verrouillage." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"Le carnet d'adresses « %1 » est verrouillé par l'application « %2 ».\n" +"Si vous pensez que cela est incorrect, supprimez le fichier verrou de « %3 »." + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"Le déverrouillage a échoué. Le fichier de verrouillage est propriété d'un autre " +"processus : %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Impossible d'enregistrer la ressource « %1 » car elle est verrouillée." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Choisir le destinataire" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Choisi" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Désélectionner" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Nouvelle liste" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Changer l'adresse électronique" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Veuillez saisir un nom :" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "Format vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Aucune description disponible." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Identificateur unique" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Nom formaté" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Nom" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Prénom" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Prénoms supplémentaires" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Préfixes honorifiques" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Suffixes honorifiques" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Pseudonyme" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Anniversaire" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Rue de l'adresse personnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Ville de l'adresse personnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "État de l'adresse personnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Code postal de l'adresse personnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Pays de l'adresse personnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Libellé de l'adresse personnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Rue de l'adresse professionnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Ville de l'adresse professionnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "État de l'adresse professionnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Code postal de l'adresse professionnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Pays de l'adresse professionnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Libellé de l'adresse professionnelle" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Téléphone personnel" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Téléphone professionnel" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Téléphone mobile" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax professionnel" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Téléphone de voiture" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Logiciel de messagerie" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuseau horaire" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Position géographique" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Titre" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "Rôle" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Département" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Identificateur de produit" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Date de révision" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Chaîne de tri" + +#: kabc/addressee.cpp:841 tdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Page d'accueil" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Classe de sécurité" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Photo" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agent" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWriteVCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Fichier d'entrée" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Données de sortie en UTF-8 au lieu de l'encodage local" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Afficher le menu-id du menu qui contient\n" +"l'application" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Afficher le nom du menu (titre) du menu qui contient\n" +"l'application" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Surligner l'entrée dans le menu" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Ne pas vérifier si la base de données de Sycoca est à jour" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "L'id de l'entrée de menu à localiser" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "L'élément de menu « %1 »ne peut être surligné." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"Outil de requête de menu de KDE.\n" +"Cet outil peut être utilisé pour trouver dans quel menu une application " +"spécifique s'affiche.\n" +"L'option de surlignage peut être utilisée pour indiquer visuellement à " +"l'utilisateur où\n" +"dans le menu de KDE une application spécifique se situe." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "menu KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "Vous devez spécifier un id d'application comme « kde-konsole.desktop »" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Vous devez spécifier au moins un parmi -print-menu-id, --print-menu-name ou " +"--highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Pas d'élément de menu « %1 »." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "L'élément de menu « %1 » est introuvable dans le menu." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Ancien nom d'hôte." + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Nouveau nom d'hôte." + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Erreur : la variable d'environnement « HOME » n'est pas définie.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Erreur : la variable d'environnement « DISPLAY » n'est pas définie.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KNeChangezPasLeNomdHôte" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Informe KDE d'un changement de nom d'hôte" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Ne vérifier la base de données de Sycoca qu'une fois" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "Démon de KDE" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "" +"Démon de KDE - déclenche les mises à jour de la base Sycoca si nécessaire" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Erreur lors de la création de la base de données « %1 ».\n" +"Vérifiez que les permissions sur le dossier sont correctes et que le disque " +"n'est pas plein.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Erreur lors de l'écriture de la base de données « %1 ».\n" +"Vérifiez que les permissions sur le dossier sont correctes et que le disque " +"n'est pas plein.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Ne pas avertir des applications à mettre à jour." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Désactiver la mise à jour incrémentale, tout relire" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Vérifier l'horodatage des fichiers" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Désactiver la vérification des fichiers (dangereux)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Créer une base de données globale" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "N'effectuer la génération de menu qu'en test" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Tracer le menu id dans le but de déboguer" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Silencieux - travaille sans fenêtre et sortie d'erreurs" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "" +"Afficher les informations sur la progression (même si le mode silencieux est " +"activé)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Reconstruit le cache de configuration système." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "Rechargement de la configuration de KDE, veuillez patienter..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "Gestionnaire de configuration de KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Voulez-vous recharger la configuration de KDE ?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Ne pas recharger" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Informations de configuration rechargées avec succès." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Affichage d'outil" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "Mode MDI" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "Mode de niveau le plus &haut" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "Mode de cadre &enfant" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Mode d'on&glets de page " + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "Mode I&DEAl" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "O&util d'encastrement" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Passer l'encastrement en haut" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Passer l'encastrement à gauche" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Passer l'encastrement à droite" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Passer l'encastrement en bas" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Affichage de l'outil précédent" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Affichage de l'outil suivant" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Afficher : %1" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Masquer : %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Détacher" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Encastrer" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Opérations" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Tout &fermer" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "Tout &réduire" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "Mode &MDI" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Réorganiser" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "Fenêtres en &cascade" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Maximi&sé en cascade" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Étirer &verticalement" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Étirer &horizontalement" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Mosaïque &non chevauchante" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Mosaïque che&vauchante" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Mosaïque v&erticale" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "&Encastrer / Détacher" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "R&edimensionner" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "&Réduire" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "Ma&ximiser" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximiser" + +#: tdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Réduire" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "&Déplacer" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionner" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&Détacher" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Recouvrement" + +#: tdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "La bibliothèque %1 n'offre pas de fonction %2" + +#: tdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "La bibliothèque %1 n'offre pas de fabrication compatible avec KDE." + +#: tdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "" +"Impossible de trouver les fichiers bibliothèque pour « %1 » dans les " +"emplacements." + +#: tdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant l'établissement des communications " +"inter-processus pour KDE. Le message renvoyé par le système est :\n" +"\n" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Veuillez vérifier que le programme « dcopserver » fonctionne !" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "Problème de communication avec DCOP (%1)" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Utiliser l'affichage du serveur X « displayname »" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Utiliser l'affichage QWS « displayname »" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Restaurer l'application pour le « sessionId » indiqué" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Force l'application à installer une palette de\n" +"couleurs privée sur un affichage 8 bits" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Limite le nombre de couleurs allouées dans le\n" +"cube de couleurs pour un affichage 8 bits si\n" +"l'application utilise les spécifications de couleurs\n" +"QApplication::ManyColor" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "" +"demande à Qt de ne jamais capturer la souris ou\n" +"le clavier" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"L'exécution dans un débogueur peut provoquer un\n" +"-nograb implicite, utilisez dograb pour l'écraser" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "Passe en mode synchrone en vue du débogage" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "Définit la police de l'application" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"Définit la couleur de fond par défaut et\n" +"une palette pour l'application (les ombres\n" +"claires et sombres sont calculées)" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "Définit la couleur de premier plan par défaut" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "Définit la couleur par défaut des boutons" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "Définit le nom de l'application" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "Définit le titre de l'application (légende)" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"Force l'application à utiliser un affichage en\n" +"couleurs réelles sur un affichage 8 bits" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"Définit le style d'entrée XIM (X Input Method).\n" +"Les valeurs possibles sont onthespot, overthespot, offthespot et\n" +"root" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "Définir le serveur XIM" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "Désactiver XIM" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "Oblige l'application à fonctionner en tant que serveur QWS" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "Reflète la disposition entière des éléments graphiques (widgets)" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Utiliser « intitulé » comme nom dans la barre de titre" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Utiliser « icône » comme icône de l'application" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Utiliser « icône » comme icône dans la barre de titre" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Utiliser un fichier de configuration auxiliaire" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Utilise le serveur DCOP indiqué par « server »" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "" +"Désactiver le gestionnaire de pannes,\n" +"pour obtenir des « core dumps »" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Attend un gestionnaire de fenêtres compatible avec WM_NET" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "Définit le style graphique de l'application" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"définit les dimensions du client de l'élément graphique principal - consultez " +"le manuel de X pour le format des arguments" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver le style %1\n" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "modifié" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Impossible de démarrer le centre d'aide" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de démarrer le centre d'aide de KDE :\n" +"\n" +"%1" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Impossible de démarrer le logiciel de messagerie" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de démarrer le logiciel de messagerie :\n" +"\n" +"%1" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Impossible de démarrer le navigateur" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de démarrer le navigateur :\n" +"\n" +"%1" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Impossible de s'enregistrer auprès de DCOP.\n" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"Impossible de communiquer avec KLauncher via DCOP.\n" + +#: tdecore/twinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Bureau %1" + +#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1107 tdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"La configuration ne sera pas enregistrée.\n" + +#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1109 tdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"Impossible d'écrire dans le fichier de configuration « %1 ».\n" + +#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Veuillez contacter votre administrateur système." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:500 tdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Option <%1> inconnue." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "'%1' manquant." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 a été écrit par\n" +"%2" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "" +"Cette application a été écrite par quelqu'un souhaitant rester anonyme." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Veuillez utiliser « http://bugs.kde.org » pour signaler des bogues.\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:632 tdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Veuillez signaler vos bogues à %1.\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Argument « %1 » inattendu." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "" +"Utilisez --help pour obtenir la liste des options de ligne de commande " +"disponibles." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1 :\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[options] " + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[options-%1]" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"Usage : %1 %2\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Options génériques" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Afficher l'aide sur les options" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Afficher les options spécifiques à %1" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Afficher toutes les options" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Afficher les informations sur l'auteur" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Afficher la version" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Afficher la licence" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Fin des options" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "Options de %1" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options :\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments :\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"Les fichiers / URL ouverts par l'application seront supprimés après utilisation" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<socket inconnue>" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<vide>" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 port %2" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<socket Unix vide>" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Diagnostic de Dr. Klash pour les accélérateurs" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "D&ésactiver le contrôle automatique" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Accélérateurs modifiés</h2>" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Accélérateurs supprimés</h2>" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Accélérateurs ajoutés (juste pour votre information)</h2>" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Coller la sélection" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Désélectionner" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Effacer un mot en arrière" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Effacer un mot en avant" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 +#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Chercher" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Suivant (recherche)" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Précédent (recherche)" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Début" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Début de ligne" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Fin de ligne" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Précédent" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Suivant" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Aller à la ligne" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ajouter un signet" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Parent (arborescence)" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Suivant (historique)" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Afficher un menu contextuel" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Afficher la barre de menus" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Couleur du fond" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Mot suivant" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activer l'onglet suivant" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activer l'onglet précédent" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Mode plein écran" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:99 tdecore/kstdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Autocomplètement de texte" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Correspondance d'autocomplètement précédente" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Correspondance d'autocomplètement suivante" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Autocomplètement d'une partie de texte" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Élément précédent dans la liste" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Élément suivant dans la liste" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Radjab" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "Safar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: tdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail [email protected] and [email protected], they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" +msgstr "French" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "jan" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "fév" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "mar" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "avr" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "mai" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "juin" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "jui" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "août" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "sep" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "oct" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "nov" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "déc" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "janvier" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "février" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "mars" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "avril" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "mai" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "juin" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "juillet" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "août" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "septembre" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "décembre" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "jan" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "fév" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "mar" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "avr" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "mai" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "juin" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "jui" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "août" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "sep" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "oct" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "nov" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "déc" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "janvier" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "février" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "mars" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "avril" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "mai" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "juin" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "juillet" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "août" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "septembre" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "octobre" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "novembre" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "décembre" + +#: tdecore/klocale.cpp:1773 tdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "PM" + +#: tdecore/klocale.cpp:1782 tdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "AM" + +#: tdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: tdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "&Suivant" + +#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "pas d'erreur" + +#: tdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "famille d'adresses non autorisée pour nodename" + +#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "erreur temporaire dans la résolution de nom" + +#: tdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "valeur non valable de « ai_flags »" + +#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "erreur fatale dans la résolution de nom" + +#: tdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "« ai_family » non autorisé" + +#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "problème d'allocation mémoire" + +#: tdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "aucune adresse associée à nodename" + +#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "nom ou service inconnu" + +#: tdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "nom de serveur non autorisé pour ai_socktype" + +#: tdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "« ai_socktype » non autorisé" + +#: tdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "erreur système" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Correction" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "Verr. maj." + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "Verr. num." + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "Arrêt défil." + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "Page précédente" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "Page suivante" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Encore" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Propriétés" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Avant" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Balte" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Européen central" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinois traditionnel" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395 +#: tdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Coréen" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Thaïlandais" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400 +#: tdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Européen de l'ouest" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamoul" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Saami du Nord" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europe du sud-est" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: tdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Vous avez atteint la fin de la liste\n" +"des éléments correspondants.\n" + +#: tdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"L'autocomplètement est ambigu, au moins\n" +"deux éléments correspondent.\n" + +#: tdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Il n'y a aucun élément disponible correspondant.\n" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: tdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>KDE est traduit dans de nombreuses langues grâce au travail des équipes " +"d'internationalisation.</p>" +"<p>Pour plus d'informations sur l'internationalisation de KDE, consultez " +"« http://l10n.kde.org ».</p>" +"<p>Le travail de l'équipe francophone est consultable sur " +"« http://fr.l10n.kde.org ».</p>" + +#: tdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Aucune licence n'a été spécifiée pour ce programme.\n" +"Veuillez consulter la documentation ou le code source\n" +"pour trouver les éventuels termes de la licence.\n" + +#: tdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Ce programme est distribué selon les termes de la %1." + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "lun" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "mar" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "mer" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "jeu" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "ven" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "sam" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "dim" + +#: tdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "Client NEC SOCKS" + +#: tdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Client Dante SOCKS" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Dossier dans lequel générer les fichiers" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Fichier d'entrée XML pour kcfg" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Fichier d'options de génération de code" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilateur .kcfg pour KDE" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "Compilateur KConfig" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "famille demandée non gérée pour ce nom d'hôte" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "drapeaux non valables" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "la famille demandée n'est pas prise en charge" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "le service demandé n'est pas pris en charge pour ce type de socket" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "le type de socket demandé n'est pas pris en charge" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "problème inconnu" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "erreur système : %1" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "la requête a été annulée" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "pas d'erreur" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "la recherche de nom a échoué" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "adresse déjà utilisée" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "la socket est déjà gérée" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "la socket est déjà crée" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "la socket n'est pas gérée" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "la socket n'a pas été créée" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "l'opération bloquerait" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "connexion activement refusée" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "délai de connexion expiré" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "l'opération est déjà en cours" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "une défaillance du réseau est survenue" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "L'opération n'est pas gérée" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "le délai de l'opération est dépassé" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "une erreur inconnue / inattendue est survenue" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "connexion fermée par la machine distante" + +#: tdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Famille %1 inconnue" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Partager des nouveautés" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Version :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Sous version :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Licence :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "URL de l'aperçu :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Résumé :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Veuillez saisir un nom." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Anciennes informations d'envoi trouvé&es, remplir les champs ?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Remplir" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Ne pas remplir" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Erreur lors de l'analyse de la liste des fournisseurs." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Récupérer des nouveautés" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenue" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Les mieux notés" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Les plus téléchargés" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Dernier" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Note" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Téléchargements" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Date de publication" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: tdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Nom : %1\n" +"Auteur : %2\n" +"Licence : %3\n" +"Version : %4\n" +"Sous-version : %5\n" +"Note : %6\n" +"Téléchargements : %7\n" +"Date de publication : %8\n" +"Résumé : %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Aperçu : %1\n" +"Charge : %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Installation réussie." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Échec de l'installation." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Aperçu non disponible." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Télécharger le nouveau %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "Les nouveautés ont été installées avec succès." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Échec lors de l'installation des nouveautés." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Impossible de créer un fichier à envoyer." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"Les fichiers à envoyer doivent être créés dans :\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Fichier de données : %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Aperçu de l'image : %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Information du contenu : %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Ces fichiers peuvent maintenant être envoyés.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "" +"Vérifiez à ce que chaque personne puisse avoir un accès à ces fichiers à tout " +"moment." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Envoyer des fichiers" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Envoyez les fichiers manuellement." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Informations sur les envois" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "Envo&yer" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Envoi réussi des nouveautés." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Télécharger les nouveautés" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Une erreur est apparue lors du téléchargement du paquetage. Les causes " +"possibles sont une archive endommagée ou une structure de dossier non valable " +"au sein de l'archive." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Erreur d'installation de la ressource" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Aucune clé trouvée." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Échec de la validation pour une raison inconnue." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "" +"Échec de vérification de la somme de contrôle MD5, l'archive semble être " +"endommagée." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "La signature est erronée, l'archive semble être endommagée ou altérée." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "La signature est valable, mais pas digne de confiance." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "La signature est inconnue." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"La ressource a été signée avec la clé <i>0x%1</i>, appartenant à <i>" +"%2 <%3></i>." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un problème est apparue avec le fichier ressource que vous avez téléchargé. " +"Les erreurs sont : <b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>L'installation de cette ressource n'est <b>pas recommandée</b>." +"<br>" +"<br>Voulez-vous toujours continuer l'installation ?</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Fichier de ressource problématique" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>Appuyez sur « Valider » pour l'installer.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Ressource valable" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "Échec de la signature pour une raison inconnue." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Il n'existe aucune clé utilisable pour la signature, à moins que vous n'ayez " +"pas saisi convenablement la phrase de passe.\n" +"Voulez-vous continuer sans signer la ressource ?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de démarrer <i>gpg</i> pour y récupérer la liste des clés " +"disponibles. Assurez-vous que le programme <i>gpg</i> " +"est installé, sinon la vérification des ressources téléchargées ne sera pas " +"possible.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez la phrase de passe pour la clé <b>0x%1</b>, appartenant à " +"<br><i>%2<%3></i> :</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de démarrer <i>gpg</i> pour vérifier la validité de ce fichier. " +"Assurez-vous que le programme <i>gpg</i> est installé, sinon la vérification " +"des ressources téléchargées ne sera pas possible.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Choisissez la clé de signature" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Clé utilisée pour signer :" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de démarrer <i>gpg</i> pour signer le fichier. Assurez-vous que " +"le programme <i>gpg</i> est installé, sinon la signature des ressources ne sera " +"pas possible.</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Obtenir des nouveautés :" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "N'afficher que les média de ce type" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Liste des fournisseurs à utiliser" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Fournisseurs de nouveautés" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Veuillez sélectionner un des fournisseurs listés ci-dessous :" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Aucun fournisseur sélectionné." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Effacer la recherche" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "Re&chercher :" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Chercher d'une manière interactive les noms de raccourcis (par ex. Copie) ou " +"les combinaisons de touches (par ex. Ctrl+C) en les saisissant ici." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"La liste des raccourcis clavier est affichée ici, c'est-à-dire les associations " +"entre les actions (exemple : « Copier ») affichées dans la colonne de gauche et " +"des touches ou combinaisons de touches (exemple Ctrl-V) affichées dans la " +"colonne de droite." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourci" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Auxiliaire" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Raccourci pour l'action choisie" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Aucun" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "L'action choisie ne sera associée à aucun raccourci." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "Par d&éfaut" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Le raccourci par défaut sera associé à l'action choisie. Ce choix est souvent " +"judicieux." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personna&lisé" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Si cette option est choisie, vous pouvez créer un raccourci clavier " +"personnalisé pour l'action choisie à l'aide des boutons ci-dessous." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Utilisez ce bouton pour choisir un nouveau raccourci clavier. Une fois que vous " +"aurez cliqué dessus, exécutez la combinaison de touches que vous souhaitez " +"assigner à l'action actuellement choisie." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Touche par défaut :" + +#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser la touche « %1 » comme raccourci clavier, vous devez la " +"combiner avec une des touches Windows, Alt, Ctrl et/ou Maj." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Raccourci clavier non valable" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"La combinaison de touches « %1 » est déjà associée à l'action « %2 ».\n" +"Choisissez une combinaison de touches unique." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflit avec un raccourci clavier d'application standard" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"La combinaison de touches « %1 » est déjà associée à l'action standard « %2 ».\n" +"Voulez-vous la réassigner de celle-ci à l'action courante ?" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Conflit avec les raccourcis clavier globaux" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"La combinaison de touches « %1 » est déjà associée à l'action globale « %2 ».\n" +"Voulez-vous la réassigner de celle-ci à l'action courante ?" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflit de raccourci clavier" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"La combinaison de touches « %1 » est déjà associée à l'action « %2 ».\n" +"Voulez-vous la réassigner de celle-ci à l'action courante ?" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Réattribuer" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurer les raccourcis clavier" + +#: tdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Fermer cet onglet" + +#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Choisissez une région de l'image" + +#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui vous " +"intéresse :" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "Changer la langue de l'application" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "" +"Veuillez choisir la langue que vous voulez utiliser pour cette application" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "Ajouter une langue par défaut" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Ajoute une langue supplémentaire qui sera utilisée si les autres traductions ne " +"possèdent pas la traduction" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" +"La langue de cette application a été changée. Le changement prendra effet au " +"prochain démarrage de l'application" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "La langue de l'application a changé" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "Langue principale :" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Langue par défaut :" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" +"Ceci est la langue principale de l'application qui sera utilisée avant toute " +"autre langue" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Ceci est la langue qui sera utilisée si aucune autre langue ne contient une " +"traduction appropriée" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Créer les combinaisons &Radical/Affixe absentes du dictionnaire" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Consid&érer les mots accolés comme incorrects" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dictionnaire :" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Encodage :" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Ispell international" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Client :" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Espagnol" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Danois" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brésilien portugais" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugais" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Espéranto" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvégien" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Polonais" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovène" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaque" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Tchèque" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Suédois" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Suisse allemand" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainien" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituanien" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Français" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Biélorusse" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongrois" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Ispell par défaut" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Par défaut - %1 [%2]" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "Aspell par défaut" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Par défaut - %1" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir..." + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Cliquez pour sélectionner une police" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Aperçu de la police sélectionnée" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"C'est un aperçu de la police sélectionnée. Vous pouvez la changer en cliquant " +"sur le bouton « Choisir... »." + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Aperçu de la police « %1 »" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"C'est un aperçu de la police « %1 ». Vous pouvez la changer en cliquant sur le " +"bouton « Choisir... »." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Aucune information disponible.\n" +"L'objet KAboutData fourni n'existe pas." + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&uteur" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&uteurs" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Veuillez utiliser <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"pour signaler des bogues.\n" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:121 tdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Veuillez signaler les bogues à <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "&Remerciements à" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "&Traduction" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "&Accord de licence" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Vous pouvez choisir ici la police de caractères à utiliser." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Police choisie" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Modifier la famille de polices ?" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "" +"Cochez cette option pour modifier la configuration de la famille de polices." + +#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Police :" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Style de police" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Modifier le style de police ?" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Cochez cette option pour modifier la configuration du style de police." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Style de police :" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Modifier la taille de police ?" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Cochez cette option pour modifier la configuration de la taille de police." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Vous pouvez choisir ici la famille de police à utiliser." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Vous pouvez choisir ici le style de police à utiliser." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:224 tdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: tdeui/kfontdialog.cpp:475 tdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: tdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Gras" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Italique gras" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Relative" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "" +"Taille de police " +"<br><i>fixe</i> ou <i>relative</i>" +"<br> à l'environnement" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Vous pouvez basculer ici entre des polices de taille fixe et des polices dont " +"la taille est déterminée automatiquement et réajustée en fonction de " +"l'environnement (taille des objets, format de papier)." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Vous pouvez choisir ici la taille de police à utiliser." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: tdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Ce texte illustre la configuration actuelle. Vous pouvez le modifier pour " +"vérifier que certains caractères spéciaux s'affichent correctement." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:310 tdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Police actuelle" + +#: tdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Disponible :" + +#: tdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Sélectionné :" + +#: tdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode : U+%3" +"<br>(en décimal : %4)" +"<br>(Caractère : %5)</qt>" + +#: tdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Tableau :" + +#: tdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "&Unicode :" + +#: tdeui/kmessagebox.cpp:428 tdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: tdeui/kmessagebox.cpp:442 tdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:575 tdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus demander" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1535 tdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "À propos de : %1" + +#: tdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: tdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: tdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Liste déroulante" + +#: tdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Automatique court" + +#: tdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Liste déroulante et automatique" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"L'<b>Environnement Bureautique KDE</b> est écrit et maintenu par l'équipe de " +"KDE, des informaticiens du monde entier travaillant sur Internet au " +"développement de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">" +"logiciels libres</a>." +"<br>" +"<br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de KDE, et chacun " +"est invité à y contribuer." +"<br>" +"<br>Visitez <a href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> " +"pour plus d'informations sur le projet KDE." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe KDE est prête à le " +"faire. Cependant, vous - l'utilisateur(trice) - devez nous signaler ce qui ne " +"fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné." +"<br>" +"<br>L'Environnement de Bureau KDE possède un système de suivi des bogues. Allez " +"sur <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " +"ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour " +"signaler les erreurs." +"<br>" +"<br>Si vous voulez suggérer une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le " +"système de suivi des bogues pour enregistrer votre souhait. Assurez-vous " +"d'avoir utilisé l'option « Souhait » (wish)." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de KDE. " +"Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des " +"programmes. Vous pouvez réaliser des images, des thèmes, des sons et des " +"documentations enrichies. C'est vous qui décidez !" +"<br>" +"<br>Visitez <A HREF=\"http://www.kde.org/fr/jobs.html\">" +"http://www.kde.org/fr/jobs.html</A> pour des informations sur certains projets " +"auxquels vous pouvez participer." +"<br>" +"<br>Pour plus d'informations ou de documentations, une visite de <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> " +"devrait vous fournir ce dont vous avez besoin." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût." +"<br>" +"<br>C'est pourquoi l'équipe de KDE a formé l'association KDE, une association à " +"but non lucratif fondée à Tübingen (Allemagne). L'association KDE représente " +"les aspects juridiques et financiers du Projet KDE. Consultez <a " +"href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/</a> " +"pour plus d'informations sur l'association KDE." +"<br>" +"<br>L'équipe de KDE a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses " +"fonds sert à rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses " +"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à KDE. Pour apporter votre " +"participation financière à KDE, utilisez l'une des possibilités décrites à " +"l'adresse <a " +"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Nous vous remercions vivement de votre soutien." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "Environnement de bureau KDE. Version %1" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "À &propos" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "Rapport de bogues et &souhaits" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "Re&joignez l'équipe de KDE" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "&Soutenez KDE" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&Oui" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Abandonner les modifications" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"Un clic sur ce bouton entraînera l'annulation de toutes les modifications " +"récentes effectuées dans cette boîte de dialogue." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Enregistrer les données" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Ne pas enregistrer" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Ne pas enregistrer les données" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Enregistrer &sous..." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Enregistrer le fichier sous un autre nom" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Appliquer les modifications" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"En cliquant sur <b>Appliquer</b>, les paramètres seront transmis au programme " +"mais la boîte de dialogue restera ouverte.\n" +"À utiliser pour essayer différents paramètres." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "&Mode administrateur..." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Entrer dans le mode administrateur" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur <b>Mode administrateur</b>, le mot de passe administrateur " +"(root) vous sera demandé, afin d'effectuer les modifications nécessitant les " +"privilèges du superutilisateur." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Effacer la saisie" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Effacer la saisie dans le champ d'édition" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&Aide" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Afficher l'aide" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Fermer la fenêtre ou le document actuel" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Réinitialiser tous les éléments à leur valeur par défaut" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "&Précédent" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Reculer d'une étape" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "&Suivant" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Avancer d'une étape" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Ouvre la fenêtre d'impression pour imprimer le document en cours" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continuer" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Poursuivre l'opération" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Supprimer l'élément(s)" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Quitter l'application" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialiser" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Réinitialiser la configuration" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "&Insérer" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurer..." + +#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&Chercher" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Écraser" + +#: tdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "Page vide" + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Vérification orthographique au cours de la frappe activée." + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Vérification orthographique au cours de la frappe désactivée." + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Vérification d'orthographe incrémentale" + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Trop de mots mal orthographiés. Vérification orthographique au cours de la " +"frappe désactivée." + +#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Pas de texte !" + +#: tdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Édition désactivée" + +#: tdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Édition activée" + +#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Afficher la barre d'outils" + +#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Cacher la barre d'outils" + +#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Barres d'outils" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semaine %1" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Année suivante" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Année précédente" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Mois suivant" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Mois précédent" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Choisissez une semaine" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Choisissez un mois" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Choisissez une année" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Sélectionnez le jour actuel" + +#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>Non défini</b>" +"<br>Il n'y a aucune aide « Qu'est ce que c'est » assignée à cet élément. Si " +"vous souhaitez nous aider à décrire cet élément, vous seriez sympathique de <a " +"href=\"submit-whatsthis\">nous envoyez l'aide « Qu'est ce que c'est »</a> " +"lui correspondant." + +#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Configurer les raccourcis clavier" + +#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- séparateur de ligne ---" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- séparateur ---" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configurer les barres d'outils" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment réinitialiser les barres d'outils de cette application à " +"leurs contenus par défaut ? Les changements seront appliqués immédiatement." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Réinitialiser les barres d'outils" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "Barre d'ou&tils :" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Actions disponibles :" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "Actions en &cours :" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Changer l'&icône..." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Cet élément sera remplacé par tous les éléments d'un composant intégré." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<Fusion>" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<Fusion de %1>" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Ceci est une liste dynamique d'actions. Vous pouvez la déplacer, mais si vous " +"la supprimez, vous ne pourrez pas l'ajouter à nouveau." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Liste d'actions : %1" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Couleurs récentes *" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Couleurs personnalisées *" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "Quarante couleurs" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "Couleurs de l'arc-en-ciel" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Couleurs royales" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Couleurs d'Internet" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Couleurs nommées" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Impossible de lire la configuration des chaînes de couleurs RVB de X11. Les " +"emplacements suivants ont été essayés :\n" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Choisir une couleur" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H :" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S :" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V :" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R :" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G :" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B :" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "A&jouter aux couleurs personnalisées" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML :" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Couleur par défaut" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "- par défaut -" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "- anonyme -" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&Début" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "" +"Afficher la barre de menus" +"<p>Réaffiche la barre de menus après qu'elle a été cachée" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Cacher la barre de &menus" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Cacher la barre de menus" +"<p>Cache la barre de menus. Vous pouvez habituellement la retrouver en " +"utilisant le bouton droit de la souris à l'intérieur de la fenêtre." + +#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Afficher la barre d'ét&at" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Afficher la barre d'état " +"<p>Affiche la barre d'état, qui est la barre en bas de la fenêtre, utilisée " +"pour les informations d'état." + +#: tdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Cacher la barre d'ét&at" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Cacher la barre d'état " +"<p>Cache la barre d'état, qui est la barre en bas de la fenêtre utilisée pour " +"les informations d'état." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Mémoriser le mot de passe" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Vérifier :" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Métrique de résistance des mots de passe :" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"La barre de résistance des mots de passe donne une indication sur la sécurité " +"du mot de passe que vous avez saisi. Pour améliorer la résistance du mot de " +"passe, essayez :\n" +" - d'utiliser un mot de passe plus long ;\n" +" - d'utiliser un mélange de lettres minuscules et majuscules ;\n" +" - d'utiliser des nombres ou des symboles, tel que « # », aussi bien que des " +"lettres." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:445 tdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Vous avez saisi deux mots de passe différents. Veuillez réessayer." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"Le mot de passe que vous avez saisi possède une faible résistante. Pour " +"améliorer la résistance du mot de passe, essayez :\n" +" - d'utiliser un mot de passe plus long ;\n" +" - d'utiliser un mélange de lettres minuscules et majuscules ;\n" +" - d'utiliser des nombres ou des symboles, tel que « # », aussi bien que des " +"lettres." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Résistance du mot de passe faible" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Le mot de passe est vide" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"Le mot de passe doit avoir une longueur minimale d'un caractère\n" +"Le mot de passe doit avoir une longueur minimale de %n caractères" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Les mots de passe correspondent" + +#: tdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Vérification d'orthographe" + +#: tdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&Terminé" + +#: tdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Effacer l'&historique" + +#: tdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Pas d'élément suivant dans l'historique." + +#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir..." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Essayer" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur le bouton <b>Ok</b>,\n" +"tous vos changements seront pris en compte." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Accepter les paramètres" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"En cliquant sur <b>Appliquer</b>, les paramètres seront\n" +"transmis au programme mais la boîte de dialogue restera\n" +"ouverte. À utiliser pour essayer différents paramètres." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Appliquer les paramètres" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Détails" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Aide..." + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "A&jouter" + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Monter" + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Envoyer un rapport de bogue" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Ceci est votre adresse électronique. Si elle est incorrecte, utilisez le bouton " +"Adresse électronique pour la modifier." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "De :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Configurer l'adresse électronique..." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "L'adresse électronique à laquelle ce rapport de bogue sera envoyé." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "À :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&Envoyer" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Envoyer un rapport de bogue." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Envoyer ce rapport de bogue à %1." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"L'application pour laquelle vous désirez un rapport de bogue. En cas d'erreur, " +"utilisez l'élément de menu Rapport de bogue de l'application correspondante." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Application : " + +#: tdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"La version de cette application - veuillez vous assurer qu'il n'existe pas de " +"version plus récente avant d'envoyer un rapport de bogue." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "pas de version définie (erreur du programmeur !)" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "Système d'exploitation :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilateur :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "Sé&vérité" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Critique" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Élevée" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Moyenne" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Souhaits" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Traduction" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "S&ujet :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Saisissez le texte (en anglais si possible) de votre rapport de bogue.\n" +"Un clic sur « Envoyer » transmet un courrier électronique au mainteneur de ce " +"programme.\n" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Pour envoyer un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous.\n" +"Une fenêtre du navigateur web s'ouvrira à l'adresse « http://bugs.kde.org », où " +"vous trouverez un formulaire à remplir.\n" +"Les informations affichées ci-dessus seront transmises à ce serveur." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "Démarrer &l'assistant de rapport de bogue" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "inconnu" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Vous devez indiquer un sujet et une description du bogue avant d'envoyer le " +"rapport." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Vous avez choisi la sévérité <b>critique</b>. Remarque : ce niveau de " +"sévérité doit être utilisé pour des bogues qui</p>" +"<ul>" +"<li>affectent des logiciels externes sur le système (ou le système entier)</li>" +"<li>causent de graves pertes de données</li>" +"<li>introduisent un trou de sécurité sur le système sur lequel les paquetages " +"sont installés</li></ul>\n" +"<p>Est-ce que le bogue que vous allez signaler provoque un des problèmes " +"ci-dessus ? Si tel n'est pas le cas, veuillez choisir une sévérité inférieure. " +"Merci !</p>" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Vous avez choisi la sévérité <b>élevée</b>. Remarque : ce niveau de sévérité " +"doit être utilisé pour des bogues qui</p>" +"<ul>" +"<li>rendent l'application en question inutilisable ou presque</li>" +"<li>causent des pertes de données</li>" +"<li>introduisent un trou de sécurité permettant l'accès aux comptes des " +"utilisateurs employant l'application concernée</li></ul>\n" +"<p>Est-ce que le bogue que vous allez signaler provoque un des problèmes " +"ci-dessus ? Si tel n'est pas le cas, veuillez choisir une sévérité inférieure. " +"Merci !</p>" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le rapport de bogue.\n" +"Veuillez le soumettre manuellement, désolé...\n" +"Consultez « http://bugs.kde.org/ » pour les instructions." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Rapport de bogue envoyé, merci pour votre contribution." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Fermer et abandonner\n" +"le message édité ?" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Fermer le message" + +#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisées..." + +#: tdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment quitter <b>%1</b> ?</qt>" + +#: tdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Confirmer la fermeture depuis la boîte à miniatures" + +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Opérations d'image" + +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Rotation horaire" + +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Rotation &anti-horaire" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Figer" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Intégrer" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Détacher" + +#: tdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Précédent" + +#: tdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "&Suivant" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:130 tdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Manuel de : %1" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "&Qu'est-ce que c'est ?" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:150 tdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Rapport de bogue..." + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:159 tdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "Changer la &langue de l'application..." + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:170 tdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "À &propos de : %1" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "À propos de &KDE" + +#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "Sortir d&u mode plein écran" + +#: tdeui/kactionclasses.cpp:2077 tdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "&Mode plein écran" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Recherche dans les colonnes" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Toutes les colonnes visibles" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Colonne n°%1" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "R&echercher :" + +#: tdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Astuce du jour" + +#: tdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Le saviez-vous... ?\n" + +#: tdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "Affic&her les astuces au démarrage" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Menu de barre d'outils" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "En haut" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "À gauche" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "À droite" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "En bas" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Flottante" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Réduite" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Icônes seules" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Texte seul" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texte contre les icônes" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texte sous les icônes" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2080 tdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Petite (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2082 tdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Moyenne (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2084 tdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Grande (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2086 tdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Énorme (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Position du libellé" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Taille des icônes" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Tâche" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (utilise KDE %3)" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Autres participants :" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Aucun logo disponible)" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Image manquante" + +#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Surfaces" + +#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"La fin du document a été atteinte.\n" +"Continuer depuis le début ?" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Le début du document a été atteint.\n" +"Continuer depuis la fin ?" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Chercher :" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Respec&ter la casse" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Chercher en &arrière" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "&Tout remplacer" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Aller à la ligne :" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Séparer les fenêtres" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Fenêtres en cascade" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Sur tous les bureaux" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Aucune fenêtre" + +#: tdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Vérifier l'orthographe..." + +#: tdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Vérificateur orthographique automatique" + +#: tdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Autoriser les tabulations" + +#: tdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Vérificateur orthographique" + +#: tdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "" +"Vous devez redémarrer le dialogue pour que les changements prennent effet" + +#: tdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Vérificateur orthographique" + +#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 +#: tdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Annuler : %1" + +#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "Re&faire : %1" + +#: tdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Annuler : %1" + +#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refaire : %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 pixels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 pixels)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Image - %1 x %2 pixels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Copier le texte" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Chercher « %1 » sur « %2 »" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Chercher « %1 » sur" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "Ouvrir « %1 »" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Arrêter l'animation" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copier l'adresse électronique" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Enregistrer la cible &sous..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copier l'adresse du &lien" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle &fenêtre" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Ouvrir dans ce&tte fenêtre" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Recharger le cadre" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Bloquer les « IFrame »..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Afficher le code source du cadre" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Informations sur les cadres d'affichage" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Imprimer le cadre..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Enregistrer le &cadre sous..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Enregistrer l'image sous..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Envoyer l'image..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Copier l'image" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Copier l'emplacement de l'image" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Afficher l'image (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Bloquer l'image..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Bloquer les images de %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Enregistrer la cible sous..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Enregistrer l'image sous..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Ajouter l'URL au filtre" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Saisir l'URL :" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Un fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "" +"Impossible de trouver le gestionnaire de téléchargement (%1) dans votre " +"variable $PATH." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Essayez de le réinstaller\n" +"\n" +"L'intégration à Konqueror sera désactivée !" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Taille de police par défaut (100 %)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Imprimer les images</strong></p>" +"<p>Si cette case est sélectionné, les images contenues dans la page HTML seront " +"imprimées. L'impression sera sûrement plus lente et utilisera plus d'encre ou " +"de toner.</p>" +"<p>Si cette case est désélectionné, seul le texte de la page HTML sera imprimé " +"sans les images. L'impression sera plus rapide et utilisera moins d'encre ou de " +"toner.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Imprimer l'en-tête</strong></p>" +"<p>Si ce choix est sélectionné, la sortie du document HTML contiendra une ligne " +"d'en-tête en haut de chaque page.</p>" +"<p>Si ce choix est désélectionné, la sortie du document HTML ne contiendra pas " +"ce type de ligne d'en-tête.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Mode compatible avec l'impression</strong></p>" +"<p>Si ce choix est sélectionné, la sortie du document HTML sera en noir et " +"blanc uniquement, et tous les arrières plans colorés seront convertis en " +"blanc.</p>" +"<p>Si ce choix est désélectionné, la sortie du document HTML possédera les " +"couleurs originales telles que vous pouvez le voir dans votre application.</p>" +"Ceci peut entraîner des zones entières de page colorée (ou en niveau de gris, " +"si vous utilisez une imprimante noir et blanc). La sortie peut également " +"prendre plus de temps et utilisera plus d'encre ou de toner.</qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Configuration HTML" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Mode compatible avec l'impression (texte en noir, pas d'image de fond)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Imprimer les images" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Imprimer l'en-tête" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Afficher le code source du do&cument" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Afficher les informations du document" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Enregistrer l'image de &fond sous..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Sécurité..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Réglages de sécurité" +"<p>Affiche le certificat de la page affichée. Seules les pages qui ont été " +"transmises en utilisant une connexion sécurisée chiffrée ont un certificat." +"<p>Astuce : si l'image affiche un verrou fermé, la page a été transmise sur une " +"connexion sécurisée." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Imprimer l'arborescence de rendu dans STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Envoyer l'arborescence DOM vers la sortie standard (stdout)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Arrêter les images animées" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Utiliser l'&encodage" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-automatique" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Détection automatique" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Manuelle" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "Utiliser la feuille de st&yle" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Augmenter la taille des polices" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Augmenter la taille des polices" +"<p>Rend les polices dans cette fenêtre plus grandes. Cliquez et maintenez le " +"bouton de la souris enfoncé pour un menu avec toutes les tailles de polices " +"disponibles." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuer la taille des polices" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Diminuer la taille des polices" +"<p>Rend les polices dans cette fenêtre plus petites. Cliquez et maintenez le " +"bouton de la souris enfoncé pour un menu avec toutes les tailles de polices " +"disponibles." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Trouver du texte" +"<p>Affiche une boîte de dialogue qui vous permet de chercher du texte sur la " +"page affichée." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Trouver le suivant" +"<p>Chercher l'occurrence suivante du texte que vous avez trouvé en utilisant la " +"fonction <b>Trouver du texte</b>." + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Trouver le précédent" +"<p>Chercher l'occurrence précédente du texte que vous avez trouvé en utilisant " +"la fonction <b>Trouver du texte</b>." + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Recherche de texte au cours de la frappe" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Recherche de liens au cours de la frappe" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Imprimer le cadre" +"<p>Certaines pages ont plusieurs cadres. Pour n'imprimer qu'un simple cadre, " +"cliquez dessus et utilisez cette fonction." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "(Dés)Activer le mode flèche" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "La fausse identité du navigateur « %1 » est utilisée." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Cette page web contient des erreurs de codage." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "Mas&quer les erreurs" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Désactiver les rapports d'erreurs" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>Erreur</b> : %1 : %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>Erreur</b> : nœud %1 : %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Afficher les images sur la page" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "La connexion est sécurisée avec %1 bit %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "La connexion n'est pas sécurisée." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Problème lors du chargement de %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "Un problème s'est produit lors du chargement de <B>%1</B> :" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Erreur : " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "L'opération demandée n'a pas pu être achevée" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Raison technique : " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Détails de la requête :" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL : %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Date et heure : %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Informations supplémentaires : %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Causes possibles :" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Solutions possibles :" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Page chargée." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"%n image chargée sur %1.\n" +"%n images chargées sur %1." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (dans une nouvelle fenêtre)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Lien symbolique" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (lien)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 octets)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 ko)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (dans un autre cadre)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "Courrier électronique à : " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Sujet : " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - Cc : " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - Bcc : " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>Cette page non sécurisée contient un lien vers <BR><B>%1</B>.<BR>" +"Voulez-vous suivre ce lien ?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Suivre" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Informations sur les cadres" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[Propriétés]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Enregistrer l'image d'arrière-plan sous" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Enregistrer le cadre sous" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "&Chercher dans le cadre..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Avertissement : ceci est un formulaire sécurisé, pourtant il tente d'envoyer " +"vos données sans les chiffrer.\n" +"Une tierce partie est susceptible d'intercepter et de voir ces informations.\n" +"Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Transmission réseau" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Envoyer non chiffré" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Avertissement : vos données vont être transmises via le réseau sans être " +"chiffrées.\n" +"Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ce site tente d'envoyer des données de formulaires par courrier électronique.\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "Envoyer le me&ssage" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>Le formulaire sera soumis à <BR><B>%1</B><BR>sur votre système de fichiers " +"local.<BR>Voulez-vous envoyer ce formulaire ?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Soumettre" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Ce site a tenté de joindre un fichier depuis votre ordinateur lors de l'envoi " +"de formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avertissement de sécurité" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "<qt>Accès par une page douteuse à<BR><B>%1</B><BR> interdit." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Alerte de sécurité" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"Le portefeuille « %1 » est ouvert et utilisé pour les données de formulaires et " +"les mots de passe." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "&Fermer le portefeuille" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "&Débogueur Javascript" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "" +"Cette page a été empêchée d'ouvrir une nouvelle fenêtre via JavaScript." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Fenêtre popup bloquée" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Cette page a tenté d'ouvrir une fenêtre popup mais a été bloquée.\n" +"Vous pouvez cliquer sur cette icône dans la barre d'état pour modifier\n" +"ce comportement ou pour ouvrir le popup." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" +"&Afficher la fenêtre popup bloquée\n" +"Afficher les %n fenêtres popup bloquées" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "Afficher la ¬ification de blocage des fenêtres popup passives" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "&Configurer JavaScript sur la gestion des nouvelles fenêtres..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Recherche arrêtée." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Début -- trouver les liens au cours de la frappe" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Début -- trouver du texte au cours de la frappe" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Lien trouvé : « %1 »." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Impossible de trouver le lien : « %1 »." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texte trouvé : « %1 »." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Impossible de trouver le texte : « %1 »." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Touches d'accès activées" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimer %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Composant HTML intégrable" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "le format du fichier n'est pas correct" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "problème grave lors de l'analyse : %1 à la ligne %2, colonne %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "Problème lors de l'analyse du XML" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Style de page basique" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "Erreur JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&Ne plus afficher ce message" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "Débogueur Javascript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Appeler la pile" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "Console JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Suivant" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "A&vancer" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuer" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Interrompre à la prochaine instruction" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Suivant" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Avancer" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Erreur de syntaxe dans %1 ligne %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Un problème est survenu en essayant de lancer un script sur cette page.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Un problème est survenu en essayant de lancer un script sur cette page.\n" +"\n" +"%1 ligne %2 :\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Confirmation : nouvelle fenêtre Javascript" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Ce site essaie d'ouvrir une fenêtre du navigateur avec Javascript.\n" +"Voulez-vous l'autoriser ?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ce site essaie d'ouvrir " +"<p>%1</p>dans une nouvelle fenêtre de navigation avec Javascript.<br />" +"Voulez-vous l'autoriser ?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Autoriser" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Ne pas autoriser" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Fermer la fenêtre ?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmation nécessaire" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"Voulez-vous ajouter un marque-page pointant vers l'emplacement « %1 » à votre " +"collection ?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Voulez-vous ajouter un marque-page pointant vers l'emplacement « %1 » et " +"intitulé « %2 » à votre collection ?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "Tentative d'insertion de signet JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Désactiver" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Un script sur cette page entraîne le gel de KHTML. S'il continue à s'exécuter, " +"d'autres applications peuvent devenir moins réceptives.\n" +"Voulez-vous interrompre le script ?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interrompre" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Ce site soumet un formulaire qui ouvrira une nouvelle fenêtre de navigateur via " +"JavaScript.\n" +"Voulez-vous autoriser la soumission du formulaire ?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ce site soumet un formulaire qui essaie d'ouvrir " +"<p>%1</p> dans une nouvelle fenêtre de navigation avec Javascript.<br />" +"Voulez-vous autoriser la soumission du formulaire ?</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "" +"Ceci est un index de recherche. Saisissez les mots clés de la recherche : " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Les fichiers suivants ne seront pas envoyés parce qu'ils n'ont pu être trouvé.\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Confirmation d'envoi" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "&Soumettre quand même" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Vous allez transférer les fichiers suivants de votre ordinateur local vers " +"l'internet.\n" +"Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Envoyer une confirmation" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "Envoyer le&s fichiers" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Enregistrer les informations d'identifiant" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Conserver" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "&Jamais pour ce site" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Ne pas conserver" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror a la possibilité de stocker le mot de passe dans un portefeuille " +"chiffré. Quand le portefeuille est déverrouillé, il peut restaurer " +"automatiquement les identifiants la prochaine fois que vous visiterez ce site. " +"Voulez-vous enregistrer les informations maintenant ?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror a la possibilité de stocker le mot de passe dans un portefeuille " +"chiffré. Quand le portefeuille est déverrouillé, il peut restaurer " +"automatiquement les identifiants la prochaine fois que vous visiterez %1. " +"Voulez-vous enregistrer les informations maintenant ?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Paramètres de l'applet" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "URL de base" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Archives" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "Module d'applet Java de KDE" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Initialisation de l'applet « %1 »..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Démarrage de l'applet « %1 »..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Applet « %1 » démarrée" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Applet « %1 » arrêtée" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Chargement de l'applet" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Problème : impossible de trouver l'exécutable java" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Signée par (validation : " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Certificat (validation : " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "NoCARoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "ObjetNonValable" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "LongueurDEmplacementDépassée" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "CANonValable" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Expirée" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "Signée par elle-même" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "ErreurDeLectureDeLaRacine" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Révoquée" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "Non sûre" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "ÉchecSignature" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Refusée" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "ÉchecCléPrivée" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "Hôte non valable" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnue" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Acceptez-vous les applets Java avec des certificats :" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "la permission suivante" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "Tout &refuser" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "&Tout autoriser" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Aucun gestionnaire n'a été trouvé pour %1 !" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Composant intégrable pour le type multipart/mixed" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Aucun module externe trouvé pour « %1 ».\n" +"Voulez-vous en télécharger un depuis %2 ?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Module externe manquant" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Ne pas télécharger" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Impossible de démarrer un nouveau processus.\n" +"Le système a probablement atteint le nombre maximal de fichiers ouverts ou le " +"maximum que vous êtes autorisé à ouvrir." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Impossible de créer un nouveau processus.\n" +"Le système a probablement atteint le nombre maximal de processus ou le maximum " +"que vous êtes autorisé à créer." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « %1 »." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir la bibliothèque « %1 ».\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Problème inconnu" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible de trouver « kdemain » dans « %1 ».\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by tdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher : ce programme n'est pas supposé être lancé à la main.\n" +"klauncher : il est lancé automatiquement par tdeinit.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit ne peut pas lancer « %1 »." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Impossible de trouver le service « %1 »." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "Le service « %1 » est mal formaté." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Lancement de %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Protocole « %1 » inconnu.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Problème de chargement de « %1 ».\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Conserver les résultats de sortie des scripts" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "" +"Vérifier si le fichier de configuration lui-même nécessite une mise à jour" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Fichier d'instructions de mise à jour" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être traités." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "KConf Update" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Outil de KDE pour actualiser les fichiers de configuration" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "Configuration de KSpell2" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "" +"Construit les modules externes graphiques de QT à partir d'un fichier de " +"description de style ini." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Fichier de sortie." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Nom de la classe de modules externes à générer" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "" +"Nom de groupe d'éléments graphiques par défaut à afficher dans designer" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Intégrer des pixmaps à partir d'un dossier-source" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Module externe de style Web" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Module « Style traditionnel » de KDE" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "" +"Outil KDE pour construire une liste (tampon) de tous les thèmes pixmap " +"installés." + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" +"Une application en ligne de commande pouvant être utilisée pour lancer des " +"modules KUnitTest." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "" +"Ne démarrer que les modules dont le nom de fichier correspond à l'expression " +"rationnelle." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"Ne démarrer que les modules de tests trouvés dans le dossier. Utilisez l'option " +"de requête pour sélectionner les modules." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Désactive la capture de débogage. Vous pouvez généralement utiliser cette " +"option lorsque vous utilisez une interface graphique." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "Lanceur de modules KUnitTest" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Voulez-vous effectuer une recherche sur internet pour <b>%1</b> ?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Recherche internet" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "Re&chercher" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Le document « %1 » a été modifié.\n" +"Voulez-vous l'enregistrer ?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Fermer le document" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter « %1 » ?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Exécuter le fichier ?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Exécuter" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Ouvrir « %2 » ?\n" +"Type : %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Ouvrir « %3 » ?\n" +"Nom : %2\n" +"Type : %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Ouvrir avec « %1 »" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ouvrir avec..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "Ou&vrir" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Chercher du texte" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Remplacer du texte" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "&Texte à chercher :" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xpression rationnelle" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Édition..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Remplacer par" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Texte &de remplacement :" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "Utili&ser des espaces réservés" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Insérer un es&pace réservé" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Teni&r compte de la casse" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Mots entiers seulement" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "Dep&uis le curseur" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "T&exte sélectionné" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Invite lors d'un remplacement" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Démarrer le remplacement" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si vous actionnez le bouton <b>Remplacer</b>, le texte que vous avez donné " +"au-dessus est cherché dans le document et toute occurrence en est remplacée par " +"le texte de remplacement.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Démarrer la recherche" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si vous actionnez le bouton <b>Chercher</b>, le texte que vous avez donné " +"au-dessus sera cherché dans le document.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" +"Saisissez un motif à rechercher, ou sélectionnez un motif précédent de la " +"liste." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Si activé, recherche une expression rationnelle." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "" +"Cliquez ici pour modifier votre expression rationnelle en utilisant un éditeur " +"graphique." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "" +"Saisissez une chaîne de remplacement, ou sélectionnez-en une précédente dans la " +"liste." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si activé, chaque occurrence de <code><b>\\N</b></code>, où <code><b>N</b>" +"</code> est un nombre entier, sera remplacée par la capture correspondante " +"(« sous-chaîne parenthésée ») depuis le motif." +"<p>Pour inclure un <code><b>\\N</b></code> littéral dans votre remplacement, " +"veuillez insérer un anti-slash supplémentaire au début, comme ceci <code><b>" +"\\\\N</b></code>.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Cliquez pour un menu des captures disponibles." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "" +"Nécessite des limites de mots dans les deux sens d'une occurrence pour réussir." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "" +"Démarrer la recherche à la position courante du curseur plutôt qu'au début." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Seulement rechercher dans la sélection courante." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Effectuer une recherche tenant compte de la casse : la saisie du motif « Joe » " +"ne trouvera ni « joe » ni « JOE », mais uniquement « Joe »." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Chercher en arrière." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Demander avant de remplacer chaque correspondance trouvée." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "N'importe quel caractère" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Début de ligne" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Répéter, zéro ou plusieurs fois" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Répéter, une ou plusieurs fois" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Optionnel" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Échap" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Saut de ligne" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Touche Entrée" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Espace" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Chiffre" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Correspondance complète" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Texte capturé (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Vous devez saisir du texte à rechercher." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Expression rationnelle non valable." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une erreur est apparue lors du chargement du module « %1 ». " +"<br> " +"<br>Le fichier « desktop » (%2) ainsi que la bibliothèque (%3) ont été trouvés, " +"mais le module n'a pu être chargé correctement. Les déclarations de la fabrique " +"sont probablement erronées, ou la fonction « create_* » est manquante.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Impossible de trouver la bibliothèque %1 spécifiée." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Impossible de trouver le module « %1 »." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le diagnostic est : " +"<br>Impossible de trouver le fichier « desktop » (%1).</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "Impossible de charger le module « %1 »." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "Le module « %1 » n'est pas un module de configuration valable." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le diagnostic est :" +"<br>Le fichier « desktop » %1 ne précise pas de bibliothèque.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Une erreur s'est produite pendant le chargement du module." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le diagnostic est :" +"<br>%1" +"<p>Raisons possibles :</p>" +"<ul>" +"<li>Une erreur est survenue pendant votre dernière mise à jour de KDE, laissant " +"un module de configuration orphelin. " +"<li>Vous avez un module d'une tierce partie quelque part.</ul> " +"<p>Vérifiez ces points soigneusement et essayez de supprimer le module " +"mentionné dans le message d'erreur. Si ceci échoue, envisagez de contacter " +"votre distributeur ou empaqueteur.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&Toutes" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorer" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Remplacer « %1 » par « %2 » ?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Aucun texte n'a été remplacé." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"1 remplacement effectué.\n" +"%n remplacements effectués." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Le début du document a été atteint." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "La fin du document a été atteinte." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Voulez-vous recommencer la recherche depuis le début ?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Voulez-vous recommencer la recherche depuis le début ?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrer" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>Description :<b></b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Auteur :</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version :</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Licence :</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(ce module n'est pas configurable)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" +"Votre chaîne de remplacement référence une capture plus grande que « \\%1 », " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"mais votre motif définit uniquement 1 capture.\n" +"mais votre motif définit uniquement %n captures." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "mais votre motif ne définit aucune capture." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez le corriger." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Chercher la prochaine occurrence de « <b>%1</b> » ?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"1 correspondance trouvée.\n" +"%n correspondances trouvées." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>Aucune correspondance trouvée pour « <b>%1</b> ».</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « <b>%1</b> »." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Continuer depuis la fin ?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Continuer depuis le début ?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"<b>Les changements dans cette section nécessitent les droits du " +"superutilisateur.</b><br />Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » pour " +"permettre des modifications." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Cette section a besoin de permissions spéciales, probablement pour des " +"changements globaux du système. Il est donc nécessaire que vous fournissiez le " +"mot de passe du superutilisateur pour modifier les propriétés du module. Tant " +"que vous ne fournirez pas de mot de passe, ce module sera désactivé." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "La section de configuration est déjà ouverte dans %1" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Chargement...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Sélectionnez les composants" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Sélectionner les composants..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "ressource" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Aucune ressource n'est disponible." + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Module de configuration des ressources de KDE" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuration des ressources" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuration générale" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Lecture seule" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "Configuration des ressources %1" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Veuillez saisir un nom de ressource." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "A&jouter..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Utiliser comme standard" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Il n'existe aucune ressource standard ! Veuillez en choisir une." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Veuillez choisir le type de la nouvelle ressource :" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Impossible de créer une ressource du type « %1 »." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer votre ressource standard ! Veuillez choisir " +"d'abord une nouvelle ressource standard." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser une ressource en lecture seule comme standard !" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une ressource inactive comme standard !" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas désactiver la ressource standard. Veuillez choisir d'abord " +"une autre ressource standard." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Il n'existe aucune ressource standard valable ! Veuillez en choisir une qui ne " +"soit ni en lecture seule ni inactive." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "En-tête" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Sous-département" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Code postal" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Ville" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "État" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Rang" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Préfixe du nom" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Prénom" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Second prénom" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Nom" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Adresses de Talk" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Mots clés" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Numéro de téléphone" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URL" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Champ personnalisé 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Champ personnalisé 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Champ personnalisé 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Champ personnalisé 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Impossible d'initialiser les variables locales." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Impossible de créer votre fichier de configuration pour KAB « %1 ». KAB ne " +"fonctionnera pas correctement sans ce fichier.\n" +"Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre dossier " +"KDE local (en général « ~/.kde »)." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Impossible de créer votre base de données standard pour KAB « %1 ». KAB ne " +"fonctionnera pas correctement sans ce fichier.\n" +"Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre dossier " +"KDE local (en général « ~/.kde »)." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"KAB a créé votre carnet d'adresses standard dans\n" +"« %1 »" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Impossible de créer le fichier de secours (permission refusée)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Problème de fichier" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir en écriture la copie de secours (permission refusée)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Problème critique :\n" +"les droits d'accès ont changé dans votre dossier local !" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Fichier rouvert." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"Le fichier actuellement ouvert « %1 » ne peut pas être rouvert. KAB peut le " +"fermer ou l'enregistrer.\n" +"Enregistrez-le si vous avez supprimé accidentellement votre fichier de " +"données.\n" +"Fermez-le si vous l'avez fait volontairement. Par défaut, votre fichier sera " +"fermé." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Copie de secours à cause d'un problème de fichier)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier, il va être fermé." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Fichier ouvert." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Fichier introuvable." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 ». En créer un nouveau ?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Fichier introuvable" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Nouveau fichier." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulé." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Problème interne dans KAB)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(entrée vide)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Impossible de recharger le fichier de configuration !" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Fichier de configuration rechargé." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Fichier enregistré." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permission refusée." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Fichier fermé." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"Le fichier que vous voulez modifier ne peut pas être verrouillé.\n" +"Il est probablement utilisé par une autre application ou en lecture seule." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Impossible de trouver le modèle de fichier de KAB.\n" +"Vous ne pouvez pas créer de nouveaux fichiers." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Impossible de lire le modèle de fichier de KAB.\n" +"Vous ne pouvez pas créer de nouveaux fichiers." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Erreur de format" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier\n" +"« " + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Impossible de créer le nouveau fichier." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le fichier\n" +"« " + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Impossible de trouver le modèle de fichier de configuration\n" +"de KAB. KAB ne peut pas être configuré." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Impossible de lire le modèle de fichier de configuration\n" +"de KAB. KAB ne peut pas être configuré." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Impossible de créer le nouveau fichier de configuration." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Impossible de charger le fichier de configuration\n" +"local de KAB, il y a peut-être une erreur dans le contenu du fichier. KAB ne " +"peut pas être configuré." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Impossible de trouver le fichier de configuration\n" +"local de KAB. KAB ne peut pas être configuré." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "fixe" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "mobile" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "fax" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "modem" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "général" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Affaires" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Dates" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Impossible d'ajoutée votre nouvelle entrée." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "URL à ouvrir" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTest" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Afficher les messages d'erreur (par défaut)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Afficher les messages d'avertissement" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Afficher les messages d'information" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Texte du message à afficher" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "artsmessage" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Utilitaire pour afficher les messages d'erreur d'aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Information" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Certificat non valable !" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificats" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Signataires" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "&Tout importer" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importation sécurisée de certificat pour KDE" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Chaîne :" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Émetteur :" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Format de fichier :" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "État :" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valable à partir de :" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valable jusqu'à :" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Numéro de série :" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Synthèse MD5 :" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Signature :" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Clé publique :" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Clé publique" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "Gestionnaire de chiffrement..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&Enregistrer..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&Fermer" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Impossible d'enregistrer." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Importation de certificat" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "" +"Votre version de KDE ne semble pas avoir été compilée avec la gestion de SSL." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Le fichier de certificat est vide." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Mot de passe du certificat" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Le fichier de certificat n'a pas pu être ouvert. Voulez-vous essayer avec un " +"autre mot de passe ?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Essayer un autre" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Ce fichier n'a pas pu être ouvert." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Je ne sais pas comment manipuler ce type de fichier." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Certificat de site" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Un certificat portant ce nom existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Le certificat a été importé dans KDE sans problème.\n" +"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Les certificats ont été importés dans KDE sans problème.\n" +"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "Composant de certificat de KDE" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Refuser" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Erreur de filtre" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Déjà ouvert." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Pas un fichier wallet" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Révision de format de fichier non gérée." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Mode de chiffrement inconnu." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Fichier corrompu ?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "" +"Erreur de validation de l'intégrité du portefeuilles. Peut-être corrompu." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Erreur de lecture - le mot de passe est peut-être incorrect." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Erreur de déchiffrage." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "Rec&harger" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Aperçu avant i&mpression..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "Envoyer par message éle&ctronique..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "Re&faire" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "Tout &sélectionner" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "&Désélectionner" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Chercher en arri&ère" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "Taille r&éelle" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "Ajuster à la &page" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ajuster à la &largeur de la page" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Ajuster à la &hauteur de la page" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Zoom ava&nt" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Zoom arrière" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Zoom..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "Réaffic&her" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "&Haut" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "Page &précédente" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "Page &suivante" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Aller à..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "&Aller à la page..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "&Aller à la ligne..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "Pre&mière page" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "&Dernière page" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Modifier les signets" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "Enregistrer la confi&guration" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Configurer les raccourcis cla&vier..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurer %1..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Configurer les &barres d'outils..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurer les notifica&tions..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "&Qu'est-ce que c'est ?" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "Astuce du &jour" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "Un petit programme affichant les emplacements d'installation" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "développer « ${prefix} » et « ${exec_prefix} » dans la sortie" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Compilé dans « prefix » pour les bibliothèques KDE" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "Compilé dans « exec_prefix » pour les bibliothèques KDE" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Compilé dans le suffixe d'emplacement des bibliothèques" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "Préfixe de « $HOME » utilisé pour écrire les fichiers" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Compilé dans la chaîne « version » pour les bibliothèques KDE" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Types de ressources KDE disponibles" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Emplacement de recherche pour le type de ressource" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "Emplacement utilisateur : desktop|autostart|trash|document" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Préfixe où installer les fichiers de ressources" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Menu d'applications (fichiers « .desktop »)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGI à exécuter depuis « kdehelp »" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Fichiers de configuration" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Où les applications conservent leurs données" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Exécutables dans « $prefix/bin »" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "Documentation HTML" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Fichiers de description de configuration" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliothèques" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Inclusions / En-têtes" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Fichiers de traduction pour KLocale" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Types MIME" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Modules chargeables" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Modules Qt" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Services" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Types de services" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Sons d'applications" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Papiers peint" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "Menu d'application XDG (fichiers « .desktop »)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "Descriptions de menu XDG (fichiers « .directory »)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "Disposition de menu XDG (fichiers « .menu »)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "" +"Fichiers temporaires (spécifiques à l'utilisateur et la machine courants)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "Sockets UNIX (spécifiques à l'utilisateur et la machine courants)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - type inconnu\n" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - type inconnu de l'emplacement utilisateur\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Refaire" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Couper" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Collage spécial..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "&Police" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "St&yle de police" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Taille" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Effets" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "Ba&rré" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "&Souligné" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Exemple" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "Scr&ipt" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Choisir une police" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "Ok" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Oui" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&Non" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "&Interrompre" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&Réessayer" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "I&gnorer" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "&Oui pour tous" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "&Non pour tous" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>À propos de Qt</h3> " +"<p>Ce programme utilise Qt version %1.</p>" +"<p>Qt est une boîte à outils graphique multiplateforme écrite en C++ destinée " +"au développement d'applications.</p> " +"<p>Qt offre une portabilité via un seul source sur MS Windows, Mac OS X, Linux, " +"et toutes les variantes Unix commerciales majeures." +"<br>Qt est également disponible pour les périphériques embarqués.</p> " +"<p>Qt est un produit réalisé par Troll Tech. Consultez <tt>" +"http://www.trolltech.com/qt/</tt> pour plus d'informations.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "À propos de Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Par défaut" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "Annu&ler" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "<< &Précédent" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "&Suivant >>" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminer" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 non défini" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "« %1 » ambigu non géré" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Latin" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Grec" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Arménien" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Géorgien" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Runique" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "SpacingModifiers" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "Signes combinés" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Syriaque" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Thaï" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Lao" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibétain" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Yi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Éthiopien" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Canadien aborigène" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongolien" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Symboles monétaires" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Symboles alphabétiques" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Formes numériques" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Opérateurs mathématiques" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Symboles techniques" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Symboles géométriques" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Symboles divers" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Symboles entourés" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Braille" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Formes de demi-hauteur Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (Japonais)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "Han (Chinois simplifié)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "Han (Chinois traditionnel)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (Coréen)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Script inconnu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Espace" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Échap." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Tab. arr." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Correction" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Entrée" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Entrée" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Inser." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Suppr." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Impr." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "Syst" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Début" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "Fin" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Gauche" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Haut" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Droite" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Bas" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "Page préc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "Page suiv" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "Verr. maj." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "Verr. num." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "Arrêt défil." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Menu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Aide" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Préc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Suiv" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Arrêter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Réduire le volume" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Couper le son" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Augmenter le volume" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Amplifier les graves" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Augmenter les graves" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Réduire les graves" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Augmenter les aigus" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Réduire les aigus" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Lecture" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Arrêt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Reculer" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Avancer" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Enregistrer" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Favoris" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Rechercher" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Ouvrir une URL" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Lancer le programme de messagerie" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Lancer le lecteur" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Lancer (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Lancer (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Lancer (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Lancer (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Lancer (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Lancer (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Lancer (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Lancer (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Lancer (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Lancer (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Lancer (A) " + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Lancer (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Lancer (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Lancer (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Lancer (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Lancer (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Impr. écran" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Page préc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Page suiv" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Verr. maj." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Verr. num." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Verr. num." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Arrêt défil." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Inser." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Suppr." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Échap." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "Syst" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Maj" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Méta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Opération interrompue par l'utilisateur" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Vrai" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Faux" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Actualiser" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Impossible de lire à partir du fichier" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "Annu&ler" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "R&efaire" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "Co&uper" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "Cop&ier" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "C&oller" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Aligner" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Personnaliser..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Menu système" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Enrouler" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Dérouler" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliser" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Réduire" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximiser" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Plus..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Oui pour tous" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "Ok pour tous" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Non pour tous" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Tout annuler" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " pour tous" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Réessayer" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Interrompre" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurer" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "&Déplacer" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Ré&duire" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximiser" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Tou&jours visible" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "En&rouler" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Restaurer" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "D&érouler" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "aucune erreur ne s'est produite" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "erreur provoquée par l'utilisateur" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "fin inattendue du fichier" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "plusieurs définitions de type de document" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "problème survenu lors de l'analyse de l'élément" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "discordance de balise" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "problème survenu lors de l'analyse du contenu" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "caractère inattendu" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "nom non valable pour l'instruction de traitement" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "version attendue lors de la lecture de la déclaration XML" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "valeur incorrecte pour la déclaration autonome" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"l'encodage de la déclaration ou de la déclaration autonome attendu lors de la " +"lecture de la déclaration XML" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "déclaration autonome attendue lors de la lecture de la déclaration XML" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "" +"problème survenu lors de l'analyse de la définition de type de document" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "une lettre est attendue" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "problème survenu lors de l'analyse du commentaire" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "problème survenu lors de l'analyse des références" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "référence d'entité générale interne non autorisée dans la DTD" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"référence d'entité générale interne analysée non autorisée dans la valeur " +"d'attribut" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "référence d'entité générale analysée externe non autorisée dans la DTD" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "référence d'entité non analysée dans un contexte erroné" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "entités récursives" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "problème dans la déclaration de texte d'une entité externe" |