summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po2669
1 files changed, 2669 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..0aa7ec46433
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2669 @@
+# Traduction de kppp.po en Français
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
+# Sebastien Renard <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+# traduction de kppp.po en Français
+# translation of kppp.po to Français
+# translation of kppp.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:45+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin, Sébastien Renard"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Mo&dification..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Vous permet de configurer ou de modifier le compte sélectionné"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Crée une nouvelle connexion\n"
+"par modem vers internet"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&pier"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Effectue une copie du compte sélectionné.\n"
+"Tous les paramètres du compte en\n"
+"question sont copiés dans un nouveau\n"
+"compte, que vous pouvez modifier pour\n"
+"l'adapter à vos besoins"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Supprime le compte sélectionné\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>À utiliser avec prudence !</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Coûts téléphoniques : "
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Ceci affiche les coûts de téléphonie cumulés\n"
+"pour le compte sélectionné.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b> : si vous avez plus d'un \n"
+"compte - attention, ce n'est <b>PAS</b> la somme \n"
+"des coûts de téléphonie de tous vos comptes !"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume : "
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Ceci affiche le nombre d'octets transférés\n"
+"pour le compte sélectionné (pas pour tous vos\n"
+"comptes). Vous pouvez sélectionner ce qui\n"
+"doit être affiché dans la boîte de dialogue\n"
+"« Comptes ».\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Plus de détails sur les comptes</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Réinitialiser..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "A&fficher le journal"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Le nombre maximum de comptes a été atteint."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Voulez-vous utiliser l'assistant ou la boîte de dialogue standard pour créer le "
+"nouveau compte ?\n"
+"L'assistant est plus simple et efficace dans la plupart de cas. Si vous avez "
+"besoin de paramètres très spéciaux, essayez plutôt la configuration par boîte "
+"de dialogue standard."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Créer un nouveau compte"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Assistant"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Configuration de l'appel"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Aucun compte n'est sélectionné."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer\n"
+"le compte « %1 » ?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nouveau compte"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Modifier le compte : "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Numérotation"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Configuration de l'appel"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Configuration IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Passerelle"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Configuration de la passerelle"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Serveurs DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Script de connexion"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Modifier le script de connexion"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécution"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Exécuter les programmes"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Facturation"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Vous devez saisir un nom de\n"
+"compte unique"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Le script de connexion a une boucle Start/End non équilibrée"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr " octets"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr " ko"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr " Mo"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr " Go"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Réinitialiser la facturation"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Que remettre à zéro"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Réinitialiser les &coûts de téléphonie cumulés"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Cochez ceci pour remettre à zéro les\n"
+"coûts de téléphonie. Normalement, vous\n"
+"ferez cela tous les mois."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Réinitialiser la &facturation"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Cochez ceci pour remettre à zéro la\n"
+"facturation. Normalement, vous ferez\n"
+"cela tous les mois."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Activer la &facturation"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Vérifier si de nouvelles règles sont disponibles"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Sélectionné : "
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Facturation en volume : "
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Pas de facturation"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Octets reçus"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Octets émis"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Octets reçus et émis"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Règles disponibles"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Connexion à "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage du modem."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Recherche de votre modem..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Journal"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Connexion à %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Lancement de la commande de prédémarrage..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Désolé, le modem est verrouillé."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Initialisation du modem..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Configuration "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Configuration du volume du haut-parleur..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Désactivation de l'attente de la tonalité en cours..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Attente du rappel..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Appel au %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "La ligne est occupée. Je raccroche..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "La ligne est occupée. Attente pendant %1 secondes"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Pas de tonalité"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Pas de tonalité. Attente pendant %1 seconde(s)"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Pas de porteuse"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Détection d'une protection de la ligne numérique"
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Une protection de ligne numérique (Digital Line Protection, DLP) a été "
+"détectée.\n"
+"Débranchez la ligne téléphonique.\n"
+"\n"
+"Ne connectez pas ce modem sur une ligne numérique, vous pourriez endommager "
+"celui-ci."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Analyse de %1..."
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Enregistrement de %1..."
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Envoi de %1..."
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Attente de %1..."
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Attente pendant %1 secondes"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Expiration des %1 secondes"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Raccrochage"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Réponse"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Mot de passe %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Demande %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Demande de mot de passe %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Début de boucle %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ERREUR : trop d'imbrications, boucle ignorée."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Les boucles s'imbriquent trop profondément."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Fin de boucle %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Fin de boucle (LoopEnd) sans début (Start). Ligne %1 "
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Lancement de pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Variable : %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Trouvé : %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Répétition : %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Veuillez patienter..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Délai d'exécution du script dépassé."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Analyse de : %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Attente de : %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Connexion au réseau..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Lancement de la commande de prédémarrage..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Fermer"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Matériel [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"La commande pppd et les arguments de la ligne de commande dépassent 2 024 "
+"caractères. Que tentez-vous de faire ?"
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Connexion à : "
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Durée de la connexion : "
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Facture de la session : "
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Facture totale : "
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Se &déconnecter"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "&Détails"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Connexion : %1\n"
+"Connecté à : %2\n"
+"Durée de la session : %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Facture de la session : %1\n"
+"Facture totale : %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Fenêtre de débogage du script de connexion"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Réduire"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Nom de la connexion : "
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Saisissez un nom spécifique à cette connexion"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Numéro de &téléphone : "
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "A&jouter..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Spécifie les numéros de téléphone à composer.\n"
+"Vous pouvez donner plusieurs numéros, simplement\n"
+"en cliquant sur « Ajouter ». Vous pouvez organiser\n"
+"l'ordre dans lequel les numéros sont essayés en\n"
+"utilisant les boutons marqués d'une flèche.\n"
+"\n"
+"Quand un numéro est occupé ou échoue,\n"
+"<i>kppp</i> essaiera le numéro suivant et ainsi de suite."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&Authentification : "
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Fondée sur un script"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Fondée sur un terminal"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Spécifie la méthode utilisée pour vous identifier auprès\n"
+"du serveur PPP. La plupart des universités utilisent encore\n"
+"une identification par <b>terminal</b> ou par <b>script</b>,\n"
+"alors que le plupart des fournisseurs d'accès internet utilisent\n"
+"<b>PAP</b> et/ou <b>CHAP</b>. En cas de doute, contactez votre\n"
+"fournisseur d'accès.\n"
+"\n"
+"Si vous pouvez choisir entre PAP et CHAP, choisissez CHAP car\n"
+"il est plus sûr. Si vous ne savez pas lequel des deux est le bon,\n"
+"choisissez PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Enregistrer le &mot de passe"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Si cette case est cochée, votre mot de passe d'accès internet\n"
+"sera enregistré dans le fichier de configuration de <i>kppp</i>,\n"
+"vous ne serez donc plus obligé de le saisir à chaque fois.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Attention :</font> votre mot de passe sera\n"
+"enregistré sans être chiffré dans le fichier de configuration, mais ce\n"
+"dernier n'est normalement lisible que par vous. Assurez-vous donc\n"
+"que personne ne peut avoir accès à ce fichier !"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Type de rappel :"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Défini par l'administrateur"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Défini par l'utilisateur"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Type de rappel"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Numéro du &rappel :"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Numéro de téléphone du rappel "
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "&Personnaliser les paramètres de pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner ici les commandes à exécuter pendant\n"
+"les différentes étapes de la connexion. Elles sont exécutées avec\n"
+"votre numéro d'utilisateur réel donc vous ne pouvez pas exécuter\n"
+"de commande qui nécessite les privilèges du superutilisateur (sauf si vous êtes "
+"ce dernier, évidemment).\n"
+"\n"
+"Assurez-vous que vous avez spécifié l'emplacement complet du\n"
+"programme, sinon kppp ne sera pas capable de le trouver !"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Avant la connexion : "
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Vous permet d'exécuter un programme <b>avant</b> que la\n"
+"connexion ne soit établie. Il est appelé juste avant que\n"
+"la numérotation ne commence.\n"
+"\n"
+"Cela peut être utile, par exemple, pour empêcher HylaFAX de\n"
+"bloquer le modem."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "A&près la connexion : "
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Vous permet d'exécuter un programme <b>après</b> que la\n"
+"connexion est établie. Tous les préliminaires de la connexion internet\n"
+"sont terminés avant que votre programme soit exécuté.\n"
+"\n"
+"Très utile pour télécharger les courriels et les messages des\n"
+"forums de discussion"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "A&vant la déconnexion : "
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Vous permet d'exécuter un programme <b>avant</b> que la\n"
+"connexion ne soit arrêtée. La connexion restera établie\n"
+"jusqu'à l'arrêt du programme."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Après la &déconnexion : "
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Vous permet d'exécuter un programme <b>après</b> que\n"
+"la connexion a été fermée."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Configuration : "
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Adresse IP dynamique"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si votre\n"
+"ordinateur obtient une adresse\n"
+"internet (IP) chaque fois\n"
+"qu'une connexion est établie.\n"
+"\n"
+"La plupart des fournisseurs d'accès\n"
+"internet utilisent cette méthode donc\n"
+"cette option devrait être cochée."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Adresse IP statique"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si votre\n"
+"ordinateur possède une adresse\n"
+"internet (IP) fixe. La plupart des ordinateurs\n"
+"n'en possèdent pas donc vous devez\n"
+"probablement sélectionner l'adressage IP\n"
+"dynamique, à moins d'avoir une bonne\n"
+"raison."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Adresse &IP : "
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Si votre ordinateur a une adresse internet\n"
+"permanente, vous devez saisir votre adresse IP ici."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Masque de sous-réseau : "
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Si votre ordinateur a une adresse internet statique,\n"
+"vous devez donner un masque de réseau ici. Dans la plupart\n"
+"des cas, ce masque réseau sera <b>255.255.255.0</b>\n"
+"mais cela peut varier.\n"
+"\n"
+"En cas de doute, contactez votre fournisseur d'accès internet."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Configurer &automatiquement le nom d'hôte à partir de cette adresse IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Chaque fois que vous vous connectez, ceci reconfigure\n"
+"votre nom d'hôte pour correspondre à l'adresse IP\n"
+"que vous avez obtenue du serveur PPP. Ceci peut être utile\n"
+"si vous devez utiliser un protocole qui dépend\n"
+"de cette information, mais cela peut aussi causer quelques\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problèmes</a>.\n"
+"\n"
+"Ne cochez pas ceci, à moins que vous n'en ayez réellement besoin."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Sélectionner cette option peut provoquer un comportement étrange du serveur X "
+"et des applications pendant la connexion de kppp. Ne l'utilisez pas si vous ne "
+"savez pas vraiment ce que vous faites !\n"
+"Pour plus d'informations, consultez le manuel (ou l'aide) à la section « Foire "
+"aux questions »."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Nom de domaine : "
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez ici un nom de\n"
+"domaine, il sera utilisé pour votre\n"
+"ordinateur pendant votre connexion.\n"
+"Quand la connexion est arrêtée,\n"
+"le nom de domaine originel de votre\n"
+"ordinateur est restauré.\n"
+"\n"
+"Si vous laissez ce champ vide, le\n"
+"nom de domaine n'est pas modifié."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Configuration : "
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuelle"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Adresse IP du &DNS : "
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Vous permet de spécifier un nouveau serveur DNS\n"
+"à utiliser pendant la connexion. Quand la connexion\n"
+"est arrêtée, cette entrée DNS sera supprimée.\n"
+"\n"
+"Pour ajouter un serveur DNS, saisissez ici l'adresse IP\n"
+"du serveur DNS et cliquez sur <b>Ajouter</b>."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour ajouter le serveur DNS\n"
+"spécifié dans le champ ci-dessus. L'entrée sera\n"
+"ajoutée à la liste ci-dessous"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour supprimer l'entrée de\n"
+"serveur DNS sélectionnée dans la liste ci-dessous"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Liste d'adresses DNS : "
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Ceci affiche tous les serveurs DNS utilisables\n"
+"pendant la connexion. Utilisez les boutons\n"
+"<b>Ajouter</b> et <b>Supprimer</b> pour modifier la liste"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Désactiver les serveurs DNS existants pendant la connexion"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est sélectionnée, tous les\n"
+"serveurs DNS spécifiés dans <tt>/etc/resolv.conf</tt> sont\n"
+"temporairement désactivés pendant que la connexion\n"
+"téléphonique est établie. Après l'arrêt de la connexion,\n"
+"les serveurs seront réactivés.\n"
+"\n"
+"Généralement, il n'y a pas de raison d'utiliser\n"
+"cette option, mais cela pourrait devenir utile dans\n"
+"certaines circonstances."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Passerelle par défaut"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Avec cette option, l'ordinateur auquel\n"
+"vous êtes connecté via PPP agira en\n"
+"tant que passerelle : votre ordinateur lui\n"
+"enverra les paquets qui ne sont pas à\n"
+"destination d'un ordinateur de votre réseau\n"
+"local. C'est la passerelle qui se chargera\n"
+"alors de les convoyer\n"
+"\n"
+"C'est le mode par défaut chez la plupart\n"
+"des fournisseurs d'accès internet, vous\n"
+"devriez donc probablement laisser\n"
+"cette option cochée."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Passerelle statique"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Vous permet de spécifier quel ordinateur vous voulez\n"
+"utiliser comme passerelle (voir <i>Passerelle par défaut</i> au-dessus)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr ""
+"Adresse IP de\n"
+"la &passerelle : "
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Définir cette passerelle comme itinéraire par &défaut"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, tous les paquets\n"
+"n'allant pas vers le réseau local sont\n"
+"redirigés à travers la connexion PPP.\n"
+"\n"
+"Normalement, vous devez cocher cette\n"
+"option"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Ajouter un numéro de téléphone"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Saisissez un numéro de téléphone : "
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Version de pppd : "
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Temps d'attente maximum de pppd : "
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> attendra ce nombre de secondes\n"
+"pour voir si une connexion PPP est établie.\n"
+"Si aucune connexion n'est établie dans ce délai,\n"
+"<i>kppp</i> abandonnera et arrêtera pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Placer sur le tableau de &bord lors de la connexion"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Lorsque la connexion est établie, la\n"
+"fenêtre est réduite et une petite icône\n"
+"apparaît dans le tableau de bord.\n"
+"\n"
+"Cliquer sur cette icône restaure la\n"
+"fenêtre à son emplacement et sa taille\n"
+"d'origine."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Rappeler a&utomatiquement en cas de déconnexion"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Lorsqu'une connexion est établie et\n"
+"qu'elle est est soudain rompue, <i>kppp</i>\n"
+"essaiera de se reconnecter au même compte.\n"
+"\n"
+"Voir <a href=\"#redial\">ici</a> pour plus de détails."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Rappeler a&utomatiquement en cas d'absence de tonalité"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Lorsque le modem ne trouve pas la tonalité\n"
+"une nouvelle tentative de connexion sera réalisée\n"
+"au lieu d'attendre que l'utilisateur clique sur le bouton\n"
+"« Annuler »."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "A&fficher le chronomètre dans la barre de titre"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le titre de la\n"
+"fenêtre affiche le temps depuis\n"
+"l'établissement de la connexion. Cela\n"
+"est très utile, vous devriez donc la cocher."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Se déco&nnecter en cas d'arrêt du serveur X"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Cocher cette option fermera toute connexion\n"
+"en cours si le serveur X s'arrête.\n"
+"Vous devriez cocher cette option à moins que\n"
+"vous sachiez ce que vous faites.\n"
+"\n"
+"Voir <a href=\"#disxserver\">ici</a> pour plus de détails."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Quitter à la déconnexion"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, <i>kppp</i> se ferme\n"
+"automatiquement quand vous vous déconnectez."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "&Réduire la fenêtre à la connexion"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Réduit la fenêtre de <i>kppp</i> en icône\n"
+"quand une connexion est établie."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Nom du modem : "
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Saisissez un nom unique pour ce modem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "&Périphérique modem : "
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Ceci spécifie le port série sur lequel votre\n"
+"modem est branché. Sous Linux/x86, c'est\n"
+"généralement /dev/ttyS0 (COM1 sous\n"
+"DOS) ou /dev/ttyS1 (COM2 sous DOS).\n"
+"\n"
+"Si vous avez une carte Numéris (RNIS)\n"
+"interne avec émulation des commandes AT\n"
+"(la plupart des cartes sous Linux\n"
+"l'acceptent), vous devriez sélectionner\n"
+"un des périphériques /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Contrôle du &flux : "
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Logiciel [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Spécifie comment le port série et le modem\n"
+"communiquent. Vous ne devriez pas changer ceci\n"
+"à moins de savoir ce que vous faites.\n"
+"\n"
+"<b>Par défaut</b> : CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Terminaison de la ligne : "
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Indique comment les commandes AT sont envoyées à\n"
+"votre modem. La plupart des modems fonctionnent bien\n"
+"avec la valeur par défaut <i>CR/LF</i>. Si votre modem\n"
+"ne réagit pas à la chaîne d'initialisation, vous devriez\n"
+"essayer d'utiliser des valeurs différentes ici.\n"
+"\n"
+"<b>Par défaut</b> : CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Vitesse de la co&nnexion : "
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Indique la vitesse d'échange entre votre\n"
+"modem et le port série. Vous devriez\n"
+"commencer avec au moins 115 200 bits/s\n"
+"(ou plus si vous savez que votre port série\n"
+"gère des vitesses plus hautes). Si vous\n"
+"avez des problèmes de connexion, essayez\n"
+"de réduire cette valeur."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Utiliser un fichier de verrouillage"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Pour éviter que d'autres programmes n'accèdent au\n"
+"modem pendant qu'une connexion est établie, un\n"
+"fichier peut être créé pour indiquer que le modem\n"
+"est utilisé. Sous Linux, ce fichier est par exemple\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Cette option permet de déterminer si un tel verrouillage\n"
+"doit être effectué.\n"
+"\n"
+"<b>Par défaut</b> : cochée"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Délai de réponse du modem : "
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Ceci indique combien de temps <i>kppp</i> doit\n"
+"attendre la réponse <i>CONNECT</i> de votre modem.\n"
+"La valeur recommandée est de 30 secondes."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Atte&ndre la tonalité avant de numéroter"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Normalement le modem considère la\n"
+"tonalité de votre ligne téléphonique\n"
+"comme le signal qu'il peut commencer\n"
+"à composer un numéro. S'il ne\n"
+"reconnaît pas ce son ou si votre système\n"
+"téléphonique local ne produit pas de\n"
+"tonalité, décochez cette option.\n"
+"\n"
+"<b>Par défaut</b> : cochée"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "A&ttente active : "
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de secondes à attendre\n"
+"avant de renuméroter si tous les numéros\n"
+"composés sont occupés. Cela est\n"
+"nécessaire car certains modems s'affolent\n"
+"si le même numéro est trop souvent occupé.\n"
+"\n"
+"La valeur par défaut est de 0 seconde,\n"
+"vous ne devriez pas la changer à moins\n"
+"que ce ne soit nécessaire."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Volume du modem : "
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"La plupart des modems ont un haut-parleur\n"
+"qui fait beaucoup de bruit pendant la\n"
+"numérotation. Ici, vous pouvez le rendre\n"
+"complètement silencieux ou bien\n"
+"sélectionner un volume plus faible.\n"
+"\n"
+"Si cela ne fonctionne pas pour votre\n"
+"modem, vous devez modifier la\n"
+"commande de volume du modem."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Le modem force le signal CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Cette option détermine comment <i>kppp</i> détecte que votre\n"
+"modem ne répond pas. À moins que vous n'ayez des problèmes\n"
+"avec ceci, ne changez rien.\n"
+"\n"
+"<b>Par défaut</b> : décochée"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Commandes du mod&em..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Vous permet de changer la commande AT\n"
+"pour votre modem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Interrogation du modem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"La plupart des modems comprennent le jeu\n"
+"de commandes ATI afin de déterminer leur\n"
+"fabricant et leur numéro de révision.\n"
+"\n"
+"Cliquez sur ce bouton pour obtenir de votre\n"
+"modem ces informations. Cela peut être\n"
+"utile pour configurer le modem."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "Te&rminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Ouvre le programme de terminal interne.\n"
+"Vous pouvez l'utiliser si vous souhaitez\n"
+"envoyer des commandes AT à votre modem"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Gra&phe du débit"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Couleurs du graphe"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Couleur du &fond : "
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "Couleur du &texte : "
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Couleur des octets &reçus : "
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Couleur des octets &émis : "
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "C&onnexion à : "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Utiliser le &modem : "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "Nom d'uti&lisateur : "
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Saisissez le nom d'utilisateur que votre fournisseur\n"
+"d'accès internet vous a donné. Ceci est important en particulier\n"
+"pour PAP et CHAP. Vous pouvez l'omettre si vous\n"
+"utilisez une authentification fondée sur un terminal ou un script.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b> : la casse est importante ici :\n"
+"<i>nomutilisateur</i> est différent de <i>NomUtilisateur</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "Mot de &passe : "
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Saisissez le mot de passe que votre fournisseur\n"
+"d'accès internet vous a donné. Ceci est important en\n"
+"particulier pour PAP et CHAP. Vous pouvez l'omettre\n"
+"si vous utilisez une authentification fondée sur un terminal\n"
+"ou un script.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b> : la casse est importante ici :\n"
+"<i>motdepasse</i> est différent de <i>MotDePasse</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Afficher la fenêtre de &connexion"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Cette option détermine si une fenêtre de connexion est\n"
+"affichée. La fenêtre de connexion affiche la communication\n"
+"entre <i>KPPP</i> et votre modem. Cela vous aidera à dépister\n"
+"d'éventuels problèmes.\n"
+"\n"
+"Décochez-la si <i>KPPP</i> se connecte régulièrement\n"
+"sans problèmes."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Co&nfigurer..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Se connecter"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Ce modem n'existe pas :\n"
+"%1\n"
+"Utilisation du modem par défaut."
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ce compte n'existe pas :\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP Configuration"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Comptes"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Configuration des comptes"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modems"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Configuration des modems"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Graphe"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Graphe du débit"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Autres"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Autres réglages"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr ""
+"Le délai d'attente de l'établissement de l'interface PPP a été dépassé."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Arrêt inopiné du démon pppd !</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Code de retour : %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Consultez la page de manuel de pppd (« man pppd ») pour plus d'explications "
+"sur les codes d'erreur ou lisez la FAQ de KPPP à l'adresse <a href=\"%1\">%2</a>"
+"</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Détails"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"le processus d'aide de KPPP vient de s'arrêter anormalement.\n"
+"Poursuivre l'exécution serait inutile, KPPP va donc s'arrêter maintenant."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le démon PPP !\n"
+"Veuillez vous assurer que pppd est installé et que vous avez saisi le bon "
+"emplacement."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"KPPP ne peut pas exécuter :\n"
+" %1\n"
+"Veuillez vous assurer que vous avez donné la permission setuid à KPPP et que "
+"pppd est exécutable."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"KPPP ne peut pas trouver :\n"
+" %1\n"
+"Veuillez vous assurer que vous avez correctement configuré votre modem et/ou "
+"indiquez l'emplacement du modem dans l'onglet « Modem » de la boîte de dialogue "
+"de configuration."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné la méthode d'authentification PAP ou CHAP. Cela suppose "
+"que vous fournissiez un nom d'utilisateur et un mot de passe."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier d'authentification\n"
+"« %1 » pour PAP/CHAP."
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Vous devez spécifier un numéro de téléphone."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Déconnexion..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Exécution de la commande avant la déconnexion."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Annonce de la déconnexion"
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Quitter KPPP fermera votre session PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Quitter kPPP ?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Impossible de charger les règles de facturation « %1 »."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Changements récents dans KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Depuis sa version 1.4.8, kppp a une nouvelle fonctionnalité\n"
+"appelée « Aide rapide ». Elle est similaire à une bulle d'aide\n"
+"et vous pouvez l'activer quand vous voulez.\n"
+"\n"
+"Pour l'utiliser, cliquez simplement avec le bouton droit de la\n"
+"souris sur un élément graphique (par exemple un bouton ou une\n"
+"étiquette). Si l'élément possède une aide appropriée, un menu\n"
+"contextuel apparaîtra, menant à l'aide rapide.\n"
+"\n"
+"Pour le tester, cliquez avec le bouton droit quelque part dans ce texte."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Ne plus afficher ce conseil"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Ceci est un exemple d'<b>aide rapide</b>.\n"
+"Cette fenêtre restera ouverte jusqu'à ce\n"
+"que vous cliquiez ou appuyiez sur une touche.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Fenêtre du terminal de connexion"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Un numéroteur et une interface pour pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Se connecter avec « nom_compte »"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Se connecter avec « nom_modem »"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Arrêter une connexion existante"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Quitter après la déconnexion"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Vérifier la syntaxe du fichier de règles"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Activer le mode de test"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Utiliser le périphérique spécifié"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2002, les développeurs de KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur d'origine"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp ne peut pas créer ou lire dans\n"
+"« %1 »."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp a détecté un fichier « %1 ».\n"
+"Une autre instance de kppp semble être en cours d'exécution. Elle porte le "
+"numéro de processus %2.\n"
+"Cliquez sur « Quitter », assurez-vous que vous n'exécutez pas un autre kppp et "
+"si ce n'est pas le cas supprimez le fichier pid et redémarrez kppp.\n"
+"Vous pouvez aussi, si vous êtes certain(e) qu'aucun autre kppp n'est en cours "
+"d'exécution, cliquer sur « Continuer »."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Mini-terminal de kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Réinitialiser le modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Une émulation de terminal pour KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Ce programme est publié sous licence GNU GPL\n"
+"(Licence Publique Générale GNU)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Fermer le mini-terminal"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Réinitialiser le modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Initialisation du modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem prêt"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Raccrochage en cours..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Réinitialisation du modem en cours..."
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Impossible de se connecter au modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Impossible de détecter l'état de la ligne CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Le modem n'est pas prêt."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Le modem est occupé."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Le modem est prêt."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Impossible de restaurer les paramètres tty : tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Le modem ne répond pas."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Vitesse inconnue"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Modification des commandes du modem"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Délai de préinitialisation (1/100e de s.) :"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Chaîne d'initialisation %1 :"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Délai de post-initialisation (1/100e de s.) :"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Vitesse de numérotation (en 1/100e de s.) : "
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Réponse après l'initialisation : "
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "&Détection d'absence de tonalité : "
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Chaîne de numérotation : "
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Réponse « &Connecté » : "
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Réponse « Occupé » : "
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Réponse « &Pas de porteus » : "
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Réponse « Pas de tonalité » : "
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Chaîne pour &raccrocher : "
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Réponse après le raccrochage : "
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Chaîne de &réponse : "
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Réponse « Sonnerie » : "
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Réponse « &Réponse » : "
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Réponse DLP :"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Chaîne d'&échappement : "
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Réponse après échappement : "
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Temps de garde (1/50e de s.) : "
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Volume muet / bas / élevé : "
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Sélection du type de modem"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Pour configurer votre modem, choisissez d'abord son fabricant dans la liste de "
+"gauche, et sélectionnez le modèle dans la liste de droite. Si vous ne savez pas "
+"quel modem vous avez, vous pouvez essayer un des modems « Génériques »."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Générique>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Modem compatible Hayes(tm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Interrogation avec les commandes ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Le délai d'interrogation du modem est dépassé."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Résultats de l'interrogation du modem"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Le nombre maximum de modems a été atteint."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Aucun modem n'est sélectionné."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer\n"
+"le modem « %1 » ?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nouveau modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Modification du modem :"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "P&ériphérique"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Périphérique série"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Configuration du modem"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Vous devez saisir un nom de\n"
+"modem unique"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Personnaliser les paramètres de pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "&Paramètre : "
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration spécifique à l'application n'a pas pu être ouvert, "
+"ni en lecture/écriture, ni en lecture seule.\n"
+"L'administrateur devrait changer le propriétaire de ce fichier en utilisant la "
+"commande suivante dans votre dossier utilisateur :\n"
+"chown {VotreNomUtilisateur} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copie"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Impossible d'ouvrir aucun des journaux suivants : "
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Vous avez lancé pppd avant que le serveur distant ne soit prêt à établir une "
+"connexion PPP.\n"
+"Veuillez utiliser la connexion fondée sur un terminal pour vérifier"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Vous n'avez pas lancé le logiciel PPP sur le système distant."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr ""
+"Vérifiez que vous avez saisi les bons nom d'utilisateur et mot de passe."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Vous ne devriez pas passer « lock » comme argument à pppd. Vérifiez "
+"/etc/ppp/options et ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Le système distant ne semble pas répondre à\n"
+"la requête de configuration ! Contactez votre\n"
+"fournisseur d'accès internet."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Vous avez passé une option non valable à pppd. Consultez la page de manuel de "
+"pppd (« man pppd ») pour une liste complète des arguments valables."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Notez que le système distant a envoyé le message suivant :\n"
+"« %1 »\n"
+"Cela pourrait vous donner une idée de ce qui a provoqué l'échec de la "
+"connexion."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Impossible de fournir de l'aide."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP n'a pas pu générer le journal de PPP. C'est probablement dû au fait que "
+"pppd a été lancé sans l'option « debug ».\n"
+"Sans cette option, il est difficile de trouver les problèmes de PPP donc vous "
+"devriez cocher l'option debug.\n"
+"Voulez-vous que cela doit fait maintenant ?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Redémarrer pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ne pas redémarrer"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"L'option « debug » a été ajoutée. Vous devriez maintenant essayer de vous "
+"reconnecter. Si cela échoue encore, vous obtiendrez un journal de PPP qui "
+"devrait vous aider à trouver le problème de connexion."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Journal de PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Diagnostic de kppp (simple supposition) : "
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Enregistrer dans un fichier"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"Le journal de PPP a été enregistré sous\n"
+"« %1 ».\n"
+"\n"
+"Si vous voulez envoyer un rapport de bogue ou\n"
+"que vous avez des problèmes pour vous connecter\n"
+"à l'Internet, joignez ce fichier. Il aidera les\n"
+"mainteneurs à trouver le bogue et améliorer KPPP."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Statistiques de kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Adresse locale : "
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Adresse distante : "
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "octets reçus"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "octets émis"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "paquets reçus"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "paquets émis"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp reçus"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp émis"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc reçus"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc émis"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max. %2) ko/s"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "non disponible"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Quelques questions vous seront posées pour obtenir\n"
+"les informations nécessaires à la configuration de\n"
+"la connexion internet avec votre fournisseur d'accès\n"
+"internet (FAI).\n"
+"\n"
+"Assurez-vous d'avoir sous la main le formulaire\n"
+"d'enregistrement que votre FAI vous a envoyé. Si vous\n"
+"avez des problèmes, consultez d'abord l'aide en ligne. Si\n"
+"des informations vous manquent, contactez votre FAI."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Sélectionnez dans la liste ci-dessous l'endroit\n"
+"où vous allez utiliser ce compte. Si votre pays\n"
+"n'est pas dans la liste, vous devez créer le compte\n"
+"avec la boîte de dialogue de configuration.\n"
+"\n"
+"Si vous cliquez sur « Annuler », la boîte de dialogue\n"
+"de configuration apparaîtra."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Sélectionnez votre Fournisseur d'Accès Internet (FAI)\n"
+"dans la liste ci-dessous. Si le FAI n'est pas présent,\n"
+"vous devez cliquer sur « Annuler » et créer ce compte\n"
+"avec la boîte de dialogue de configuration.\n"
+"\n"
+"Cliquez sur « Suivant » lorsque vous avez effectué votre\n"
+"sélection."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Pour vous connecter auprès de votre fournisseur\n"
+"d'accès internet, kppp a besoin du nom d'utilisateur\n"
+"et du mot de passe qu'il vous a donnés. Saisissez\n"
+"ces informations dans les champs ci-dessous.\n"
+"\n"
+"Attention : la casse est importante."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur : "
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'un un préfixe de numérotation (par exemple,\n"
+"si vous utilisez un standard), vous pouvez le spécifie ici.\n"
+"Ce préfixe est composé juste avant le numéro de téléphone.\n"
+"\n"
+"Si vous avez un standard téléphonique, vous devez probablement\n"
+"saisir « 0 » ou « 0, »."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Préfixe d'appel : "
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Terminé !\n"
+"\n"
+"Un nouveau compte a été créé. Cliquez sur « Terminer »\n"
+"pour retourner à la boîte de dialogue de configuration.\n"
+"Si vous voulez vérifier les paramètres du nouveau compte,\n"
+"vous pouvez cliquer sur le bouton « Modifier » de cette boîte\n"
+"de dialogue."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp : aucun fichier de règles spécifié\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp : impossible de trouver le fichier de règles « %s »\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp : les fichiers de règles doivent avoir l'extension « .rst »\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp : problème lors de la lecture des règles\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp : problème de lecture à la ligne %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp : le fichier de règles ne contient pas de règle par défaut\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp : le fichier de règles ne contient pas de ligne « name=... »\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp : le fichier de règles est correct\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission d'utiliser kppp.\n"
+"Veuillez contacter votre administrateur système."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le démon PPP !\n"
+"Assurez-vous que pppd est installé."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de démarrer pppd !\n"
+"Contactez votre administrateur système et demandez l'accès à pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission d'exécuter\n"
+"%1\n"
+"Assurez-vous que kppp appartient au superutilisateur et que son bit SUID est "
+"activé."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"« %1 » est manquant ou ne peut pas être lu !\n"
+"Demandez à votre administrateur système de créer ce fichier (il peut être vide) "
+"avec les droits de lecture et d'écriture appropriés."