diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-fy | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 968 |
1 files changed, 474 insertions, 494 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index a49e5bbebd9..7f7b516da74 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:16+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <[email protected]>\n" "Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "[email protected],[email protected]" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op dizze side kinne jo ynstelle hokker " "lettertypen Konqueror brûke sil by it werjaan fan websiden." @@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "M&inimum tekengrutte:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is," -"<br> ûnachte wat de oare ynstellings binne" +"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is,<br> " +"ûnachte wat de oare ynstellings binne" #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "&Fêst lettertype:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste breedte " -"yn in webside." +"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste " +"breedte yn in webside." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" @@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "Serif l&ettertype:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is " -"as serif." +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte " +"is as serif." #: appearance.cpp:130 msgid "Sa&ns serif font:" @@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Skeanpr&inte lettertype:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is " -"as skeanprinte." +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte " +"is as skeanprinte." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Fantas&y lettert&ype:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is " -"as in fantasy lettertype" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte " +"is as in fantasy lettertype" #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -136,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Taalkodearring brûke" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is \"Taalkodearring " -"brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen." +"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is " +"\"Taalkodearring brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -189,8 +190,8 @@ msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst yn " -"it fak selektearre hast." +"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst " +"yn it fak selektearre hast." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -228,10 +229,18 @@ msgstr "URL-ekspresje om te filteren" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Ekspresje (bgl. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Bywurkje" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Ymportearjen..." @@ -245,22 +254,22 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte jo " -"in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame " +"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte " +"jo in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame " "tapast kin wurde." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske wurde. " -"Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt." +"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske " +"wurde. Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Dit is de list mei URL-adresfilters dy tapast kinne wurde op alle keppele " @@ -269,61 +278,62 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde as " -"ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as " -"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as " -"//(ad|banner)\\./" +"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde " +"as ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as " +"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as //(ad|" +"banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei filters " -"oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te kontrolearjen. " -"URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen wurde troch in " -"pleatshâlderôfbylding." +"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei " +"filters oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te " +"kontrolearjen. URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen " +"wurde troch in pleatshâlderôfbylding." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Konqueror-blêder</h1> Hjir kinne jo de funksjonaliteit fan Konqueror's " -"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror kinne " -"jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne hjir bepale " -"hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden wurde. Yn de " -"measte gefallen hoege jo neat te wizigjen." +"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror " +"kinne jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne " +"hjir bepale hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden " +"wurde. Yn de measte gefallen hoege jo neat te wizigjen." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "B&lêdwizers" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "By it tafoegjen fan blêdwizers om in namme en map freegje" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan blêdwizers " -"freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle." +"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan " +"blêdwizers freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Allinne markearre blêdwizers sjen litte yn de blêdwizersbalke" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -331,243 +341,228 @@ msgstr "" "As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror allinne de blêdwizers yn de " "blêdwizersbalke sjen litte dy jo markearre hawwe yn de blêdwizersbewurker." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Formulieraan&folling" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "It oanfoljen fan &formulieren ynskeakelje" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "As dizze opsje ynskeakele is, dan ûnthâld Konqueror de data dy jo yn " "webformulieren ynfolje. Dizze data wurde brûkt om by alle oare formulieren " "oanfolsuggestjes te jaan." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maksimum oantal oanfollings:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Hjir kinne jo oantsjutte hoefolle wearden Konqueror sil ûnthâlde foar in " "formulierfjild." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "M&ûsgedrach" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Rinnerke &feroarje oer keppelings" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) as " -"mei har oer in keppeling gien wurdt." +"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) " +"as mei har oer in keppeling gien wurdt." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "M&iddelste mûsklik iepent URL yn seleksje" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje troch " -"op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte." +"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje " +"troch op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Rjochtermûsklik &giet werom yn de skiednis" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis troch " -"mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong te " -"krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs." +"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis " +"troch mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong " +"te krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Ofbyldings a&utomatysk lade" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn in " -"webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings " +"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn " +"in webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings " "byldkaikes tesjen. Jo kinne dan de ôfbyldings sels lade troch op de " -"ôfbyldingsknop te drukken. " -"<br> bywannear’t jo in erch trage netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste " -"dizze opsje ynskeakelje." +"ôfbyldingsknop te drukken. <br> bywannear’t jo in erch trage " +"netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste dizze opsje ynskeakelje." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Filters ynskeakelje" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "In râne tekenje rûn net kompleet laden ôfbyldings" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "As dit karfakje ynskeakele is, sil Konqueror in râne om net kompleet laden " -"ôfbyldings yn websiden tekenje. " -"<br> Dit sil wis by in trage netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje." +"ôfbyldings yn websiden tekenje. <br> Dit sil wis by in trage " +"netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Automatysk fertrage we&rlading/omlieding tastean" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje nei " -"in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror dizze " -"fersiken negearre." +"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje " +"nei in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror " +"dizze fersiken negearre." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Keppelings ûnderstreekje:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Oansetten" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Utsetten" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Allinne ûnder mûs" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Bepaalt hoe Konqueror omgiet mei in ûnderstreakjen fan keppelings:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</li>" -"<li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li>" -"<li><b>Allinnich ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har " -"ûnder it rinnerke befine</li></ul>" -"<br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de besochte siden kinne dizze " -"wearde oerskriuwe.</i>" +"<br><ul><li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</" +"li><li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li><li><b>Allinnich " +"ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har ûnder it rinnerke " +"befine</li></ul><br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de " +"besochte siden kinne dizze wearde oerskriuwe.</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimaasjes:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Oan" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Ut" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Allinne ien kear sjen litte" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Ynskeakele<b>:Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li>" -"<li>Utskeakele<b>: Nea libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings " -"sels.</b></li>" -"<li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin werhelling.</b>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit.<br><ul><li>Ynskeakele<b>:" +"Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li><li>Utskeakele<b>: Nea " +"libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings sels.</b></" +"li><li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin " +"werhelling.</b>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Oansetten" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Utsetten" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -612,121 +607,124 @@ msgstr "Oanfoljende Java-a&rguminten:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side út " -"te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it ynskeakeljen " -"fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt." +"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side " +"út te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it " +"ynskeakeljen fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied foar " -"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " -"yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze domeinen of " -"hosts ferstjoerd wurde. " -"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizze te bewurkjen." +"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied " +"foar ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied " +"foar it yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze " +"domeinen of hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de " +"knoppen rjochts om dizze te bewurkjen." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de Java-beliedynstellings " -"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. Dûbele " -"yngongen wurde negearre." +"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. " +"Dûbele yngongen wurde negearre." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. De " -"triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan jo " -"kar." +"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. " +"De triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan " +"jo kar." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Jo kinne hjir foar eltse host of domein de eigen Java-belied ynstelle. Om in " -"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>" -"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " -"wizigjen kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> " -"en kinne jo de kar foar in oar belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne " -"in belied fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> " -"te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens op dit domein tapast." +"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>Tafoegje..." +"</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te wizigjen " +"kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> en kinne jo de kar foar in oar " +"belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op " +"de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens " +"op dit domein tapast." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de Java " -"Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt foarkaam " -"dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te wizigjen, nije " -"poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare mooglikheden om jo " -"systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje út op eigen risiko. Jo " -"kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it helpprogramma Javapolicy om " -"de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe bepaalde tagongsrjochten te " -"jaan." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de " +"Java Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt " +"foarkaam dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te " +"wizigjen, nije poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare " +"mooglikheden om jo systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje " +"út op eigen risiko. Jo kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it " +"helpprogramma Javapolicy om de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe " +"bepaalde tagongsrjochten te jaan." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan TDEIO foar " -"netwurktransport." +"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan TDEIO " +"foar netwurktransport." #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime Environment " -"út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. As jo in oare " -"Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn fan de map dy it " -"Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it paad fan de map dy " -"/bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)." +"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime " +"Environment út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. " +"As jo in oare Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn " +"fan de map dy it Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it " +"paad fan de map dy /bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne jo " -"dizzen hjir ynfiere." +"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne " +"jo dizzen hjir ynfiere." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" -"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. Mar " -"it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As jo java " -"dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op hoe lang " -"dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets binne. As jo " -"Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de opsje " -"\"Applettsjinner ôfslute\" út." +"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. " +"Mar it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As " +"jo java dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op " +"hoe lang dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets " +"binne. As jo Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de " +"opsje \"Applettsjinner ôfslute\" út." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -758,10 +756,10 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), dy " -"yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it " -"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har mei " -"bringt" +"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), " +"dy yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it " +"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har " +"mei bringt" #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -785,37 +783,37 @@ msgstr "Set de ynboude JavaSkript-debugger oan." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. Om " -"in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop <i>" -"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " -"wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> " -"en jo kar meitsje foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied " -"fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied " -"wurdt dan op dit domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>" -"Eksportearje</i> kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje " -"mei oare persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. " +"Om in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop " +"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied " +"te wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> en jo kar meitsje " +"foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch " +"op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied wurdt dan op dit " +"domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>Eksportearje</i> " +"kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje mei oare " +"persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied foar " -"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " -"yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze domeinen of " -"hosts ferstjoerd wurde. " -"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen." +"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied " +"foar ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied " +"foar it yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze " +"domeinen of hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de " +"knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -824,13 +822,14 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Druk op dizze knop om de triem te kiezen dy JavaSkript-beliedynstellings " -"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele " -"yngongen wurde negearre." +"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. " +"Dûbele yngongen wurde negearre." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Druk op dizze knop om dyn JavaSkript-belied op te slaan yn in komprimearre " "triem. De triem, neamd <b>javascript_policy.tgz</b>, wurdt dan opslein op in " @@ -910,29 +909,27 @@ msgstr "Tûk" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in eksplisite " -"mûsklik of toetseboerdhanneling." +"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in " +"eksplisite mûsklik of toetseboerdhanneling." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "As jo dizze opsje ynskeakelje, dan stoppet Konqueror mei it útfieren fan it " "JavaSkript-kommando <i>window.open()</i>. Dit is handich foar as jo mei " "regelmaat op websiden komme dy mannichfâld brûk meitsje fan dit kommando om " -"nije finster mei reklame te iepenjen. " -"<br>" -"<br><b>Taljochting:</b> as jo dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy " -"dit kommando nedich ha om normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. " -"Meitsje dus mei soarch gebrûk fan dizze ynstelling." +"nije finster mei reklame te iepenjen. <br><br><b>Taljochting:</b> as jo " +"dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy dit kommando nedich ha om " +"normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. Meitsje dus mei soarch " +"gebrûk fan dizze ynstelling." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -948,21 +945,21 @@ msgstr "Negearje" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "Negearje it besykjen fan skripts om de finstergrutte te wizigjen. De webside " "hat sels <i>net</i> troch dat dizze it finstergrutte <i>net</i> wizige hat." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</i> " -"of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei " -"om giet." +"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</" +"i> of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror " +"hjir mei om giet." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -974,21 +971,22 @@ msgstr "Tastean dat skripts de finsterposysje wizigje." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De Webside " -"hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is feroare." +"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De " +"Webside hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is " +"feroare." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>" -"window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe " -"Konqueror hjir mei om giet." +"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>window." +"moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror " +"hjir mei om giet." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1000,23 +998,24 @@ msgstr "Tastean dat skripts it finster de fokus jaan." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside hat " -"<i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is." +"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside " +"hat <i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando <i>" -"window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt en nei " -"de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn wurkjen. " -"Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet." +"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando " +"<i>window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt " +"en nei de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn " +"wurkjen. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1028,21 +1027,21 @@ msgstr "Tastean dat skripts de tekst fan de tastânbalke wizigje." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De webside " -"hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt." +"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De " +"webside hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando <i>" -"window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om de " -"werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje " +"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando " +"<i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om " +"de werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje " "bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet." #: khttpoptdlg.cpp:16 @@ -1083,23 +1082,21 @@ msgstr "Java&Skript" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaSkript</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn " -"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei." -"<h2>Java</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden " -"ynsletten Java-applets útfiere mei." -"<br>" -"<br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd befeiligingsrisiko mei him " -"mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer oanjaan fan hokker host jo wol of " -"net Java- en/of JavaSkript-programma's akseptearje." +"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei.<h2>Java</h2>Op dizze " +"side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden ynsletten Java-applets " +"útfiere mei.<br><br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd " +"befeiligingsrisiko mei him mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer " +"oanjaan fan hokker host jo wol of net Java- en/of JavaSkript-programma's " +"akseptearje." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1129,59 +1126,63 @@ msgstr "Domein-spesifyk belied" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Dit aktivearret de mooglikheid om plugins dy har yn HTML-siden befine út te " -"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse blêder) " -"it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta befeiligingsswierrichheid." +"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse " +"blêder) it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta " +"befeiligingsswierrichheid." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in bepaald plugin-belied foar " "ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " -"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of hosts " -"ferstjoerd wurde. " -"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen." +"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of " +"hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts " +"om dizzen te bewurkjen." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de plugin-beliedsynstellings " -"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele " -"yngongen wurde negearre." +"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. " +"Dûbele yngongen wurde negearre." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre triem. " -"De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in lokaasje fan " -"jo kar." +"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre " +"triem. De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in " +"lokaasje fan jo kar." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Hjir kinne jo foar eltse mooglike host of domein jo eigen plugin-belied " -"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop " -"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " -"wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in oar belied yn " -"it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de knop <i>" -"Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein tapast." +"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de " +"knop <i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand " +"belied te wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in " +"oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de " +"knop <i>Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein " +"tapast." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1219,21 +1220,22 @@ msgstr "heechste" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webblêder kin brûk meitsje fan " -"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator dat " -"docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje kinne " -"kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen ynstallearre yn de " -"map '/opt/netscape/plugins'." +"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator " +"dat docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje " +"kinne kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen " +"ynstallearre yn de map '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "Wolle jo wizigings foar de sykaksje tapasse? Oars geanne se ferlern." #: pluginopts.cpp:302 @@ -1241,13 +1243,17 @@ msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-plugins " -"socht." +"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-" +"plugins socht." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Plugins sykje" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Map foar skenplugin selektearje" @@ -1295,287 +1301,261 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, begjinnend " -"mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)." +"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, " +"begjinnend mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)." #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Fier earst in domeinnammme yn." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Netscape-plugin konfiguraasje" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Skenne" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Sykje om nije plugins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Klik hjir om no om nij ynstallearre plugins te sykje." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Sykje om nije plugins ûnder it begjinnen fan &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is, dan sil TDE, eltse kear as jo begjinne sykje om " -"nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije plugins " -"ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan TDE fertrage. As jo net sa faak " -"plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste útskeakelje." +"As dizze opsje selektearre is, dan sil TDE, eltse kear as jo begjinne sykje " +"om nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije " +"plugins ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan TDE fertrage. As jo net " +"sa faak plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste " +"útskeakelje." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Mappen skenne" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nij" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Omlee&ch" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Omheech" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimaasjes:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wearde" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Hjir sjochst in list mei Netscape-plugins dy TDE fûn hat." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "a&rtsdsp brûke om it plugin-lûd nei aRts te slúzen." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Blêdzje mei Ljeppers" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Keppel&ings iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nei finster" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Dit soarget derfoar dat er in nije ljepper ynstee fan in nije finster iepene " "wurdt as jo bgl. in keppeling of map oanklikke mei de middelste mûsknop." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Ljepbalke ferstopje as der mar ien ljepper iepene is" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear " -"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn." +"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of " +"mear ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear " -"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn." +"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of " +"mear ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Nije ljeppers op de eftergrûn ie&penje" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Dit soarget derfoar dat in nije ljepper op de eftergrûn iepene wurdt" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Nije ljepper iepenje efter de hjoeddeiske" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Dit soarget derfoar dat in nije ljepper iepene wurdt efter de hjoeddeiske " "ljepper, ynstee fan efter de lêste ljepper." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Befêstiging &freegje by it sluten fan finster mei meardere ljeppers" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster slute " -"wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne." +"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster " +"slute wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it " -"byldkaike fan de websiden." +"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan " +"it byldkaike fan de websiden." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it " -"byldkaike fan de websiden." +"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan " +"it byldkaike fan de websiden." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Pop&ups iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nij finster." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in nije " -"ljepper iepene sil wurde." +"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in " +"nije ljepper iepene sil wurde." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Nije ljepper iepenje yn Konqueror as der ekstern in URL-adres oanroppen wurdt" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"As jo op in URL-adres yn in oar TDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe om " -"in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht nei in " -"aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper iepene. Oars " -"wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres." +"As jo op in URL-adres yn in oar TDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe " +"om in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht " +"nei in aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper " +"iepene. Oars wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "De hjirfoar brûkte ljepper aktivearje by it sluten fan de hjoeddeiske" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo de " -"hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske " +"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo " +"de hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske " "aktivearre" #~ msgid "Advanced Options" |