summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <[email protected]>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <[email protected]>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po1340
1 files changed, 670 insertions, 670 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
index 0048f472a65..c06c99eed21 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
@@ -15,116 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: phraselist.cpp:56
-msgid ""
-"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
-"and press the speak button for re-speaking."
-msgstr ""
-"Esta lista contén o histórico das frases faladas. Pode seleccioná-las e premer "
-"no botón de 'falar' para pronunciá-las de novo."
-
-#: phraselist.cpp:74
-msgid ""
-"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
-"to speak the entered phrase."
-msgstr ""
-"Neste campo de edición pode escreber unha frase. Prema no botón de 'falar' para "
-"pronunciá-la."
-
-#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
-msgid "&Speak"
-msgstr "F&alar"
-
-#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
-msgid ""
-"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
-"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
-"are spoken."
-msgstr ""
-"Di as frases activas. Se existe algun texto no campo de edición, este será "
-"falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) "
-"serán faladas."
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving file\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao guardar o ficheiro\n"
-"%1"
-
-#: phraselist.cpp:454
-msgid ""
-"*|All Files\n"
-"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
-msgstr ""
-"*|Todos os Ficheiros\n"
-"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)"
-
-#: phraselist.cpp:454
-msgid "Open File as History"
-msgstr "Abrir o Ficheiro Como Histórico"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading file\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao carregar o ficheiro\n"
-"%1"
-
-#: configwizard.cpp:37
-msgid "Initial Configuration - KMouth"
-msgstr "Configuración Inicial - KMouth"
-
-#: configwizard.cpp:57
-msgid "Text-to-Speech Configuration"
-msgstr "Configuración do Texto-para-Voz"
-
-#: configwizard.cpp:71
-msgid "Initial Phrase Book"
-msgstr "Libro de Frases Inicial"
-
-#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Completación de Palabras"
-
-#: optionsdialog.cpp:123
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcións xerais"
-
-#: optionsdialog.cpp:129
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferéncias"
-
-#: optionsdialog.cpp:133
-msgid "&Text-to-Speech"
-msgstr "&Texto-para-Voz"
-
-#: optionsdialog.cpp:142
-msgid "KTTSD Speech Service"
-msgstr "Servidor de Voz KTTSD"
-
-#: optionsdialog.cpp:143
-msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
-msgstr "Configuración do Servidor Texto-para-Voz de TDE"
-
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
msgid "Local"
@@ -140,565 +30,6 @@ msgstr "Latin1"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
-msgid " (%1 of %2 books selected)"
-msgstr " (%1 de %2 libros seleccionados)"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
-msgid "Please decide which phrase books you need:"
-msgstr "Por favor decida cais libros de frases necesita:"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
-msgid "Book"
-msgstr "Libro"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
-msgid ""
-"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
-"the selected phrase."
-msgstr ""
-"Ao premer neste botón pode seleccionar o atallo de teclado asociado coa frase "
-"seleccionada."
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
-msgid "Phrase Book"
-msgstr "Libro de Frases"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
-msgid "Phrase"
-msgstr "Frase"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
-msgid ""
-"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
-"and modify individual phrases and sub phrase books"
-msgstr ""
-"Esta lista contén o libro de frases nunha estrutura en árbore. Pode seleccionar "
-"e modificar frases individuais e sub-libros de frases"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
-msgid "&New Phrase"
-msgstr "&Nova Frase"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
-msgid "Adds a new phrase"
-msgstr "Engade unha nova frase"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
-msgid "New Phrase &Book"
-msgstr "Novo &Libro de Frases"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
-msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
-msgstr "Engade un novo libro de frases no cal pode pór outros libros e frases"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
-msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
-msgstr "Guarda o libro de frases"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importar..."
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
-msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
-msgstr "Importa un ficheiro e engade o seu contido ao libro de frases"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
-msgid "I&mport Standard Phrase Book"
-msgstr "I&mportar un Libro de Frases Estándar"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
-msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
-msgstr ""
-"Importa un libro de frases estándar e engade o seu contido ao libro de frases"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
-msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
-msgstr "Exporta as frases ou libros escollidos a un ficheiro"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
-msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
-msgstr "Imprime as frases ou libros escollidos"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
-msgid "Closes the window"
-msgstr "Fecha a fiestra"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
-msgid ""
-"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
-"clipboard"
-msgstr ""
-"Corta os ítens escollidos no libro de frases e coloca-os no porta-retallos"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
-msgid ""
-"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
-msgstr "Copia o ítem escollido no libro de frases para o porta-retallos"
-
-#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
-msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
-msgstr "Apega o contido do porta-retallos na posición actual"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
-msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
-msgstr "Borra os ítens escollidos no libro de frases"
-
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
-#: rc.cpp:205
-#, no-c-format
-msgid "Text of the &phrase:"
-msgstr "Texto da &frase:"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
-msgid "Name of the &phrase book:"
-msgstr "Nome do &libro de frases:"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
-msgid ""
-"<qt>There are unsaved changes."
-"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
-"or discard the changes?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Existen cámbios sen guardar."
-"<br>Desexa aplicar os cámbios antes de fechar a fiestra do \"libro de frases\" "
-"ou esquecer os cámbios?</qt>"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
-msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
-msgstr "A Pechar a Fiestra do \"Libro de Frases\""
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
-msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
-msgstr ""
-"Para usar a tecla '%1' como un atallo, esta ten que ser combinada coas teclas "
-"Win, Alt, Control e/ou Maiúsculas."
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
-msgid "Invalid Shortcut Key"
-msgstr "Tecla de Atallo Non válida"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
-msgid "(New Phrase Book)"
-msgstr "(Novo Libro de Frases)"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
-msgid "(New Phrase)"
-msgstr "(Nova Frase)"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
-msgid ""
-"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)\n"
-"*|Todos os Ficheiros"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
-msgid "Import Phrasebook"
-msgstr "Importar Libro de Frases"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
-msgid "Export Phrase Book"
-msgstr "Exportar Libro de Frases"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
-msgid ""
-"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
-"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)\n"
-"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n"
-"*|Todos os Ficheiros"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
-msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa substitui-lo?"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
-msgid "File Exists"
-msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obrescreber"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
-msgid ""
-"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
-". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten unha extensión diferente de <i>"
-".phrasebook</i>. Desexa engadir <i>.phrasebook</i> ao nome do ficheiro?"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
-msgid "File Extension"
-msgstr "Extensión do Ficheiro"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Non Engadir"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
-msgid ""
-"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
-". Do you wish to save in phrasebook format?"
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten a extensión <i>.phrasebook</i>"
-". Desexa guardá-lo no formato de libro de frases?"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
-msgid "As Phrasebook"
-msgstr "Como Libro de Frases"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
-msgid "As Plain Text"
-msgstr "Como Texto Normal"
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
-msgid ""
-"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
-"Please choose a unique key combination."
-msgstr ""
-"A combinación de teclas '%1' xa foi reservada para %2.\n"
-"Escolla unha combinación de teclas única."
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
-msgid "the standard \"%1\" action"
-msgstr "a acción estándar \"%1\""
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
-msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
-msgstr "Conflito co Atallo Estándar da Aplicación"
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
-msgid "the global \"%1\" action"
-msgstr "a acción global \"%1\""
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
-msgid "Conflict with Global Shortcuts"
-msgstr "Conflito cos Atallos Globais"
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
-msgid "an other phrase"
-msgstr "outra frase"
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Conflito de Teclas"
-
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
-#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this combo box you select the language associated with the selected "
-"dictionary."
-msgstr ""
-"Aqui determina-se que língua debe estar asociada co dicionário seleccionado."
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
-msgid "Create Custom Language"
-msgstr "Criar unha Língua Personalizada"
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
-msgid "Please enter the code for the custom language:"
-msgstr "Indique o código da língua personalizada:"
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
-#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
-#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
-msgid "without name"
-msgstr "sen nome"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
-msgid "Source of New Dictionary (1)"
-msgstr "Orixe do Novo Dicionário (1)"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
-msgid "Source of New Dictionary (2)"
-msgstr "Orixe do Novo Dicionário (2)"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
-msgid "&Directory:"
-msgstr "&Cartafol:"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
-msgid ""
-"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
-"the new dictionary."
-msgstr "Aqui determina que cartafol carregar para criar o novo dicionário."
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
-msgid "Merge result"
-msgstr "Xuntar o resultado"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
-msgid ""
-"_: In the sense of a blank word list\n"
-"Empty list"
-msgstr "Lista vacia"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
-msgid "TDE Documentation"
-msgstr "Documentación de TDE"
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
-msgid "Creating Word List"
-msgstr "A Criar a Lista de Palabras"
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
-msgid "Parsing the TDE documentation..."
-msgstr "A procesar a documentación de TDE..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
-msgid "Merging dictionaries..."
-msgstr "A xuntar os dicionários..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "A analisar o ficheiro..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
-msgid "Parsing directory..."
-msgstr "A analisar o directório..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
-msgid "Performing spell check..."
-msgstr "A verificar a ortografia..."
-
-#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
-#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
-"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
-"language."
-msgstr ""
-"Nesta lista pode escoller cal das línguas instaladas é utilizada para criar o "
-"novo dicionário. KMouth só procesará ficheiros de documentación nesta língua."
-
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
-#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
-"dictionary."
-msgstr ""
-"Esta lista determina que língua debe estar asociada co novo dicionário."
-
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
-msgid "Export Dictionary"
-msgstr "Exportar o Dicionário"
-
-#: kmouth.cpp:98
-msgid "&Open as History..."
-msgstr "Abrir c&omo Histórico..."
-
-#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
-msgid "Opens an existing file as history"
-msgstr "Abre un ficheiro existente como histórico"
-
-#: kmouth.cpp:102
-msgid "Save &History As..."
-msgstr "Guardar o &Histórico Como..."
-
-#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
-msgid "Saves the actual history as..."
-msgstr "Guarda o histórico actual como..."
-
-#: kmouth.cpp:106
-msgid "&Print History..."
-msgstr "Im&primir o Histórico..."
-
-#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
-msgid "Prints out the actual history"
-msgstr "Imprime o histórico actual"
-
-#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Sai da aplicación"
-
-#: kmouth.cpp:116
-msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
-msgstr "Corta a sección seleccionada e coloca-a no porta-retallos"
-
-#: kmouth.cpp:117
-msgid ""
-"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
-"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
-"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
-msgstr ""
-"Corta a sección seleccionada e coloca-a no porta-retallos. Se existe algun "
-"texto seleccionado no campo de edición, este é colocado no porta-retallos. Caso "
-"contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) son colocadas no "
-"porta-retallos."
-
-#: kmouth.cpp:120
-msgid "Copies the selected section to the clipboard"
-msgstr "Copia a sección seleccionada no porta-retallos"
-
-#: kmouth.cpp:121
-msgid ""
-"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
-"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
-"in the history (if any) are copied to the clipboard."
-msgstr ""
-"Copia a sección seleccionada no porta-retallos. De existir algun texto "
-"seleccionado no campo de edición, este é colocado no porta-retallos. Caso "
-"contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) son colocadas no "
-"porta-retallos."
-
-#: kmouth.cpp:125
-msgid ""
-"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
-"field."
-msgstr ""
-"Apega o contido da porta-retallos na posición actual do campo de edición."
-
-#: kmouth.cpp:128
-msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
-msgstr "Reproduz a(s) frase(s) actualmente activa(s)"
-
-#: kmouth.cpp:132
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Activa/desactiva a barra de ferramentas"
-
-#: kmouth.cpp:140
-msgid "Show P&hrasebook Bar"
-msgstr "Mostrar a Barra de &Libro de Frases"
-
-#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
-msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
-msgstr "Activa/desactiva a barra de libro de frases"
-
-#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
-msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr "Activa/desactiva a barra de estado"
-
-#: kmouth.cpp:148
-msgid "&Configure KMouth..."
-msgstr "&Configurar KMouth..."
-
-#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
-msgid "Opens the configuration dialog"
-msgstr "Abre o diálogo de configuración"
-
-#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
-msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
-msgstr "Di as frases seleccionadas no histórico"
-
-#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
-msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
-msgstr "Borra as frases seleccionadas no histórico"
-
-#: kmouth.cpp:164
-msgid "Cu&t"
-msgstr "Cor&tar"
-
-#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
-msgid ""
-"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
-"clipboard"
-msgstr ""
-"Corta as frases seleccionadas no histórico e coloca-as no porta-retallos"
-
-#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
-msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
-msgstr "Copia as frases seleccionadas no histórico para o porta-retallos"
-
-#: kmouth.cpp:172
-msgid "Select &All Entries"
-msgstr "Seleccion&ar Todos os Ítens"
-
-#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
-msgid "Selects all phrases in the history"
-msgstr "Selecciona todas as frases no histórico"
-
-#: kmouth.cpp:176
-msgid "D&eselect All Entries"
-msgstr "D&eseleccionar Todos os Ítens"
-
-#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
-msgid "Deselects all phrases in the history"
-msgstr "Borra a selección de todas as frases do histórico"
-
-#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
-#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
-msgid "Ready."
-msgstr "Listo."
-
-#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
-msgid "Opening file..."
-msgstr "A abrir o ficheiro..."
-
-#: kmouth.cpp:317
-msgid "Saving history with a new filename..."
-msgstr "A guardar o histórico cun novo nome de ficheiro..."
-
-#: kmouth.cpp:326
-msgid "Printing..."
-msgstr "A imprimir..."
-
-#: kmouth.cpp:339
-msgid "Exiting..."
-msgstr "A sair..."
-
-#: kmouth.cpp:373
-msgid "Toggling menubar..."
-msgstr "A comutar a barra de menu..."
-
-#: kmouth.cpp:385
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "A comutar a barra de ferramentas..."
-
-#: kmouth.cpp:402
-msgid "Toggling phrasebook bar..."
-msgstr "A comutar a barra de libro de frases..."
-
-#: kmouth.cpp:419
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "Comutar a barra de estado..."
-
#. i18n: file kmouthui.rc line 14
#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
#, no-c-format
@@ -914,6 +245,13 @@ msgstr ""
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Atallo para a frase:"
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Text of the &phrase:"
+msgstr "Texto da &frase:"
+
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
#, no-c-format
@@ -972,6 +310,15 @@ msgstr ""
msgid "&Language:"
msgstr "&Língua:"
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
+#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
+"dictionary."
+msgstr ""
+"Esta lista determina que língua debe estar asociada co novo dicionário."
+
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
@@ -1088,6 +435,17 @@ msgstr ""
"Se selecciona esta opción as palabras da documentación de TDE son verificadas "
"ortograficamente antes de seren inseridas no novo dicionário."
+#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
+#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
+"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
+"language."
+msgstr ""
+"Nesta lista pode escoller cal das línguas instaladas é utilizada para criar o "
+"novo dicionário. KMouth só procesará ficheiros de documentación nesta língua."
+
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
@@ -1184,6 +542,15 @@ msgstr ""
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "Dicionário &Seleccionado"
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
+#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select the language associated with the selected "
+"dictionary."
+msgstr ""
+"Aqui determina-se que língua debe estar asociada co dicionário seleccionado."
+
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
@@ -1211,3 +578,636 @@ msgstr "KMouth"
#: main.cpp:49
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Axudas, libros de frases extendidos"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
+msgid "Creating Word List"
+msgstr "A Criar a Lista de Palabras"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
+msgid "Parsing the TDE documentation..."
+msgstr "A procesar a documentación de TDE..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
+msgid "Merging dictionaries..."
+msgstr "A xuntar os dicionários..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "A analisar o ficheiro..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
+msgid "Parsing directory..."
+msgstr "A analisar o directório..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
+msgid "Performing spell check..."
+msgstr "A verificar a ortografia..."
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
+msgid "without name"
+msgstr "sen nome"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Create Custom Language"
+msgstr "Criar unha Língua Personalizada"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Please enter the code for the custom language:"
+msgstr "Indique o código da língua personalizada:"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
+msgid "Export Dictionary"
+msgstr "Exportar o Dicionário"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa substitui-lo?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrescreber"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
+msgid "Source of New Dictionary (1)"
+msgstr "Orixe do Novo Dicionário (1)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
+msgid "Source of New Dictionary (2)"
+msgstr "Orixe do Novo Dicionário (2)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Cartafol:"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
+msgid ""
+"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
+"the new dictionary."
+msgstr "Aqui determina que cartafol carregar para criar o novo dicionário."
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
+msgid "Merge result"
+msgstr "Xuntar o resultado"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
+msgid ""
+"_: In the sense of a blank word list\n"
+"Empty list"
+msgstr "Lista vacia"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
+msgid "TDE Documentation"
+msgstr "Documentación de TDE"
+
+#: optionsdialog.cpp:123
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcións xerais"
+
+#: optionsdialog.cpp:129
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferéncias"
+
+#: optionsdialog.cpp:133
+msgid "&Text-to-Speech"
+msgstr "&Texto-para-Voz"
+
+#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Completación de Palabras"
+
+#: optionsdialog.cpp:142
+msgid "KTTSD Speech Service"
+msgstr "Servidor de Voz KTTSD"
+
+#: optionsdialog.cpp:143
+msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
+msgstr "Configuración do Servidor Texto-para-Voz de TDE"
+
+#: configwizard.cpp:37
+msgid "Initial Configuration - KMouth"
+msgstr "Configuración Inicial - KMouth"
+
+#: configwizard.cpp:57
+msgid "Text-to-Speech Configuration"
+msgstr "Configuración do Texto-para-Voz"
+
+#: configwizard.cpp:71
+msgid "Initial Phrase Book"
+msgstr "Libro de Frases Inicial"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
+msgid ""
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)\n"
+"*|Todos os Ficheiros"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
+msgid ""
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)\n"
+"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n"
+"*|Todos os Ficheiros"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
+msgid ""
+"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
+". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten unha extensión diferente de <i>"
+".phrasebook</i>. Desexa engadir <i>.phrasebook</i> ao nome do ficheiro?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "File Extension"
+msgstr "Extensión do Ficheiro"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Non Engadir"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
+msgid ""
+"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
+". Do you wish to save in phrasebook format?"
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten a extensión <i>.phrasebook</i>"
+". Desexa guardá-lo no formato de libro de frases?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "As Phrasebook"
+msgstr "Como Libro de Frases"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "As Plain Text"
+msgstr "Como Texto Normal"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
+msgid " (%1 of %2 books selected)"
+msgstr " (%1 de %2 libros seleccionados)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
+msgid "Please decide which phrase books you need:"
+msgstr "Por favor decida cais libros de frases necesita:"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
+msgid "Book"
+msgstr "Libro"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
+msgid ""
+"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
+"the selected phrase."
+msgstr ""
+"Ao premer neste botón pode seleccionar o atallo de teclado asociado coa frase "
+"seleccionada."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
+msgid "Phrase Book"
+msgstr "Libro de Frases"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
+msgid ""
+"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
+"and modify individual phrases and sub phrase books"
+msgstr ""
+"Esta lista contén o libro de frases nunha estrutura en árbore. Pode seleccionar "
+"e modificar frases individuais e sub-libros de frases"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
+msgid "&New Phrase"
+msgstr "&Nova Frase"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
+msgid "Adds a new phrase"
+msgstr "Engade unha nova frase"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
+msgid "New Phrase &Book"
+msgstr "Novo &Libro de Frases"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
+msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
+msgstr "Engade un novo libro de frases no cal pode pór outros libros e frases"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
+msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
+msgstr "Guarda o libro de frases"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importar..."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
+msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
+msgstr "Importa un ficheiro e engade o seu contido ao libro de frases"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
+msgid "I&mport Standard Phrase Book"
+msgstr "I&mportar un Libro de Frases Estándar"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
+msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
+msgstr ""
+"Importa un libro de frases estándar e engade o seu contido ao libro de frases"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
+msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
+msgstr "Exporta as frases ou libros escollidos a un ficheiro"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
+msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
+msgstr "Imprime as frases ou libros escollidos"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
+msgid "Closes the window"
+msgstr "Fecha a fiestra"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
+msgid ""
+"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Corta os ítens escollidos no libro de frases e coloca-os no porta-retallos"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
+msgid ""
+"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
+msgstr "Copia o ítem escollido no libro de frases para o porta-retallos"
+
+#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Apega o contido do porta-retallos na posición actual"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
+msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
+msgstr "Borra os ítens escollidos no libro de frases"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
+msgid "Name of the &phrase book:"
+msgstr "Nome do &libro de frases:"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
+msgid ""
+"<qt>There are unsaved changes."
+"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
+"or discard the changes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Existen cámbios sen guardar."
+"<br>Desexa aplicar os cámbios antes de fechar a fiestra do \"libro de frases\" "
+"ou esquecer os cámbios?</qt>"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
+msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
+msgstr "A Pechar a Fiestra do \"Libro de Frases\""
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"Para usar a tecla '%1' como un atallo, esta ten que ser combinada coas teclas "
+"Win, Alt, Control e/ou Maiúsculas."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de Atallo Non válida"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
+msgid "(New Phrase Book)"
+msgstr "(Novo Libro de Frases)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
+msgid "(New Phrase)"
+msgstr "(Nova Frase)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
+msgid "Import Phrasebook"
+msgstr "Importar Libro de Frases"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro ao carregar o ficheiro\n"
+"%1"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
+msgid "Export Phrase Book"
+msgstr "Exportar Libro de Frases"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro ao guardar o ficheiro\n"
+"%1"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"A combinación de teclas '%1' xa foi reservada para %2.\n"
+"Escolla unha combinación de teclas única."
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
+msgid "the standard \"%1\" action"
+msgstr "a acción estándar \"%1\""
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Conflito co Atallo Estándar da Aplicación"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
+msgid "the global \"%1\" action"
+msgstr "a acción global \"%1\""
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
+msgid "Conflict with Global Shortcuts"
+msgstr "Conflito cos Atallos Globais"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
+msgid "an other phrase"
+msgstr "outra frase"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Conflito de Teclas"
+
+#: kmouth.cpp:98
+msgid "&Open as History..."
+msgstr "Abrir c&omo Histórico..."
+
+#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
+msgid "Opens an existing file as history"
+msgstr "Abre un ficheiro existente como histórico"
+
+#: kmouth.cpp:102
+msgid "Save &History As..."
+msgstr "Guardar o &Histórico Como..."
+
+#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
+msgid "Saves the actual history as..."
+msgstr "Guarda o histórico actual como..."
+
+#: kmouth.cpp:106
+msgid "&Print History..."
+msgstr "Im&primir o Histórico..."
+
+#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
+msgid "Prints out the actual history"
+msgstr "Imprime o histórico actual"
+
+#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Sai da aplicación"
+
+#: kmouth.cpp:116
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Corta a sección seleccionada e coloca-a no porta-retallos"
+
+#: kmouth.cpp:117
+msgid ""
+"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
+"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
+"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
+msgstr ""
+"Corta a sección seleccionada e coloca-a no porta-retallos. Se existe algun "
+"texto seleccionado no campo de edición, este é colocado no porta-retallos. Caso "
+"contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) son colocadas no "
+"porta-retallos."
+
+#: kmouth.cpp:120
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Copia a sección seleccionada no porta-retallos"
+
+#: kmouth.cpp:121
+msgid ""
+"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
+"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
+"in the history (if any) are copied to the clipboard."
+msgstr ""
+"Copia a sección seleccionada no porta-retallos. De existir algun texto "
+"seleccionado no campo de edición, este é colocado no porta-retallos. Caso "
+"contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) son colocadas no "
+"porta-retallos."
+
+#: kmouth.cpp:125
+msgid ""
+"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
+"field."
+msgstr ""
+"Apega o contido da porta-retallos na posición actual do campo de edición."
+
+#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
+msgid "&Speak"
+msgstr "F&alar"
+
+#: kmouth.cpp:128
+msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
+msgstr "Reproduz a(s) frase(s) actualmente activa(s)"
+
+#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
+msgid ""
+"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
+"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
+"are spoken."
+msgstr ""
+"Di as frases activas. Se existe algun texto no campo de edición, este será "
+"falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) "
+"serán faladas."
+
+#: kmouth.cpp:132
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Activa/desactiva a barra de ferramentas"
+
+#: kmouth.cpp:140
+msgid "Show P&hrasebook Bar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Libro de Frases"
+
+#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
+msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
+msgstr "Activa/desactiva a barra de libro de frases"
+
+#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Activa/desactiva a barra de estado"
+
+#: kmouth.cpp:148
+msgid "&Configure KMouth..."
+msgstr "&Configurar KMouth..."
+
+#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
+msgid "Opens the configuration dialog"
+msgstr "Abre o diálogo de configuración"
+
+#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
+msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
+msgstr "Di as frases seleccionadas no histórico"
+
+#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
+msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
+msgstr "Borra as frases seleccionadas no histórico"
+
+#: kmouth.cpp:164
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Cor&tar"
+
+#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
+msgid ""
+"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Corta as frases seleccionadas no histórico e coloca-as no porta-retallos"
+
+#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
+msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
+msgstr "Copia as frases seleccionadas no histórico para o porta-retallos"
+
+#: kmouth.cpp:172
+msgid "Select &All Entries"
+msgstr "Seleccion&ar Todos os Ítens"
+
+#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
+msgid "Selects all phrases in the history"
+msgstr "Selecciona todas as frases no histórico"
+
+#: kmouth.cpp:176
+msgid "D&eselect All Entries"
+msgstr "D&eseleccionar Todos os Ítens"
+
+#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
+msgid "Deselects all phrases in the history"
+msgstr "Borra a selección de todas as frases do histórico"
+
+#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
+#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
+msgid "Opening file..."
+msgstr "A abrir o ficheiro..."
+
+#: kmouth.cpp:317
+msgid "Saving history with a new filename..."
+msgstr "A guardar o histórico cun novo nome de ficheiro..."
+
+#: kmouth.cpp:326
+msgid "Printing..."
+msgstr "A imprimir..."
+
+#: kmouth.cpp:339
+msgid "Exiting..."
+msgstr "A sair..."
+
+#: kmouth.cpp:373
+msgid "Toggling menubar..."
+msgstr "A comutar a barra de menu..."
+
+#: kmouth.cpp:385
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "A comutar a barra de ferramentas..."
+
+#: kmouth.cpp:402
+msgid "Toggling phrasebook bar..."
+msgstr "A comutar a barra de libro de frases..."
+
+#: kmouth.cpp:419
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Comutar a barra de estado..."
+
+#: phraselist.cpp:56
+msgid ""
+"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
+"and press the speak button for re-speaking."
+msgstr ""
+"Esta lista contén o histórico das frases faladas. Pode seleccioná-las e premer "
+"no botón de 'falar' para pronunciá-las de novo."
+
+#: phraselist.cpp:74
+msgid ""
+"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
+"to speak the entered phrase."
+msgstr ""
+"Neste campo de edición pode escreber unha frase. Prema no botón de 'falar' para "
+"pronunciá-la."
+
+#: phraselist.cpp:454
+msgid ""
+"*|All Files\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
+msgstr ""
+"*|Todos os Ficheiros\n"
+"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)"
+
+#: phraselist.cpp:454
+msgid "Open File as History"
+msgstr "Abrir o Ficheiro Como Histórico"