diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po | 822 |
1 files changed, 822 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..a5db7adedd4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,822 @@ +# translation of kturtle.po to +# translation of kturtle.po to +# translation of kturtle.po to +# translation of kturtle.po to Galician +# Manuel A. Vázquez Diz <[email protected]>, 2005. +# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manuel A. Vázquez Diz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"A imaxe da tartaruga non foi atopada. Por favor, verifique a súa instalación." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Axuda co &erro" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Xanela de erro" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Pechar esta xanela de erro " + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Faga clic aquí para ler máis sobre esta xanela de erro no Manual de KTurtle. " + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Faga clic para axuda ao utilizar esta xanela de erro " + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Faga clic para axuda sobre o erro que escolleu da lista. Este botón non " +"funciona se non tivese un erro seleccionado." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Faga clic para axuda sobre o erro que escolleu." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Nesta lista atopa os erros resultantes de correr o seu código de Logo.\n" +"¡Sorte!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "liña" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "descrición" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Obter cor" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Inserir código de cor co cursor" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Código de cor:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Retroceder" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Execución terminada" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Faga clic para reiniciar o programa actual de logo." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Faga clic para voltar ao modo de edición." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"a execucín terminou sen erros.\n" +"¿Que desexa facer despois?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Chamada a función non definida: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Chamada á función '%1' cun número de parámetros incorrecto." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "A función %1 non devolveu un valor." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Só é posible multiplicar números." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Non se pode dividir entre cero." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Só é posible dividir números." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "só é posible restar números." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "O largo da pluma non pode ser menor ca 1, ou maior ca 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Os parámetros da función %1 deben estar comprendidos entre 0 e 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Os parámetros do comando %1 deben estar comprendidos entre 1 e 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Os parámetros do comando %1 deben estar comprendidos entre 0 e 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "O comando imprimir necesita datos" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "O comando %1 non acepta parámetros." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"O comando %1 foi chamado con%2 pero necesita 1 parámetro.\n" +"O comando %1 foi chamado con %2 pero necesita %n parámetros." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"O comando %1 foi chamado con %2 pero só acepta 1 parámetro.\n" +"O comando %1 foi chamado con %2 pero só acepta %n parámetros." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "O comando %1 só acepta unha cadea de caracteres como parámetro." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "O comando %1 só acepta cadeas de caracteres como parámetros." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "O comando %1 só acepta un número como parámetro." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "O comando %1 só acepta números como parámetros." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Non foi posible atopar un editor de texto en KDE;\n" +"por favor, comprobe a súa instalación de KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Abrir Exe&emplos..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Gravar a área de &deseño..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Velocidade de execución" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Velocidade total" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Máis lento" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "O máis lento" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Executar comandos" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Pausa na E&xecución" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Parar a E&xecución" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Conmutar a inserción" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Amosar os números de &Liña" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Extractor de cor" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Sangrar" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Eliminar sangría" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "L&impar sangrado" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Co&mentar" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Eliminar c&omentarios" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Configurar editor..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Este é o editor de código, onde escribe comandos de Logo para dar instruccións " +"á tartaruga. Tamén pode abrir un programa de Logo con Ficheiro->" +"Abrir Exemplos... ou Ficheiro->Abrir." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Benvido/a a KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Liña:%1 columna: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Esta é a área de traballo, onde a tartaruga deseña unha imaxe." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr "Liña %1 columna:%2" + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Os cambios realizados no ficheiro non foron gardados. Se continúa perderá todos " +"os cambios realizados." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Ficheiro non gardado" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descartar cambios" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Novo ficheiro...¡Feliz programación!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Ficheiros Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Abrir ficheiro Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Ficheiros Logo de exemplo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Abrir ficheiro de exemplo Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Apertura cancelada, ningún ficheiro aberto." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Ficheiro aberto: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle non puido abrir:\n" +"%1" + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Abrir erro" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Apertura cancelada debido a un erro." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Apertura cancelada." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Gravar cancelado" + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Un programa chamado \"%1\" xa existe neste cartafol. ¿Quere que se " +"sobreescriba?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "¿Sobreescribir?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescribir" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Ficheiro gardado en: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Imaxes" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Gravar área de traballo como imaxe" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Unha imaxe chamada \"%1\" xa existe neste cartafol. ¿Quere que se sobreescriba?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"Kturtle non puido gardar a imaxe en:\n" +"%1" + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Non se puido gardar a imaxe" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Non se puido gardar a imaxe." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Área de traballo gardada en: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "¿Quere imprimir o código en Logo ou a área de traballo?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "¿Que quere imprimir?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Imprimir código &Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Imprimir &Área de traballo" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Impresión cancelada." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Saíndo de KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"O programa no que está a traballar non foi gardado. Se sae de Kturtle perderá " +"todos os cambios realizados." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Perder cambios e &saír" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Saída cancelada." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Interpretando comandos..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Executando comandos..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Execución cancelada." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Execucion pausada." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Tamaño inicila da área de traballo" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "Anc&ho da área de traballo:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Al&to da área de traballo:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "É necesario reiniciar para que os cambios teñan efecto." + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Preferencias xerais" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Seleccione a lingua para os comandos Logo:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Preferencia de lingua" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Lingua dos comandos:%1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<sen palabras clave>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Agora non hai texto por debaixo do cursor para obter axuda." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Nada por debaixo do cursor" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<número>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<cadea>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<asignación>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<pregunta>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<nome>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<comentario>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Amosar axuda en %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Axuda en: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<matemática>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "" +"Ambiente educativo de programación utilizando a linguaxe de programación Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 Os autores de KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Principal programador e fundador" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Gran colaborador, axudante e seguidor" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Autor do \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) a base para o intérprete de KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Ficheiro de datos en alemán" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Ficheiro de datos en sueco" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Ficheiro de datos en esloveno" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Ficheiros de datos en servio (Latino e Cirílico)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Ficheiro de datos en italiano" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Ficheiro de datos en Inglés" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Ficheiro de daos en castelán" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Ficheiro de datos en portugués do Brasil" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Ficheiro de datos en Noruegués Nynorsk e Bokmål" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Soporte de cirílico" + +#: parser.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Instrucción non esperada despois do comando '%1', por favor, utilice só una " +"instrucción por liña" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Esperado '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Esperábase 'to' despois do comando '%1'" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Esperábase '=' despois do comando '%1'" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Esperábase ']'despois do comando '%1'" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Esperábase un nome despois do comando '%1'" + +#: parser.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"ERRO NON DEFINIDO NR %1: por favor, envíe este script de Logo ao equipo de " +"desenvolvemento de KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Esperábase unha expresión" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "O texto non está delimidado con ' \" ' (comiñas)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"ERRO INTERNO NR %1: por favor, envíe este script de Logo ó equipo de " +"desenvolvemento de KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "" +"Non foi posible comprender '%1', esperábase unha expresión despois do comando " +"'%2'" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Esperábase '*' ou '/'" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Non foi posible comprender ']'" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Non foi posible comprender '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Non foi posible comprender '%1'" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' non é nin un comando Logo nin un comando aprendido." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Preferencias &avanzadas" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "O ancho da área de traballo en píxeles" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "O largo da área de traballo en píxeles." + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Lista de linguas dispoñibles para os comandos de Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Lingua dos comandos de Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "O valor do desplegable" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" |