summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/kdebase/ktip.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/ktip.po1867
1 files changed, 0 insertions, 1867 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/ktip.po
deleted file mode 100644
index 21e4ca29f58..00000000000
--- a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/ktip.po
+++ /dev/null
@@ -1,1867 +0,0 @@
-# Tamas Szanto <[email protected]>, 2000.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:11+0100\n"
-"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Hasznos tippek"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Hasznos tippek"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"Számtalan fontos és érdekes információ található a KDE-ről a\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE honlapján</A>. A KDE sok\n"
-"alkalmazásának önálló webcíme van:\n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>\n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>\n"
-"továbbá számos KDE-s rendszerprogramnak, például\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>\n"
-"(ez a KDE-n kívül is használható)\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
-"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A KDE sok nyelvre le van fordítva. Az ország és a nyelv a Vezérlőpultban,\n"
-"a \"Helyi jellemzők\"->\"Ország/régió és nyelv\"\n"
-"beállítómodulban változtatható meg.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>A tippet Andrea Rizzi küldte be.</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:38
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
-"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
-"panel.</p>\n"
-"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha a panelen található Asztal gombra kattint, az aktuális asztal összes ablaka\n"
-"minimalizálódik és az asztali ikonok elérhetővé\n"
-"válnak.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:51
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
-"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
-"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
-"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
-"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha a munkaasztal teljes felületét ki szeretné használni egy ideig,\n"
-"<strong>\"tüntesse el\" a panelt</strong> a panel jobb vagy bal\n"
-"szélén látható nyilak egyikére kattintva. A panel automatikus elrejtése\n"
-"is bekapcsolható (Vezérlőpult/Munkaasztal/Panelek, Elrejtés lap).\n"
-"</p>\n"
-"<p>További információ <a\n"
-"href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvében</a> található.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
-"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
-"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
-"URLs, for example) be executed.</p>\n"
-"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
-"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A Klipper nevű program, mely alapértelmezés szerint automatikusan elindul és a\n"
-"tálcában, a panel jobb szélén látható marad, elérhetővé teszi az utoljára "
-"kijelölt\n"
-"szövegrészeket, melyek felhasználhatók vagy (pl. internetes cím esetén)\n"
-"végrehajthatók.</p>\n"
-"<p>További információ <a\n"
-"href=\"help:/klipper\">a Klipper kézikönyvében</a> található</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:79
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
-"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A panel egyik gombjával megjeleníthető ablaklista segítségével\n"
-"könnyen áttekinthetők az asztalokon megnyitott ablakok. A lista az\n"
-"Alt+F5 billentyűparanccsal is előhívható.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:90
-msgid ""
-"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
-"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
-"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
-"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
-"displayed in Konqueror).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A <b>\"Hely\" címke</b> a Konquerorban elhúzható.</p>\n"
-"<p>Ez azt jelenti, hogy linkeket lehet létrehozni (pl. a munkaasztalon vagy a "
-"panelen)\n"
-"a címke odahúzásával. A címke ráejthető a Konsole-ra vagy bármely\n"
-"szövegmezőre az URL beírásához (ez a HTML-oldalak linkjeivel és a kilistázott\n"
-"fájlokkal is megtehető).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:99
-msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
-" you may ask. Type it...</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
-" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Gyorsan elő lehet hívni a KDE nyomtatáskezelőjét a\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong> cím beírásával. <em>"
-"\"Hová kell ezt beírni?\"</em>\n"
-"Beírható például...</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>...a Konqueror <i>címmezőjébe</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...az <strong>Alt+F2</strong>-vel előhívható\n"
-" <i>mini parancsablak</i> szövegmezőjébe</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>A tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:115
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
-"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
-"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha duplán rákattint egy ablak címsorára, az ablak \"felgördül\", és\n"
-"csak a címsor marad látható. Ha még egyszer rákattint duplán,\n"
-"az ablak ismét láthatóvá válik."
-"<br>\n"
-"Ezt a működést a Vezérlőpultban meg lehet változtatni.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Ha többet szeretne tudni a KDE ablakkezelési lehetőségeiről,\n"
-"olvassa el <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"a KDE felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:127
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
-"User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Egy asztal ablakai között végig lehet lépkedni az Alt lenyomva tartása\n"
-"mellett a Tab ill. a Shift+Tab ismételt lenyomásával.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>ha többet szeretne tudni erről a témakörről, olvassa át <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">a KDE\n"
-"felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:138
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
-"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
-"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
-"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Billentyűkombinációkat</b> lehet rendelni a gyakran használt "
-"alkalmazásokhoz\n"
-"a KDE menüszerkesztőjében (KDE-menü -> Beállítások -> "
-"Menüszerkesztő). Válassza\n"
-"ki a kívánt alkalmazást (pl. a Konsole-t), majd kattintson az \"Aktuális "
-"billentyűkombináció:\"\n"
-"melletti képre. Nyomja meg a kívánt billentyűkombinációt (pl.: Ctrl+Alt+K).\n"
-"<p>Ezután már a Ctrl+Alt+K megnyomásával is elindítható a Konsole.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:148
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
-"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A virtuális munkaasztalok számát a Vezérlőpulton, \"Az asztalok száma\"\n"
-"csúszkával lehet beállítani (Asztal->Több asztal).\n"
-"</p>\n"
-"<p>Ha többet szeretne tudni a virtuáis asztalok használatáról, olvassa át <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">a\n"
-"KDE felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
-"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
-"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
-"hardware donations. Please contact <a\n"
-" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
-"if you are interested in donating, or <a\n"
-"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
-"like to contribute in other ways.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A KDE projekt 1996 októberében indult, a grafikus környezet első változata\n"
-"1998. július 12-én jelent meg.</p>\n"
-"<p>A KDE projekt munkájába <em>bárki bekapcsolódhat</em> "
-"programozással, programtervezéssel,\n"
-"dokumentációkészítéssel, szövegellenőrzéssel, fordítással ill.\n"
-"pénz- vagy számítástechnikai eszközök adományozásával. Adományozással "
-"kapcsolatban a <a\n"
-" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
-"címen lehet érdeklődni. Ha más módon szeretne bekapcsolódni a munkába, kérjük "
-"hogy a <a\n"
-"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> címen\n"
-"vegye fel velünk a kapcsolatot.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:172
-msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-msgstr ""
-"<p>A KDE-ben több módon is megváltoztatható egy ablak mérete:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Ablak maximalizálásához</th>\t"
-"<th>kattintson a maximalizáló gombra...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...a teljes képernyőre</td>\t\t"
-"<td>...a bal egérgombbal</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...csak függőlegesen</td>\t"
-"<td>...a középső egérgombbal</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...csak vízszintesen</td>\t"
-"<td>...a jobb egérgombbal</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-
-#: tips.cpp:186
-msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
-"by regularly checking the web site <A\n"
-" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
-"<BR>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ha lépést szeretne tartani a KDE fejlődésével, látogasson\n"
-"el rendszeresen a <A\n"
-" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> címre.</p>\n"
-"<BR>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
-"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
-"in their abilities.</p>\n"
-"<p>Among the supported systems are:\n"
-"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
-"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
-"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>A KDE nyomtatási rendszer (I)</strong></p>\n"
-"<p>A <strong>kprinter</strong>, a KDE új nyomtatási segédprogramja\n"
-"többféle nyomtatási alrendszert is támogat, melyek képességei\n"
-"jelentősen eltérnek egymástól.</p>\n"
-"<p>Támogatott alrendszer például:\n"
-"<ul>\n"
-"<li>a CUPS (Common UNIX Printing System)</li>\n"
-"<li>az LPR/LPD (hagyományos BSD-stílusú nyomtatáskezelő)</li>\n"
-"<li>az RLPR (nincs szükség a \"printcap\" módosítására vagy\n"
-"rendszergazdai jogosultságra hálózati nyomtatók eléréséhez)</li>\n"
-"<li>külső programon keresztüli nyomtatás</li>\n"
-"</ul>\n"
-
-#: tips.cpp:211
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
-"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
-"recommends installing a <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
-"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
-"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
-"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
-"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
-"as well as for large networks.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>A KDE nyomtatási rendszere (II)</strong></p>\n"
-"<p>A támogatott nyomtatási alrendszerek képességei között\n"
-"jelentős eltérések vannak.</p>\n"
-"<p>A <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE nyomtatási keretrendszer</A>\n"
-"készítői elsősorban a <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
-"használatát ajánlják.</p>\n"
-"<p>A CUPS könnyű kezelhetőséget, hatékony szolgáltatásokat, széles\n"
-"nyomtatótámogatást biztosít, architektúrája igen korszerű (az IPP protokollon\n"
-"(\"Internet Printing Protocol\") alapul. A tapasztalatok szerint\n"
-"vállalati és otthoni felhasználásra is kitűnően megfelel.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:228
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
-"extends the power of C++ even further. See\n"
-" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"for details.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A KDE egy jól átgondolt C++ keretrendszerre épül. A C++ programozási\n"
-"nyelv kiemelkedő lehetőségeket nyújt grafikus alkalmazások készítéséhez.\n"
-"A KDE objektummodellje a C++ lehetőségeit maximálisan kihasználja. További\n"
-"információ a <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>"
-"\n"
-"címen található.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:239
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
-"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
-"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A Konqueror segítségével kezelni lehet a <strong>tar archívumokat</strong>,\n"
-"még a tömörítetteket is. Egy archívum kitömörítéséhez húzza át azt egy másik\n"
-"helyre, pl. egy Konqueror ablakba vagy a munkaasztalra.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:247
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
-"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Végig lehet lépkedni a beállított asztalokon a\n"
-"Ctrl lenyomása közben a Tab és Shift+Tab megnyomásával.</p>\n"
-"<p>A virtuális asztalok használatáról további információ található <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">a\n"
-"KDE felhasználói kézikönyvben</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:257
-msgid ""
-"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
-"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
-"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
-"as many items of different types as you want, all at once.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A <strong>kprinter</strong> önálló programként is elindítható\n"
-"bármelyik Konsole vagy xterm ablakból vagy az <i>Alt+F2</i>-vel\n"
-"előhívható parancsablakból. Ezután válassza ki a kinyomtatni\n"
-"kívánt fájlt. Egyszerre több, eltérő típusú fájl is megadható.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>A tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:269
-msgid ""
-"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
-"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
-"</p>\n"
-"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
-"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
-"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A <strong>kprinter</strong> bármikor, akár menet közben is\n"
-"átállítható egy másik nyomtatási alrendszerre (még csak rendszergazdai\n"
-"jogosultság sem kell hozzá).</p>\n"
-"<p>A hordozható gépek tulajdonosai számára (akik sokféle környezethez\n"
-"kénytelenek igazodni) az <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a\n"
-"CUPS alternatívája lehet (vagy egy más, hasonló alrendszer).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:281
-msgid ""
-"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
-"also info and man pages.</P>\n"
-"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
-"Guide</a>.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"A KDE Segítség rendszer nem csak a KDE HTML-formátumú dokumentációját,\n"
-"hanem az info- és man-oldalakat is meg tudja jeleníteni.</P>\n"
-"<p>A segítség különböző előhívási módjairól <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">a KDE felhasználói\n"
-"kézikönyvében</a> olvashat.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:293
-msgid ""
-"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
-"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
-"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
-"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<P>Ha az egér jobb gombjával rákattint a panelen az egyik ikonra vagy\n"
-"kisalkalmazásra, a felbukkanó menüben az elemeket átmozgathatja, törölheti,\n"
-"vagy új elemet vehet fel.</P>\n"
-"<p>A KDE panel testreszabási lehetőségeiről\n"
-"<a href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvében</a> olvashat.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:302
-msgid ""
-"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
-"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
-"the remaining buttons.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Ha egy eszköztár nem elég nagy ahhoz, hogy minden gomb látszódjon, az\n"
-"eszköztár jobb szélén megjelenő nyílra kattintva megnézheti a\n"
-"lemaradt gombokat.</P>\n"
-
-#: tips.cpp:309
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
-"and get the\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
-"displayed.</p> "
-"<p>This, plus more material (like a\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
-"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
-" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"tdeprint mailing list</a>)\n"
-" are available at\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Részletes leírást szeretne a KDE nyomtatási rendszeréről?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Ha beírja a <strong>help:/tdeprint/</strong> címet a Konqueror\n"
-"címmezőjébe, megjelenik\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"A KDE nyomtatáskezelő kézikönyve</a>.\n"
-"</p> "
-"<p>Ez és néhány más kiegészítő anyag (például a\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, különféle \n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">"
-"kezdőknek szánt leírások</a>, \n"
-"egy \"Tippek és trükkök\" gyűjtemény,\n"
-" a <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"tdeprint levelezőlista</a>) \n"
-" elérhető itt:\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:328
-msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
-"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
-"them into the menu.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>A KDE környezetben problémamentesen futtathatók, sőt a KDE\n"
-"menürendszerébe is beilleszthetők a nem KDE-alapú programok.\n"
-"A \"KAppFinder (alkalmazáskereső)\" program segítségével\n"
-"az ismert programok könnyen megkereshetők és beintegrálhatók a "
-"menürendszerbe.</P>\n"
-
-#: tips.cpp:336
-msgid ""
-"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
-"with\n"
-"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A panel könnyen átmozgatható a képernyő bármelyik oldalára: \"fogja meg\" a\n"
-"panelt a bal egérgombbal és húzza át a kívánt helyre.</p>\n"
-"<p>Ha többet szeretne tudni a KDE panel tesreszabásáról,\n"
-"olvassa át <a href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvét</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:344
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha akad egy kis szabadideje, próbálja ki a KDE érdekes és\n"
-"szórakoztató játékait.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:353
-msgid ""
-"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
-"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
-"desktop background.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><strong>Egy mozdulattal kicserélhető a munkaasztal háttérképe</strong>:\n"
-"a fájlkezelőben jelölje ki a kívánt képet, és ejtse rá\n"
-"a munkaasztalra.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:360
-msgid ""
-"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
-"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Egy mozdulattal megváltoztatható a munkaasztal háttérszíne:\n"
-"egy színválasztó párbeszédablakban válassza ki a kívánt színt és ejtse rá a\n"
-"munkaasztalra.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:367
-msgid ""
-"<p>\n"
-"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha egy alkalmazását elérhetővé szeretné tenni a panelen, a jobb gombbal\n"
-"kattintva hívja elő a panel-menüt és válassza a Hozzáadás -> Alkalmazás ->"
-"... menüpontot.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:375
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"További kisalkalmazásokat adhat a panelhez a panel-menü\n"
-"Hozzáadás/Kisalkalmazás menüpontjával.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:383
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Egy kis méretű parancssor adható a panelhez, ha a panel-menüből a\n"
-"Hozzáadás->Kisalkalmazás->Alkalmazásindító menüpontot választja.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:393
-msgid ""
-"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
-"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
-"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Meg szeretné nézni, hogy <b>a világ más pontjain</b>\n"
-"mennyi a pontos idő?</p>\n"
-"<p>Kattintson a középső egérgombbal <b>a panelen látható órára</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:400
-msgid ""
-"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
-"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
-"mode.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
-"Handbook</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>A panelen látható óra</b> időkijelzési módja megválasztható, lehet\n"
-"<b>egyszerű</b>, <b>digitális</b>, <b>analóg</b> és <b>különleges</b>\n"
-"is.</p>\n"
-"<p>További információ <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">a KDE panel\n"
-"kézikönyvében</a> található.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:409
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pillanatok alatt <strong>elindítható a kívánt program</strong>, ha\n"
-"lenyomja az <strong>Alt+F2</strong> billentyűkombinációt, és\n"
-"beírja a program nevét a megjelenő parancsablakban."
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:420
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
-"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pillanatok alatt <strong>elérhető a kívánt URL</strong>, ha\n"
-"lenyomja az <strong>Alt+F2</strong> billentyűkombinációt, és\n"
-"beírja a címet a megjelenő parancsablakban.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:431
-msgid ""
-"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
-"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
-"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
-"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
-"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
-"text cursor there.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ha a Konquerorral böngészik és az eszköztár alatti\n"
-"címmezőbe egy új címet szeretne beírni, akkor először\n"
-"kattintson a \"Cím:\" felirat mellett látható, üres hátterű\n"
-"fehér X-re a mező törléséhez, majd írja be a címet.</p>\n"
-"<p>A Ctrl+L is használható erre a célra - a címmező törlődik,\n"
-"és a kurzor a mező elejére áll.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:441
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
-"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
-"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Könnyen megtekinthető bármely <strong>man oldal</strong>, ha egy\n"
-"# jel után beírja a kívánt man oldal nevét egy URL fogadására\n"
-"alkalmas címmezőben, például egy böngészőprogram címsorában vagy az\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> lenyomásával előhívható parancsablakban.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:452
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
-"(##)\n"
-" and the\n"
-"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
-"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Könnyen előhívhatja bármelyik <strong>info oldalt</strong>, ha beírja\n"
-"az oldal nevét egy # jel után egy URL fogadására alkalmas mezőben,\n"
-"például egy böngészőprogram címsorában vagy az\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> lenyomásával előhívható parancssorban.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:465
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
-"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
-"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha nem látszik egy ablak címsora, akkor is <strong>elmozgatható az "
-"ablak</strong>.\n"
-"Ehhez tartsa lenyomva az Alt gombot, kattintson az ablak területére és\n"
-"kezdje el \"húzni\" az egérrel.</p>"
-"<br>\n"
-"Ezt a működést módosítani lehet a Vezérlőpultban.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:474
-msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
-"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
-"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
-"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
-"printing.kde.org</a>\n"
-"for more detailed hints...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p> Nem csak KDE-alapú alkalmazásokból lehet használni a KDE nyomtatási "
-"rendszerét!</p>\n"
-"<p> Adja meg a <strong>'kprinter'</strong> parancsot az alkalmazás \"nyomtatási "
-"parancsának\".\n"
-"Így nyomtatni lehet többek között a Netscape, Mozilla, Galeon,\n"
-"gv, Acrobat Reader, StarOffice, OpenOffice.org programokból, az összes "
-"GNOME-alkalmazásból...</p>\n"
-"<p>Részletes információ a <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a> \n"
-"weboldalon található.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:488
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
-"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Úgy is <strong>átméretezhet egy ablakot</strong>, ha lenyomva tartva az Alt "
-"gombot,\n"
-"a jobb gombbal az ablak területére kattint és mozgatni kezdi az egeret.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:495
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
-" integration</strong>\n"
-"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
-"instructions on setting up encryption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A KDE levelezőprogramja, a KMail zökkenőmentes <strong>PGP/GnuPG-integrációt\n"
-" biztosít</strong>,\n"
-"lehetővé téve a levelek könnyű titkosítását és elektronikus aláírását.</p>\n"
-"<p>A titkosítás és az elektronikus aláírás beállítási módja megtalálható\n"
-" <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">a KMail kézikönyvében</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:505
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
-"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
-"Norway!</p>\n"
-"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A világ bármely sarkában találhat KDE-fejlesztőket, pl. Németországban,\n"
-"Svédországban, Franciaországban, Kanadában, az Egyesült Államokban, "
-"Ausztráliában,\n"
-"Namíbiában, Argentínában, sőt még Magyarországon is!</p>\n"
-"<p>\n"
-"A KDE fejlesztőiről további információ található itt: <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:515
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
-"with title/track information.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
-"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A KDE CD-lejátszója használni tudja az internetes freedb CD-adatbázist,\n"
-"így könnyen megtudhatók az éppen lejátszott számok jellemzői.\n"
-"</p>\n"
-"<p>A KsCD funkcióiról részletes leírás található <a\n"
-"href=\"help:/kscd\">a KsCD kézikönyvében</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:525
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
-"command.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
-"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Nincs mindig szükség parancsértelmező ablak megnyitására egy parancs\n"
-"elvégzéséhez.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Használja az <strong>Alt+F2</strong>-vel előhívható ablakot programok "
-"indításához (Alt+F2 \"kword\") vagy\n"
-"<li>nyisson Konsole munkafolyamatokat (az \"Új\" ikonnal), ha a kimenetre "
-"szüksége van.\n"
-"</ul>\n"
-
-#: tips.cpp:536
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
-"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
-"Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha meg szeretné változtatni az ablakok címsorának színét, kattintson a\n"
-"mintaablak címsorára a <em>Megjelenés, témák</em> beállítómodulban.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Hasonlóan lehet a többi színt is beállítani.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:545
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
-"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
-"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
-"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
-"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
-"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Parancssoros nyomtatás a KDE-ben (I)</strong></p>\n"
-"<p> Parancssorból, mégis kényelmesen szeretne nyomtatni a KDE-ben?</p>\n"
-"<p> Adja ki a <strong>'kprinter'</strong> parancsot. Megjelenik a\n"
-"nyomtatási párbeszédablak. Válassza ki a nyomtatót, módosítsa a beállításokat,\n"
-"és már nyomtathat is (<em>több fájl is megadható</em>,\n"
-"melyek típusa <em>eltérő</em> lehet <em>egy</em> parancson belül...). </p>\n"
-"<p>A parancs kiadható a Konsole-ból, bármelyik X-terminálból, a mini\n"
-"parancsablakból, mely az <em>Alt+F2</em>-vel hívható elő.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:557
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
-"<p>\n"
-"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
-"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
-" </p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Parancssoros nyomtatás a KDE-ben (II)</strong></p>\n"
-"<p>\n"
-"A nyomtatandó fájlok és a nyomtató neve is megadható a parancssorban:\n"
-"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>\n"
-" Ennek hatására a KDE kinyomtatja mindhárom megadott fájlt az \"infotec\" nevű "
-"nyomtatóra.\n"
-" </p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:575
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
-"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
-"Control Center and might implement different features.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Az eltérés az ablakkezelő-stílusok és a régi típusú témák között az,\n"
-"hogy az előbbiek az ablakcímsorok színbeállítását is figyelembe veszik és\n"
-"egyedi szolgáltatásokat is képesek nyújtani.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:583
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
-"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A KDE-ben található K betűnek nincs önálló jelentése - közvetlenül\n"
-"az L betű előtt áll az ábécében, mely a Linux szóra utal. Azért is\n"
-"erre esett a választás, mert a KDE sokféle UNIX rendszeren tud futni (a "
-"FreeBSD-n\n"
-"egyenesen tökéletesen).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:592
-msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
-"look for the release schedule on <a\n"
-" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
-"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
-"intensive development left before the next release.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ha tudni szeretné, hogy a KDE <b>következő kiadása</b> mikor jelenik meg,\n"
-"olvassa el a <a\n"
-" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> "
-"címen (angolul)\n"
-"mindig elérhető ütemtervet. Ha a terv néhány hétnél régebbi keltezésű,\n"
-"akkor feltehetően csak több hónap múlva várható a következő megjelenés.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:602
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
-"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
-"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
-"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A <em>\"B II\"</em> ablakstílus használatakor az ablakok címsorai\n"
-"automatikusan úgy rendeződnek el, hogy mindig láthatóak maradjanak. Az\n"
-"ablakstílus megváltoztatásához kattintson az egér jobb gombjával bármely\n"
-"ablak címsorára, és válassza a \"Beállítás...\" menüpontot.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:611
-msgid ""
-"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
-"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
-"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
-"way to\n"
-"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ha nem tetszik Önnek az alapértelmezett címkiegészítési mód a Konquerorban,\n"
-"kattintson a jobb egérgombbal a címmezőre és válasszon egy másik módot,\n"
-"pl. az automatikus vagy kézi kiegészítést. A kézi kiegészítés hasonlít\n"
-"a UNIX parancsértelmezőkben használt kiegészítéshez, a Ctrl+E lenyomásával\n"
-"lehet aktiválni.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:621
-msgid ""
-"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
-"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
-"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
-"so on.)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ha még egy panelt szeretne használni, hogy a kisalkalmazások és a\n"
-"nyomógombok könnyebben elférjenek, kattintson a jobb egérgombbal a panelra\n"
-"a panelmenü előhívásához, majd válassza a \"Hozzáadás->Panel->"
-"Panel\" menüpontot.</p>"
-"<p>\n"
-"(Ezután tetszés szerint beállítható az új panel tartalma, mérete és\n"
-"egyéb jellemzői.)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:630
-msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
-"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
-", and we will be happy to\n"
-" include\n"
-"it in the next release.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ha valami eredeti ötlete támadt \"A mai tipp\" számára, küldje el a\n"
-"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
-"címre. A legjobb javaslatok bekerülhetnek\n"
-"a KDE következő verziójába.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:638
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
-"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
-"in the terminal window.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha áthúz egy fájlt a Konquerorból vagy a munkaasztalról a Konsole-ra,\n"
-"akkor választhat a fájlnév (URL) beillesztése és a fájl könyvtárába való "
-"belépés között.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bármelyiket választja is, megtakaríthatja egy fájl vagy egy könyvtár\n"
-"(gyakran hosszú) nevének beírását.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>A tippet Gerard Delafond küldte be.</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:649
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
-"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
-"on one of the sliders.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
-"KMix tips and tricks.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A hangkeverőpulton (KMix) elrejthetők a nem használt keverőeszközök: a\n"
-"jobb egérgombbal kattintjon az egyik csúszkára és a felbukkanó menüben válassza "
-"az \"Elrejtés\"\n"
-"menüpontot.\n"
-"</p>\n"
-"<p>További felhasználási tippek találhatók <a href=\"help:/kmix\">"
-"a KMix kézikönyvében</a>\n"
-".</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>A tippet Stefan Schimanski küldte be.</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:661
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
-"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
-"complete the fields.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
-"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Létrehozhat egyéni \"Internetes keresőazonosítókat\" a Konquerorhoz a\n"
-"Beállítások->Webböngésző->Keresőazonosítók menüpontban. Kattintson az \"Új...\" "
-"gombra\n"
-"és töltse ki a mezőket.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Részletes leírás és további felhasználási tippek\n"
-"találhatók a keresőazonosítókról <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">a Konqueror kézikönyvében</a>"
-".</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>A tippet Michael Lachmann és Thomas Diehl küldte be.</em>"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:674
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
-"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
-"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
-"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A UNIXban minden felhasználó rendelkezik egy ún. saját könyvtárral,\n"
-"ezen belül találhatók a saját dokumentumok és konfigurációs fájlok.\n"
-"Ha egy Konsole ablakban dolgozik, bármikor átválthat a saját könyvtárába\n"
-"a <b>cd</b> parancs kiadásával (paraméterek nélkül).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>A tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:685
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
-"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
-"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
-"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
-"(depending on your settings).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Bizonyára észrevette már, hogy milyen kevés <code>.exe</code>\n"
-"és <code>.bat</code> kiterjesztésű fájl található a UNIX-ban.\n"
-"Ez azért van így, mert a programok kiterjesztése bármi lehet.\n"
-"A Konquerorban a futtatható fájlok mellett egy fogaskerék-ikon látszik,\n"
-"a Konsole-ban pedig a nevük piros színnel jelenik meg (a\n"
-"beállításoktól függően).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>A tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:698
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha nincs megelégedve az asztal megjelenésével, válasszon ki és töltsön le egy\n"
-"új témát vagy ablakstílust a <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a> "
-"címről.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:707
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
-"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
-"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
-"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Tudta, hogy a középső egérgomb szöveg beillesztésére is használható?\n"
-"Jelöljön ki egy tetszőleges szövegrészt a bal gombbal, majd kattintson\n"
-"máshova a középső gombbal. A kijelölt szöveg másolata\n"
-"megjelenik a kattintási pozícióban. Ezzel a módszerrel alkalmazások\n"
-"között is lehet szöveget mozgatni!\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:718
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
-"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
-"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
-"and click the \"Print\" button.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Tudja hogyan lehet a \"húzd-és-ejtsd\" módszerrel nyomtatni?\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"A kinyomtatni kívánt fájl ikonját húzza át a fájlkezelőből egy\n"
-"megnyitott <strong>kprinter</strong> párbeszédablakra, a \"Fájlok\" lapra.</p>\n"
-"<p>Ezután a szokott módon válassza ki a nyomtatót, ha szükséges,\n"
-"módosítsa a beállításokat, majd nyomja meg a \"Nyomtatás\" gombot.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>A tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:734
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
-"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
-"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
-"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
-"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Könnyen, kényelmesen lehet távolságot mérni a képernyőn\n"
-"a KDE vonalzó (<em>kruler</em>) segítségével.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Ha pontosan szeretne mérni, használja együtt a vonalzót a\n"
-"KDE nagyítóval (<em>kmag</em> - nem része a KDE alaprendszernek, külön\n"
-"kell telepíteni, de lehet, hogy az Ön disztribúciója tartalmazza).\n"
-"A <em>kmag</em> működési elve hasonló az\n"
-"<em>xmag</em>-éhoz, de folyamatosan mutatja a nagyított képet.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jesper Pedersen küldte be.</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:749
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
-"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A KDE alatti hanglejátszásért az <b>aRts</b> nevű hangszolgáltatás felelős.\n"
-"Ennek beállításait a Vezérlőpultban lehet módosítani,\n"
-"a Hang, multimédia->Hangszolgáltatás modulban.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:759
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A KDE-ben bekövetkező eseményekhez értesítő hang- vagy szöveges üzenet "
-"rendelhető. A hozzárendeléseket\n"
-"a Vezérlőpult Hang, multimédia->Rendszerüzenetek moduljában lehet módosítani.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:768
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
-"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
-"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A nem KDE-alapú, hanglejátszást használó programok futtatásánál érdemes "
-"kipróbálni az\n"
-"<b>artsdsp</b> parancsot, mely az alkalmazásból a\n"
-"hangeszközre küldött adatokat átirányítja az <b>aRts</b> hangszolgáltatáshoz.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"A parancs szintaktikája:"
-"<br>\n"
-"<b>artsdsp</b> <em>alkalmazás</em> <em>argumentumok</em> ...\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:782
-msgid ""
-"<p>\n"
-"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
-"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
-"other containers.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha lenyomva tartja a <b>Shift</b> billentyűt valamelyik panelelem (egy\n"
-"nyomógomb vagy egy kisalkalmazás) mozgatása közben, akkor a többi objektum\n"
-"eltolható a mozgatott elemmel.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:791
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
-"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
-"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
-"on 'Save.'\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A KDE-protokollok nem csak a Konquerorban működnek, hanem az összes\n"
-"KDE-alapú alkalmazásban. Például a Kate szövegszerkesztő megnyitóablakában\n"
-"beírható egy ftp://www.kiszolgáló.hu/fájlnév alakú cím, ilyenkor a Kate\n"
-"megnyitja a kért fájlt, majd mentéskor a módosított fájlt visszamenti\n"
-"az FTP-kiszolgálóra.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:802
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
-"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
-"Konqueror's location bar.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
-"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A Konquerorból közvetlenül el lehet érni fájlokat\n"
-"SSH elérésen keresztül. Elég beírni egy fish://<em>felhasználónév</em>@<em>"
-"gépnév</em> formájú\n"
-"címet a Konqueror címmezőjébe.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Egyébként minden KDE-alapú alkalmazás támogatja a fish:// formájú címek "
-"használatát, próbálja ki\n"
-"például a Kate megnyitási ablakában.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:815
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
-"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
-"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
-"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"For more information, look at <a\n"
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
-"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A KMail, a KDE levelezőprogramja támogatja az ismertebb spamszűrő\n"
-"programokat. ha egy ilyet szeretne használni, előbb állítsa be a programot,\n"
-"majd indítsa el az Üzenetszűrő varázslót\n"
-"(Eszközök->Üzenetszűrő varázsló) a KMailben.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Ha többet szeretne tudni a témakörről, olvassa el <a\n"
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">a KMail kézikönyvében\n"
-"az Üzenetszűrő varázsló fejezetet</a>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:830
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
-"titlebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ha egy ablakot a többi alá szeretne tenni, kattintson az ablak címsorára a "
-"középső egérgombbal.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:837
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
-"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
-"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
-"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Sok KDE-alapú alkalmazásnál használhatók a \"Mi ez?\" tájékoztató szövegek.\n"
-"Kattintson először a kérdőjelre az ablak címsorán, majd az ablak\n"
-"egyik elemére. (Néhány témánál \"i\" betű látszik kérdőjel\n"
-"helyett).\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:847
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
-"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
-"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A KDE-ben többféle ablakfókuszálási mód választható a Vezérlőpult\n"
-"Asztal->Ablakműveletek. Ha inkább az egeret\n"
-"szereti használni, próbálja ki \"A fókusz követi az egeret\" módot.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:856
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
-"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
-"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A Konqueror folyamatosan fel-le tudja görgetni a weboldalakat: ehhez nyomja "
-"meg\n"
-"a Shift+fel vagy Shift+le billentyűkombinációt. Ha ismételten megnyomja\n"
-"ugyanazt a kombinációt, a görgetési sebesség gyorsabb lesz. Bármely más "
-"billentyűre\n"
-"a görgetés leáll.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:865
-msgid ""
-"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
-"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
-"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
-"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
-msgstr ""
-"<p>A Konqueror help:/ KDE-protokolljával gyorsan meg lehet nyitni az\n"
-"alkalmazások kézikönyvét. A címmezőbe be kell írni, hogy <b>help:/</b>, majd\n"
-"rögtön utána az alkalmazás nevét. Például a kwrite\n"
-"dokumentációjának előhívása így történhet: help:/kwrite.</p> \n"
-
-#: tips.cpp:873
-msgid ""
-"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
-"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
-"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
-"<p>There is also a great bunch of <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"projektnek</a> köszönhetően a KDE támogatja SVG-fájlok\n"
-"használatát. Az ilyen fájlok megtekinthetők a Konquerorban ill. beállíthatók\n"
-"háttérképként az asztalon.</p>\n"
-"<p>Érdemes kipróbálni az <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">SVG háttérképeket</a> a <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a> címen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:885
-msgid ""
-"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
-"to a search engine without having to visit the website\n"
-"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
-"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
-"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
-"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
-"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
-"Shortcuts icon.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A Konqueror keresőazonosítói lehetővé teszik webes keresés\n"
-"végrehajtását a keresőszolgáltató honlapjának megnyitása\n"
-"nélkül. Ha beírja a címmezőbe, hogy: <b>gg:konqueror</b> és megnyomja az\n"
-"Entert, keresés kezdődik a Google-on a Konqueror címszóval.</p>\n"
-"<p>A keresőazonosítók megtekintéséhez (esetleg új azonosító\n"
-"létrehozásához) a Konquerorban válassza a Beállítások->"
-"A Konqueror beállításai...\n"
-"menüpontot. Ekkor megnyílik a beállítóablak, ebben kattintson a\n"
-"Keresőazonosítók ikonra.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:897
-msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
-"strings of text into audible speech. </p>\n"
-"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
-"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
-"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
-"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
-"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A KDE projekt egy célja az elérhetőség folyamatos javítása. A\n"
-"KTTS (KDE Szövegfelolvasó) szolgáltatás segítségével tetszés szerinti\n"
-"szöveg felolvasható.</p>\n"
-"<p>A KTTS lehetővé teszi egyszerű szöveges fájlok\n"
-"(például a Kate-ből), HTML-fájlok (a Konquerorban)\n"
-", a KDE vágólapon levő szöveg és\n"
-"a KDE rendszerüzenetek (KNotify) felolvasását.</p>\n"
-"<p>A szolgáltatás elindításához válassza a KDE menüben a\n"
-"KTTS menüpontot, vagy az Alt+F2-vel előhívható parancsablakban írja be a <b>"
-"kttsmgr</b> parancsot.\n"
-"További információ <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
-"Handbook\">a KTTSD kézikönyvben</a> található.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:912
-msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
-"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
-"development version of a program, or a program made by a\n"
-"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
-"be.</p>\n"
-"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
-"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
-"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
-"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
-"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
-"used as a last resort.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A KDE egy nagyon stabil grafikus környezet, de előfordulhat, hogy\n"
-"néha egy program lefagy, elsősorban fejelsztés alatt álló változat\n"
-"vagy más gyártótól származó programverzió\n"
-"esetén. Ebben az esetben a lefagyott program bezárható\n"
-"(kilőhető).</p>\n"
-"<p>Ha megnyomja a <b>Ctrl+Alt+Esc</b> kombinációt, az egérmutató koponya\n"
-"alakúvá változik. Ha ilyenkor rákattint valamelyik ablakra, a rendszer kilövő\n"
-"a hozzá tartozó programot. Ilyenkor a programban nem mentett módosítások\n"
-"elvesznek, és előfordulhat, hogy a programhoz kapcsolódó más folyamatok\n"
-"továbbra is aktívak maradnak. Ezért csak akkor ajánlott használni, ha\n"
-"a többi bezárási mód nem vezet eredményre.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:927
-msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
-"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
-"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
-"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
-"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
-"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
-"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
-"comprehensive calender).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A KMail, a KDE levelezőprogramja, egy bővebb keretprogramon\n"
-"belül is használható, hogy a levelezéshez hasonló funkciók is\n"
-"integrálva legyenek. A keretprogram neve Kontact, ez\n"
-"egyesíti a különféle információs komponenseket.</p>\n"
-"<p>A Kontactban megtalálható a\n"
-"KAddressBook (névjegyekhez), a KNotes (feljegyzésekhez),\n"
-"a KNode (NNTP-s hírekhez) és a KOrganizer (naptár és\n"
-"határidőnapló).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:939
-msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
-"here are a few you might not have known of: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
-"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
-"different windows.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
-"desktop.</li></ul></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Az egérgörgővel többféle művelet is elvégezhető,\n"
-"néhány ezek közül: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+egérgörgő: megváltoztatja a Konquerorban a betűméretet,\n"
-"ill. a Konqueror fájlkezelőben az ikonméretet.</li>\n"
-"<li>Shift+egérgörgő: gyors görgetés minden alkalmazásban.</li>\n"
-"<li>Egérgörgő a KDE panel felett: gyors váltási lehetőség a nyitott\n"
-"ablakok között.</li>\n"
-"<li>Egérgörgő az asztali előnézet és lapozó felett: gyors váltási lehetőség\n"
-"az asztalok között.</li></ul></p>\n"
-
-#: tips.cpp:952
-msgid ""
-"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
-"location.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ha megnyomja az F4-et a Konquerorban, megnyílik egy parancsértelmező\n"
-"az aktuális helynél.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:958
-msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
-"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A KDE automatikusan megnyitja a legutóbbi kijelentkezéskor nyitva hagyott\n"
-"ablakokat, meg lehet adni, hogy mely alkalmazások induljanak el mindig\n"
-"automatikusan. Részletes leírás az <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
-"FAQ\">FAQ-bejegyzésben</a> található.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:967
-msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
-"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
-"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A Kontactba, a KDE információkezelő keretprogramjába\n"
-"beintegrálható a Kopete, a KDE üzenetküldője. Így\n"
-"áttekinthető a partnerek online állapota, és könnyen válaszolni lehet nekik\n"
-"a KMailből. A beállítási lépések megtalálhatók <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">a KDE felhasználói kézikönyvében</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:977
-msgid ""
-"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
-"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
-"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
-"someone.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ha kiadja a <b>kmail --composer</b> parancsot egy Konsole-ablakban, akkor "
-"csak\n"
-"az üzenetszerkesztő nyílik meg, így nem kell feltétlenül megnyitni az\n"
-"egész levelezőprogramot, ha csak egy levelet szeretne írni\n"
-"valakinek.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:985
-msgid ""
-"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
-"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
-"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
-"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
-"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
-"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A jelszavakat gyakran nem könnyű fejben tartani, ha pedig leírja őket egy "
-"fájlba\n"
-"vagy papírra, biztonsági problémák adódhatnak. A KWallet, a KDE digitális "
-"notesze\n"
-"elmenti és biztonságos formában, titkosítva eltárolja a beírt jelszavakat,\n"
-"és csak egy központi jelszó beírása után biztosít hozzájuk\n"
-"hozzáférést.</p>\n"
-"<p>A digitális notesz beállítható a Vezérlőpultban,\n"
-"az Adatvédelem -> Digitális noteszek modulban.\n"
-"A digitális noteszek használata részletesen kifejtve megtalálható <a\n"
-"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">a KWallet kézikönyvében</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:998
-msgid ""
-"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
-"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
-" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ha a középső egérgombbal rákattint az asztalra, egy listában megjelennek\n"
-"az asztalokon található nyitott ablakok. A listában\n"
-"kérni lehet az ablakok egymás melletti vagy lépcsőzetes elrendezését is.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1005
-msgid ""
-"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
-"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
-"select Configure Desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Az asztalok bizonyos mértékig külön-külön testreszabhatók.\n"
-"Így például mindegyiknél más-más háttérképet lehet\n"
-"használni. A Vezérlőpulton a Megjelenés, témák ->\n"
-"Háttér modulban kiválaszthatók a háttérképek\n"
-"(vagy jobb kattintás az asztalra -> A munkaasztal beállítása...).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1014
-msgid ""
-"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
-"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
-"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
-"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
-"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
-"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
-"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
-"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A lapozós böngészés egy igen jól használható lehetőség a Konquerorban.\n"
-"Ennek további bővítése az osztott használat, amikor két oldal tekinthető\n"
-"meg egyszerre egy lapon belül. Ezt a lehetőséget a Konquerorban\n"
-"az Ablak->Nézetelválasztás menüponttal lehet bekapcsolni (a két nézet egymás\n"
-"alatt vagy egymás mellett lehet).</p>\n"
-"<p>A beállítás csak a kiválasztott lapra fog vonatkozni, nem az összesre.\n"
-"Elég tehát csak azokon a lapokon bekapcsolni a kettéosztást,\n"
-"ahol erre valóban szükség van.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1026
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
-" choice.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
-" the first tip.</i>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A <b>NumLock</b> ki- vagy bekapcsolható a KDE indulásakor.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"A beállítás a Vezérlőpult -> Perifériák -> Billentyűzet\n"
-"modulban végezhető el.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>Ez volt az utolsó tipp a listában. Ha a \"Következő\" gombra kattint,\n"
-"visszajut az első tippre.</i>\n"
-"</p>\n"