diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 569 |
1 files changed, 0 insertions, 569 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po deleted file mode 100644 index 836b7f8f982..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po +++ /dev/null @@ -1,569 +0,0 @@ -# Tamas Szanto <[email protected]>, 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:11+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az alap " -"ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. Legalább az " -"'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell kapcsolni és újra " -"kell fordítani a kernelt." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) vagy " -"ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok nincsenek " -"telepítve - a <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop HOWTO</a> dokumentumban részletes leírás található az APM " -"telepítéséről." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' és " -"a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - nyomja meg " -"a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet elvégzéséhez." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0. csatlakozó:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1. csatlakozó:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához további " -"beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid leírás " -"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához további " -"beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid leírás " -"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD " -"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz " -"(man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha " -"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba " -"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási jogot " -"a /dev/apm eszközre." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD " -"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz " -"(man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek nem " -"szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a KDE KDE " -"laptop-beállítómodulok.\n" -"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n" -"a [email protected] címre." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "KDE laptop daemon starter" -msgstr "A KDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% a feltöltöttség." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n perc van hátra." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "%n% van hátra." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "A gép telepei" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "A kijelentkezés nem sikerült." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "A lezárás nem sikerült." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Üres csatlakozó." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Kész." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1. csatlakozó" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "Ki&lökés" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Felfüggesztés" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Alapállapotba" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "A kártya alapállapotba hozása..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Új kártya behelyezése..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "A kártya kilökése..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "A kártya felfüggesztése..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "A kártya működésének folytatása..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "A kártya típusa: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Meghajtó: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (memóriának használt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (memóriának és I/O-portnak használt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (CardBus-nak használt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nincs" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O port(ok): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Busz: %1 bites %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Busz: ismeretlen" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kártya (PC Card)" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Kártyabusz" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Eszköz: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Feszültség: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programozási feszültség: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Beállítási alap: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Beállítási alap: nincs" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "F&olytatás" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop szolgáltatás" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "A KLa&ptop beállításai..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "A képernyő fényereje..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Teljesítményprofil..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU-korlátozás..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Készenlét..." - -#: daemondock.cpp:109 -msgid "&Lock && Suspend..." -msgstr "&Zárolás és felfüggesztés..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "Fel&függesztés..." - -#: daemondock.cpp:111 -msgid "&Lock && Hibernate..." -msgstr "&Zárolás és hibernálás..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernálás..." - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "A monitorprogram &elrejtése" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, meg " -"kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is " -"eltarthat." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni, mert a tdesu program nem található. " -"Ellenőrizze, hogy a program megfelelően fel van-e telepítve." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"Biztosan el szeretné rejteni a telepek feltöltöttségét kijelző programot? A " -"telepek figyelése folytatódni fog a háttérben." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "A monitorprogram elrejtése" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nem kell elrejteni" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Biztosan be szeretné zárni az akkumulátorfigyelő programot?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "" -"Le szeretné tiltani az akkumulátorfigyelő program automatikus elindulását?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Kikapcsolás" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Bekapcsolva tartás" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Nem érhető el energiakezelő alrendszer" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1.%2 a hátralevő idő" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1%-os feltöltöttség" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Nincs telep" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Töltés" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nincs töltés" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPI: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "%1. aljazat" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kártyaaljazatok..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Részletek..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Kilökés" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Felfüggesztés" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Folytatás" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Alapállapotba" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Műveletek" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Kész" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Elfoglalt" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Felfüggesztve" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "A PCMCIA engedélyezése" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Nem áll rendelkezésre energiakezelő alrendszer" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Külső áramellátással való működés - a feltöltöttség 100%-os" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Külső áramellátással való működés - nincs telep" - -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)" - -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nem található energiaforrás" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |