summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po569
1 files changed, 0 insertions, 569 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
deleted file mode 100644
index 836b7f8f982..00000000000
--- a/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
+++ /dev/null
@@ -1,569 +0,0 @@
-# Tamas Szanto <[email protected]>, 2000.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:11+0100\n"
-"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az alap "
-"ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. Legalább az "
-"'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell kapcsolni és újra "
-"kell fordítani a kernelt."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) vagy "
-"ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok nincsenek "
-"telepítve - a <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop HOWTO</a> dokumentumban részletes leírás található az APM "
-"telepítéséről."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' és "
-"a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - nyomja meg "
-"a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet elvégzéséhez."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "0. csatlakozó:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "1. csatlakozó:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához további "
-"beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid leírás "
-"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről."
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához további "
-"beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid leírás "
-"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről."
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD "
-"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz "
-"(man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha "
-"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba "
-"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási jogot "
-"a /dev/apm eszközre."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD "
-"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz "
-"(man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek nem "
-"szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact [email protected]."
-msgstr ""
-"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a KDE KDE "
-"laptop-beállítómodulok.\n"
-"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n"
-"a [email protected] címre."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "KDE laptop daemon starter"
-msgstr "A KDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!"
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1% a feltöltöttség."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr "%n perc van hátra."
-
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr "%n% van hátra."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "A gép telepei"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "A kijelentkezés nem sikerült."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "A lezárás nem sikerült."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Üres csatlakozó."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Kész."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "%1. csatlakozó"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "Ki&lökés"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Felfüggesztés"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Alapállapotba"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "A kártya alapállapotba hozása..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Új kártya behelyezése..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "A kártya kilökése..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "A kártya felfüggesztése..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "A kártya működésének folytatása..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "A kártya típusa: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Meghajtó: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (memóriának használt)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (memóriának és I/O-portnak használt)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (CardBus-nak használt)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "nincs"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/O port(ok): %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Busz: %1 bites %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Busz: ismeretlen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC-kártya (PC Card)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Kártyabusz"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Eszköz: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Feszültség: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programozási feszültség: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Beállítási alap: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Beállítási alap: nincs"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "F&olytatás"
-
-#: daemondock.cpp:54
-msgid "KLaptop Daemon"
-msgstr "KLaptop szolgáltatás"
-
-#: daemondock.cpp:83
-msgid "&Configure KLaptop..."
-msgstr "A KLa&ptop beállításai..."
-
-#: daemondock.cpp:86
-msgid "Screen Brightness..."
-msgstr "A képernyő fényereje..."
-
-#: daemondock.cpp:90
-msgid "Performance Profile..."
-msgstr "Teljesítményprofil..."
-
-#: daemondock.cpp:99
-msgid "CPU Throttling..."
-msgstr "CPU-korlátozás..."
-
-#: daemondock.cpp:108
-msgid "Standby..."
-msgstr "Készenlét..."
-
-#: daemondock.cpp:109
-msgid "&Lock && Suspend..."
-msgstr "&Zárolás és felfüggesztés..."
-
-#: daemondock.cpp:110
-msgid "&Suspend..."
-msgstr "Fel&függesztés..."
-
-#: daemondock.cpp:111
-msgid "&Lock && Hibernate..."
-msgstr "&Zárolás és hibernálás..."
-
-#: daemondock.cpp:112
-msgid "&Hibernate..."
-msgstr "&Hibernálás..."
-
-#: daemondock.cpp:116
-msgid "&Hide Monitor"
-msgstr "A monitorprogram &elrejtése"
-
-#: daemondock.cpp:239
-msgid ""
-"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
-msgstr ""
-"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, meg "
-"kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is "
-"eltarthat."
-
-#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
-msgid "KLaptopDaemon"
-msgstr "KLaptopDaemon"
-
-#: daemondock.cpp:260
-msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
-msgstr ""
-"A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni, mert a tdesu program nem található. "
-"Ellenőrizze, hogy a program megfelelően fel van-e telepítve."
-
-#: daemondock.cpp:264
-msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
-msgstr "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
-msgstr ""
-"Biztosan el szeretné rejteni a telepek feltöltöttségét kijelző programot? A "
-"telepek figyelése folytatódni fog a háttérben."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Hide Monitor"
-msgstr "A monitorprogram elrejtése"
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Do Not Hide"
-msgstr "Nem kell elrejteni"
-
-#: daemondock.cpp:289
-msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
-msgstr "Biztosan be szeretné zárni az akkumulátorfigyelő programot?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
-msgstr ""
-"Le szeretné tiltani az akkumulátorfigyelő program automatikus elindulását?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Disable"
-msgstr "Kikapcsolás"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr "Bekapcsolva tartás"
-
-#: daemondock.cpp:369
-msgid "Power Manager Not Found"
-msgstr "Nem érhető el energiakezelő alrendszer"
-
-#: daemondock.cpp:378
-msgid "%1:%2 hours left"
-msgstr "%1.%2 a hátralevő idő"
-
-#: daemondock.cpp:381
-msgid "%1% charged"
-msgstr "%1%-os feltöltöttség"
-
-#: daemondock.cpp:384
-msgid "No Battery"
-msgstr "Nincs telep"
-
-#: daemondock.cpp:390
-msgid "Charging"
-msgstr "Töltés"
-
-#: daemondock.cpp:392
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Nincs töltés"
-
-#: daemondock.cpp:405
-#, c-format
-msgid "CPU: %1"
-msgstr "CPI: %1"
-
-#: daemondock.cpp:413
-#, c-format
-msgid "Slot %1"
-msgstr "%1. aljazat"
-
-#: daemondock.cpp:422
-msgid "Card Slots..."
-msgstr "Kártyaaljazatok..."
-
-#: daemondock.cpp:429
-msgid "Details..."
-msgstr "Részletek..."
-
-#: daemondock.cpp:434
-msgid "Eject"
-msgstr "Kilökés"
-
-#: daemondock.cpp:437
-msgid "Suspend"
-msgstr "Felfüggesztés"
-
-#: daemondock.cpp:440
-msgid "Resume"
-msgstr "Folytatás"
-
-#: daemondock.cpp:443
-msgid "Reset"
-msgstr "Alapállapotba"
-
-#: daemondock.cpp:448
-msgid "Actions"
-msgstr "Műveletek"
-
-#: daemondock.cpp:454
-msgid "Ready"
-msgstr "Kész"
-
-#: daemondock.cpp:456
-msgid "Busy"
-msgstr "Elfoglalt"
-
-#: daemondock.cpp:458
-msgid "Suspended"
-msgstr "Felfüggesztve"
-
-#: daemondock.cpp:463
-msgid "Enable PCMCIA"
-msgstr "A PCMCIA engedélyezése"
-
-#: daemondock.cpp:630
-msgid "Laptop power management not available"
-msgstr "Nem áll rendelkezésre energiakezelő alrendszer"
-
-#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: daemondock.cpp:635
-msgid "Plugged in - fully charged"
-msgstr "Külső áramellátással való működés - a feltöltöttség 100%-os"
-
-#: daemondock.cpp:643
-msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)"
-
-#: daemondock.cpp:647
-msgid "Plugged in - %1% charged"
-msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség"
-
-#: daemondock.cpp:650
-msgid "Plugged in - no battery"
-msgstr "Külső áramellátással való működés - nincs telep"
-
-#: daemondock.cpp:660
-msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)"
-
-#: daemondock.cpp:663
-msgid "Running on batteries - %1% charged"
-msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség"
-
-#: daemondock.cpp:668
-msgid "No power source found"
-msgstr "Nem található energiaforrás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"