diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po | 2631 |
1 files changed, 0 insertions, 2631 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po deleted file mode 100644 index 016275b5296..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po +++ /dev/null @@ -1,2631 +0,0 @@ -# translation of kppp.po to Icelandic -# Icelandic translation of kppp -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Thorarinn R. Einarsson <[email protected]>, 1998. -# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003. -# Throstur Svanbergsson <[email protected]>, 2003. -# Stígur Snæsson <[email protected]>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004. -# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kppp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:35+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n" -"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ingimar Róbertsson, Þórhallur Hálfdánarson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 -msgid "&Edit..." -msgstr "B&reyta..." - -#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 -msgid "Allows you to modify the selected account" -msgstr "Gerir þér kleyft að breyta tengingunni" - -#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 -msgid "&New..." -msgstr "&Ný..." - -#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 -msgid "" -"Create a new dialup connection\n" -"to the Internet" -msgstr "" -"Setja upp nýja nettengingu\n" -" við Internetið" - -#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 -msgid "Co&py" -msgstr "&Afrita" - -#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 -msgid "" -"Makes a copy of the selected account. All\n" -"settings of the selected account are copied\n" -"to a new account that you can modify to fit your\n" -"needs" -msgstr "" -"Býr til afrit af þeirri tengingu sem er valin.\n" -"Allar stillingar á tengingunni eru afritaðar\n" -"yfir í nýju tenginguna þar sem þú getur\n" -"breytt þeim að vild." - -#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 -msgid "De&lete" -msgstr "&Eyða" - -#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 -msgid "" -"<p>Deletes the selected account\n" -"\n" -"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" -msgstr "" -"<p>Eyðir tengingunni\n" -"\n" -"<font color=\"red\"><b>Notist með varkárni!</b></font>" - -#: accounts.cpp:113 -msgid "Phone costs:" -msgstr "Símakostnaður:" - -#: accounts.cpp:123 -msgid "" -"<p>This shows the accumulated phone costs\n" -"for the selected account.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: If you have more than one \n" -"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" -"of the phone costs of all your accounts!" -msgstr "" -"<p>Hér má sjá uppsafnaðan kostnað á\n" -"þeirri tengingu sem valin er.\n" -"\n" -"<b>Mikilvægt</b>: Ef þú hefur fleiri en eina tengingu\n" -"við netið hafðu þá í huga að þetta er <b>EKKI</b>\n" -"samanlagður kostnaður á öllum tengingum!" - -#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 -msgid "Volume:" -msgstr "Gagnaflutningar:" - -#: accounts.cpp:141 -msgid "" -"<p>This shows the number of bytes transferred\n" -"for the selected account (not for all of your\n" -"accounts. You can select what to display in\n" -"the accounting dialog.\n" -"\n" -"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" -msgstr "" -"<p>Hér má sjá fjölda bæta sem flutt hafa verið með\n" -"þessari tengingu en ekki með öllum tengingum.\n" -"Þú getur valið það sem á að birta með því að fara\n" -"í stillingarnar í bókhaldsglugganum.\n" -"\n" -"<a href=\"#volaccounting\">Meira um gagnaflutningabókhald</a>" - -#: accounts.cpp:156 -msgid "&Reset..." -msgstr "&Frumstilla..." - -#: accounts.cpp:162 -msgid "&View Logs" -msgstr "&Sýna annála" - -#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 -msgid "Maximum number of accounts reached." -msgstr "Fleiri tengingar eru ekki leyfðar." - -#: accounts.cpp:268 -msgid "" -"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " -"dialog-based setup?\n" -"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " -"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." -msgstr "" -"Viltu nota álfinn til að búa til nýja tengingu eða viltu nota stöðluðu " -"uppsetningargluggana?\n" -"Álfurinn er auðveldari í notkun og nægir oftast. Ef þú þarfnast mjög sérstakra " -"stillinga gætir þú þurft að nota stöðluðu uppsetningargluggana." - -#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 -msgid "Create New Account" -msgstr "Búa til nýja tengingu" - -#: accounts.cpp:274 -msgid "&Wizard" -msgstr "&Leiðarvísir" - -#: accounts.cpp:274 -msgid "&Manual Setup" -msgstr "Handvirk &uppsetning" - -#: accounts.cpp:312 -msgid "No account selected." -msgstr "Engin tenging valin." - -#: accounts.cpp:326 -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -"the account \"%1\"?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir þurrka\n" -"út tenginguna \"%1\"?" - -#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 -msgid "Confirm" -msgstr "Staðfesta" - -#: accounts.cpp:351 -msgid "New Account" -msgstr "Nýja tengingu" - -#: accounts.cpp:354 -msgid "Edit Account: " -msgstr "Breyta tengingu:" - -#: accounts.cpp:360 -msgid "Dial" -msgstr "Hringja" - -#: accounts.cpp:360 -msgid "Dial Setup" -msgstr "Uppsetning" - -#: accounts.cpp:361 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: accounts.cpp:361 -msgid "IP Setup" -msgstr "IP uppsetning" - -#: accounts.cpp:362 -msgid "Gateway" -msgstr "Gátt" - -#: accounts.cpp:362 -msgid "Gateway Setup" -msgstr "Uppsetning gáttar" - -#: accounts.cpp:363 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: accounts.cpp:363 -msgid "DNS Servers" -msgstr "Nafnamiðlarar (DNS)" - -#: accounts.cpp:364 -msgid "Login Script" -msgstr "Tengiforskrift" - -#: accounts.cpp:364 -msgid "Edit Login Script" -msgstr "Breyta tengiforskrift" - -#: accounts.cpp:365 -msgid "Execute" -msgstr "Keyra" - -#: accounts.cpp:365 -msgid "Execute Programs" -msgstr "Keyra forrit" - -#: accounts.cpp:366 -msgid "Accounting" -msgstr "Bókhald" - -#: accounts.cpp:386 -msgid "" -"You must enter a unique\n" -"account name" -msgstr "" -"Þú verður að gefa tengingunni\n" -"áður ónotað nafn." - -#: accounts.cpp:391 -msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" -msgstr "Tengiforskriftin er með ójafnvægi í Start/End lykkju" - -#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 -msgid "Byte" -msgstr "Bæti" - -#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: accounts.cpp:431 -msgid "Reset Accounting" -msgstr "Núllstilla bókhald" - -#: accounts.cpp:434 -msgid "What to Reset" -msgstr "Hvað á að núllstilla" - -#: accounts.cpp:437 -msgid "Reset the accumulated p&hone costs" -msgstr "Núllstilla uppsafnaðan sím&akostnað" - -#: accounts.cpp:440 -msgid "" -"Check this to set the phone costs\n" -"to zero. Typically you will want to\n" -"do this once a month." -msgstr "" -"Hakaðu við þetta til að núllstilla\n" -"símakostnaðinn. Venjulega viltu gera\n" -"þetta einu sinni í mánuði." - -#: accounts.cpp:444 -msgid "Reset &volume accounting" -msgstr "Núllstilla &gagnaflutningsbókhald" - -#: accounts.cpp:447 -msgid "" -"Check this to set the volume accounting\n" -"to zero. Typically you will want to do this\n" -"once a month." -msgstr "" -"Hakaðu við þetta til að núllstilla\n" -"flutningsbókhaldið. Venjulega viltu gera\n" -"þetta einu sinni í mánuði." - -#: acctselect.cpp:61 -msgid "&Enable accounting" -msgstr "&Nota bókhald" - -#: acctselect.cpp:74 -msgid "Check for rule updates" -msgstr "Leita að uppfærðum reglum" - -#: acctselect.cpp:84 -msgid "Selected:" -msgstr "Í notkun:" - -#: acctselect.cpp:97 -msgid "Volume accounting:" -msgstr "Flutningsbókhald:" - -#: acctselect.cpp:99 -msgid "No Accounting" -msgstr "Ekkert bókhald" - -#: acctselect.cpp:100 -msgid "Bytes In" -msgstr "Bæti inn" - -#: acctselect.cpp:101 -msgid "Bytes Out" -msgstr "Bæti út" - -#: acctselect.cpp:102 -msgid "Bytes In & Out" -msgstr "Samtals bæti" - -#: acctselect.cpp:254 -msgid "Available Rules" -msgstr "Reglur til staðar" - -#: acctselect.cpp:282 -msgid "(none)" -msgstr "(engar)" - -#: connect.cpp:104 -msgid "Connecting to: " -msgstr "Tengist: " - -#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 -#: modeminfo.cpp:135 -msgid "Unable to create modem lock file." -msgstr "Get ekki búið til læsiskrá fyrir mótaldið." - -#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 -msgid "Looking for modem..." -msgstr "Leita að mótaldi..." - -#: connect.cpp:126 -msgid "&Log" -msgstr "Anná&ll" - -#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 -#, c-format -msgid "Connecting to: %1" -msgstr "Tengist: %1 " - -#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 -msgid "Running pre-startup command..." -msgstr "Keyri upphafsskipun..." - -#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 -msgid "Modem device is locked." -msgstr "Mótaldið er læst!" - -#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 -msgid "Initializing modem..." -msgstr "Frumstilli mótaldið..." - -#: connect.cpp:332 -msgid "Setting " -msgstr "Stilling " - -#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 -msgid "Setting speaker volume..." -msgstr "Stilli hátalarastyrk..." - -#: connect.cpp:371 -msgid "Turning off dial tone waiting..." -msgstr "Tek bið eftir sóni af..." - -#: connect.cpp:390 -msgid "Waiting for callback..." -msgstr "Bíð eftir að hringt sé til baka..." - -#: connect.cpp:401 -#, c-format -msgid "Dialing %1" -msgstr "Hringi í %1" - -#: connect.cpp:432 -msgid "Line busy. Hanging up..." -msgstr "Á tali. Legg á..." - -#: connect.cpp:437 -msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Á tali. Bíð: %1 sekúndur" - -#: connect.cpp:457 -msgid "No Dial Tone" -msgstr "Enginn sónn" - -#: connect.cpp:470 -msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Engin lína. Bíð: %1 sekúndur" - -#: connect.cpp:487 -msgid "No Carrier" -msgstr "Engin lína" - -#: connect.cpp:498 -msgid "Digital Line Protection Detected." -msgstr "Digital Line Protection fundin." - -#: connect.cpp:502 -msgid "" -"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" -"Please disconnect the phone line.\n" -"\n" -"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " -"permanently damaged" -msgstr "" -"Vart varð við Digital Line Protection (DLP) villusvörun.\n" -"Vinsamlegast aftengist símalínunni.\n" -"\n" -"EKKI tengja þetta mótald við stafræna símalínu því það getur eyðilagt mótaldið." - -#: connect.cpp:556 -#, c-format -msgid "Scanning %1" -msgstr "Leita %1" - -#: connect.cpp:566 -#, c-format -msgid "Saving %1" -msgstr "Er að vista %1" - -#: connect.cpp:584 -#, c-format -msgid "Sending %1" -msgstr "Er að senda %1" - -#: connect.cpp:609 -#, c-format -msgid "Expecting %1" -msgstr "Á von á %1" - -#: connect.cpp:623 -msgid "Pause %1 seconds" -msgstr "Bíð í %1 sekúndur" - -#: connect.cpp:640 -msgid "Timeout %1 seconds" -msgstr "Hámarksbið, %1 sekúndur" - -#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 -msgid "Hangup" -msgstr "Leggja á" - -#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 -msgid "Answer" -msgstr "Svara" - -#: connect.cpp:675 -#, c-format -msgid "ID %1" -msgstr "Notandanafn %1" - -#: connect.cpp:711 -#, c-format -msgid "Password %1" -msgstr "Lykilorð %1" - -#: connect.cpp:748 -#, c-format -msgid "Prompting %1" -msgstr "Spurt er %1" - -#: connect.cpp:785 -#, c-format -msgid "PW Prompt %1" -msgstr "Lykilorð %1" - -#: connect.cpp:810 -#, c-format -msgid "Loop Start %1" -msgstr "Upphaf lykkju %1" - -#: connect.cpp:818 -msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." -msgstr "Villa: Faldað of djúpt. Hunsa þetta." - -#: connect.cpp:821 -msgid "Loops nested too deeply." -msgstr "Lykkjur faldaðar of djúpt!" - -#: connect.cpp:835 -#, c-format -msgid "Loop End %1" -msgstr "Lykkja endar %1" - -#: connect.cpp:837 -#, c-format -msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" -msgstr "LoopEnd án upphafs! Lína: %1" - -#: connect.cpp:922 -msgid "Starting pppd..." -msgstr "Ræsi púkann (pppd)..." - -#: connect.cpp:1006 -#, c-format -msgid "Scan Var: %1" -msgstr "Skoða Var: %1" - -#: connect.cpp:1016 -#, c-format -msgid "Found: %1" -msgstr "Fann: %1" - -#: connect.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Looping: %1" -msgstr "Þræði lykkju: %1" - -#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 -msgid "One moment please..." -msgstr "Augnablik..." - -#: connect.cpp:1105 -msgid "Script timed out." -msgstr "Tími forskriftar útrunninn." - -#: connect.cpp:1120 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Leita: %1" - -#: connect.cpp:1129 -#, c-format -msgid "Expecting: %1" -msgstr "Á von á: %1" - -#: connect.cpp:1164 -msgid "Logging on to network..." -msgstr "Tengist netinu..." - -#: connect.cpp:1198 -msgid "Running startup command..." -msgstr "Keyri upphafsskipun..." - -#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 -msgid "Done" -msgstr "Búin" - -#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 -msgid "None" -msgstr "Engin" - -#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 -msgid "Hardware [CRTSCTS]" -msgstr "Vélbúnaður [CRTSCTS]" - -#: connect.cpp:1339 -msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." -msgstr "" -"pppd skipun + breytur á skipanalínu eru meira\n" -"en 2024 stafir. Hvað ertu eiginlega að gera?" - -#: conwindow.cpp:46 -msgid "Connected at:" -msgstr "Tengdi á:" - -#: conwindow.cpp:49 -msgid "Time connected:" -msgstr "Lengd tengingar:" - -#: conwindow.cpp:56 -msgid "Session bill:" -msgstr "Reikningur lotu:" - -#: conwindow.cpp:58 -msgid "Total bill:" -msgstr "Samtals reikningur:" - -#: conwindow.cpp:64 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Aftengja" - -#: conwindow.cpp:68 -msgid "De&tails" -msgstr "Smáa&triði" - -#: conwindow.cpp:264 -msgid "" -"Connection: %1\n" -"Connected at: %2\n" -"Time connected: %3" -msgstr "" -"Tenging: %1\n" -"Tengihraði: %2\n" -"Lengd tengingar: %3" - -#: conwindow.cpp:271 -msgid "" -"\n" -"Session Bill: %1\n" -"Total Bill: %2" -msgstr "" -"\n" -"Reikningur tengingar: %1\n" -"Reikningur samtals: %2" - -#: debug.cpp:51 -msgid "Login Script Debug Window" -msgstr "Aflúsunargluggi forskriftar" - -#: docking.cpp:54 -msgid "Details" -msgstr "Smáatriði" - -#: docking.cpp:56 -msgid "Disconnect" -msgstr "Aftengja" - -#: docking.cpp:125 -msgid "Minimize" -msgstr "Smækka" - -#: edit.cpp:54 -msgid "Connection &name:" -msgstr "&Nafn tengingar:" - -#: edit.cpp:62 -msgid "Type in a unique name for this connection" -msgstr "Gefðu þessari tengingu áður ónotað nafn" - -#: edit.cpp:68 -msgid "P&hone number:" -msgstr "&Símanúmer:" - -#: edit.cpp:80 -msgid "&Add..." -msgstr "&Bæta við..." - -#: edit.cpp:104 -msgid "" -"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" -"can supply multiple numbers here, simply\n" -"click on \"Add\". You can arrange the\n" -"order the numbers are tried by using the\n" -"arrow buttons.\n" -"\n" -"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" -"try the next number and so on" -msgstr "" -"<p>Þetta er númerið sem hringt er í. Þú getur\n" -"gefið upp mörg símanúmer með því að smella á \n" -"\"Bæta við\". Þú getur raðað númerunum með því \n" -"að nota píluhnappana.\n" -"\n" -"Þegar númer er á tali eða svarar ekki mun \n" -"<i>kppp</i> reyna `næsta númer og svo koll af kolli." - -#: edit.cpp:115 -msgid "A&uthentication:" -msgstr "A&uðkenning:" - -#: edit.cpp:120 -msgid "Script-based" -msgstr "Með skriftu" - -#: edit.cpp:121 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: edit.cpp:122 -msgid "Terminal-based" -msgstr "Með skjáhermi" - -#: edit.cpp:123 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: edit.cpp:124 -msgid "PAP/CHAP" -msgstr "PAP/CHAP" - -#: edit.cpp:126 -msgid "" -"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" -"the PPP server. Most universities still use\n" -"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" -"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" -"unsure, contact your ISP.\n" -"\n" -"If you can choose between PAP and CHAP,\n" -"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" -"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." -msgstr "" -"<p>Þetta er aðferðin sem notuð er til að auðkenna þig\n" -"við PPP þjóninn. Flestir háskólar nota <b>skjáhermi</b>-\n" -"eða <b>skriftu</b> aðferðirnar, á meðan fyrirtæki sem\n" -"bjóða aðgang nota flest <b>PAP</b> og/eða <b>CHAP</b>.\n" -"Hafðu samband við þjónustuveituna til að vera viss.\n" -"\n" -"Ef þú getur valið milli PAP og CHAP, veldu þá\n" -"CHAP. Það gefur meira öryggi. Ef þú veist ekki\n" -"hvort PAP eða CHAP sé rétt, veldu PAP/CHAP." - -#: edit.cpp:139 -msgid "Store &password" -msgstr "Vista &lykilorð" - -#: edit.cpp:143 -msgid "" -"<p>When this is turned on, your ISP password\n" -"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" -"you do not need to type it in every time.\n" -"\n" -"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" -"plain text in the config file, which is\n" -"readable only to you. Make sure nobody\n" -"gains access to this file!" -msgstr "" -"<p>Þegar þetta er valið þá er lykilorðið þitt\n" -"geymt í uppsetningarskrá <i>Kppp</i> þannig\n" -"að þú þurfir ekki að slá það inn í hvert skipti.\n" -"\n" -"<b><font color=\"red\">Varúð:</font> Lykilorðið verður geymt sem\n" -"venjulegur texti í þessari skrá sem aðeins þú hefur\n" -"aðgang að. Þú berð síðan ábyrgð á því að enginn annar\n" -"fái aðgang að þessari skrá í framtíðinni !" - -#: edit.cpp:152 -msgid "&Callback type:" -msgstr "Tegund hringingar til &baka:" - -#: edit.cpp:158 -msgid "Administrator-defined" -msgstr "Skilgreind af kerfisstjóra" - -#: edit.cpp:159 -msgid "User-defined" -msgstr "Skilgreind af notanda" - -#: edit.cpp:163 -msgid "Callback type" -msgstr "Tegund hringingar til baka" - -#: edit.cpp:168 -msgid "Call&back number:" -msgstr "Númer sem &hringt er til baka í:" - -#: edit.cpp:175 -msgid "Callback phone number" -msgstr "Símanúmer sem hringt er til baka í" - -#: edit.cpp:180 -msgid "Customize &pppd Arguments..." -msgstr "Sérsníða &pppd viðföng..." - -#: edit.cpp:321 -msgid "" -"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" -"connection. The commands are run with your real user id, so\n" -"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" -"(unless, of course, you are root).\n" -"\n" -"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" -"kppp might be unable to find it." -msgstr "" -"Hér er hægt að velja skipanir til að keyra á ýmsum stigum tengingar.\n" -"Skipanirnar keyra sem þú svo ekki er hægt að keyra skipanir sem \n" -"þarfnast rótarheimilda (nema þú ert að vinna sem rót).\n" -"\n" -"Gaktu úr skugga um að þú gefir upp fulla slóð að forritunum annars \n" -"gæti það gerst að kppp geti ekki fundið það!" - -#: edit.cpp:336 -msgid "&Before connect:" -msgstr "&Fyrir tengingu:" - -#: edit.cpp:343 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" -"is established. It is called immediately before\n" -"dialing has begun.\n" -"\n" -"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" -"modem." -msgstr "" -"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>áður</b> en\n" -"tengt er. Forritið sjálft er keyrt rétt áður en \n" -"hringt er.\n" -"\n" -"Nytsamlegt ef þú vilt t.d. koma í veg fyrir að HylaFAX \n" -"einoki mótaldið." - -#: edit.cpp:352 -msgid "&Upon connect:" -msgstr "&Við tengingu:" - -#: edit.cpp:359 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" -"is established. When your program is called, all\n" -"preparations for an Internet connection are finished.\n" -"\n" -"Very useful for fetching mail and news" -msgstr "" -"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>eftir</b> að\n" -"tengt er. Forritið sjálft er keyrt þegar\n" -"nettengingu hefur verið komið á.\n" -"\n" -"Nytsamlegt ef þú vilt t.d. sækja póstinn þinn\n" -"sjálfkrafa um leið og tengingin er virk." - -#: edit.cpp:368 -msgid "Before &disconnect:" -msgstr "Fyrir &aftengingu:" - -#: edit.cpp:376 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" -"is closed. The connection will stay open until\n" -"the program exits." -msgstr "" -"Gerir þér kleyft að keyra forrit rétt <b>áður</b> en\n" -"tengingin er rofin. Tengingin helst þar til forritið\n" -"hefur lokið sínu verki." - -#: edit.cpp:383 -msgid "U&pon disconnect:" -msgstr "V&ið aftengingu:" - -#: edit.cpp:392 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" -"has been closed." -msgstr "" -"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>eftir</b> að\n" -"tengingin hefur verið rofin." - -#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 -msgid "C&onfiguration" -msgstr "Stillin&gar:" - -#: edit.cpp:445 -msgid "Dynamic IP address" -msgstr "Breytileg IP tala" - -#: edit.cpp:447 -msgid "" -"Select this option when your computer gets an\n" -"internet address (IP) every time a\n" -"connection is made.\n" -"\n" -"Almost every Internet Service Provider uses\n" -"this method, so this should be turned on." -msgstr "" -"Veldu þessa aðferð ef tölvan þín fær nýtt\n" -"IP vistfang í hvert skipti sem tengt er við\n" -"netið.\n" -"\n" -"Næstum allar þjónustuveitur nota þessa\n" -"aðferð og því sennilega þín líka." - -#: edit.cpp:455 -msgid "Static IP address" -msgstr "Fast IP vistfang" - -#: edit.cpp:459 -msgid "" -"Select this option when your computer has a\n" -"fixed internet address (IP). Most computers\n" -"don't have this, so you should probably select\n" -"dynamic IP addressing unless you know what you\n" -"are doing." -msgstr "" -"Veldu þessa aðferð ef tölvan þín er með fast\n" -"IP vistfang (föst IP tala). Flestar tölvur\n" -"fá ekki fast vistfang þannig að þú ættir sennilega\n" -"að velja breytilegt IP vistfang nema þú vitir\n" -"nákvæmlega hvað þú ert að gera." - -#: edit.cpp:469 -msgid "&IP address:" -msgstr "&IP tala:" - -#: edit.cpp:470 -msgid "" -"If your computer has a permanent internet\n" -"address, you must supply your IP address here." -msgstr "" -"Ef tölvan þín hefur fast IP vistfang þá\n" -"verður þú að gefa það upp hér." - -#: edit.cpp:481 -msgid "&Subnet mask:" -msgstr "Undirnet&smaski:" - -#: edit.cpp:482 -msgid "" -"<p>If your computer has a static Internet address,\n" -"you must supply a network mask here. In almost\n" -"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" -"but your mileage may vary.\n" -"\n" -"If unsure, contact your Internet Service Provider" -msgstr "" -"<p>Ef tölvan þín er með fast IP vistfang, þá verður,\n" -"þú að gefa upp netmöskva. Í flestum tilfellum\n" -"er netmöskvinn <b>255.255.255.0</b>, en gæti samt\n" -"verið annar.\n" -"\n" -"Hafðu samband við þjónustuveitu til að vera viss." - -#: edit.cpp:497 -msgid "&Auto-configure hostname from this IP" -msgstr "Finn&a vélarnafn sjálfvirkt útfrá þessari IP tölu" - -#: edit.cpp:503 -msgid "" -"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" -"your hostname to match the IP address you\n" -"got from the PPP server. This may be useful\n" -"if you need to use a protocol which depends\n" -"on this information, but it can also cause several\n" -"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" -"\n" -"Do not enable this unless you really need it." -msgstr "" -"<p>Þegar þú tengist þá veldur þetta því að vélarnafninu\n" -"er breytt samkvæmt IP vistfanginu sem þú fékkst\n" -"frá PPP þjóninum. Þetta er þægilegt ef þú notar\n" -"samskiptareglu sem krefst þess en þú mátt vera\n" -"viss um að þetta getur líka valdið þér miklum\n" -"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">vandræðum</a>.\n" -"\n" -"Ekki nota þetta nema þú nauðsynlega þurfir þess." - -#: edit.cpp:544 -msgid "" -"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " -"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " -"doing!\n" -"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " -"\"Frequently asked questions\"." -msgstr "" -"Ef þessi rofi er valinn geta komið upp ýmis \n" -"skringilegheit í X þjóninum og X forritum á \n" -"meðan kppp er tengt. Ekki nota þetta fyrr en þú \n" -"veist hvað þú ert að gera!\n" -"\n" -"Fyrir frekari upplýsingar um þetta getur þú litið \n" -"í handbókina (eða hjálpina) í kaflanum um \"Frequently\n" -"asked questions\"" - -#: edit.cpp:592 -msgid "Domain &name:" -msgstr "Heiti lé&ns:" - -#: edit.cpp:599 -msgid "" -"If you enter a domain name here, this domain\n" -"name is used for your computer while you are\n" -"connected. When the connection is closed, the\n" -"original domain name of your computer is\n" -"restored.\n" -"\n" -"If you leave this field blank, no changes are\n" -"made to the domain name." -msgstr "" -"Ef þú gefur upp lénsnafn hér þá mun það verða\n" -"notað þegar tölvan þín tengist netinu.\n" -"Tölvan fær síðan aftur sitt upprunalega\n" -"lénsnafn þegar tengingin er rofin.\n" -"Þú mátt treysta því!\n" -"\n" -"Ef þú slærð ekkert inn hér þá verða engar\n" -"breytingar gerðar á lénsnafninu hjá þér." - -#: edit.cpp:611 -msgid "C&onfiguration:" -msgstr "S&tillingar:" - -#: edit.cpp:619 -msgid "Automatic" -msgstr "Sjálfvirkt" - -#: edit.cpp:626 -msgid "Manual" -msgstr "Handvirkt" - -#: edit.cpp:630 -msgid "DNS &IP address:" -msgstr "&IP vistfang nafnamiðlara:" - -#: edit.cpp:643 -msgid "" -"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" -"used while you are connected. When the\n" -"connection is closed, this DNS entry will be\n" -"removed again.\n" -"\n" -"To add a DNS server, type in the IP address of\n" -"the DNS server here and click on <b>Add</b>" -msgstr "" -"<p>Hér getur þú tilgreint hvaða nafnamiðlara þú\n" -"vilt nota fyrir tenginguna. Þegar tengingin\n" -"er rofin verða upplýsingarnar um miðlarann\n" -"fjarlægðar.\n" -"\n" -"Til að gefa upp nafnamiðlara sláðu þá inn IP\n" -"vistfangið og smelltu síðan á <b>Bæta við</b>." - -#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" - -#: edit.cpp:664 -msgid "" -"Click this button to add the DNS server\n" -"specified in the field above. The entry\n" -"will then be added to the list below" -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að bæta við\n" -"nafnamiðlaranum hér að ofan. Hann verður\n" -"þá færður inn á listann hér að neðan." - -#: edit.cpp:675 -msgid "" -"Click this button to remove the selected DNS\n" -"server entry from the list below" -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp ef þú vilt fjarlægja\n" -"viðkomandi nafnamiðlara af listanum hér að neðan." - -#: edit.cpp:678 -msgid "DNS address &list:" -msgstr "Vistfanga&listi nafnamiðlara:" - -#: edit.cpp:688 -msgid "" -"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" -"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" -"<b>Remove</b> buttons to modify the list" -msgstr "" -"<p>Þessi listi sýnir alla tilgreinda nafnamiðlara\n" -"fyrir tengingar við netið. Notaðu <b>Bæta við</b>\n" -"og <b>Fjarlægja</b> til að breyta þessum lista." - -#: edit.cpp:696 -msgid "&Disable existing DNS servers during connection" -msgstr "Slökkva á staðbun&dnum DNS við tengingu." - -#: edit.cpp:701 -msgid "" -"<p>When this option is selected, all DNS\n" -"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" -"temporary disabled while the dialup connection\n" -"is established. After the connection is\n" -"closed, the servers will be re-enabled\n" -"\n" -"Typically, there is no reason to use this\n" -"option, but it may become useful under \n" -"some circumstances." -msgstr "" -"<p>Þegar þessi möguleiki er valinn þá eru allir\n" -"nafnamiðlarar í <tt>/etc/resolv.conf</tt> skránni\n" -"gerðir óvirkir á meðan tengingin er virk.\n" -"Þegar hún rofnar verða þeir virkir aftur.\n" -"\n" -"Það er sjaldnast ástæða til að nota þennan\n" -"möguleika en hans getur verið þörf undir\n" -"vissum kringumstæðum." - -#: edit.cpp:799 -msgid "Default gateway" -msgstr "Sjálfgefin gátt" - -#: edit.cpp:802 -msgid "" -"This makes the PPP peer computer (the computer\n" -"you are connected to with your modem) to act as\n" -"a gateway. Your computer will send all packets not\n" -"going to a computer inside your local net to this\n" -"computer, which will route these packets.\n" -"\n" -"This is the default for most ISPs, so you should\n" -"probably leave this option on." -msgstr "" -"Þessi möguleiki gerir tölvunni sem mótaldið þitt\n" -"er tengt við kleyft að hegða sér sem gátt.\n" -"Tölvan þín mun þá senda alla pakka sem eiga ekki\n" -"erindi á staðarnet hjá þér í gegnum þessa tengingu\n" -"til tölvunnar sem síðan beinir þeim áfram.\n" -"\n" -"Flestar þjónustuveitur hafa þennan háttinn á\n" -"þannig að þú ættir að velja þennan möguleika." - -#: edit.cpp:813 -msgid "Static gateway" -msgstr "Föst gátt" - -#: edit.cpp:816 -msgid "" -"<p>Allows you to specify which computer you want\n" -"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" -msgstr "" -"<p>Gerir þér kleyft að tilgreina hvaða tölvu þú vilt\n" -"nota sem gátt. (sjá <i>Sjálfgefin gátt</i> að ofan)" - -#: edit.cpp:820 -msgid "Gateway &IP address:" -msgstr "&IP tala gáttar:" - -#: edit.cpp:824 -msgid "&Assign the default route to this gateway" -msgstr "Ætl&a þessari gátt að vera default route" - -#: edit.cpp:827 -msgid "" -"If this option is enabled, all packets not\n" -"going to the local net are routed through\n" -"the PPP connection.\n" -"\n" -"Normally, you should turn this on" -msgstr "" -"Ef þessi kostur er valinn þá er öllum pökkum\n" -"sem eiga ekki að fara út á staðarnetið beint\n" -"í gegnum PPP tenginguna.\n" -"\n" -"Venjulega myndi þetta vera valið." - -#: edit.cpp:1204 -msgid "Add Phone Number" -msgstr "Bæta við símanúmeri" - -#: edit.cpp:1212 -msgid "Enter a phone number:" -msgstr "Símanúmer:" - -#: general.cpp:56 -msgid "pppd version:" -msgstr "Útgáfa pppd:" - -#: general.cpp:66 -msgid "pppd &timeout:" -msgstr "pppd &tími rennur út eftir:" - -#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: general.cpp:72 -msgid "" -"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" -"to see if a PPP connection is established.\n" -"If no connection is made in this time frame,\n" -"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." -msgstr "" -"<i>Kppp</i> bíður í þetta margar sekúndur\n" -"til að ganga úr skugga um hvort PPP tenging\n" -"hafi tekist. Ef tengingin heppnast ekki þá\n" -"gefst <i>Kppp</i> upp og drepur ppp púkann." - -#: general.cpp:82 -msgid "Doc&k into panel on connect" -msgstr "Setjast á s&pjald við tengingu" - -#: general.cpp:84 -msgid "" -"<p>After a connection is established, the\n" -"window is minimized and a small icon\n" -"in the KDE panel represents this window.\n" -"\n" -"Clicking on this icon will restore the\n" -"window to its original location and\n" -"size." -msgstr "" -"<p>Þegar búið er að tengja er glugginn\n" -"smækkaður og lítil táknmynd birtist á\n" -"spjaldinu sem tákn fyrir gluggann.\n" -"\n" -"Þú getur síðan smellt á þessa táknmynd\n" -"til að fá gluggann aftur á sinn \n" -"upprunalega stað." - -#: general.cpp:97 -msgid "A&utomatic redial on disconnect" -msgstr "Hringja &aftur sjálfkrafa við aftengingu" - -#: general.cpp:103 -msgid "" -"<p>When a connection is established and\n" -"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" -"will try to reconnect to the same account.\n" -"\n" -"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." -msgstr "" -"<p>Þegar tenging heppnast en slitnar strax\n" -"aftur af einhverjum ástæðum, þá reynir\n" -"<i>Kppp</i> strax aftur að tengja.\n" -"\n" -"Hér eru <a href=\"#redial\">nánari upplýsingar</a>." - -#: general.cpp:109 -msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" -msgstr "Hringja aftur sjálfkrafa við NO &CARRIER" - -#: general.cpp:115 -msgid "" -"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" -"the program will make a new attempt to redial\n" -"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" -"button." -msgstr "" -"<p>Ef mótaldið skilar NO CARRIER á meðan\n" -"hringingu stendur mun forritið reyna aftur að\n" -"hringja í stað þess að bíða eftir að notandinn\n" -"smelli á <HÆTTA VIÐ> takkann." - -#: general.cpp:120 -msgid "&Show clock on caption" -msgstr "Sýna &klukku á titilslá" - -#: general.cpp:126 -msgid "" -"When this option is checked, the window\n" -"title shows the time since a connection\n" -"was established. Very useful, so you \n" -"should turn this on" -msgstr "" -"Þegar þessi möguleiki er valinn þá sést klukkan\n" -"í titilslánni og sýnir þar hvað langur tími\n" -"er liðinn síðan tenging byrjaði. Þetta er mjög\n" -"gagnlegt þannig að þú ættir að nota þetta." - -#: general.cpp:131 -msgid "Disco&nnect on X server shutdown" -msgstr "Af&tengja þegar farið er út úr X" - -#: general.cpp:137 -msgid "" -"<p>Checking this option will close any\n" -"open connection when the X-server is\n" -"shut down. You should enable this option\n" -"unless you know what you are doing.\n" -"\n" -"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." -msgstr "" -"<p>Ef þú velur þetta þá aftengir mótaldið\n" -"PPP tengingar þegar þú ferð út úr X\n" -"umhverfinu. Þú ættir að velja þetta\n" -"nema þú hafir sérstaka ástæðu til annars.\n" -"\n" -"Hér eru <a href=\"#disxserver\">nánari upplýsingar</a>." - -#: general.cpp:144 -msgid "&Quit on disconnect" -msgstr "&Loka við aftengingu" - -#: general.cpp:150 -msgid "" -"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" -"will be closed when you disconnect" -msgstr "" -"Þegar þessi möguleiki er valinn þá er<i>Kppp</i>\n" -"lokað þegar þú rýfur tenginguna." - -#: general.cpp:153 -msgid "Minimi&ze window on connect" -msgstr "S&mækka glugga við tengingu" - -#: general.cpp:159 -msgid "" -"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" -"connection is established" -msgstr "" -"Þetta veldur því að <i>Kppp</i> verður að\n" -"táknmynd á aðgerðaslá við tengingu." - -#: general.cpp:211 -msgid "Modem &name:" -msgstr "&Nafn mótalds:" - -#: general.cpp:219 -msgid "Type in a unique name for this modem" -msgstr "Gefðu þessu mótaldi áður ónotað nafn" - -#: general.cpp:224 -msgid "Modem de&vice:" -msgstr "&Mótald:" - -#: general.cpp:243 -msgid "" -"This specifies the serial port your modem is attached \n" -"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" -"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" -"\n" -"If you have an internal ISDN card with AT command\n" -"emulation (most cards under Linux support this), you\n" -"should select one of the /dev/ttyIx devices." -msgstr "" -"Hérna tilgreinir þú á hvaða raðtengi mótaldið er.\n" -"Í Linux/x86 vélum er þetta venjulega /dev/ttyS0 \n" -"(COM1 í DOS) eða /dev/ttyS1 (COM2 í DOS).\n" -"\n" -"Ef þú ert með innbyggt Samnetskort (ISDN) sem hermir\n" -"eftir AT skipunum (flest kort ráða við þetta í Linux),\n" -"þá ættir þú að velja eitt af /dev/ttyIx tækjunum." - -#: general.cpp:255 -msgid "&Flow control:" -msgstr "&Flæðistýring:" - -#: general.cpp:261 -msgid "Software [XON/XOFF]" -msgstr "Hugbúnaður [XON/XOFF]" - -#: general.cpp:272 -msgid "" -"<p>Specifies how the serial port and modem\n" -"communicate. You should not change this unless\n" -"you know what you are doing.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: CRTSCTS" -msgstr "" -"<p>Segir til um hvernig raðtengið og mótaldið\n" -"tala saman. Þú ættir ekki að breyta þessu nema\n" -"þú vitir nákvæmlega hvað þú ert að gera.\n" -"\n" -"<b>Sjálfgefið gildi</b>: CRTSCTS" - -#: general.cpp:281 -msgid "&Line termination:" -msgstr "&Endir á línu:" - -#: general.cpp:291 -msgid "" -"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" -"modem. Most modems will work fine with the\n" -"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" -"to the init string, you should try different\n" -"settings here\n" -"\n" -"<b>Default</b>: CR/LF" -msgstr "" -"Segir til um hvernig AT skipanirnar eru sendar\n" -"mótaldinu. Flest mótöld virka ágætlega með sjálfgefna\n" -"gildið <i>CR/LF</i>. Ef mótaldið svarar ekki 'init'\n" -"strengnum, þá verður þú að prófa einhverjar aðrar\n" -"stillingar.\n" -"\n" -"<b>Sjálfgefið gildi</b>: CR/LF" - -#: general.cpp:302 -msgid "Co&nnection speed:" -msgstr "Flutnings&hraði:" - -#: general.cpp:343 -msgid "" -"Specifies the speed your modem and the serial\n" -"port talk to each other. You should begin with\n" -"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" -"that your serial port supports higher speeds).\n" -"If you have connection problems, try to reduce\n" -"this value." -msgstr "" -"Segir til um hraðann sem mótaldið og raðtengið\n" -"nota til að tala saman. Þú ættir að byrja með\n" -"115200 bita/sek (eða meira ef þú veist að \n" -"vélbúnaðurinn þinn ræður við það). Ef þú lendir\n" -"í tengingavandamálum ættir þú að lækka þessa tölu." - -#: general.cpp:361 -msgid "&Use lock file" -msgstr "Nota &læsiskrá" - -#: general.cpp:369 -msgid "" -"<p>To prevent other programs from accessing the\n" -"modem while a connection is established, a\n" -"file can be created to indicate that the modem\n" -"is in use. On Linux an example file would be\n" -"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" -"Here you can select whether this locking will\n" -"be done.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: On" -msgstr "" -"<p>Til að koma í veg fyrir að önnur forrit noti\n" -"mótaldið á meðan PPP tengingin er virk, þá\n" -"er hægt að skrifa í skrá sem segir að mótaldið\n" -"sé í notkun. Í Linux þá gæti slík skrá t.d.\n" -"verið <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" -"Hérna getur þú tilgreint hvort þú viljir nota\n" -"slíka skrá eða ekki.\n" -"\n" -"<b>Sjálfgefið</b>: Á" - -#: general.cpp:382 -msgid "Modem &timeout:" -msgstr "Mótaldstími &rennur út eftir:" - -#: general.cpp:390 -msgid "" -"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" -"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" -"recommended value is 30 seconds." -msgstr "" -"Þetta segir til um hve lengi <i>Kppp</i> bíður eftir\n" -"svari við <i>CONNECT</i> frá mótaldinu. Mælti er með\n" -"30 sekúndna bið." - -#: general.cpp:454 -msgid "&Wait for dial tone before dialing" -msgstr "Bíða eftir &sóni áður en hringt er" - -#: general.cpp:459 -msgid "" -"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" -"from your phone line, indicating that it can\n" -"start to dial a number. If your modem does not\n" -"recognize this sound, or your local phone system\n" -"does not emit such a tone, uncheck this option\n" -"\n" -"<b>Default:</b>: On" -msgstr "" -"Undir venjulegum kringumstæðum bíður\n" -"mótaldið eftir sóni á línunni sem gefur til kynna\n" -"að hægt sé að hefja símtal. Ef mótaldið skilur\n" -"ekki tónmerkið eða símkerfið gefur ekkert\n" -"hljóð frá sér, slökktu á þessari stillingu\n" -"\n" -"<b>Sjálfgefið:</b>: á" - -#: general.cpp:468 -msgid "B&usy wait:" -msgstr "Upptekið-&Bíðið í:" - -#: general.cpp:475 -msgid "" -"Specifies the number of seconds to wait before\n" -"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" -"necessary because some modems get stuck if the\n" -"same number is busy too often.\n" -"\n" -"The default is 0 seconds, you should not change\n" -"this unless you need to." -msgstr "" -"Segir til um hvað á að bíða lengi þar til hringt\n" -"er aftur ef öll símanúmer eru á tali. Þetta er\n" -"nauðsynlegt vegna þess að sum mótöld frjósa ef\n" -"ákveðið númer er á tali of oft.\n" -"\n" -"Sjálfgefið gildi er 0 sekúndur. Þú ættir ekki að\n" -"breyta þessu nema þú nauðsynlega þurfir." - -#: general.cpp:488 -msgid "Modem &volume:" -msgstr "&Hljóðstyrkur mótalds:" - -#: general.cpp:499 -msgid "" -"Most modems have a speaker which makes\n" -"a lot of noise when dialing. Here you can\n" -"either turn this completely off or select a\n" -"lower volume.\n" -"\n" -"If this does not work for your modem,\n" -"you must modify the modem volume command." -msgstr "" -"Flest mótöld hafa hátalara sem getur verið\n" -"hávaðasamur við hringingu. Hér getur þú\n" -"annað hvort slökkt á hátalaranum eða lækkað\n" -"hávaðann.\n" -"Ef þetta hefur engin áhrif á hávaðann í\n" -"í þínu mótaldi, þá verður þú að breyta\n" -"hljóðstyrksskipun mótaldsins." - -#: general.cpp:513 -msgid "Modem asserts CD line" -msgstr "Mótald framfylgir CD." - -#: general.cpp:521 -msgid "" -"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" -"is not responding. Unless you are having\n" -"problems with this, do not modify this setting.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: Off" -msgstr "" -"Þetta segir til um hvernig <i>Kppp</i> veit að mótaldið\n" -"svarar ekki. Þú skalt ekki breyta þessu nema þetta\n" -"valdi vandræðum hjá þér.\n" -"\n" -"<b>Sjálfgefið</b>: Af" - -#: general.cpp:528 -msgid "Mod&em Commands..." -msgstr "Mótaldss&kipanir..." - -#: general.cpp:530 -msgid "" -"Allows you to change the AT command for\n" -"your modem." -msgstr "" -"Gerir þér kleyft að breyta AT skipuninni fyrir\n" -"mótaldið þitt." - -#: general.cpp:533 -msgid "&Query Modem..." -msgstr "&Prófa mótald..." - -#: general.cpp:535 -msgid "" -"Most modems support the ATI command set to\n" -"find out vendor and revision of your modem.\n" -"\n" -"Press this button to query your modem for\n" -"this information. It can be useful to help\n" -"you set up the modem" -msgstr "" -"Flest mótöld geta notað ATI skipanasettið til \n" -"að sýna framleiðanda og útgáfu mótaldsins.\n" -"\n" -"Smelltu á þennan hnapp til að biðja mótaldið um\n" -"um þessar upplýsingar. Þú gætir þurft að hafa\n" -"þær til hliðsjónar við uppsetningu á mótaldinu." - -#: general.cpp:542 -msgid "&Terminal..." -msgstr "Skjá&hermir..." - -#: general.cpp:544 -msgid "" -"Opens the built-in terminal program. You\n" -"can use this if you want to play around\n" -"with your modem's AT command set" -msgstr "" -"Opnar innbyggða skjáhermiforritið. Þú\n" -"getur notað það ef þú vilt eitthvað\n" -"vasast í AT skipunum mótaldsins." - -#: general.cpp:619 -msgid "&Enable throughput graph" -msgstr "&Kveikja á gagnaflutningalínuriti" - -#: general.cpp:623 -msgid "Graph Colors" -msgstr "Litir línurits" - -#: general.cpp:628 -msgid "Bac&kground:" -msgstr "&Bakgrunnslitur:" - -#: general.cpp:633 -msgid "&Text:" -msgstr "&Texti:" - -#: general.cpp:638 -msgid "I&nput bytes:" -msgstr "Bæti &inn:" - -#: general.cpp:643 -msgid "O&utput bytes:" -msgstr "Bæti &út:" - -#: kpppwidget.cpp:102 -msgid "C&onnect to: " -msgstr "&Hringja í: " - -#: kpppwidget.cpp:112 -msgid "Use &modem: " -msgstr "Nota &mótald: " - -#: kpppwidget.cpp:122 -msgid "&Login ID:" -msgstr "&Notandanafn:" - -#: kpppwidget.cpp:131 -msgid "" -"<p>Type in the username that you got from your\n" -"ISP. This is especially important for PAP\n" -"and CHAP. You may omit this when you use\n" -"terminal-based or script-based authentication.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: case is important here:\n" -"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." -msgstr "" -"<p>Sláðu inn notandanafnið sem þú fékkst frá\n" -"þjónustuveitunni. Þetta er mjög mikilvægt ef\n" -"þú notar PAP eða CHAP. Þú mátt sleppa þessu ef\n" -"þú notar skjáhermi- eða tengiskriftuauðkenningu.\n" -"\n" -"<b>Áríðandi</b>: há/lágstafir skipta máli:\n" -"<i>notandinn</i> er ekki það sama og <i>NoTandiNN</i>!" - -#: kpppwidget.cpp:142 -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" - -#: kpppwidget.cpp:152 -msgid "" -"<p>Type in the password that you got from your\n" -"ISP. This is especially important for PAP\n" -"and CHAP. You may omit this when you use\n" -"terminal-based or script-based authentication.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: case is important here:\n" -"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." -msgstr "" -"<p>Sláðu inn lykilorðið sem þú fékkst frá\n" -"þjónustuveitunni. Þetta er mjög mikilvægt ef\n" -"þú notar PAP eða CHAP. Þú mátt sleppa þessu ef\n" -"þú notar skjáhermi- eða tengiskriftuauðkenningu.\n" -"\n" -"<b>Áríðandi</b>: há/lágstafir skipta máli:\n" -"<i>lykilord</i> er ekki það sama og <i>LyKilOrd</i>!" - -#: kpppwidget.cpp:168 -msgid "Show lo&g window" -msgstr "Sýna &annálaglugga" - -#: kpppwidget.cpp:175 -msgid "" -"<p>This controls whether a log window is shown.\n" -"A log window shows the communication between\n" -"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" -"in tracking down problems.\n" -"\n" -"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" -"problems" -msgstr "" -"<p>Þetta segir til um hvort annálaglugginn sést.\n" -"Annálagluggi sýnir hvaða samskipti eiga sér stað\n" -"á milli <i>Kppp</i> og mótaldsins. Þetta hjálpar\n" -"til við að leysa vandamál með tenginguna.\n" -"\n" -"Þú getur sleppt þessu ef <i>Kppp</i> tengir\n" -"alltaf án vandkvæða." - -#: kpppwidget.cpp:195 -msgid "Co&nfigure..." -msgstr "St&illa..." - -#: kpppwidget.cpp:212 -msgid "&Connect" -msgstr "&Hringja" - -#: kpppwidget.cpp:308 -msgid "" -"No such Modem:\n" -"%1\n" -"Falling back to default" -msgstr "" -"Ekkert slíkt mótald:\n" -"%1\n" -"Nota sjálfgefið" - -#: kpppwidget.cpp:318 -#, c-format -msgid "" -"No such Account:\n" -"%1" -msgstr "" -"Engin svona tenging:\n" -"%1" - -#: kpppwidget.cpp:384 -msgid "KPPP Configuration" -msgstr "KPPP stillingar" - -#: kpppwidget.cpp:393 -msgid "&Accounts" -msgstr "&Tengingar" - -#: kpppwidget.cpp:393 -msgid "Account Setup" -msgstr "Uppsetning á tengingu" - -#: kpppwidget.cpp:401 -msgid "&Modems" -msgstr "&Mótöld" - -#: kpppwidget.cpp:401 -msgid "Modems Setup" -msgstr "Stillingar mótalda" - -#: kpppwidget.cpp:405 -msgid "&Graph" -msgstr "&Línurit" - -#: kpppwidget.cpp:405 -msgid "Throughput Graph" -msgstr "Gagnaflutningalínurit" - -#: kpppwidget.cpp:406 -msgid "M&isc" -msgstr "Ý&misl." - -#: kpppwidget.cpp:406 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Ýmsar stillingar" - -#: kpppwidget.cpp:616 -msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." -msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var eftir PPP tengingunni!" - -#: kpppwidget.cpp:619 -msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" -msgstr "<p>Það lítur út fyrir að ppp púkinn hafi dáið!</p>" - -#: kpppwidget.cpp:622 -#, c-format -msgid "<p>Exit status: %1" -msgstr "<p>Staða þegar hætt var: %1" - -#: kpppwidget.cpp:623 -msgid "" -"</p>" -"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " -"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" -msgstr "" -"</p> " -"<p> Sjá 'man pppd' fyrir útskýringu á villunúmerunum eða kíktu á FAQ skjalið um " -"kppp á <a href=\"%1\">%2</a></p>" - -#: kpppwidget.cpp:631 -msgid "&Details" -msgstr "&Smáatriði" - -#: kpppwidget.cpp:664 -msgid "" -"kppp's helper process just died.\n" -"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." -msgstr "" -"Því miður dó hjálparaðgerð Kppp.\n" -"Það er því engin ástæða fyrir Kppp að halda áfram þannig að við lokum því bara." - -#: kpppwidget.cpp:706 -msgid "" -"Cannot find the PPP daemon!\n" -"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." -msgstr "" -"Fann ekki ppp púkann (pppd)!\n" -"Athugaðu hvort þú sért með hann á þessari vél og að slóðin sé rétt." - -#: kpppwidget.cpp:715 -msgid "" -"kppp cannot execute:\n" -" %1\n" -"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " -"executable." -msgstr "" -"Kppp getur ekki keyrt:\n" -" %1\n" -"Athugaðu hvort Kppp hafi s-bita aðgang (chmod u+s pppd) og að pppd sé " -"keyranlegur." - -#: kpppwidget.cpp:736 -msgid "" -"kppp can not find:\n" -" %1\n" -"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " -"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." -msgstr "" -"Kppp fann ekki:\n" -" %1\n" -"Athugaðu hvort mótaldið sé örugglega sett upp rétt og stillt eins og það á að " -"vera og/eða breyttu staðsetningu mótaldsins á mótaldsflipanum í " -"uppsetningarglugganum." - -#: kpppwidget.cpp:753 -msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." -msgstr "" -"Þú valdir að nota auðkenningaraðferðina PAP eða CHAP. Þessi aðferð krefst þess " -"að þú gefir upp notandanafn og lykilorð!" - -#: kpppwidget.cpp:762 -msgid "" -"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" -"file \"%1\"" -msgstr "" -"Get ekki skrifað PAP/CHAP auðkenningar-\n" -"skrána \"%1\"" - -#: kpppwidget.cpp:771 -msgid "You must specify a telephone number." -msgstr "Þú verður að gefa upp símanúmer!" - -#: kpppwidget.cpp:804 -msgid "Disconnecting..." -msgstr "Aftengist ..." - -#: kpppwidget.cpp:807 -msgid "Executing command before disconnection." -msgstr "Keyri skipun fyrir aftengingu." - -#: kpppwidget.cpp:821 -msgid "Announcing disconnection." -msgstr "Tilkynni aftengingu" - -#: kpppwidget.cpp:873 -msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." -msgstr "Ef þú lokar Kppp þá rofnar PPP sambandið." - -#: kpppwidget.cpp:874 -msgid "Quit kPPP?" -msgstr "Loka Kppp?" - -#: kpppwidget.cpp:924 -msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." -msgstr "Get ekki náð í kostnaðarreglur bókhaldsins \"%1\"!" - -#: kpppwidget.cpp:1014 -msgid "Recent Changes in KPPP" -msgstr "Nýlegar breytingar á Kppp" - -#: kpppwidget.cpp:1027 -msgid "" -"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" -"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" -"but you can activate it whenever you want.\n" -"\n" -"To activate it, simply click on a control like\n" -"a button or a label with the right mouse button.\n" -"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" -"will appear leading to Quickhelp.\n" -"\n" -"To test it, right-click somewhere in this text." -msgstr "" -"Frá og með útgáfu 1.4.8, hefur Kppp nýja aðgerð\n" -"sem kallast \"Mímisbrunnur\". Þetta er svipað og\n" -"vísbendingarnar (tooltips) nema notast hvar sem er.\n" -"\n" -"Til að prófa þetta smelltu á eitthvað með hægri\n" -"músartakkanum, t.d. hnapp eða letur. Ef viðkomandi\n" -"atriði er tengt Mímisbrunni þá birtist valmynd sem\n" -"gefur þér tækifæri til að nota visku Mímisbrunns.\n" -"\n" -"Prófaðu að smella með hægri takkanum á þennan texta." - -#: kpppwidget.cpp:1039 -msgid "Don't show this hint again" -msgstr "Ekki sýna þetta aftur" - -#: kpppwidget.cpp:1055 -msgid "" -"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" -"This window will stay open until you\n" -"click a mouse button or a press a key.\n" -msgstr "" -"Þetta er dæmi um <b>Mímisbrunn</b>.\n" -"Þessi gluggi helst opinn þar til þú\n" -"notar músina eða lyklaborðið.\n" - -#: loginterm.cpp:99 -msgid "Login Terminal Window" -msgstr "Innskráningargluggi:" - -#: main.cpp:66 -msgid "A dialer and front-end to pppd" -msgstr "Innhringiforrit og viðmót á pppd" - -#: main.cpp:70 -msgid "Connect using 'account_name'" -msgstr "Tengjast með tengingarheiti" - -#: main.cpp:71 -msgid "Connect using 'modem_name'" -msgstr "Tengjast með 'nafn_á_mótaldi'" - -#: main.cpp:72 -msgid "Terminate an existing connection" -msgstr "Loka tengingu sem þegar er opin" - -#: main.cpp:73 -msgid "Quit after end of connection" -msgstr "Hætta eftir að tengingu er lokað" - -#: main.cpp:74 -msgid "Check syntax of rule_file" -msgstr "Athuga hvort 'rule_file' sé rétt" - -#: main.cpp:75 -msgid "Enable test-mode" -msgstr "Virkja test-ham" - -#: main.cpp:76 -msgid "Use the specified device" -msgstr "Nota skilgreint tæki" - -#: main.cpp:203 -msgid "KPPP" -msgstr "KPPP" - -#: main.cpp:205 -msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" -msgstr "(c) 1999-2002, KPPP forritararnir" - -#: main.cpp:206 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Núverandi umsjónarmaður" - -#: main.cpp:207 -msgid "Original author" -msgstr "Upprunalegur höfundur" - -#: main.cpp:244 -#, c-format -msgid "" -"kppp can't create or read from\n" -"%1." -msgstr "" -"kppp getur ekki búið til eða lesið frá\n" -"%1." - -#: main.cpp:275 -msgid "" -"kppp has detected a %1 file.\n" -"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" -"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " -"please click Continue to begin." -msgstr "" -"kppp hefur fundið %1 skrá.\n" -"Annað eintak af kppp virðist vera í keyrslu undir\n" -"aðgerðanúmerinu %2.\n" -"Vinsamlegast smelltu á Loka, gakktu úr skugga um að ekki sé annað kppp í gangi, " -"eyddu pid skránni og endurræstu kppp.\n" -"Ef þú hefur staðfest að annað kppp er ekki í gangi, smelltu þá á Halda áfram " -"til að byrja." - -#: main.cpp:286 -msgid "Exit" -msgstr "Loka" - -#: miniterm.cpp:53 -msgid "Kppp Mini-Terminal" -msgstr "Kppp SmáSkjárinn" - -#: miniterm.cpp:59 -msgid "&Reset Modem" -msgstr "Endu&rstilla mótald" - -#: miniterm.cpp:62 -msgid "" -"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" -"\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n" -"\n" -"This program is published under the GNU GPL\n" -"(GNU General Public License)" -msgstr "" -"MiniTerm - Skjáhermiforrit fyrir Kppp\n" -"\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n" -"\n" -"Þetta forrit er gefið út samkvæmt GNU GPL\n" -"höfundarréttinum (GNU General Public License)." - -#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 -msgid "&Modem" -msgstr "&Mótald" - -#: miniterm.cpp:107 -msgid "Close MiniTerm" -msgstr "Loka SmjáSkjánum" - -#: miniterm.cpp:111 -msgid "Reset Modem" -msgstr "Endurstilla mótald" - -#: miniterm.cpp:125 -msgid "Initializing Modem" -msgstr "Frumstilli mótald" - -#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 -msgid "Modem Ready" -msgstr "Mótaldið er tilbúið" - -#: miniterm.cpp:192 -msgid "Hanging up..." -msgstr "Legg á... " - -#: miniterm.cpp:206 -msgid "Resetting Modem" -msgstr "Endurstilli mótald" - -#: modem.cpp:131 -msgid "Unable to open modem." -msgstr "Get ekki opnað mótald" - -#: modem.cpp:138 -msgid "Unable to detect state of CD line." -msgstr "Get ekki fundið út ástand símalínunnar." - -#: modem.cpp:144 -msgid "The modem is not ready." -msgstr "Mótaldið er ekki tilbúið." - -#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 -msgid "The modem is busy." -msgstr "Mótaldið er upptekið!" - -#: modem.cpp:214 -msgid "Modem Ready." -msgstr "Mótaldið er tilbúið" - -#: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"Get ekki lagað tty stillingar: tcsetattr()\n" - -#: modem.cpp:381 -msgid "The modem does not respond." -msgstr "Því miður, mótaldið svarar ekki." - -#: modem.cpp:520 -msgid "Unknown speed" -msgstr "Óþekktur hraði" - -#: modemcmds.cpp:49 -msgid "Edit Modem Commands" -msgstr "Breyta mótaldsskipunum" - -#: modemcmds.cpp:81 -msgid "Pre-init delay (sec/100):" -msgstr "Pre-Init töf (sek/100):" - -#: modemcmds.cpp:86 -msgid "Initialization string %1:" -msgstr "Frumstillingarstrengur %1:" - -#: modemcmds.cpp:105 -msgid "Post-init delay (sec/100):" -msgstr "Post-Init töf (sek/100):" - -#: modemcmds.cpp:121 -msgid "Dialing speed (sec/100):" -msgstr "Innhringihraði (sek/100):" - -#: modemcmds.cpp:126 -msgid "Init &response:" -msgstr "Init - sva&r:" - -#: modemcmds.cpp:133 -msgid "No di&al tone detection:" -msgstr "Engin sónn f&annst:" - -#: modemcmds.cpp:140 -msgid "Dial &string:" -msgstr "Innhringi&strengur:" - -#: modemcmds.cpp:147 -msgid "Co&nnect response:" -msgstr "Te&nging - svar:" - -#: modemcmds.cpp:154 -msgid "Busy response:" -msgstr "Á tali - svar:" - -#: modemcmds.cpp:160 -msgid "No carr&ier response:" -msgstr "Engin lína - sva&r:" - -#: modemcmds.cpp:167 -msgid "No dial tone response:" -msgstr "Engin sónn - svar:" - -#: modemcmds.cpp:173 -msgid "&Hangup string:" -msgstr "Le&ggja-á-strengur:" - -#: modemcmds.cpp:180 -msgid "Hangup response:" -msgstr "Leggja á - svar:" - -#: modemcmds.cpp:186 -msgid "Answ&er string:" -msgstr "Svarstr&engur:" - -#: modemcmds.cpp:193 -msgid "Ring response:" -msgstr "Hringingarstrengur:" - -#: modemcmds.cpp:199 -msgid "Ans&wer response:" -msgstr "S&vörun - svar:" - -#: modemcmds.cpp:206 -msgid "DLP response:" -msgstr "DLP - svar:" - -#: modemcmds.cpp:212 -msgid "Escape strin&g:" -msgstr "Escape stren&gur:" - -#: modemcmds.cpp:219 -msgid "Escape response:" -msgstr "Escape - svar:" - -#: modemcmds.cpp:237 -msgid "Guard time (sec/50):" -msgstr "Varnartími (sek/50):" - -#: modemcmds.cpp:240 -msgid "Volume off/low/high:" -msgstr "Hljóð af/lágt/hátt:" - -#: modemdb.cpp:47 -msgid "Select Modem Type" -msgstr "Veldu tegund mótalds" - -#: modemdb.cpp:49 -msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." -msgstr "" -"Til að stilla mótaldið veldu þá fyrst framleiðanda á listanum til vinstri og " -"síðan mótaldið sjálft á listanum til hægri. Ef þú veist ekki hvernig mótald þú " -"ert með veldu þá \"Venjulegt\" mótald." - -#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 -msgid "<Generic>" -msgstr "<Venjulegt>" - -#: modemdb.cpp:219 -msgid "Hayes(tm) compatible modem" -msgstr "Hayes(tm) staðlað mótald" - -#: modeminfo.cpp:41 -msgid "ATI Query" -msgstr "ATI spurn" - -#: modeminfo.cpp:117 -msgid "Modem query timed out." -msgstr "Mótaldsssvörunartími rann út." - -#: modeminfo.cpp:248 -msgid "Modem Query Results" -msgstr "Niðurstöður spurnar" - -#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 -msgid "Maximum number of modems reached." -msgstr "Hámarksfjölda mótalda náð." - -#: modems.cpp:178 -msgid "No modem selected." -msgstr "Ekkert mótald valið." - -#: modems.cpp:192 -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -"the modem \"%1\"?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir þurrka\n" -"út mótaldið \"%1\"?" - -#: modems.cpp:217 -msgid "New Modem" -msgstr "Nýtt mótald" - -#: modems.cpp:220 -msgid "Edit Modem: " -msgstr "Breyta mótaldi: " - -#: modems.cpp:225 -msgid "&Device" -msgstr "T&æki" - -#: modems.cpp:225 -msgid "Serial Device" -msgstr "Raðtengistæki" - -#: modems.cpp:226 -msgid "Modem Settings" -msgstr "Stillingar mótalds" - -#: modems.cpp:241 -msgid "" -"You must enter a unique\n" -"modem name" -msgstr "" -"Þú verður að gefa mótaldinu\n" -"áður ónotað nafn." - -#: pppdargs.cpp:46 -msgid "Customize pppd Arguments" -msgstr "Stilla pppd breytur" - -#: pppdargs.cpp:59 -msgid "Arg&ument:" -msgstr "V&iðfang:" - -#: pppdata.cpp:63 -msgid "" -"The application-specific config file could not be opened in either read-write " -"or read-only mode.\n" -"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " -"command in your home directory:\n" -"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" -msgstr "" -"Því miður þá tókst ekki að opna stilliskrá forritsins,\n" -"hvorki sem lesskrá eða les- og skrifskrá.\n" -"Kerfisstjórinn (ofurpaurinn) gæti þurft að breyta eignar-\n" -"réttinum með því að gefa þessa skipun á þínu heimasvæði:\n" -"chown {ÞittNotandanafn} .kde/share/config/kppprc" - -#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 -msgid "%1_copy" -msgstr "%1_afrit" - -#: ppplog.cpp:61 -msgid "Cannot open any of the following logfiles:" -msgstr "Gat ekki opnað eftirfarandi annála:" - -#: ppplog.cpp:135 -msgid "" -"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " -"connection.\n" -"Please use the terminal-based login to verify" -msgstr "" -"Þú ræstir ppp púkann áður en þjónninn var tilbúinn með PPP tengingu handa þér.\n" -"Tengdu með skjáhermisaðferðinni til að staðfesta þetta." - -#: ppplog.cpp:140 -msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." -msgstr "PPP hugbúnaðurinn hefur ekki verið ræstur." - -#: ppplog.cpp:143 -msgid "Check that you supplied the correct username and password." -msgstr "" -"Gangtu úr skugga um að þú hafir gefið upp rétt notandanafn og lykilorð." - -#: ppplog.cpp:146 -msgid "" -"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " -"~/.ppprc" -msgstr "" -"Þú ættir ekki að senda stillinguna 'lock' á ppp púkann. Skoðaðu " -"/etc/ppp/options og~/.ppprc" - -#: ppplog.cpp:150 -msgid "" -"The remote system does not seem to answer to\n" -"configuration request. Contact your provider." -msgstr "" -"Ekkert svar fæst við beiðni um samstillingu.\n" -"Hafðu samband við þjónustuveituna." - -#: ppplog.cpp:154 -msgid "" -"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " -"of valid arguments." -msgstr "" -"Þú gafst ppp púkanum upp ónothæfa stillingu. Skoðaðu `man pppd' ef þig vantar " -"að sjá lista yfir nothæfar stillingar." - -#: ppplog.cpp:172 -msgid "" -"Notice that the remote system has sent the following message:\n" -"\"%1\"\n" -"This may give you a hint why the the connection has failed." -msgstr "" -"Kerfið sem tengt var við, sendi frá sér eftirfarandi skilaboð:\n" -"\"%1\"\n" -"Vonandi gefur þetta þér hugmynd um hversvegna tengingin mistókst." - -#: ppplog.cpp:191 -msgid "Unable to provide help." -msgstr "Get ekki hjálpað þér." - -#: ppplog.cpp:215 -msgid "" -"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " -"without the \"debug\" option.\n" -"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " -"on the debug option.\n" -"Shall I turn it on now?" -msgstr "" -"KPPP gat ekki útbúið PPP annál. Það eru líklegt að ppp púkinn hafi verið " -"ræstur án \"aflúsunar\"-möguleikans.\n" -"Án þessa möguleika er mjög erfitt að finna út hverskonar PPP vandamál er um að " -"ræða og því er betra að nota sér þetta.\n" -"Á ég að stilla þetta fyrir þig núna?" - -#: ppplog.cpp:219 -msgid "Restart pppd" -msgstr "Endurræsa pppd" - -#: ppplog.cpp:219 -msgid "Do Not Restart" -msgstr "Ekki endurræsa" - -#: ppplog.cpp:224 -msgid "" -"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " -"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " -"connection problem." -msgstr "" -"\"Aflúsunar\"-möguleikanum hefur nú verið bætt við.\n" -"Þú ættir því að prófa aftur að tengja. Ef það\n" -"mistekst aftur, þá færðu færslu í PPP annálinn\n" -"sem gerir þér kleyft að athuga nánar hvað gerðist." - -#: ppplog.cpp:238 -msgid "PPP Log" -msgstr "PPP annáll" - -#: ppplog.cpp:242 -msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" -msgstr "Álit Kppp (bara ágiskun):" - -#: ppplog.cpp:247 -msgid "Write to File" -msgstr "Skrifa í skrá" - -#: ppplog.cpp:281 -msgid "" -"The PPP log has been saved\n" -"as \"%1\"!\n" -"\n" -"If you want to send a bug report, or have\n" -"problems connecting to the Internet, please\n" -"attach this file. It will help the maintainers\n" -"to find the bug and to improve KPPP" -msgstr "" -"PPP annállinn hefur verið vistaður\n" -"sem \"%1\"!\n" -"\n" -"Ef þú vilt senda inn villutilkynningu eða ert\n" -"í vanda við að tengjast internetinu skaltu hengja\n" -"þessa skrá við skeytið. Það mun hjálpa höfundunum\n" -"að finna vandann og að bæta KPPP" - -#: pppstatdlg.cpp:55 -msgid "kppp Statistics" -msgstr "Kppp tölfræði" - -#: pppstatdlg.cpp:61 -msgid "Statistics" -msgstr "Tölulegar uppl." - -#: pppstatdlg.cpp:89 -msgid "Local Addr:" -msgstr "Staðbundið viðfang:" - -#: pppstatdlg.cpp:95 -msgid "Remote Addr:" -msgstr "Fjartengt viðfang:" - -#: pppstatdlg.cpp:122 -msgid "bytes in" -msgstr "bæti inn" - -#: pppstatdlg.cpp:123 -msgid "bytes out" -msgstr "bæti út" - -#: pppstatdlg.cpp:125 -msgid "packets in" -msgstr "pakkar inn" - -#: pppstatdlg.cpp:126 -msgid "packets out" -msgstr "pakkar út" - -#: pppstatdlg.cpp:128 -msgid "vjcomp in" -msgstr "vjcomp inn" - -#: pppstatdlg.cpp:129 -msgid "vjcomp out" -msgstr "vjcomp út" - -#: pppstatdlg.cpp:131 -msgid "vjunc in" -msgstr "vjunc inn" - -#: pppstatdlg.cpp:132 -msgid "vjunc out" -msgstr "vjunc út" - -#: pppstatdlg.cpp:134 -msgid "vjerr" -msgstr "vjerr" - -#: pppstatdlg.cpp:135 -msgid "non-vj" -msgstr "non-vj" - -#: pppstatdlg.cpp:292 -msgid "%1 (max. %2) kb/sec" -msgstr "%1 (mest %2) kb/sek" - -#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 -msgid "unavailable" -msgstr "ónothæft" - -#: providerdb.cpp:168 -msgid "" -"You will be asked a few questions on information\n" -"which is needed to establish an Internet connection\n" -"with your Internet Service Provider (ISP).\n" -"\n" -"Make sure you have the registration form from your\n" -"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" -"help first. If any information is missing, contact\n" -"your ISP." -msgstr "" -"Þú verður nú spurð(ur) nokkra spurninga um stillingar\n" -"sem eru nauðsynlegar til að koma upp internettengingu við \n" -"Internet-endursöluaðilann þinn (ISP).\n" -"\n" -"Gakktu úr skugga um að þú hafir þessar upplýsingar frá ISP \n" -"við höndina. Ef þú lendir í vandamálum reyndu þá við hjálpina \n" -"fyrst. Ef upplýsingar vantar hafðu þá samband við \n" -"endursöluaðilann þinn." - -#: providerdb.cpp:186 -msgid "" -"Select the location where you plan to use this\n" -"account from the list below. If your country or\n" -"location is not listed, you have to create the\n" -"account with the normal, dialog based setup.\n" -"\n" -"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" -"will start." -msgstr "" -"Veldu staðsetninguna sem þú ætlar að nota þessa \n" -"tengingu á úr listanum að neðan. Ef landið eða \n" -"staðsetningin er ekki á listanum þarftu að nota \n" -"venjulegu uppsetningargluggana til að skilgreina \n" -"tenginguna.\n" -"\n" -"Ef þú smellir á \"Hætta við\" munu stöðluðu gluggarnir\n" -"koma." - -#: providerdb.cpp:264 -msgid "" -"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" -"the list below. If the ISP is not in this list,\n" -"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" -"account using the normal, dialog-based setup.\n" -"\n" -"Click on \"Next\" when you have finished your\n" -"selection." -msgstr "" -"Veldu Internet endursöluaðilann þinn (ISP) úr listanum \n" -"að neðan. Ef hann er ekki í listanum þarftu að smella \n" -"á \"Hætta við\" og nota stöðluðu uppsetningargluggana \n" -"til að skilgreina tenginguna.\n" -"\n" -"Smelltu á \"Áfram\" þegar þú hefur valið." - -#: providerdb.cpp:339 -msgid "" -"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" -"and the password you got from your ISP. Type\n" -"in this information in the fields below.\n" -"\n" -"Word case is important here." -msgstr "" -"Til að geta tengst ISPnum þínum þarf kppp að fá \n" -"notendanafnið og lykilorðið sem hann úthlutaði þér.\n" -"Sláðu inn þessar upplýsingar í svæðin að neðan.\n" -"\n" -"Há/lág-stafir skipta máli hérna." - -#: providerdb.cpp:348 -msgid "Username:" -msgstr "Notandanafn:" - -#: providerdb.cpp:350 -msgid "Password:" -msgstr "Lykilorð:" - -#: providerdb.cpp:393 -msgid "" -"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" -"are using a telephone switch) you can specify\n" -"it here. This prefix is dialed just before the\n" -"phone number.\n" -"\n" -"If you have a telephone switch, you probably need\n" -"to write \"0\" or \"0,\" here." -msgstr "" -"Ef þú þart að nota innhringiforskeyti (t.d ef þú\n" -"ert að nota skiptiborð) getur þú gefið það upp hér.\n" -"Þessu forskeyti er skotið framan á símanúmerið.\n" -"\n" -"Ef þú ert með skiptiborð þarftu líklega að nota \n" -"\"0\" eða \"0,\" hér." - -#: providerdb.cpp:404 -msgid "Dial prefix:" -msgstr "Innhringiforskeyti:" - -#: providerdb.cpp:429 -msgid "" -"Finished!\n" -"\n" -"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" -"go back to the setup dialog. If you want to\n" -"check the settings of the newly created account,\n" -"you can use \"Edit\" in the setup dialog." -msgstr "" -"Búið!\n" -"\n" -"Ný tenging hefur verið búin til. Smelltu á \"Ljúka\" til\n" -"að fara til baka í Uppsetningagluggann. Ef þú vilt skoða \n" -"stillingar nýju tengingarinnar getur þú notað \"Sýsl\"\n" -"í uppsetningaglugganum." - -#: ruleset.cpp:538 -msgid "" -"kppp: no rulefile specified\n" -msgstr "" -"Kppp: Engin regluskrá tilgreind\n" - -#: ruleset.cpp:544 -#, c-format -msgid "" -"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "" -"Kppp: Regluskrá \"%s\" fannst ekki\n" - -#: ruleset.cpp:549 -msgid "" -"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "" -"Kppp: Regluskrár verða að hafa endinguna \".rst\"\n" - -#: ruleset.cpp:558 -msgid "" -"kppp: error parsing the ruleset\n" -msgstr "" -"Kppp: Villa við lestur á reglum\n" - -#: ruleset.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "" -"Kppp: Lestrarvilla í línu %d\n" - -#: ruleset.cpp:569 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "" -"Kppp: Regluskrá hefur ekki sjálfgefna reglu\n" - -#: ruleset.cpp:574 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "" -"Kppp: Regluskrá hefur enga \"name=...\" línu\n" - -#: ruleset.cpp:578 -msgid "" -"kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "" -"Kppp: Regluskrá er í lagi\n" - -#: runtests.cpp:219 -msgid "" -"You're not allowed to dial out with kppp.\n" -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"Þú hefur ekki leyfi til að hringja út með kppp.\n" -"Hafðu samband við kerfisstjóra." - -#: runtests.cpp:230 -msgid "" -"Cannot find the PPP daemon!\n" -"Make sure that pppd is installed." -msgstr "" -"Fann ekki PPP púkann!\n" -"Athugaðu hvort þú sért með hann á\n" -"þessari vél og að slóðin sé rétt." - -#: runtests.cpp:240 -msgid "" -"You do not have the permission to start pppd!\n" -"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." -msgstr "" -"Þú hefur ekki leyfi til að eyra ppp púkann (pppd)!\n" -"Hafðu samband við kerfisstjórann ogfáðu aðgang að pppd." - -#: runtests.cpp:253 -msgid "" -"You don't have sufficient permission to run\n" -"%1\n" -"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." -msgstr "" -"Þú hefur ekki nægjanlegar heimildir til að keyra\n" -"%1\n" -"Vinsamlegast gakku úr skugga um að kppp sé í eigu rótar og sé með SUID bitan " -"settan." - -#: runtests.cpp:265 -msgid "" -"%1 is missing or can't be read!\n" -"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " -"appropriate read and write permissions." -msgstr "" -"%1 vantar eða er ekki hægt að lesa!\n" -"Hafðu samband við kerfisstjóra til að útbúa þessa skrá (má vera tóm) með " -"viðeigandi les- og skrifréttindindum." - -#~ msgid "&Details..." -#~ msgstr "&Smáatriði..." |