summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po2631
1 files changed, 0 insertions, 2631 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po
deleted file mode 100644
index 016275b5296..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kppp.po
+++ /dev/null
@@ -1,2631 +0,0 @@
-# translation of kppp.po to Icelandic
-# Icelandic translation of kppp
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Thorarinn R. Einarsson <[email protected]>, 1998.
-# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
-# Throstur Svanbergsson <[email protected]>, 2003.
-# Stígur Snæsson <[email protected]>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004.
-# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kppp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:35+0100\n"
-"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ingimar Róbertsson, Þórhallur Hálfdánarson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
-msgid "&Edit..."
-msgstr "B&reyta..."
-
-#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
-msgid "Allows you to modify the selected account"
-msgstr "Gerir þér kleyft að breyta tengingunni"
-
-#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ný..."
-
-#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
-msgid ""
-"Create a new dialup connection\n"
-"to the Internet"
-msgstr ""
-"Setja upp nýja nettengingu\n"
-" við Internetið"
-
-#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
-msgid "Co&py"
-msgstr "&Afrita"
-
-#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
-msgid ""
-"Makes a copy of the selected account. All\n"
-"settings of the selected account are copied\n"
-"to a new account that you can modify to fit your\n"
-"needs"
-msgstr ""
-"Býr til afrit af þeirri tengingu sem er valin.\n"
-"Allar stillingar á tengingunni eru afritaðar\n"
-"yfir í nýju tenginguna þar sem þú getur\n"
-"breytt þeim að vild."
-
-#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Eyða"
-
-#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
-msgid ""
-"<p>Deletes the selected account\n"
-"\n"
-"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
-msgstr ""
-"<p>Eyðir tengingunni\n"
-"\n"
-"<font color=\"red\"><b>Notist með varkárni!</b></font>"
-
-#: accounts.cpp:113
-msgid "Phone costs:"
-msgstr "Símakostnaður:"
-
-#: accounts.cpp:123
-msgid ""
-"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
-"for the selected account.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
-"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
-"of the phone costs of all your accounts!"
-msgstr ""
-"<p>Hér má sjá uppsafnaðan kostnað á\n"
-"þeirri tengingu sem valin er.\n"
-"\n"
-"<b>Mikilvægt</b>: Ef þú hefur fleiri en eina tengingu\n"
-"við netið hafðu þá í huga að þetta er <b>EKKI</b>\n"
-"samanlagður kostnaður á öllum tengingum!"
-
-#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
-msgid "Volume:"
-msgstr "Gagnaflutningar:"
-
-#: accounts.cpp:141
-msgid ""
-"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
-"for the selected account (not for all of your\n"
-"accounts. You can select what to display in\n"
-"the accounting dialog.\n"
-"\n"
-"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
-msgstr ""
-"<p>Hér má sjá fjölda bæta sem flutt hafa verið með\n"
-"þessari tengingu en ekki með öllum tengingum.\n"
-"Þú getur valið það sem á að birta með því að fara\n"
-"í stillingarnar í bókhaldsglugganum.\n"
-"\n"
-"<a href=\"#volaccounting\">Meira um gagnaflutningabókhald</a>"
-
-#: accounts.cpp:156
-msgid "&Reset..."
-msgstr "&Frumstilla..."
-
-#: accounts.cpp:162
-msgid "&View Logs"
-msgstr "&Sýna annála"
-
-#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
-msgid "Maximum number of accounts reached."
-msgstr "Fleiri tengingar eru ekki leyfðar."
-
-#: accounts.cpp:268
-msgid ""
-"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
-"dialog-based setup?\n"
-"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
-"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
-msgstr ""
-"Viltu nota álfinn til að búa til nýja tengingu eða viltu nota stöðluðu "
-"uppsetningargluggana?\n"
-"Álfurinn er auðveldari í notkun og nægir oftast. Ef þú þarfnast mjög sérstakra "
-"stillinga gætir þú þurft að nota stöðluðu uppsetningargluggana."
-
-#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
-msgid "Create New Account"
-msgstr "Búa til nýja tengingu"
-
-#: accounts.cpp:274
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Leiðarvísir"
-
-#: accounts.cpp:274
-msgid "&Manual Setup"
-msgstr "Handvirk &uppsetning"
-
-#: accounts.cpp:312
-msgid "No account selected."
-msgstr "Engin tenging valin."
-
-#: accounts.cpp:326
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete\n"
-"the account \"%1\"?"
-msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir þurrka\n"
-"út tenginguna \"%1\"?"
-
-#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
-msgid "Confirm"
-msgstr "Staðfesta"
-
-#: accounts.cpp:351
-msgid "New Account"
-msgstr "Nýja tengingu"
-
-#: accounts.cpp:354
-msgid "Edit Account: "
-msgstr "Breyta tengingu:"
-
-#: accounts.cpp:360
-msgid "Dial"
-msgstr "Hringja"
-
-#: accounts.cpp:360
-msgid "Dial Setup"
-msgstr "Uppsetning"
-
-#: accounts.cpp:361
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: accounts.cpp:361
-msgid "IP Setup"
-msgstr "IP uppsetning"
-
-#: accounts.cpp:362
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gátt"
-
-#: accounts.cpp:362
-msgid "Gateway Setup"
-msgstr "Uppsetning gáttar"
-
-#: accounts.cpp:363
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: accounts.cpp:363
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "Nafnamiðlarar (DNS)"
-
-#: accounts.cpp:364
-msgid "Login Script"
-msgstr "Tengiforskrift"
-
-#: accounts.cpp:364
-msgid "Edit Login Script"
-msgstr "Breyta tengiforskrift"
-
-#: accounts.cpp:365
-msgid "Execute"
-msgstr "Keyra"
-
-#: accounts.cpp:365
-msgid "Execute Programs"
-msgstr "Keyra forrit"
-
-#: accounts.cpp:366
-msgid "Accounting"
-msgstr "Bókhald"
-
-#: accounts.cpp:386
-msgid ""
-"You must enter a unique\n"
-"account name"
-msgstr ""
-"Þú verður að gefa tengingunni\n"
-"áður ónotað nafn."
-
-#: accounts.cpp:391
-msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
-msgstr "Tengiforskriftin er með ójafnvægi í Start/End lykkju"
-
-#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
-msgid "Byte"
-msgstr "Bæti"
-
-#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: accounts.cpp:431
-msgid "Reset Accounting"
-msgstr "Núllstilla bókhald"
-
-#: accounts.cpp:434
-msgid "What to Reset"
-msgstr "Hvað á að núllstilla"
-
-#: accounts.cpp:437
-msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
-msgstr "Núllstilla uppsafnaðan sím&akostnað"
-
-#: accounts.cpp:440
-msgid ""
-"Check this to set the phone costs\n"
-"to zero. Typically you will want to\n"
-"do this once a month."
-msgstr ""
-"Hakaðu við þetta til að núllstilla\n"
-"símakostnaðinn. Venjulega viltu gera\n"
-"þetta einu sinni í mánuði."
-
-#: accounts.cpp:444
-msgid "Reset &volume accounting"
-msgstr "Núllstilla &gagnaflutningsbókhald"
-
-#: accounts.cpp:447
-msgid ""
-"Check this to set the volume accounting\n"
-"to zero. Typically you will want to do this\n"
-"once a month."
-msgstr ""
-"Hakaðu við þetta til að núllstilla\n"
-"flutningsbókhaldið. Venjulega viltu gera\n"
-"þetta einu sinni í mánuði."
-
-#: acctselect.cpp:61
-msgid "&Enable accounting"
-msgstr "&Nota bókhald"
-
-#: acctselect.cpp:74
-msgid "Check for rule updates"
-msgstr "Leita að uppfærðum reglum"
-
-#: acctselect.cpp:84
-msgid "Selected:"
-msgstr "Í notkun:"
-
-#: acctselect.cpp:97
-msgid "Volume accounting:"
-msgstr "Flutningsbókhald:"
-
-#: acctselect.cpp:99
-msgid "No Accounting"
-msgstr "Ekkert bókhald"
-
-#: acctselect.cpp:100
-msgid "Bytes In"
-msgstr "Bæti inn"
-
-#: acctselect.cpp:101
-msgid "Bytes Out"
-msgstr "Bæti út"
-
-#: acctselect.cpp:102
-msgid "Bytes In & Out"
-msgstr "Samtals bæti"
-
-#: acctselect.cpp:254
-msgid "Available Rules"
-msgstr "Reglur til staðar"
-
-#: acctselect.cpp:282
-msgid "(none)"
-msgstr "(engar)"
-
-#: connect.cpp:104
-msgid "Connecting to: "
-msgstr "Tengist: "
-
-#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
-#: modeminfo.cpp:135
-msgid "Unable to create modem lock file."
-msgstr "Get ekki búið til læsiskrá fyrir mótaldið."
-
-#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
-msgid "Looking for modem..."
-msgstr "Leita að mótaldi..."
-
-#: connect.cpp:126
-msgid "&Log"
-msgstr "Anná&ll"
-
-#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
-#, c-format
-msgid "Connecting to: %1"
-msgstr "Tengist: %1 "
-
-#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
-msgid "Running pre-startup command..."
-msgstr "Keyri upphafsskipun..."
-
-#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
-msgid "Modem device is locked."
-msgstr "Mótaldið er læst!"
-
-#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
-msgid "Initializing modem..."
-msgstr "Frumstilli mótaldið..."
-
-#: connect.cpp:332
-msgid "Setting "
-msgstr "Stilling "
-
-#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
-msgid "Setting speaker volume..."
-msgstr "Stilli hátalarastyrk..."
-
-#: connect.cpp:371
-msgid "Turning off dial tone waiting..."
-msgstr "Tek bið eftir sóni af..."
-
-#: connect.cpp:390
-msgid "Waiting for callback..."
-msgstr "Bíð eftir að hringt sé til baka..."
-
-#: connect.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Dialing %1"
-msgstr "Hringi í %1"
-
-#: connect.cpp:432
-msgid "Line busy. Hanging up..."
-msgstr "Á tali. Legg á..."
-
-#: connect.cpp:437
-msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Á tali. Bíð: %1 sekúndur"
-
-#: connect.cpp:457
-msgid "No Dial Tone"
-msgstr "Enginn sónn"
-
-#: connect.cpp:470
-msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Engin lína. Bíð: %1 sekúndur"
-
-#: connect.cpp:487
-msgid "No Carrier"
-msgstr "Engin lína"
-
-#: connect.cpp:498
-msgid "Digital Line Protection Detected."
-msgstr "Digital Line Protection fundin."
-
-#: connect.cpp:502
-msgid ""
-"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
-"Please disconnect the phone line.\n"
-"\n"
-"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
-"permanently damaged"
-msgstr ""
-"Vart varð við Digital Line Protection (DLP) villusvörun.\n"
-"Vinsamlegast aftengist símalínunni.\n"
-"\n"
-"EKKI tengja þetta mótald við stafræna símalínu því það getur eyðilagt mótaldið."
-
-#: connect.cpp:556
-#, c-format
-msgid "Scanning %1"
-msgstr "Leita %1"
-
-#: connect.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Saving %1"
-msgstr "Er að vista %1"
-
-#: connect.cpp:584
-#, c-format
-msgid "Sending %1"
-msgstr "Er að senda %1"
-
-#: connect.cpp:609
-#, c-format
-msgid "Expecting %1"
-msgstr "Á von á %1"
-
-#: connect.cpp:623
-msgid "Pause %1 seconds"
-msgstr "Bíð í %1 sekúndur"
-
-#: connect.cpp:640
-msgid "Timeout %1 seconds"
-msgstr "Hámarksbið, %1 sekúndur"
-
-#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
-msgid "Hangup"
-msgstr "Leggja á"
-
-#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
-msgid "Answer"
-msgstr "Svara"
-
-#: connect.cpp:675
-#, c-format
-msgid "ID %1"
-msgstr "Notandanafn %1"
-
-#: connect.cpp:711
-#, c-format
-msgid "Password %1"
-msgstr "Lykilorð %1"
-
-#: connect.cpp:748
-#, c-format
-msgid "Prompting %1"
-msgstr "Spurt er %1"
-
-#: connect.cpp:785
-#, c-format
-msgid "PW Prompt %1"
-msgstr "Lykilorð %1"
-
-#: connect.cpp:810
-#, c-format
-msgid "Loop Start %1"
-msgstr "Upphaf lykkju %1"
-
-#: connect.cpp:818
-msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
-msgstr "Villa: Faldað of djúpt. Hunsa þetta."
-
-#: connect.cpp:821
-msgid "Loops nested too deeply."
-msgstr "Lykkjur faldaðar of djúpt!"
-
-#: connect.cpp:835
-#, c-format
-msgid "Loop End %1"
-msgstr "Lykkja endar %1"
-
-#: connect.cpp:837
-#, c-format
-msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
-msgstr "LoopEnd án upphafs! Lína: %1"
-
-#: connect.cpp:922
-msgid "Starting pppd..."
-msgstr "Ræsi púkann (pppd)..."
-
-#: connect.cpp:1006
-#, c-format
-msgid "Scan Var: %1"
-msgstr "Skoða Var: %1"
-
-#: connect.cpp:1016
-#, c-format
-msgid "Found: %1"
-msgstr "Fann: %1"
-
-#: connect.cpp:1027
-#, c-format
-msgid "Looping: %1"
-msgstr "Þræði lykkju: %1"
-
-#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
-msgid "One moment please..."
-msgstr "Augnablik..."
-
-#: connect.cpp:1105
-msgid "Script timed out."
-msgstr "Tími forskriftar útrunninn."
-
-#: connect.cpp:1120
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "Leita: %1"
-
-#: connect.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "Expecting: %1"
-msgstr "Á von á: %1"
-
-#: connect.cpp:1164
-msgid "Logging on to network..."
-msgstr "Tengist netinu..."
-
-#: connect.cpp:1198
-msgid "Running startup command..."
-msgstr "Keyri upphafsskipun..."
-
-#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
-msgid "Done"
-msgstr "Búin"
-
-#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
-msgid "None"
-msgstr "Engin"
-
-#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
-msgid "Hardware [CRTSCTS]"
-msgstr "Vélbúnaður [CRTSCTS]"
-
-#: connect.cpp:1339
-msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
-msgstr ""
-"pppd skipun + breytur á skipanalínu eru meira\n"
-"en 2024 stafir. Hvað ertu eiginlega að gera?"
-
-#: conwindow.cpp:46
-msgid "Connected at:"
-msgstr "Tengdi á:"
-
-#: conwindow.cpp:49
-msgid "Time connected:"
-msgstr "Lengd tengingar:"
-
-#: conwindow.cpp:56
-msgid "Session bill:"
-msgstr "Reikningur lotu:"
-
-#: conwindow.cpp:58
-msgid "Total bill:"
-msgstr "Samtals reikningur:"
-
-#: conwindow.cpp:64
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Aftengja"
-
-#: conwindow.cpp:68
-msgid "De&tails"
-msgstr "Smáa&triði"
-
-#: conwindow.cpp:264
-msgid ""
-"Connection: %1\n"
-"Connected at: %2\n"
-"Time connected: %3"
-msgstr ""
-"Tenging: %1\n"
-"Tengihraði: %2\n"
-"Lengd tengingar: %3"
-
-#: conwindow.cpp:271
-msgid ""
-"\n"
-"Session Bill: %1\n"
-"Total Bill: %2"
-msgstr ""
-"\n"
-"Reikningur tengingar: %1\n"
-"Reikningur samtals: %2"
-
-#: debug.cpp:51
-msgid "Login Script Debug Window"
-msgstr "Aflúsunargluggi forskriftar"
-
-#: docking.cpp:54
-msgid "Details"
-msgstr "Smáatriði"
-
-#: docking.cpp:56
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Aftengja"
-
-#: docking.cpp:125
-msgid "Minimize"
-msgstr "Smækka"
-
-#: edit.cpp:54
-msgid "Connection &name:"
-msgstr "&Nafn tengingar:"
-
-#: edit.cpp:62
-msgid "Type in a unique name for this connection"
-msgstr "Gefðu þessari tengingu áður ónotað nafn"
-
-#: edit.cpp:68
-msgid "P&hone number:"
-msgstr "&Símanúmer:"
-
-#: edit.cpp:80
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Bæta við..."
-
-#: edit.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
-"can supply multiple numbers here, simply\n"
-"click on \"Add\". You can arrange the\n"
-"order the numbers are tried by using the\n"
-"arrow buttons.\n"
-"\n"
-"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
-"try the next number and so on"
-msgstr ""
-"<p>Þetta er númerið sem hringt er í. Þú getur\n"
-"gefið upp mörg símanúmer með því að smella á \n"
-"\"Bæta við\". Þú getur raðað númerunum með því \n"
-"að nota píluhnappana.\n"
-"\n"
-"Þegar númer er á tali eða svarar ekki mun \n"
-"<i>kppp</i> reyna `næsta númer og svo koll af kolli."
-
-#: edit.cpp:115
-msgid "A&uthentication:"
-msgstr "A&uðkenning:"
-
-#: edit.cpp:120
-msgid "Script-based"
-msgstr "Með skriftu"
-
-#: edit.cpp:121
-msgid "PAP"
-msgstr "PAP"
-
-#: edit.cpp:122
-msgid "Terminal-based"
-msgstr "Með skjáhermi"
-
-#: edit.cpp:123
-msgid "CHAP"
-msgstr "CHAP"
-
-#: edit.cpp:124
-msgid "PAP/CHAP"
-msgstr "PAP/CHAP"
-
-#: edit.cpp:126
-msgid ""
-"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
-"the PPP server. Most universities still use\n"
-"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
-"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
-"unsure, contact your ISP.\n"
-"\n"
-"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
-"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
-"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
-msgstr ""
-"<p>Þetta er aðferðin sem notuð er til að auðkenna þig\n"
-"við PPP þjóninn. Flestir háskólar nota <b>skjáhermi</b>-\n"
-"eða <b>skriftu</b> aðferðirnar, á meðan fyrirtæki sem\n"
-"bjóða aðgang nota flest <b>PAP</b> og/eða <b>CHAP</b>.\n"
-"Hafðu samband við þjónustuveituna til að vera viss.\n"
-"\n"
-"Ef þú getur valið milli PAP og CHAP, veldu þá\n"
-"CHAP. Það gefur meira öryggi. Ef þú veist ekki\n"
-"hvort PAP eða CHAP sé rétt, veldu PAP/CHAP."
-
-#: edit.cpp:139
-msgid "Store &password"
-msgstr "Vista &lykilorð"
-
-#: edit.cpp:143
-msgid ""
-"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
-"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
-"you do not need to type it in every time.\n"
-"\n"
-"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
-"plain text in the config file, which is\n"
-"readable only to you. Make sure nobody\n"
-"gains access to this file!"
-msgstr ""
-"<p>Þegar þetta er valið þá er lykilorðið þitt\n"
-"geymt í uppsetningarskrá <i>Kppp</i> þannig\n"
-"að þú þurfir ekki að slá það inn í hvert skipti.\n"
-"\n"
-"<b><font color=\"red\">Varúð:</font> Lykilorðið verður geymt sem\n"
-"venjulegur texti í þessari skrá sem aðeins þú hefur\n"
-"aðgang að. Þú berð síðan ábyrgð á því að enginn annar\n"
-"fái aðgang að þessari skrá í framtíðinni !"
-
-#: edit.cpp:152
-msgid "&Callback type:"
-msgstr "Tegund hringingar til &baka:"
-
-#: edit.cpp:158
-msgid "Administrator-defined"
-msgstr "Skilgreind af kerfisstjóra"
-
-#: edit.cpp:159
-msgid "User-defined"
-msgstr "Skilgreind af notanda"
-
-#: edit.cpp:163
-msgid "Callback type"
-msgstr "Tegund hringingar til baka"
-
-#: edit.cpp:168
-msgid "Call&back number:"
-msgstr "Númer sem &hringt er til baka í:"
-
-#: edit.cpp:175
-msgid "Callback phone number"
-msgstr "Símanúmer sem hringt er til baka í"
-
-#: edit.cpp:180
-msgid "Customize &pppd Arguments..."
-msgstr "Sérsníða &pppd viðföng..."
-
-#: edit.cpp:321
-msgid ""
-"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
-"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
-"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
-"(unless, of course, you are root).\n"
-"\n"
-"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
-"kppp might be unable to find it."
-msgstr ""
-"Hér er hægt að velja skipanir til að keyra á ýmsum stigum tengingar.\n"
-"Skipanirnar keyra sem þú svo ekki er hægt að keyra skipanir sem \n"
-"þarfnast rótarheimilda (nema þú ert að vinna sem rót).\n"
-"\n"
-"Gaktu úr skugga um að þú gefir upp fulla slóð að forritunum annars \n"
-"gæti það gerst að kppp geti ekki fundið það!"
-
-#: edit.cpp:336
-msgid "&Before connect:"
-msgstr "&Fyrir tengingu:"
-
-#: edit.cpp:343
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
-"is established. It is called immediately before\n"
-"dialing has begun.\n"
-"\n"
-"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
-"modem."
-msgstr ""
-"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>áður</b> en\n"
-"tengt er. Forritið sjálft er keyrt rétt áður en \n"
-"hringt er.\n"
-"\n"
-"Nytsamlegt ef þú vilt t.d. koma í veg fyrir að HylaFAX \n"
-"einoki mótaldið."
-
-#: edit.cpp:352
-msgid "&Upon connect:"
-msgstr "&Við tengingu:"
-
-#: edit.cpp:359
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
-"is established. When your program is called, all\n"
-"preparations for an Internet connection are finished.\n"
-"\n"
-"Very useful for fetching mail and news"
-msgstr ""
-"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>eftir</b> að\n"
-"tengt er. Forritið sjálft er keyrt þegar\n"
-"nettengingu hefur verið komið á.\n"
-"\n"
-"Nytsamlegt ef þú vilt t.d. sækja póstinn þinn\n"
-"sjálfkrafa um leið og tengingin er virk."
-
-#: edit.cpp:368
-msgid "Before &disconnect:"
-msgstr "Fyrir &aftengingu:"
-
-#: edit.cpp:376
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
-"is closed. The connection will stay open until\n"
-"the program exits."
-msgstr ""
-"Gerir þér kleyft að keyra forrit rétt <b>áður</b> en\n"
-"tengingin er rofin. Tengingin helst þar til forritið\n"
-"hefur lokið sínu verki."
-
-#: edit.cpp:383
-msgid "U&pon disconnect:"
-msgstr "V&ið aftengingu:"
-
-#: edit.cpp:392
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
-"has been closed."
-msgstr ""
-"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>eftir</b> að\n"
-"tengingin hefur verið rofin."
-
-#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
-msgid "C&onfiguration"
-msgstr "Stillin&gar:"
-
-#: edit.cpp:445
-msgid "Dynamic IP address"
-msgstr "Breytileg IP tala"
-
-#: edit.cpp:447
-msgid ""
-"Select this option when your computer gets an\n"
-"internet address (IP) every time a\n"
-"connection is made.\n"
-"\n"
-"Almost every Internet Service Provider uses\n"
-"this method, so this should be turned on."
-msgstr ""
-"Veldu þessa aðferð ef tölvan þín fær nýtt\n"
-"IP vistfang í hvert skipti sem tengt er við\n"
-"netið.\n"
-"\n"
-"Næstum allar þjónustuveitur nota þessa\n"
-"aðferð og því sennilega þín líka."
-
-#: edit.cpp:455
-msgid "Static IP address"
-msgstr "Fast IP vistfang"
-
-#: edit.cpp:459
-msgid ""
-"Select this option when your computer has a\n"
-"fixed internet address (IP). Most computers\n"
-"don't have this, so you should probably select\n"
-"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
-"are doing."
-msgstr ""
-"Veldu þessa aðferð ef tölvan þín er með fast\n"
-"IP vistfang (föst IP tala). Flestar tölvur\n"
-"fá ekki fast vistfang þannig að þú ættir sennilega\n"
-"að velja breytilegt IP vistfang nema þú vitir\n"
-"nákvæmlega hvað þú ert að gera."
-
-#: edit.cpp:469
-msgid "&IP address:"
-msgstr "&IP tala:"
-
-#: edit.cpp:470
-msgid ""
-"If your computer has a permanent internet\n"
-"address, you must supply your IP address here."
-msgstr ""
-"Ef tölvan þín hefur fast IP vistfang þá\n"
-"verður þú að gefa það upp hér."
-
-#: edit.cpp:481
-msgid "&Subnet mask:"
-msgstr "Undirnet&smaski:"
-
-#: edit.cpp:482
-msgid ""
-"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
-"you must supply a network mask here. In almost\n"
-"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
-"but your mileage may vary.\n"
-"\n"
-"If unsure, contact your Internet Service Provider"
-msgstr ""
-"<p>Ef tölvan þín er með fast IP vistfang, þá verður,\n"
-"þú að gefa upp netmöskva. Í flestum tilfellum\n"
-"er netmöskvinn <b>255.255.255.0</b>, en gæti samt\n"
-"verið annar.\n"
-"\n"
-"Hafðu samband við þjónustuveitu til að vera viss."
-
-#: edit.cpp:497
-msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
-msgstr "Finn&a vélarnafn sjálfvirkt útfrá þessari IP tölu"
-
-#: edit.cpp:503
-msgid ""
-"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
-"your hostname to match the IP address you\n"
-"got from the PPP server. This may be useful\n"
-"if you need to use a protocol which depends\n"
-"on this information, but it can also cause several\n"
-"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
-"\n"
-"Do not enable this unless you really need it."
-msgstr ""
-"<p>Þegar þú tengist þá veldur þetta því að vélarnafninu\n"
-"er breytt samkvæmt IP vistfanginu sem þú fékkst\n"
-"frá PPP þjóninum. Þetta er þægilegt ef þú notar\n"
-"samskiptareglu sem krefst þess en þú mátt vera\n"
-"viss um að þetta getur líka valdið þér miklum\n"
-"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">vandræðum</a>.\n"
-"\n"
-"Ekki nota þetta nema þú nauðsynlega þurfir þess."
-
-#: edit.cpp:544
-msgid ""
-"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
-"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
-"doing!\n"
-"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
-"\"Frequently asked questions\"."
-msgstr ""
-"Ef þessi rofi er valinn geta komið upp ýmis \n"
-"skringilegheit í X þjóninum og X forritum á \n"
-"meðan kppp er tengt. Ekki nota þetta fyrr en þú \n"
-"veist hvað þú ert að gera!\n"
-"\n"
-"Fyrir frekari upplýsingar um þetta getur þú litið \n"
-"í handbókina (eða hjálpina) í kaflanum um \"Frequently\n"
-"asked questions\""
-
-#: edit.cpp:592
-msgid "Domain &name:"
-msgstr "Heiti lé&ns:"
-
-#: edit.cpp:599
-msgid ""
-"If you enter a domain name here, this domain\n"
-"name is used for your computer while you are\n"
-"connected. When the connection is closed, the\n"
-"original domain name of your computer is\n"
-"restored.\n"
-"\n"
-"If you leave this field blank, no changes are\n"
-"made to the domain name."
-msgstr ""
-"Ef þú gefur upp lénsnafn hér þá mun það verða\n"
-"notað þegar tölvan þín tengist netinu.\n"
-"Tölvan fær síðan aftur sitt upprunalega\n"
-"lénsnafn þegar tengingin er rofin.\n"
-"Þú mátt treysta því!\n"
-"\n"
-"Ef þú slærð ekkert inn hér þá verða engar\n"
-"breytingar gerðar á lénsnafninu hjá þér."
-
-#: edit.cpp:611
-msgid "C&onfiguration:"
-msgstr "S&tillingar:"
-
-#: edit.cpp:619
-msgid "Automatic"
-msgstr "Sjálfvirkt"
-
-#: edit.cpp:626
-msgid "Manual"
-msgstr "Handvirkt"
-
-#: edit.cpp:630
-msgid "DNS &IP address:"
-msgstr "&IP vistfang nafnamiðlara:"
-
-#: edit.cpp:643
-msgid ""
-"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
-"used while you are connected. When the\n"
-"connection is closed, this DNS entry will be\n"
-"removed again.\n"
-"\n"
-"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
-"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
-msgstr ""
-"<p>Hér getur þú tilgreint hvaða nafnamiðlara þú\n"
-"vilt nota fyrir tenginguna. Þegar tengingin\n"
-"er rofin verða upplýsingarnar um miðlarann\n"
-"fjarlægðar.\n"
-"\n"
-"Til að gefa upp nafnamiðlara sláðu þá inn IP\n"
-"vistfangið og smelltu síðan á <b>Bæta við</b>."
-
-#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
-msgid "&Add"
-msgstr "&Bæta við"
-
-#: edit.cpp:664
-msgid ""
-"Click this button to add the DNS server\n"
-"specified in the field above. The entry\n"
-"will then be added to the list below"
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að bæta við\n"
-"nafnamiðlaranum hér að ofan. Hann verður\n"
-"þá færður inn á listann hér að neðan."
-
-#: edit.cpp:675
-msgid ""
-"Click this button to remove the selected DNS\n"
-"server entry from the list below"
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp ef þú vilt fjarlægja\n"
-"viðkomandi nafnamiðlara af listanum hér að neðan."
-
-#: edit.cpp:678
-msgid "DNS address &list:"
-msgstr "Vistfanga&listi nafnamiðlara:"
-
-#: edit.cpp:688
-msgid ""
-"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
-"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
-"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
-msgstr ""
-"<p>Þessi listi sýnir alla tilgreinda nafnamiðlara\n"
-"fyrir tengingar við netið. Notaðu <b>Bæta við</b>\n"
-"og <b>Fjarlægja</b> til að breyta þessum lista."
-
-#: edit.cpp:696
-msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
-msgstr "Slökkva á staðbun&dnum DNS við tengingu."
-
-#: edit.cpp:701
-msgid ""
-"<p>When this option is selected, all DNS\n"
-"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
-"temporary disabled while the dialup connection\n"
-"is established. After the connection is\n"
-"closed, the servers will be re-enabled\n"
-"\n"
-"Typically, there is no reason to use this\n"
-"option, but it may become useful under \n"
-"some circumstances."
-msgstr ""
-"<p>Þegar þessi möguleiki er valinn þá eru allir\n"
-"nafnamiðlarar í <tt>/etc/resolv.conf</tt> skránni\n"
-"gerðir óvirkir á meðan tengingin er virk.\n"
-"Þegar hún rofnar verða þeir virkir aftur.\n"
-"\n"
-"Það er sjaldnast ástæða til að nota þennan\n"
-"möguleika en hans getur verið þörf undir\n"
-"vissum kringumstæðum."
-
-#: edit.cpp:799
-msgid "Default gateway"
-msgstr "Sjálfgefin gátt"
-
-#: edit.cpp:802
-msgid ""
-"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
-"you are connected to with your modem) to act as\n"
-"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
-"going to a computer inside your local net to this\n"
-"computer, which will route these packets.\n"
-"\n"
-"This is the default for most ISPs, so you should\n"
-"probably leave this option on."
-msgstr ""
-"Þessi möguleiki gerir tölvunni sem mótaldið þitt\n"
-"er tengt við kleyft að hegða sér sem gátt.\n"
-"Tölvan þín mun þá senda alla pakka sem eiga ekki\n"
-"erindi á staðarnet hjá þér í gegnum þessa tengingu\n"
-"til tölvunnar sem síðan beinir þeim áfram.\n"
-"\n"
-"Flestar þjónustuveitur hafa þennan háttinn á\n"
-"þannig að þú ættir að velja þennan möguleika."
-
-#: edit.cpp:813
-msgid "Static gateway"
-msgstr "Föst gátt"
-
-#: edit.cpp:816
-msgid ""
-"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
-"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
-msgstr ""
-"<p>Gerir þér kleyft að tilgreina hvaða tölvu þú vilt\n"
-"nota sem gátt. (sjá <i>Sjálfgefin gátt</i> að ofan)"
-
-#: edit.cpp:820
-msgid "Gateway &IP address:"
-msgstr "&IP tala gáttar:"
-
-#: edit.cpp:824
-msgid "&Assign the default route to this gateway"
-msgstr "Ætl&a þessari gátt að vera default route"
-
-#: edit.cpp:827
-msgid ""
-"If this option is enabled, all packets not\n"
-"going to the local net are routed through\n"
-"the PPP connection.\n"
-"\n"
-"Normally, you should turn this on"
-msgstr ""
-"Ef þessi kostur er valinn þá er öllum pökkum\n"
-"sem eiga ekki að fara út á staðarnetið beint\n"
-"í gegnum PPP tenginguna.\n"
-"\n"
-"Venjulega myndi þetta vera valið."
-
-#: edit.cpp:1204
-msgid "Add Phone Number"
-msgstr "Bæta við símanúmeri"
-
-#: edit.cpp:1212
-msgid "Enter a phone number:"
-msgstr "Símanúmer:"
-
-#: general.cpp:56
-msgid "pppd version:"
-msgstr "Útgáfa pppd:"
-
-#: general.cpp:66
-msgid "pppd &timeout:"
-msgstr "pppd &tími rennur út eftir:"
-
-#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: general.cpp:72
-msgid ""
-"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
-"to see if a PPP connection is established.\n"
-"If no connection is made in this time frame,\n"
-"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
-msgstr ""
-"<i>Kppp</i> bíður í þetta margar sekúndur\n"
-"til að ganga úr skugga um hvort PPP tenging\n"
-"hafi tekist. Ef tengingin heppnast ekki þá\n"
-"gefst <i>Kppp</i> upp og drepur ppp púkann."
-
-#: general.cpp:82
-msgid "Doc&k into panel on connect"
-msgstr "Setjast á s&pjald við tengingu"
-
-#: general.cpp:84
-msgid ""
-"<p>After a connection is established, the\n"
-"window is minimized and a small icon\n"
-"in the KDE panel represents this window.\n"
-"\n"
-"Clicking on this icon will restore the\n"
-"window to its original location and\n"
-"size."
-msgstr ""
-"<p>Þegar búið er að tengja er glugginn\n"
-"smækkaður og lítil táknmynd birtist á\n"
-"spjaldinu sem tákn fyrir gluggann.\n"
-"\n"
-"Þú getur síðan smellt á þessa táknmynd\n"
-"til að fá gluggann aftur á sinn \n"
-"upprunalega stað."
-
-#: general.cpp:97
-msgid "A&utomatic redial on disconnect"
-msgstr "Hringja &aftur sjálfkrafa við aftengingu"
-
-#: general.cpp:103
-msgid ""
-"<p>When a connection is established and\n"
-"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
-"will try to reconnect to the same account.\n"
-"\n"
-"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
-msgstr ""
-"<p>Þegar tenging heppnast en slitnar strax\n"
-"aftur af einhverjum ástæðum, þá reynir\n"
-"<i>Kppp</i> strax aftur að tengja.\n"
-"\n"
-"Hér eru <a href=\"#redial\">nánari upplýsingar</a>."
-
-#: general.cpp:109
-msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
-msgstr "Hringja aftur sjálfkrafa við NO &CARRIER"
-
-#: general.cpp:115
-msgid ""
-"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
-"the program will make a new attempt to redial\n"
-"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
-"button."
-msgstr ""
-"<p>Ef mótaldið skilar NO CARRIER á meðan\n"
-"hringingu stendur mun forritið reyna aftur að\n"
-"hringja í stað þess að bíða eftir að notandinn\n"
-"smelli á <HÆTTA VIÐ> takkann."
-
-#: general.cpp:120
-msgid "&Show clock on caption"
-msgstr "Sýna &klukku á titilslá"
-
-#: general.cpp:126
-msgid ""
-"When this option is checked, the window\n"
-"title shows the time since a connection\n"
-"was established. Very useful, so you \n"
-"should turn this on"
-msgstr ""
-"Þegar þessi möguleiki er valinn þá sést klukkan\n"
-"í titilslánni og sýnir þar hvað langur tími\n"
-"er liðinn síðan tenging byrjaði. Þetta er mjög\n"
-"gagnlegt þannig að þú ættir að nota þetta."
-
-#: general.cpp:131
-msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
-msgstr "Af&tengja þegar farið er út úr X"
-
-#: general.cpp:137
-msgid ""
-"<p>Checking this option will close any\n"
-"open connection when the X-server is\n"
-"shut down. You should enable this option\n"
-"unless you know what you are doing.\n"
-"\n"
-"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
-msgstr ""
-"<p>Ef þú velur þetta þá aftengir mótaldið\n"
-"PPP tengingar þegar þú ferð út úr X\n"
-"umhverfinu. Þú ættir að velja þetta\n"
-"nema þú hafir sérstaka ástæðu til annars.\n"
-"\n"
-"Hér eru <a href=\"#disxserver\">nánari upplýsingar</a>."
-
-#: general.cpp:144
-msgid "&Quit on disconnect"
-msgstr "&Loka við aftengingu"
-
-#: general.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
-"will be closed when you disconnect"
-msgstr ""
-"Þegar þessi möguleiki er valinn þá er<i>Kppp</i>\n"
-"lokað þegar þú rýfur tenginguna."
-
-#: general.cpp:153
-msgid "Minimi&ze window on connect"
-msgstr "S&mækka glugga við tengingu"
-
-#: general.cpp:159
-msgid ""
-"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
-"connection is established"
-msgstr ""
-"Þetta veldur því að <i>Kppp</i> verður að\n"
-"táknmynd á aðgerðaslá við tengingu."
-
-#: general.cpp:211
-msgid "Modem &name:"
-msgstr "&Nafn mótalds:"
-
-#: general.cpp:219
-msgid "Type in a unique name for this modem"
-msgstr "Gefðu þessu mótaldi áður ónotað nafn"
-
-#: general.cpp:224
-msgid "Modem de&vice:"
-msgstr "&Mótald:"
-
-#: general.cpp:243
-msgid ""
-"This specifies the serial port your modem is attached \n"
-"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
-"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
-"\n"
-"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
-"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
-"should select one of the /dev/ttyIx devices."
-msgstr ""
-"Hérna tilgreinir þú á hvaða raðtengi mótaldið er.\n"
-"Í Linux/x86 vélum er þetta venjulega /dev/ttyS0 \n"
-"(COM1 í DOS) eða /dev/ttyS1 (COM2 í DOS).\n"
-"\n"
-"Ef þú ert með innbyggt Samnetskort (ISDN) sem hermir\n"
-"eftir AT skipunum (flest kort ráða við þetta í Linux),\n"
-"þá ættir þú að velja eitt af /dev/ttyIx tækjunum."
-
-#: general.cpp:255
-msgid "&Flow control:"
-msgstr "&Flæðistýring:"
-
-#: general.cpp:261
-msgid "Software [XON/XOFF]"
-msgstr "Hugbúnaður [XON/XOFF]"
-
-#: general.cpp:272
-msgid ""
-"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
-"communicate. You should not change this unless\n"
-"you know what you are doing.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: CRTSCTS"
-msgstr ""
-"<p>Segir til um hvernig raðtengið og mótaldið\n"
-"tala saman. Þú ættir ekki að breyta þessu nema\n"
-"þú vitir nákvæmlega hvað þú ert að gera.\n"
-"\n"
-"<b>Sjálfgefið gildi</b>: CRTSCTS"
-
-#: general.cpp:281
-msgid "&Line termination:"
-msgstr "&Endir á línu:"
-
-#: general.cpp:291
-msgid ""
-"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
-"modem. Most modems will work fine with the\n"
-"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
-"to the init string, you should try different\n"
-"settings here\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: CR/LF"
-msgstr ""
-"Segir til um hvernig AT skipanirnar eru sendar\n"
-"mótaldinu. Flest mótöld virka ágætlega með sjálfgefna\n"
-"gildið <i>CR/LF</i>. Ef mótaldið svarar ekki 'init'\n"
-"strengnum, þá verður þú að prófa einhverjar aðrar\n"
-"stillingar.\n"
-"\n"
-"<b>Sjálfgefið gildi</b>: CR/LF"
-
-#: general.cpp:302
-msgid "Co&nnection speed:"
-msgstr "Flutnings&hraði:"
-
-#: general.cpp:343
-msgid ""
-"Specifies the speed your modem and the serial\n"
-"port talk to each other. You should begin with\n"
-"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
-"that your serial port supports higher speeds).\n"
-"If you have connection problems, try to reduce\n"
-"this value."
-msgstr ""
-"Segir til um hraðann sem mótaldið og raðtengið\n"
-"nota til að tala saman. Þú ættir að byrja með\n"
-"115200 bita/sek (eða meira ef þú veist að \n"
-"vélbúnaðurinn þinn ræður við það). Ef þú lendir\n"
-"í tengingavandamálum ættir þú að lækka þessa tölu."
-
-#: general.cpp:361
-msgid "&Use lock file"
-msgstr "Nota &læsiskrá"
-
-#: general.cpp:369
-msgid ""
-"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
-"modem while a connection is established, a\n"
-"file can be created to indicate that the modem\n"
-"is in use. On Linux an example file would be\n"
-"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
-"Here you can select whether this locking will\n"
-"be done.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: On"
-msgstr ""
-"<p>Til að koma í veg fyrir að önnur forrit noti\n"
-"mótaldið á meðan PPP tengingin er virk, þá\n"
-"er hægt að skrifa í skrá sem segir að mótaldið\n"
-"sé í notkun. Í Linux þá gæti slík skrá t.d.\n"
-"verið <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
-"Hérna getur þú tilgreint hvort þú viljir nota\n"
-"slíka skrá eða ekki.\n"
-"\n"
-"<b>Sjálfgefið</b>: Á"
-
-#: general.cpp:382
-msgid "Modem &timeout:"
-msgstr "Mótaldstími &rennur út eftir:"
-
-#: general.cpp:390
-msgid ""
-"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
-"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
-"recommended value is 30 seconds."
-msgstr ""
-"Þetta segir til um hve lengi <i>Kppp</i> bíður eftir\n"
-"svari við <i>CONNECT</i> frá mótaldinu. Mælti er með\n"
-"30 sekúndna bið."
-
-#: general.cpp:454
-msgid "&Wait for dial tone before dialing"
-msgstr "Bíða eftir &sóni áður en hringt er"
-
-#: general.cpp:459
-msgid ""
-"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
-"from your phone line, indicating that it can\n"
-"start to dial a number. If your modem does not\n"
-"recognize this sound, or your local phone system\n"
-"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
-"\n"
-"<b>Default:</b>: On"
-msgstr ""
-"Undir venjulegum kringumstæðum bíður\n"
-"mótaldið eftir sóni á línunni sem gefur til kynna\n"
-"að hægt sé að hefja símtal. Ef mótaldið skilur\n"
-"ekki tónmerkið eða símkerfið gefur ekkert\n"
-"hljóð frá sér, slökktu á þessari stillingu\n"
-"\n"
-"<b>Sjálfgefið:</b>: á"
-
-#: general.cpp:468
-msgid "B&usy wait:"
-msgstr "Upptekið-&Bíðið í:"
-
-#: general.cpp:475
-msgid ""
-"Specifies the number of seconds to wait before\n"
-"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
-"necessary because some modems get stuck if the\n"
-"same number is busy too often.\n"
-"\n"
-"The default is 0 seconds, you should not change\n"
-"this unless you need to."
-msgstr ""
-"Segir til um hvað á að bíða lengi þar til hringt\n"
-"er aftur ef öll símanúmer eru á tali. Þetta er\n"
-"nauðsynlegt vegna þess að sum mótöld frjósa ef\n"
-"ákveðið númer er á tali of oft.\n"
-"\n"
-"Sjálfgefið gildi er 0 sekúndur. Þú ættir ekki að\n"
-"breyta þessu nema þú nauðsynlega þurfir."
-
-#: general.cpp:488
-msgid "Modem &volume:"
-msgstr "&Hljóðstyrkur mótalds:"
-
-#: general.cpp:499
-msgid ""
-"Most modems have a speaker which makes\n"
-"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
-"either turn this completely off or select a\n"
-"lower volume.\n"
-"\n"
-"If this does not work for your modem,\n"
-"you must modify the modem volume command."
-msgstr ""
-"Flest mótöld hafa hátalara sem getur verið\n"
-"hávaðasamur við hringingu. Hér getur þú\n"
-"annað hvort slökkt á hátalaranum eða lækkað\n"
-"hávaðann.\n"
-"Ef þetta hefur engin áhrif á hávaðann í\n"
-"í þínu mótaldi, þá verður þú að breyta\n"
-"hljóðstyrksskipun mótaldsins."
-
-#: general.cpp:513
-msgid "Modem asserts CD line"
-msgstr "Mótald framfylgir CD."
-
-#: general.cpp:521
-msgid ""
-"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
-"is not responding. Unless you are having\n"
-"problems with this, do not modify this setting.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: Off"
-msgstr ""
-"Þetta segir til um hvernig <i>Kppp</i> veit að mótaldið\n"
-"svarar ekki. Þú skalt ekki breyta þessu nema þetta\n"
-"valdi vandræðum hjá þér.\n"
-"\n"
-"<b>Sjálfgefið</b>: Af"
-
-#: general.cpp:528
-msgid "Mod&em Commands..."
-msgstr "Mótaldss&kipanir..."
-
-#: general.cpp:530
-msgid ""
-"Allows you to change the AT command for\n"
-"your modem."
-msgstr ""
-"Gerir þér kleyft að breyta AT skipuninni fyrir\n"
-"mótaldið þitt."
-
-#: general.cpp:533
-msgid "&Query Modem..."
-msgstr "&Prófa mótald..."
-
-#: general.cpp:535
-msgid ""
-"Most modems support the ATI command set to\n"
-"find out vendor and revision of your modem.\n"
-"\n"
-"Press this button to query your modem for\n"
-"this information. It can be useful to help\n"
-"you set up the modem"
-msgstr ""
-"Flest mótöld geta notað ATI skipanasettið til \n"
-"að sýna framleiðanda og útgáfu mótaldsins.\n"
-"\n"
-"Smelltu á þennan hnapp til að biðja mótaldið um\n"
-"um þessar upplýsingar. Þú gætir þurft að hafa\n"
-"þær til hliðsjónar við uppsetningu á mótaldinu."
-
-#: general.cpp:542
-msgid "&Terminal..."
-msgstr "Skjá&hermir..."
-
-#: general.cpp:544
-msgid ""
-"Opens the built-in terminal program. You\n"
-"can use this if you want to play around\n"
-"with your modem's AT command set"
-msgstr ""
-"Opnar innbyggða skjáhermiforritið. Þú\n"
-"getur notað það ef þú vilt eitthvað\n"
-"vasast í AT skipunum mótaldsins."
-
-#: general.cpp:619
-msgid "&Enable throughput graph"
-msgstr "&Kveikja á gagnaflutningalínuriti"
-
-#: general.cpp:623
-msgid "Graph Colors"
-msgstr "Litir línurits"
-
-#: general.cpp:628
-msgid "Bac&kground:"
-msgstr "&Bakgrunnslitur:"
-
-#: general.cpp:633
-msgid "&Text:"
-msgstr "&Texti:"
-
-#: general.cpp:638
-msgid "I&nput bytes:"
-msgstr "Bæti &inn:"
-
-#: general.cpp:643
-msgid "O&utput bytes:"
-msgstr "Bæti &út:"
-
-#: kpppwidget.cpp:102
-msgid "C&onnect to: "
-msgstr "&Hringja í: "
-
-#: kpppwidget.cpp:112
-msgid "Use &modem: "
-msgstr "Nota &mótald: "
-
-#: kpppwidget.cpp:122
-msgid "&Login ID:"
-msgstr "&Notandanafn:"
-
-#: kpppwidget.cpp:131
-msgid ""
-"<p>Type in the username that you got from your\n"
-"ISP. This is especially important for PAP\n"
-"and CHAP. You may omit this when you use\n"
-"terminal-based or script-based authentication.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: case is important here:\n"
-"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
-msgstr ""
-"<p>Sláðu inn notandanafnið sem þú fékkst frá\n"
-"þjónustuveitunni. Þetta er mjög mikilvægt ef\n"
-"þú notar PAP eða CHAP. Þú mátt sleppa þessu ef\n"
-"þú notar skjáhermi- eða tengiskriftuauðkenningu.\n"
-"\n"
-"<b>Áríðandi</b>: há/lágstafir skipta máli:\n"
-"<i>notandinn</i> er ekki það sama og <i>NoTandiNN</i>!"
-
-#: kpppwidget.cpp:142
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Lykilorð:"
-
-#: kpppwidget.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Type in the password that you got from your\n"
-"ISP. This is especially important for PAP\n"
-"and CHAP. You may omit this when you use\n"
-"terminal-based or script-based authentication.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: case is important here:\n"
-"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
-msgstr ""
-"<p>Sláðu inn lykilorðið sem þú fékkst frá\n"
-"þjónustuveitunni. Þetta er mjög mikilvægt ef\n"
-"þú notar PAP eða CHAP. Þú mátt sleppa þessu ef\n"
-"þú notar skjáhermi- eða tengiskriftuauðkenningu.\n"
-"\n"
-"<b>Áríðandi</b>: há/lágstafir skipta máli:\n"
-"<i>lykilord</i> er ekki það sama og <i>LyKilOrd</i>!"
-
-#: kpppwidget.cpp:168
-msgid "Show lo&g window"
-msgstr "Sýna &annálaglugga"
-
-#: kpppwidget.cpp:175
-msgid ""
-"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
-"A log window shows the communication between\n"
-"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
-"in tracking down problems.\n"
-"\n"
-"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
-"problems"
-msgstr ""
-"<p>Þetta segir til um hvort annálaglugginn sést.\n"
-"Annálagluggi sýnir hvaða samskipti eiga sér stað\n"
-"á milli <i>Kppp</i> og mótaldsins. Þetta hjálpar\n"
-"til við að leysa vandamál með tenginguna.\n"
-"\n"
-"Þú getur sleppt þessu ef <i>Kppp</i> tengir\n"
-"alltaf án vandkvæða."
-
-#: kpppwidget.cpp:195
-msgid "Co&nfigure..."
-msgstr "St&illa..."
-
-#: kpppwidget.cpp:212
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Hringja"
-
-#: kpppwidget.cpp:308
-msgid ""
-"No such Modem:\n"
-"%1\n"
-"Falling back to default"
-msgstr ""
-"Ekkert slíkt mótald:\n"
-"%1\n"
-"Nota sjálfgefið"
-
-#: kpppwidget.cpp:318
-#, c-format
-msgid ""
-"No such Account:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Engin svona tenging:\n"
-"%1"
-
-#: kpppwidget.cpp:384
-msgid "KPPP Configuration"
-msgstr "KPPP stillingar"
-
-#: kpppwidget.cpp:393
-msgid "&Accounts"
-msgstr "&Tengingar"
-
-#: kpppwidget.cpp:393
-msgid "Account Setup"
-msgstr "Uppsetning á tengingu"
-
-#: kpppwidget.cpp:401
-msgid "&Modems"
-msgstr "&Mótöld"
-
-#: kpppwidget.cpp:401
-msgid "Modems Setup"
-msgstr "Stillingar mótalda"
-
-#: kpppwidget.cpp:405
-msgid "&Graph"
-msgstr "&Línurit"
-
-#: kpppwidget.cpp:405
-msgid "Throughput Graph"
-msgstr "Gagnaflutningalínurit"
-
-#: kpppwidget.cpp:406
-msgid "M&isc"
-msgstr "Ý&misl."
-
-#: kpppwidget.cpp:406
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Ýmsar stillingar"
-
-#: kpppwidget.cpp:616
-msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
-msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var eftir PPP tengingunni!"
-
-#: kpppwidget.cpp:619
-msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
-msgstr "<p>Það lítur út fyrir að ppp púkinn hafi dáið!</p>"
-
-#: kpppwidget.cpp:622
-#, c-format
-msgid "<p>Exit status: %1"
-msgstr "<p>Staða þegar hætt var: %1"
-
-#: kpppwidget.cpp:623
-msgid ""
-"</p>"
-"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
-"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
-msgstr ""
-"</p> "
-"<p> Sjá 'man pppd' fyrir útskýringu á villunúmerunum eða kíktu á FAQ skjalið um "
-"kppp á <a href=\"%1\">%2</a></p>"
-
-#: kpppwidget.cpp:631
-msgid "&Details"
-msgstr "&Smáatriði"
-
-#: kpppwidget.cpp:664
-msgid ""
-"kppp's helper process just died.\n"
-"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
-msgstr ""
-"Því miður dó hjálparaðgerð Kppp.\n"
-"Það er því engin ástæða fyrir Kppp að halda áfram þannig að við lokum því bara."
-
-#: kpppwidget.cpp:706
-msgid ""
-"Cannot find the PPP daemon!\n"
-"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
-msgstr ""
-"Fann ekki ppp púkann (pppd)!\n"
-"Athugaðu hvort þú sért með hann á þessari vél og að slóðin sé rétt."
-
-#: kpppwidget.cpp:715
-msgid ""
-"kppp cannot execute:\n"
-" %1\n"
-"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
-"executable."
-msgstr ""
-"Kppp getur ekki keyrt:\n"
-" %1\n"
-"Athugaðu hvort Kppp hafi s-bita aðgang (chmod u+s pppd) og að pppd sé "
-"keyranlegur."
-
-#: kpppwidget.cpp:736
-msgid ""
-"kppp can not find:\n"
-" %1\n"
-"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
-"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
-msgstr ""
-"Kppp fann ekki:\n"
-" %1\n"
-"Athugaðu hvort mótaldið sé örugglega sett upp rétt og stillt eins og það á að "
-"vera og/eða breyttu staðsetningu mótaldsins á mótaldsflipanum í "
-"uppsetningarglugganum."
-
-#: kpppwidget.cpp:753
-msgid ""
-"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
-"supply a username and a password."
-msgstr ""
-"Þú valdir að nota auðkenningaraðferðina PAP eða CHAP. Þessi aðferð krefst þess "
-"að þú gefir upp notandanafn og lykilorð!"
-
-#: kpppwidget.cpp:762
-msgid ""
-"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
-"file \"%1\""
-msgstr ""
-"Get ekki skrifað PAP/CHAP auðkenningar-\n"
-"skrána \"%1\""
-
-#: kpppwidget.cpp:771
-msgid "You must specify a telephone number."
-msgstr "Þú verður að gefa upp símanúmer!"
-
-#: kpppwidget.cpp:804
-msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Aftengist ..."
-
-#: kpppwidget.cpp:807
-msgid "Executing command before disconnection."
-msgstr "Keyri skipun fyrir aftengingu."
-
-#: kpppwidget.cpp:821
-msgid "Announcing disconnection."
-msgstr "Tilkynni aftengingu"
-
-#: kpppwidget.cpp:873
-msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
-msgstr "Ef þú lokar Kppp þá rofnar PPP sambandið."
-
-#: kpppwidget.cpp:874
-msgid "Quit kPPP?"
-msgstr "Loka Kppp?"
-
-#: kpppwidget.cpp:924
-msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
-msgstr "Get ekki náð í kostnaðarreglur bókhaldsins \"%1\"!"
-
-#: kpppwidget.cpp:1014
-msgid "Recent Changes in KPPP"
-msgstr "Nýlegar breytingar á Kppp"
-
-#: kpppwidget.cpp:1027
-msgid ""
-"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
-"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
-"but you can activate it whenever you want.\n"
-"\n"
-"To activate it, simply click on a control like\n"
-"a button or a label with the right mouse button.\n"
-"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
-"will appear leading to Quickhelp.\n"
-"\n"
-"To test it, right-click somewhere in this text."
-msgstr ""
-"Frá og með útgáfu 1.4.8, hefur Kppp nýja aðgerð\n"
-"sem kallast \"Mímisbrunnur\". Þetta er svipað og\n"
-"vísbendingarnar (tooltips) nema notast hvar sem er.\n"
-"\n"
-"Til að prófa þetta smelltu á eitthvað með hægri\n"
-"músartakkanum, t.d. hnapp eða letur. Ef viðkomandi\n"
-"atriði er tengt Mímisbrunni þá birtist valmynd sem\n"
-"gefur þér tækifæri til að nota visku Mímisbrunns.\n"
-"\n"
-"Prófaðu að smella með hægri takkanum á þennan texta."
-
-#: kpppwidget.cpp:1039
-msgid "Don't show this hint again"
-msgstr "Ekki sýna þetta aftur"
-
-#: kpppwidget.cpp:1055
-msgid ""
-"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
-"This window will stay open until you\n"
-"click a mouse button or a press a key.\n"
-msgstr ""
-"Þetta er dæmi um <b>Mímisbrunn</b>.\n"
-"Þessi gluggi helst opinn þar til þú\n"
-"notar músina eða lyklaborðið.\n"
-
-#: loginterm.cpp:99
-msgid "Login Terminal Window"
-msgstr "Innskráningargluggi:"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "A dialer and front-end to pppd"
-msgstr "Innhringiforrit og viðmót á pppd"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Connect using 'account_name'"
-msgstr "Tengjast með tengingarheiti"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Connect using 'modem_name'"
-msgstr "Tengjast með 'nafn_á_mótaldi'"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Terminate an existing connection"
-msgstr "Loka tengingu sem þegar er opin"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "Quit after end of connection"
-msgstr "Hætta eftir að tengingu er lokað"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Check syntax of rule_file"
-msgstr "Athuga hvort 'rule_file' sé rétt"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Enable test-mode"
-msgstr "Virkja test-ham"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Use the specified device"
-msgstr "Nota skilgreint tæki"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "KPPP"
-msgstr "KPPP"
-
-#: main.cpp:205
-msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
-msgstr "(c) 1999-2002, KPPP forritararnir"
-
-#: main.cpp:206
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
-
-#: main.cpp:207
-msgid "Original author"
-msgstr "Upprunalegur höfundur"
-
-#: main.cpp:244
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp can't create or read from\n"
-"%1."
-msgstr ""
-"kppp getur ekki búið til eða lesið frá\n"
-"%1."
-
-#: main.cpp:275
-msgid ""
-"kppp has detected a %1 file.\n"
-"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
-"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
-"pid file, and restart kppp.\n"
-"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
-"please click Continue to begin."
-msgstr ""
-"kppp hefur fundið %1 skrá.\n"
-"Annað eintak af kppp virðist vera í keyrslu undir\n"
-"aðgerðanúmerinu %2.\n"
-"Vinsamlegast smelltu á Loka, gakktu úr skugga um að ekki sé annað kppp í gangi, "
-"eyddu pid skránni og endurræstu kppp.\n"
-"Ef þú hefur staðfest að annað kppp er ekki í gangi, smelltu þá á Halda áfram "
-"til að byrja."
-
-#: main.cpp:286
-msgid "Exit"
-msgstr "Loka"
-
-#: miniterm.cpp:53
-msgid "Kppp Mini-Terminal"
-msgstr "Kppp SmáSkjárinn"
-
-#: miniterm.cpp:59
-msgid "&Reset Modem"
-msgstr "Endu&rstilla mótald"
-
-#: miniterm.cpp:62
-msgid ""
-"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
-"\n"
-"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
-"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
-"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
-"\n"
-"This program is published under the GNU GPL\n"
-"(GNU General Public License)"
-msgstr ""
-"MiniTerm - Skjáhermiforrit fyrir Kppp\n"
-"\n"
-"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
-"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
-"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Þetta forrit er gefið út samkvæmt GNU GPL\n"
-"höfundarréttinum (GNU General Public License)."
-
-#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
-msgid "&Modem"
-msgstr "&Mótald"
-
-#: miniterm.cpp:107
-msgid "Close MiniTerm"
-msgstr "Loka SmjáSkjánum"
-
-#: miniterm.cpp:111
-msgid "Reset Modem"
-msgstr "Endurstilla mótald"
-
-#: miniterm.cpp:125
-msgid "Initializing Modem"
-msgstr "Frumstilli mótald"
-
-#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
-msgid "Modem Ready"
-msgstr "Mótaldið er tilbúið"
-
-#: miniterm.cpp:192
-msgid "Hanging up..."
-msgstr "Legg á... "
-
-#: miniterm.cpp:206
-msgid "Resetting Modem"
-msgstr "Endurstilli mótald"
-
-#: modem.cpp:131
-msgid "Unable to open modem."
-msgstr "Get ekki opnað mótald"
-
-#: modem.cpp:138
-msgid "Unable to detect state of CD line."
-msgstr "Get ekki fundið út ástand símalínunnar."
-
-#: modem.cpp:144
-msgid "The modem is not ready."
-msgstr "Mótaldið er ekki tilbúið."
-
-#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
-msgid "The modem is busy."
-msgstr "Mótaldið er upptekið!"
-
-#: modem.cpp:214
-msgid "Modem Ready."
-msgstr "Mótaldið er tilbúið"
-
-#: modem.cpp:226
-msgid ""
-"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
-msgstr ""
-"Get ekki lagað tty stillingar: tcsetattr()\n"
-
-#: modem.cpp:381
-msgid "The modem does not respond."
-msgstr "Því miður, mótaldið svarar ekki."
-
-#: modem.cpp:520
-msgid "Unknown speed"
-msgstr "Óþekktur hraði"
-
-#: modemcmds.cpp:49
-msgid "Edit Modem Commands"
-msgstr "Breyta mótaldsskipunum"
-
-#: modemcmds.cpp:81
-msgid "Pre-init delay (sec/100):"
-msgstr "Pre-Init töf (sek/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:86
-msgid "Initialization string %1:"
-msgstr "Frumstillingarstrengur %1:"
-
-#: modemcmds.cpp:105
-msgid "Post-init delay (sec/100):"
-msgstr "Post-Init töf (sek/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:121
-msgid "Dialing speed (sec/100):"
-msgstr "Innhringihraði (sek/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:126
-msgid "Init &response:"
-msgstr "Init - sva&r:"
-
-#: modemcmds.cpp:133
-msgid "No di&al tone detection:"
-msgstr "Engin sónn f&annst:"
-
-#: modemcmds.cpp:140
-msgid "Dial &string:"
-msgstr "Innhringi&strengur:"
-
-#: modemcmds.cpp:147
-msgid "Co&nnect response:"
-msgstr "Te&nging - svar:"
-
-#: modemcmds.cpp:154
-msgid "Busy response:"
-msgstr "Á tali - svar:"
-
-#: modemcmds.cpp:160
-msgid "No carr&ier response:"
-msgstr "Engin lína - sva&r:"
-
-#: modemcmds.cpp:167
-msgid "No dial tone response:"
-msgstr "Engin sónn - svar:"
-
-#: modemcmds.cpp:173
-msgid "&Hangup string:"
-msgstr "Le&ggja-á-strengur:"
-
-#: modemcmds.cpp:180
-msgid "Hangup response:"
-msgstr "Leggja á - svar:"
-
-#: modemcmds.cpp:186
-msgid "Answ&er string:"
-msgstr "Svarstr&engur:"
-
-#: modemcmds.cpp:193
-msgid "Ring response:"
-msgstr "Hringingarstrengur:"
-
-#: modemcmds.cpp:199
-msgid "Ans&wer response:"
-msgstr "S&vörun - svar:"
-
-#: modemcmds.cpp:206
-msgid "DLP response:"
-msgstr "DLP - svar:"
-
-#: modemcmds.cpp:212
-msgid "Escape strin&g:"
-msgstr "Escape stren&gur:"
-
-#: modemcmds.cpp:219
-msgid "Escape response:"
-msgstr "Escape - svar:"
-
-#: modemcmds.cpp:237
-msgid "Guard time (sec/50):"
-msgstr "Varnartími (sek/50):"
-
-#: modemcmds.cpp:240
-msgid "Volume off/low/high:"
-msgstr "Hljóð af/lágt/hátt:"
-
-#: modemdb.cpp:47
-msgid "Select Modem Type"
-msgstr "Veldu tegund mótalds"
-
-#: modemdb.cpp:49
-msgid ""
-"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
-"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
-"you can try out one of the \"Generic\" modems."
-msgstr ""
-"Til að stilla mótaldið veldu þá fyrst framleiðanda á listanum til vinstri og "
-"síðan mótaldið sjálft á listanum til hægri. Ef þú veist ekki hvernig mótald þú "
-"ert með veldu þá \"Venjulegt\" mótald."
-
-#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
-msgid "<Generic>"
-msgstr "<Venjulegt>"
-
-#: modemdb.cpp:219
-msgid "Hayes(tm) compatible modem"
-msgstr "Hayes(tm) staðlað mótald"
-
-#: modeminfo.cpp:41
-msgid "ATI Query"
-msgstr "ATI spurn"
-
-#: modeminfo.cpp:117
-msgid "Modem query timed out."
-msgstr "Mótaldsssvörunartími rann út."
-
-#: modeminfo.cpp:248
-msgid "Modem Query Results"
-msgstr "Niðurstöður spurnar"
-
-#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
-msgid "Maximum number of modems reached."
-msgstr "Hámarksfjölda mótalda náð."
-
-#: modems.cpp:178
-msgid "No modem selected."
-msgstr "Ekkert mótald valið."
-
-#: modems.cpp:192
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete\n"
-"the modem \"%1\"?"
-msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir þurrka\n"
-"út mótaldið \"%1\"?"
-
-#: modems.cpp:217
-msgid "New Modem"
-msgstr "Nýtt mótald"
-
-#: modems.cpp:220
-msgid "Edit Modem: "
-msgstr "Breyta mótaldi: "
-
-#: modems.cpp:225
-msgid "&Device"
-msgstr "T&æki"
-
-#: modems.cpp:225
-msgid "Serial Device"
-msgstr "Raðtengistæki"
-
-#: modems.cpp:226
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Stillingar mótalds"
-
-#: modems.cpp:241
-msgid ""
-"You must enter a unique\n"
-"modem name"
-msgstr ""
-"Þú verður að gefa mótaldinu\n"
-"áður ónotað nafn."
-
-#: pppdargs.cpp:46
-msgid "Customize pppd Arguments"
-msgstr "Stilla pppd breytur"
-
-#: pppdargs.cpp:59
-msgid "Arg&ument:"
-msgstr "V&iðfang:"
-
-#: pppdata.cpp:63
-msgid ""
-"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
-"or read-only mode.\n"
-"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
-"command in your home directory:\n"
-"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
-msgstr ""
-"Því miður þá tókst ekki að opna stilliskrá forritsins,\n"
-"hvorki sem lesskrá eða les- og skrifskrá.\n"
-"Kerfisstjórinn (ofurpaurinn) gæti þurft að breyta eignar-\n"
-"réttinum með því að gefa þessa skipun á þínu heimasvæði:\n"
-"chown {ÞittNotandanafn} .kde/share/config/kppprc"
-
-#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
-msgid "%1_copy"
-msgstr "%1_afrit"
-
-#: ppplog.cpp:61
-msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
-msgstr "Gat ekki opnað eftirfarandi annála:"
-
-#: ppplog.cpp:135
-msgid ""
-"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
-"connection.\n"
-"Please use the terminal-based login to verify"
-msgstr ""
-"Þú ræstir ppp púkann áður en þjónninn var tilbúinn með PPP tengingu handa þér.\n"
-"Tengdu með skjáhermisaðferðinni til að staðfesta þetta."
-
-#: ppplog.cpp:140
-msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
-msgstr "PPP hugbúnaðurinn hefur ekki verið ræstur."
-
-#: ppplog.cpp:143
-msgid "Check that you supplied the correct username and password."
-msgstr ""
-"Gangtu úr skugga um að þú hafir gefið upp rétt notandanafn og lykilorð."
-
-#: ppplog.cpp:146
-msgid ""
-"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
-"~/.ppprc"
-msgstr ""
-"Þú ættir ekki að senda stillinguna 'lock' á ppp púkann. Skoðaðu "
-"/etc/ppp/options og~/.ppprc"
-
-#: ppplog.cpp:150
-msgid ""
-"The remote system does not seem to answer to\n"
-"configuration request. Contact your provider."
-msgstr ""
-"Ekkert svar fæst við beiðni um samstillingu.\n"
-"Hafðu samband við þjónustuveituna."
-
-#: ppplog.cpp:154
-msgid ""
-"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
-"of valid arguments."
-msgstr ""
-"Þú gafst ppp púkanum upp ónothæfa stillingu. Skoðaðu `man pppd' ef þig vantar "
-"að sjá lista yfir nothæfar stillingar."
-
-#: ppplog.cpp:172
-msgid ""
-"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
-"\"%1\"\n"
-"This may give you a hint why the the connection has failed."
-msgstr ""
-"Kerfið sem tengt var við, sendi frá sér eftirfarandi skilaboð:\n"
-"\"%1\"\n"
-"Vonandi gefur þetta þér hugmynd um hversvegna tengingin mistókst."
-
-#: ppplog.cpp:191
-msgid "Unable to provide help."
-msgstr "Get ekki hjálpað þér."
-
-#: ppplog.cpp:215
-msgid ""
-"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
-"without the \"debug\" option.\n"
-"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
-"on the debug option.\n"
-"Shall I turn it on now?"
-msgstr ""
-"KPPP gat ekki útbúið PPP annál. Það eru líklegt að ppp púkinn hafi verið "
-"ræstur án \"aflúsunar\"-möguleikans.\n"
-"Án þessa möguleika er mjög erfitt að finna út hverskonar PPP vandamál er um að "
-"ræða og því er betra að nota sér þetta.\n"
-"Á ég að stilla þetta fyrir þig núna?"
-
-#: ppplog.cpp:219
-msgid "Restart pppd"
-msgstr "Endurræsa pppd"
-
-#: ppplog.cpp:219
-msgid "Do Not Restart"
-msgstr "Ekki endurræsa"
-
-#: ppplog.cpp:224
-msgid ""
-"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
-"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
-"connection problem."
-msgstr ""
-"\"Aflúsunar\"-möguleikanum hefur nú verið bætt við.\n"
-"Þú ættir því að prófa aftur að tengja. Ef það\n"
-"mistekst aftur, þá færðu færslu í PPP annálinn\n"
-"sem gerir þér kleyft að athuga nánar hvað gerðist."
-
-#: ppplog.cpp:238
-msgid "PPP Log"
-msgstr "PPP annáll"
-
-#: ppplog.cpp:242
-msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
-msgstr "Álit Kppp (bara ágiskun):"
-
-#: ppplog.cpp:247
-msgid "Write to File"
-msgstr "Skrifa í skrá"
-
-#: ppplog.cpp:281
-msgid ""
-"The PPP log has been saved\n"
-"as \"%1\"!\n"
-"\n"
-"If you want to send a bug report, or have\n"
-"problems connecting to the Internet, please\n"
-"attach this file. It will help the maintainers\n"
-"to find the bug and to improve KPPP"
-msgstr ""
-"PPP annállinn hefur verið vistaður\n"
-"sem \"%1\"!\n"
-"\n"
-"Ef þú vilt senda inn villutilkynningu eða ert\n"
-"í vanda við að tengjast internetinu skaltu hengja\n"
-"þessa skrá við skeytið. Það mun hjálpa höfundunum\n"
-"að finna vandann og að bæta KPPP"
-
-#: pppstatdlg.cpp:55
-msgid "kppp Statistics"
-msgstr "Kppp tölfræði"
-
-#: pppstatdlg.cpp:61
-msgid "Statistics"
-msgstr "Tölulegar uppl."
-
-#: pppstatdlg.cpp:89
-msgid "Local Addr:"
-msgstr "Staðbundið viðfang:"
-
-#: pppstatdlg.cpp:95
-msgid "Remote Addr:"
-msgstr "Fjartengt viðfang:"
-
-#: pppstatdlg.cpp:122
-msgid "bytes in"
-msgstr "bæti inn"
-
-#: pppstatdlg.cpp:123
-msgid "bytes out"
-msgstr "bæti út"
-
-#: pppstatdlg.cpp:125
-msgid "packets in"
-msgstr "pakkar inn"
-
-#: pppstatdlg.cpp:126
-msgid "packets out"
-msgstr "pakkar út"
-
-#: pppstatdlg.cpp:128
-msgid "vjcomp in"
-msgstr "vjcomp inn"
-
-#: pppstatdlg.cpp:129
-msgid "vjcomp out"
-msgstr "vjcomp út"
-
-#: pppstatdlg.cpp:131
-msgid "vjunc in"
-msgstr "vjunc inn"
-
-#: pppstatdlg.cpp:132
-msgid "vjunc out"
-msgstr "vjunc út"
-
-#: pppstatdlg.cpp:134
-msgid "vjerr"
-msgstr "vjerr"
-
-#: pppstatdlg.cpp:135
-msgid "non-vj"
-msgstr "non-vj"
-
-#: pppstatdlg.cpp:292
-msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
-msgstr "%1 (mest %2) kb/sek"
-
-#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
-msgid "unavailable"
-msgstr "ónothæft"
-
-#: providerdb.cpp:168
-msgid ""
-"You will be asked a few questions on information\n"
-"which is needed to establish an Internet connection\n"
-"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
-"\n"
-"Make sure you have the registration form from your\n"
-"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
-"help first. If any information is missing, contact\n"
-"your ISP."
-msgstr ""
-"Þú verður nú spurð(ur) nokkra spurninga um stillingar\n"
-"sem eru nauðsynlegar til að koma upp internettengingu við \n"
-"Internet-endursöluaðilann þinn (ISP).\n"
-"\n"
-"Gakktu úr skugga um að þú hafir þessar upplýsingar frá ISP \n"
-"við höndina. Ef þú lendir í vandamálum reyndu þá við hjálpina \n"
-"fyrst. Ef upplýsingar vantar hafðu þá samband við \n"
-"endursöluaðilann þinn."
-
-#: providerdb.cpp:186
-msgid ""
-"Select the location where you plan to use this\n"
-"account from the list below. If your country or\n"
-"location is not listed, you have to create the\n"
-"account with the normal, dialog based setup.\n"
-"\n"
-"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
-"will start."
-msgstr ""
-"Veldu staðsetninguna sem þú ætlar að nota þessa \n"
-"tengingu á úr listanum að neðan. Ef landið eða \n"
-"staðsetningin er ekki á listanum þarftu að nota \n"
-"venjulegu uppsetningargluggana til að skilgreina \n"
-"tenginguna.\n"
-"\n"
-"Ef þú smellir á \"Hætta við\" munu stöðluðu gluggarnir\n"
-"koma."
-
-#: providerdb.cpp:264
-msgid ""
-"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
-"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
-"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
-"account using the normal, dialog-based setup.\n"
-"\n"
-"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
-"selection."
-msgstr ""
-"Veldu Internet endursöluaðilann þinn (ISP) úr listanum \n"
-"að neðan. Ef hann er ekki í listanum þarftu að smella \n"
-"á \"Hætta við\" og nota stöðluðu uppsetningargluggana \n"
-"til að skilgreina tenginguna.\n"
-"\n"
-"Smelltu á \"Áfram\" þegar þú hefur valið."
-
-#: providerdb.cpp:339
-msgid ""
-"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
-"and the password you got from your ISP. Type\n"
-"in this information in the fields below.\n"
-"\n"
-"Word case is important here."
-msgstr ""
-"Til að geta tengst ISPnum þínum þarf kppp að fá \n"
-"notendanafnið og lykilorðið sem hann úthlutaði þér.\n"
-"Sláðu inn þessar upplýsingar í svæðin að neðan.\n"
-"\n"
-"Há/lág-stafir skipta máli hérna."
-
-#: providerdb.cpp:348
-msgid "Username:"
-msgstr "Notandanafn:"
-
-#: providerdb.cpp:350
-msgid "Password:"
-msgstr "Lykilorð:"
-
-#: providerdb.cpp:393
-msgid ""
-"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
-"are using a telephone switch) you can specify\n"
-"it here. This prefix is dialed just before the\n"
-"phone number.\n"
-"\n"
-"If you have a telephone switch, you probably need\n"
-"to write \"0\" or \"0,\" here."
-msgstr ""
-"Ef þú þart að nota innhringiforskeyti (t.d ef þú\n"
-"ert að nota skiptiborð) getur þú gefið það upp hér.\n"
-"Þessu forskeyti er skotið framan á símanúmerið.\n"
-"\n"
-"Ef þú ert með skiptiborð þarftu líklega að nota \n"
-"\"0\" eða \"0,\" hér."
-
-#: providerdb.cpp:404
-msgid "Dial prefix:"
-msgstr "Innhringiforskeyti:"
-
-#: providerdb.cpp:429
-msgid ""
-"Finished!\n"
-"\n"
-"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
-"go back to the setup dialog. If you want to\n"
-"check the settings of the newly created account,\n"
-"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
-msgstr ""
-"Búið!\n"
-"\n"
-"Ný tenging hefur verið búin til. Smelltu á \"Ljúka\" til\n"
-"að fara til baka í Uppsetningagluggann. Ef þú vilt skoða \n"
-"stillingar nýju tengingarinnar getur þú notað \"Sýsl\"\n"
-"í uppsetningaglugganum."
-
-#: ruleset.cpp:538
-msgid ""
-"kppp: no rulefile specified\n"
-msgstr ""
-"Kppp: Engin regluskrá tilgreind\n"
-
-#: ruleset.cpp:544
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
-msgstr ""
-"Kppp: Regluskrá \"%s\" fannst ekki\n"
-
-#: ruleset.cpp:549
-msgid ""
-"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
-msgstr ""
-"Kppp: Regluskrár verða að hafa endinguna \".rst\"\n"
-
-#: ruleset.cpp:558
-msgid ""
-"kppp: error parsing the ruleset\n"
-msgstr ""
-"Kppp: Villa við lestur á reglum\n"
-
-#: ruleset.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp: parse error in line %d\n"
-msgstr ""
-"Kppp: Lestrarvilla í línu %d\n"
-
-#: ruleset.cpp:569
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
-msgstr ""
-"Kppp: Regluskrá hefur ekki sjálfgefna reglu\n"
-
-#: ruleset.cpp:574
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
-msgstr ""
-"Kppp: Regluskrá hefur enga \"name=...\" línu\n"
-
-#: ruleset.cpp:578
-msgid ""
-"kppp: rulefile is ok\n"
-msgstr ""
-"Kppp: Regluskrá er í lagi\n"
-
-#: runtests.cpp:219
-msgid ""
-"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Þú hefur ekki leyfi til að hringja út með kppp.\n"
-"Hafðu samband við kerfisstjóra."
-
-#: runtests.cpp:230
-msgid ""
-"Cannot find the PPP daemon!\n"
-"Make sure that pppd is installed."
-msgstr ""
-"Fann ekki PPP púkann!\n"
-"Athugaðu hvort þú sért með hann á\n"
-"þessari vél og að slóðin sé rétt."
-
-#: runtests.cpp:240
-msgid ""
-"You do not have the permission to start pppd!\n"
-"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
-msgstr ""
-"Þú hefur ekki leyfi til að eyra ppp púkann (pppd)!\n"
-"Hafðu samband við kerfisstjórann ogfáðu aðgang að pppd."
-
-#: runtests.cpp:253
-msgid ""
-"You don't have sufficient permission to run\n"
-"%1\n"
-"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
-msgstr ""
-"Þú hefur ekki nægjanlegar heimildir til að keyra\n"
-"%1\n"
-"Vinsamlegast gakku úr skugga um að kppp sé í eigu rótar og sé með SUID bitan "
-"settan."
-
-#: runtests.cpp:265
-msgid ""
-"%1 is missing or can't be read!\n"
-"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
-"appropriate read and write permissions."
-msgstr ""
-"%1 vantar eða er ekki hægt að lesa!\n"
-"Hafðu samband við kerfisstjóra til að útbúa þessa skrá (má vera tóm) með "
-"viðeigandi les- og skrifréttindindum."
-
-#~ msgid "&Details..."
-#~ msgstr "&Smáatriði..."