diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po | 1169 |
1 files changed, 1169 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..52acfb10760 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1169 @@ +# translation of ark.po to Icelandic +# Icelandic translation +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Bjarni Rúnar Einarsson <[email protected]>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003. +# Svanur Palsson <[email protected]>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004. +# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:05+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n" +"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Smári Páll McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur " +"Pálsson, Arnar Leósson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "Gat ekki ræst undirferli." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "Mistókst að eyða." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "Lykilorðið var rangt. " + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "Þú verður að gefa upp lykilorð til að afþjappa skránni:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "Mistókst að afþjappa." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "Mistókst að bæta við." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "Veldu snið safnskráar" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"Þessi skrá virðist vera af gerðinni %1,\n" +"sem enginn stuðningur er til fyrir.\n" +"Vinsamlegast veldu skráarsnið áður en\n" +"þú heldur áfram." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"Þú ert í þann mund að opna skrá sem hefur óþekkta endingu.\n" +"Ark komst að því að skráarsniðið er %1\n" +"Ef þetta er ekki rétt, veldu þá viðeigandi skráarsnið." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "Þjöppuð skrá" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"Allar gildar safnskrár\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "Allar skrár" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Ark KParts eining" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, ýmsir Ark hönnuðir" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "&Bæta við skrá..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "&Bæta við möppu..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "Af&þjappa..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "&Eyða" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Sýna" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Opna með..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "&Breyta með..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "&Afvelja allt" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Snúa v&ali við" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Stilla &Ark..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "Sýna leitarslá" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "Fela leitarslá" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Safnskránni \"%1\" hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista breytingarnar?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "Vista safnskrá?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Hleð niður %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "Alls: 0 skrár" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "Engar skrár valdar" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "Rangur fjöldi færibreyta gefinn" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "Þú verður að tilgreina a.m.k. eina skrá til að setja í skráarsafnið." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "Það er ekki meira pláss á harða disknum." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"Skráin sem þú ert að reyna að birta gæti verið keyrsluskrá. Það getur ógnað " +"öryggi tölvunnar þinnar að opna keyrsluskrár sem þú þekkir ekki.\n" +"Ertu viss um að þú viljir birta þessa skrá?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Keyra eftir sem áður" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&Leita:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"%n skrá %1\n" +"%n skrár %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "Vista safnskrá sem" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"Vinsamlega vistaðu safnskrána í sama sniði og upprunalega skráin.\n" +"Vísbending: Notaðu eina af þeim skráarendingum sem stungið er upp á." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "Vista..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "Gat ekki búið til möppuna %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "Villa kom upp við að opna skráarsafnið %1." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"Eftirtaldar skrám verður ekki afþjappað\n" +"þar sem þær eru til fyrir:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa safnskránni." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "Villa kom upp við afþjöppun af safnskránni." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "Villa kom upp við að bæta skránum í safnið." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "Safnskráin %1 er ekki til." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "Þig skortir heimildir til að opna þetta safn." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Safnskrá með þessu nafni er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "Safnskráin er þegar til" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ekki skrifa yfir" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "Þig skortir heimildir til að skrifa í möppuna %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "Búa til nýja safnskrá" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"Þú ert að vinna með einfalda þjappaða skrá.\n" +"Viltu breyta henni í safn sem getur þá geymt margar skrár?\n" +"Ef svo er, veldu þá nafn fyrir nýju safnskrána." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "Breyta í safnskrá" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "Ekki breyta" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "Bý til safnskrá..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "Veldu skrár til að bæta við" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "Bæti við skrám..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Veldu möppu til að bæta við" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "Bæti við möppu..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "Viltu eyða völdu færslunum?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "Fjarlægi..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "Opna með:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "Safnskráin sem átti að afþjappa er ekki lengur til." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "Afþjappa..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "Breyta með:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "Get ekki breytt skránni..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "Bæti aftur við breyttri skrá..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "Afþjappa skrá til skoðunar" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"Innbyggði skoðarinn getur ekki birt þessa skrá. Viltu skoða hana með " +"utanaðkomandi forriti?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "Skoða með utanaðkomandi" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "Ekki skoða" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 skrár valdar %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 skrá valin %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "Viltu bæta þessu við virku safnskrána eða opna sem nýtt safn?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "" +"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir þessar " +"skrár?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "" +"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir þessa " +"skrá?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "Búa til safnskrá" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ekki búa til" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "Óþekkt safnskráarsnið eða ónýtt safn" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"Tólið %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH).\n" +"Vinsamlega settu það inn eða hafðu samband við kerfisstjórann þinn." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "Villa kom upp við að reyna að búa til safnskrána." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "Opna skráarsafnið..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"Þessi safnskrá er ritvarin. Ef þú vilt vista breytingar í nýrri skrá þá skaltu " +"velja \"vista sem\" úr \"skrá\" valblaðinu." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að opna safnskrána %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "Viðbætur" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "Viðbótarstillingar" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "Afþjöppun" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "Afþjöppunarstillingar" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " Skráarnafn " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " Heimildir " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " Eigandi/Hópur " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " Stærð " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " Tími " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " Vísun " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " Stærð nú " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " Hlutfall " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " Aðferð " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " Útgáfa " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " Eigandi " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " Hópur " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "upphafsmappa" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "upprunamappa" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "úttaksmappa" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "viðbótamappa" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "&Bæta við" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&Afþjappa" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&Möppur" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "Bæta við stillingar" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "Afþjöppunarstillingar" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "Skrifa yfir &gamlar skrár með nýjum" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "Geyma færslur &almennt (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Þvinga &MS-DOS stutt skráarnöfn (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "Breyta LF yfir í DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Fa&ra endurkvæmt í undirmöppur (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Geyma &skráarvísa sem tengla (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "&Yfirskrifa skrár (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "&Varðveita aðgangsheimildir (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&Hunsa möppunöfn (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í &lágstafi (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í &hástafi (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"Þú ert að búa til einfalt samþjappað safn sem inniheldur aðeins eina skrá.\n" +"Þegar hún verður afþjöppuð verður nafn hennar byggt á nafni safnskráarinnar.\n" +"Ef þú bætir við fleiri skrám verður spurt hvort eigi að breyta þessu í " +"raunverulegt safn." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "Einfalt þjappað safn" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "Lenti í vandræðum með að skrifa í safnið..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "Afþjappa" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "Afþjappa skrár úr %1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "Afþjappa:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "Einungis valdar skrár" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "Allar skrár" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "Afþjappa allar skrár" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "Áfangamappa: " + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Opna áfangamöppu eftir afþjöppun" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "Búa til möppu %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "Vantar möppu" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "Búa til möppu" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "Tókst ekki að búa möppuna til. Vinsamlega athugaðu aðgangsheimildir." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "" +"Þig skortir heimildir til að skrifa í möppuna. Vinsamlega gefðu upp aðra möppu." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "Á þessu svæði birtast upplýsingar um skrárnar í safninu." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "Opna afþjöppunarglugga, hætta þegar búið" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Afþjappa 'safnskrá' í 'möppu'. Hætta þegar því er lokið.\n" +"'mappa' verður búin til ef hún er ekki til fyrir." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "" +"Biðja um nafn safnskrár sem bæta á 'skrám' í. Hætta þegar því er lokið." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Bæta skrám í 'safnskrá'. Hætta þegar því er lokið.\n" +"'safnskrá' verður búin til ef hún er ekki til fyrir." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"Notað með '--extract-to'. Þegar þetta er notað er\n" +"'safnskrá' afþjappað í undirmöppu 'möppu' sem mun hafa\n" +"nafn 'safnskár' án skráarendingar." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "Mappa sem á að afþjappa í" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "Skrár sem skal bæta við" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "Opin 'safnskrá'" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "KDE skráarsafnstólið" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, ýmsir Ark hönnuðir" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "Umsjónarmaður" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Hugmyndir, hjálp við táknmyndir" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "Nýr &gluggi" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "&Endurlesa" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"Safnskráin %1 er þegar opin og hefur verið hækkuð.\n" +"Athugaðu að ef skráarnafnið passar ekki, þá er skýringin líklega sú að annað " +"nafnið er skráarvísun (symbolic link)." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "Opna &sem:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "Finna sjálfkrafa (sjálfgefið)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "Veldu safnskrá sem á að bæta skrám við" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "Þjappa..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "Augnablik" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Aðgerðir" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "Skrifa nýjar skrár yfir &gamlar" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "Breyta LF yfir í DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í &lágstafi (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í &hástafi (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "&Nota innbyggðan skoðara" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "Kv&eikja á samþættingu við Konqueror" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>Aðeins er hægt að samþætta við Konqueror ef þú setur inn " +"'Konqueror integration plugin' úr kdeaddons pakkanum.</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "Seinustu möppur notaðar við afþjöppun" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "Skrifa yfir gamlar skrár með nýjum" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"Ef þessi valkostur er valinn og þú bætir við skrám sem eru til fyrir í safninu " +"mun gömlum skrám aðeins vera skipt út ef skrám sem bætt er við eru nýrri en " +"hinar" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Yfirskrifa skrár (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "" +"Yfirskrifa skrár sem hafa sömu nöfn á diskinum og það sem er í safnskránni" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "Varðveita aðgangsheimildir" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"Vista notandann, hópinn og aðgangsheimildir á skrám. Notist með varúð, þar sem " +"þetta getur valdið því að afþjappaðar skrár verði ekki eign neins notanda á " +"kerfinu þínu." + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Þvinga MS-DOS stutt skráarheiti (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "Þvinga nöfn skráa í Zip safnskrám í DOS 8.3 sniðið" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "Breyta LF yfir í DOS CRLF" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "Hunsa möppunöfn (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"Afþjappa allar skrár í afþjöppunarmöppuna og hunsa möppuuppbyggingu í " +"safnskránni." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Geyma skráarvísa sem tengla (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Fara endurkvæmt í undirmöppur (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í lágstafi (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í hástafi" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "Sýna leitarslá" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Kveikja á samþættingu við Konqueror" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Kveikir á samþættingu við valmyndir Konqueror og gefur þér auðveldan aðgang í " +"þjöppun og afþjöppun skráa. Þessi valkostur virkar aðeins ef þú hefur kdeaddons " +"pakkann uppsettan." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "Nota innbyggðan skoðara" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Tar skipun" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "Leyfa stuðning sem er á tilraunarstigi við ACE skrár" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "Endurstilla leit" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"Endurstilla leit\n" +"Endurstillir leitarslána svo allar skrár í safninu eru birtar aftur." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "Get ekki ræst afþjöppunarferli" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "Get ekki skrifað í tímabundna skrá..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Notaðu \"Smáatriði\" til að sjá síðasta skeljarúttak." + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Engri skrá úr safninu var afþjappað\n" +#~ "þar sem þær eru allar til fyrir." + +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 verður ekki afþjappað þar sem það myndi skrifa yfir aðra skrá.\n" +#~ "Fara til baka í afþjöppunargluggann?" + +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "Nokkrum skrám verður ekki afþjappað þar sem það myndi skrifa yfir aðrar skrár.\n" +#~ "Fara til baka í afþjöppunargluggann?\n" +#~ "\n" +#~ "Eftirtöldum skrám verður ekki afþjappað ef þú velur að halda áfram: " + +#~ msgid "&View Shell Output" +#~ msgstr "&Sjá úttak skeljavinnslu" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Velja..." + +#~ msgid "" +#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" +#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú eyðir möppu úr Tar safnskrá þá eyðirðu um leið öllum\n" +#~ "skrám sem mappan inniheldur. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" + +#~ msgid "Extract to:" +#~ msgstr "Afþjappa í:" + +#~ msgid "Files to Be Extracted" +#~ msgstr "Skrár sem skal afþjappa" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Núverandi" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Allt" + +#~ msgid "Pattern:" +#~ msgstr "Mynstur:" + +#~ msgid "Please provide a pattern" +#~ msgstr "Gefðu upp mynstur" + +#~ msgid "Failure to Extract" +#~ msgstr "Mistókst að afþjappa" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Val" + +#~ msgid "Select files:" +#~ msgstr "Valdar skrár:" + +#~ msgid "Shell Output" +#~ msgstr "Úttak skeljavinnslu" |