summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po40
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po
index 00505d384e3..829cfaab373 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Vafri, skráastjóri og fleira..."
#: konq_factory.cc:222
msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005 KDE Konqueror forritararnir"
+msgstr "(c) 1999-2005 TDE Konqueror forritararnir"
#: konq_factory.cc:224
msgid "http://konqueror.kde.org"
@@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Smelltu á þennan takka til að fara á 'Upphafssíðuna' þína "
"<p>Hægt er að breyta slóð upphafssíðunnar í <b>Stillingum skráastjóra</b> á <b>"
-"Stjórnborði KDE</b>"
+"Stjórnborði TDE</b>"
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Stöðva hleðslu skjalsins"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Smellið á þennan takka til að klippa út valinn texta eða hluti og flytja yfir á "
"klippiborð kerfisins"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Flytur valinn texta eða hluti á klippiborðið"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Smellið á þennan takka til að afrita valinn texta eða hluti og flytja á "
"klippiborð kerfisins"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Afritar valinn texta eða hluti á klippiborðið"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Smellið á þennan takka til að líma það sem þú klipptir út eða afritaðir á "
"klippiborðið"
@@ -1096,13 +1096,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Prenta núverandi skjal "
"<p>Þú munt fá upp valskjá þar sem þú getur sett ýmsa valmöguleika, eins og "
"fjölda eintaka og hvaða prentara á að nota. "
-"<p> Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum KDE eins og "
+"<p> Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum TDE eins og "
"að búa til PDF skjal úr núverandi skjali."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1615,8 +1615,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1743,8 +1743,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Flytja inn &Galeon bókamerki..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Flytja inn &KDE2/KDE3 bókamerki..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Flytja inn &TDE2/TDE3 bókamerki..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1925,8 +1925,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon bókamerkjaskrár (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE bókamerkjaskrár (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE bókamerkjaskrár (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2055,8 +2055,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Bókamerkjastjóri Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003 KDE forritarar"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003 TDE forritarar"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2407,14 +2407,14 @@ msgstr "Vísbendingar &amp; brellur"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: KDE\" má "
-"leita að \"KDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir "
+"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: TDE\" má "
+"leita að \"TDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir "
"veftenglar skilgreindir til að gera þér auðveldara að leita að hugbúnaði eða "
"orðum í orðabók. Þú getur líka <a href=\"%1\">búið til þína eigin</a> "
"veftengla."