diff options
author | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po | 40 |
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po index 00505d384e3..829cfaab373 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Vafri, skráastjóri og fleira..." #: konq_factory.cc:222 msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005 KDE Konqueror forritararnir" +msgstr "(c) 1999-2005 TDE Konqueror forritararnir" #: konq_factory.cc:224 msgid "http://konqueror.kde.org" @@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Smelltu á þennan takka til að fara á 'Upphafssíðuna' þína " "<p>Hægt er að breyta slóð upphafssíðunnar í <b>Stillingum skráastjóra</b> á <b>" -"Stjórnborði KDE</b>" +"Stjórnborði TDE</b>" #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Stöðva hleðslu skjalsins" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Smellið á þennan takka til að klippa út valinn texta eða hluti og flytja yfir á " "klippiborð kerfisins" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Flytur valinn texta eða hluti á klippiborðið" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Smellið á þennan takka til að afrita valinn texta eða hluti og flytja á " "klippiborð kerfisins" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Afritar valinn texta eða hluti á klippiborðið" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Smellið á þennan takka til að líma það sem þú klipptir út eða afritaðir á " "klippiborðið" @@ -1096,13 +1096,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Prenta núverandi skjal " "<p>Þú munt fá upp valskjá þar sem þú getur sett ýmsa valmöguleika, eins og " "fjölda eintaka og hvaða prentara á að nota. " -"<p> Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum KDE eins og " +"<p> Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum TDE eins og " "að búa til PDF skjal úr núverandi skjali." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1615,8 +1615,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1743,8 +1743,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Flytja inn &Galeon bókamerki..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Flytja inn &KDE2/KDE3 bókamerki..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Flytja inn &TDE2/TDE3 bókamerki..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1925,8 +1925,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon bókamerkjaskrár (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE bókamerkjaskrár (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE bókamerkjaskrár (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2055,8 +2055,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Bókamerkjastjóri Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003 KDE forritarar" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003 TDE forritarar" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2407,14 +2407,14 @@ msgstr "Vísbendingar & brellur" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: KDE\" má " -"leita að \"KDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir " +"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: TDE\" má " +"leita að \"TDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir " "veftenglar skilgreindir til að gera þér auðveldara að leita að hugbúnaði eða " "orðum í orðabók. Þú getur líka <a href=\"%1\">búið til þína eigin</a> " "veftengla." |