summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po166
1 files changed, 83 insertions, 83 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po
index ecdb92b13a4..659af86e92e 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po
@@ -400,11 +400,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert þetta "
-"óvirkt í KDE stjórnborðinu."
+"óvirkt í TDE stjórnborðinu."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1211,19 +1211,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Þegar allt annað bregst, athugaðu hvort þú getið lagt KDE hópnum (eða öðrum "
+"Þegar allt annað bregst, athugaðu hvort þú getið lagt TDE hópnum (eða öðrum "
"viðhaldsforritara) lið með því að senda nákvæma villulýsingu. Ef hugbúnaðurinn "
"er frá öðrum aðila, vinsamlega hafðu samband beint við hann. Annars, leitaðu "
"fyrst hvort að samskonar villa sé tilgreind af öðrum með því að leita á <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE villu síðum</a>. Ef ekki taktu fyrrgreindar "
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE villu síðum</a>. Ef ekki taktu fyrrgreindar "
"upplýsingar og sendu þær með í þinni villulýsingu, ásamt öðrum atriðum sem þú "
"telur að geti komið að gagni."
@@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Forritið sem hefur samskipti um þessa reglu hefur kannski ekki verið uppfært "
-"þegar þú uppfærðir KDE síðast. Þetta getur valdið ósamhæfni við núverandi "
+"þegar þú uppfærðir TDE síðast. Þetta getur valdið ósamhæfni við núverandi "
"útgáfu og ræsir því ekki."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1364,10 +1364,10 @@ msgstr "Óstudd samskiptaregla %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Samskiptareglan <strong>%1</strong> er ekki studd af KDE forritum sem eru nú "
+"Samskiptareglan <strong>%1</strong> er ekki studd af TDE forritum sem eru nú "
"uppsett á þessarri tölvu."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1384,12 +1384,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Þú getur leitað á Internetinu að KDE forriti (kallað kioslave eða ioslave) sem "
+"Þú getur leitað á Internetinu að TDE forriti (kallað kioslave eða ioslave) sem "
"styður þessa samkiptareglu. Gott er að leita á: <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/ </a> "
"og <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1410,12 +1410,12 @@ msgstr "Slóðin sem þú gafst upp vísar ekki á neina ákveðna auðlind."
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er "
+"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er "
"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu "
"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu."
@@ -1426,20 +1426,20 @@ msgstr "Óstudd aðgerð: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Þessi aðgerð er ekki studd af KDE forritinu sem skilgreinir <strong>%1</strong> "
+"Þessi aðgerð er ekki studd af TDE forritinu sem skilgreinir <strong>%1</strong> "
"samskiptaregluna."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Þessi villa veltur mjög á KDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa þér "
-"nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla KDE samskipta."
+"Þessi villa veltur mjög á TDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa þér "
+"nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla TDE samskipta."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1590,9 +1590,9 @@ msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki skráarkerfi"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
-"Þetta þýðir að beiðni var gerð um aðgang að innihaldi möppu, og KDE forritið "
+"Þetta þýðir að beiðni var gerð um aðgang að innihaldi möppu, og TDE forritið "
"sem styður þessa samskiptareglu gat það ekki."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1602,12 +1602,12 @@ msgstr "Hringtenging fannst"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða "
-"staðsetningu. KDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var "
+"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var "
"skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa."
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
@@ -1637,12 +1637,12 @@ msgstr "Hringtenging fannst við afritun"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða "
-"staðsetningu. KDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var "
+"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var "
"skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa."
#: kio/global.cpp:832
@@ -1740,12 +1740,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er "
+"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er "
"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu "
"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu."
@@ -2083,19 +2083,19 @@ msgstr "Auðkenning mistókst: Aðferð %1 er ekki studd"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Þó að þú hafir gefið upp rétt auðkenni, þá tókst ekki að tengjast vegna þess að "
-"aðferðin sem miðlarinn notar er ekki studd af KDE forritinu sem notar "
+"aðferðin sem miðlarinn notar er ekki studd af TDE forritinu sem notar "
"samskiptareglu %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Vinsamlega sendið villulýsingu til <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> til að upplýsa forritarateymi KDE um óstudda "
+"http://bugs.kde.org/</a> til að upplýsa forritarateymi TDE um óstudda "
"auðkenningu."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Þó að tenging hafi tekist við miðlara. þá barst ekki svar innan þess tíma sem "
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"<li>Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir tengingu: %1 sekúndur</li> "
"<li>Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir svari: %2 sekúndur</li> "
"<li>Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir milliþjóni: %3 sekúndur</li> "
-"Athugaðu að þú getur breytt öllum þessum stillingum á KDE stjórnborði með því "
+"Athugaðu að þú getur breytt öllum þessum stillingum á TDE stjórnborði með því "
"að fara í \"Net --> stillingar\"."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2474,9 +2474,9 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Sýsla..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega KDE MIME-taga ritil."
+"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega TDE MIME-taga ritil."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2495,8 +2495,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Ekki senda skírteini"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL skírteinavalmynd"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE SSL skírteinavalmynd"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2616,24 +2616,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE Skírteinabeiðni"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE Skírteinabeiðni"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE Lykilorð að skírteini"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE Lykilorð að skírteini"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Óstudd stærð lykils"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL Upplýsingar"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL Upplýsingar"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2684,8 +2684,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Þessi uppsetning á KDE styður ekki SSL"
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Þessi uppsetning á TDE styður ekki SSL"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2874,10 +2874,10 @@ msgstr "Prentar öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Opnar KDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) "
+"Opnar TDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) "
"skrá(r)"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2930,10 +2930,10 @@ msgstr "Get ekki ákvarðað lýsigögn"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE hefur beðið um að veskið '<b>%1</b>' verði opnað. Vinsamlegast sláðu "
+"<qt>TDE hefur beðið um að veskið '<b>%1</b>' verði opnað. Vinsamlegast sláðu "
"inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2951,32 +2951,32 @@ msgstr "&Opna"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma "
+"TDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma "
"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota fyrir "
"þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að KDE veskið verði opnað. Veskið er "
+"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að TDE veskið verði opnað. Veskið er "
"notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn "
"lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að "
"neita fyrirspurninni."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%1</b>"
"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu "
"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni."
@@ -2997,8 +2997,8 @@ msgstr "&Búa til"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE veskið"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE veskið"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3009,8 +3009,8 @@ msgstr ""
"<br>(Villuboð %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3219,8 +3219,8 @@ msgid ""
msgstr " tími eftir: %1"
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE framvinduþjónn (UIÞjónn)"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4111,7 +4111,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4129,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"ekki til fyrir). Þessi ending byggist á tegund skrárinnar sem þú hefur valið "
"að vista í."
"<br>"
-"<br>Ef þú vilt ekki að KDE skaffi endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað "
+"<br>Ef þú vilt ekki að TDE skaffi endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað "
"hvort komið í veg fyrir það með því að setja punkt (.) fyrir aftan skráarnafnið "
"(punkturinn verður fjarlægður sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.</li></ol>"
"Hafðu þessa stillingu á ef þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar "
@@ -4140,13 +4140,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þessi hnappur gerir þér kleyft að setja bókamerki á tilgreinda staði. "
"Smelltu á hnappinn til að fá valmynd þar sem þú getur sýslað með eða valið "
"bókamerki. "
"<p>Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau eins og "
-"bókamerki allstaðar annarstaðar í KDE</qt>"
+"bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5155,8 +5155,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE veskisálfurinn"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE veskisálfurinn"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5167,19 +5167,19 @@ msgstr "Inngangur"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - Veski KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - Veski TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Velkomin(n) í KWallet, veskjakerfi KDE. KWallet leyfir þér að geyma lykilorð "
+"Velkomin(n) í KWallet, veskjakerfi TDE. KWallet leyfir þér að geyma lykilorð "
"og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, sem kemur í "
"veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur segir þér frá "
"KWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti."
@@ -5200,7 +5200,7 @@ msgstr "&Frekari stillingar"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5208,7 +5208,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"Veskjakerfi KDE geymir gögnin þín í <b>veskis</b> skrá á harða disknum þínum. "
+"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í <b>veskis</b> skrá á harða disknum þínum. "
"Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við blowfish "
"algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er opnað birtir "
"veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað þetta forrit "
@@ -5225,14 +5225,14 @@ msgstr "Lykilorðaval"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér KDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar "
+"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar "
"upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að þessi "
"forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það er <i>"
"ekki</i> hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og hver sem "
@@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "Staðfestu lykilorðið:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
@@ -5266,12 +5266,12 @@ msgstr "Öryggisstig"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"Veskjakerfi KDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar "
+"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar "
"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti "
"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum "
"stillingum frekar úr stillingum KWallet."
@@ -6009,8 +6009,8 @@ msgstr "Ekki tókst að lesa %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE tól til að sýsla með skyndiminni"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE tól til að sýsla með skyndiminni"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"