summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdeutils/khexedit.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdeutils/khexedit.po2086
1 files changed, 2086 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..00ce9ec450f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2086 @@
+# translation of khexedit.po to Icelandic
+# Icelandic translation of khexedit
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Þórarinn R. Einarsson <[email protected]>, 2001.
+# Richard Allen <[email protected]>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
+# Arnar Leósson <[email protected]>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Heimildir"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "Sérs&takt"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "Staf&atafla skjals"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "&Skjöl"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "Skjala&flipar"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "&Breyti-svæði"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "Leitars&lá"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Stafatafla"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Tugakerfi"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Sextándakerfi"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "Áttundakerfi"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "Tvíundakerfi"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Setja inn þennan fjölda stafa:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "KDE hexritill"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "Se&xtándakerfi"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Tugakerfi"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "Á&ttundakerfi"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "T&víundakerfi"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "Stafatafla"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "&Frumstilla"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "&No Resize"
+msgstr "&Leyfa breytingu á stærð"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "&Staða:"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Skjöl"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "Tug"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Átt"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Tví"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Txt"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Finna"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Afturábak"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Hunsa há/lágstafi"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Umbreyting"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "KDE hexritill"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Stökkva á 'stað'"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Skrá(r) til að opna"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, [email protected], has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, [email protected], has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, [email protected], has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, [email protected], has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"þetta forrit notar breyttan frumkóða frá öðrum kde forritum,\n"
+"sérstaklegar kwrite, kiconedit og ksysv. Þökk sé höfundum\n"
+"og forriturum.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, [email protected], gerði hluta af bitavíxlun.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, [email protected], gerði hluta af\n"
+"bitastraums breytingum í inntakssvæði.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, [email protected], hefur aukið við glugga\n"
+"lista og strengjavinnslu.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, [email protected], hefur gefið mér góðar\n"
+"villuskýrslur sem hafa losað okkur við margar liðeinlegar villur.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Finna strengi"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "&Minnsta lengd:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Sía:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Nota"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Huns&a há/lágstafi"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Sýna &stöðu í tugakerfi"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Staða"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Strengur"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Fjöldi strengja:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Sýndir:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"Sían sem þú hefur skilgreint er ólögleg. Þú verður að skilgreina gilda "
+"reglulega segð.\n"
+"Halda áfram án síu?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Aðvörun skjal hefur breyst frá síðustu uppfærsluu"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 af %3"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Fara að"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "S&taða:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "&Frá bendli"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Afturábak"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "&Snið:"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "&Finna:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "Í &vali"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "Huns&a há/lágstafi"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Nýr &lykill"
+
+#: dialog.cc:350
+#, fuzzy
+msgid "&Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Leita að:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Finna & víxla"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Hvati"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:682
+#, fuzzy
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Fjar&lægja allt"
+
+#: dialog.cc:683
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Finna & víxla"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "&Aðgerð:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Útskiptingarregla"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Frumstilla"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Stærð:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Mynstur:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "&Staða:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1313
+#, fuzzy
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Þú hefur skilgreint skrá sem er nú þegar til"
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Venjulegur texti"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "SNÚA gögnum"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "HLIÐRA gögnum"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Víxla stökum bitum"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr ""
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr ""
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr ""
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr ""
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Texti"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr ""
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Umbreytir"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "Á Ben&dli"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Tugakerfi:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "Setja &inn..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Flytja út..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "&Hætta við aðgerð"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "&Skrifvarin"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "&Leyfa breytingu á stærð"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "Nýr &Gluggi"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "&Loka glugga"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "&Fara að..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "Setja &inn mynstur..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "Afrita sem &Texta"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "Líma í nýja s&krá"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "Líma í nýjan &glugga"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texti"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "Sýna &staðsetningardálk"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Sýna te&xta svæði"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "&Staða í tugakerfi"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "&Hástafir (gögn)"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "Hást&afir (staða)"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "&Sjálfgefin"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII (7 bita)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "&Finna strengi..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "&Tvíundasía..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "&Stafatafla"
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "&Umbreytir"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Tölfræði"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "Skipta út bókame&rki"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "Fjarlægja bókam&erki"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Fjar&lægja allt"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "Fara að &næsta bókamerki"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "Fara að &fyrra bókamerki"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "Sýna &heildarslóð"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Fela"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "&Ofan við ritil"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "&Neðan við ritil"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Fljótandi"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "&Í aðalglugga"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Draga skjal"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Draga skjal"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Víxla ritvörn"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Val: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "YFR"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Stærð: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Staða: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "LS"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Staða:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"Get ekki búið til nýjan glugga.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Það eru gluggar með breyttum óvistuðum skjölum. Ef þú hættir núna, þá tapast "
+"þessar breytingar."
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Stærð: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Staða: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Stafatafla: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Val:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Engin gögn"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Ekki nægilegt minni"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "Listi er fullur"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "Lesaðgerð mistókst"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "Skrifaðgerð mistókst"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Tóm breyta"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Ógild breyta"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "NULL bendils breyta"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Flétta buffer"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Ekkert fannst"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Engin gögn valin"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Tómt skjal"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Ekkert vikt skjal"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Engin gögn merkt"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "Skjal er ritvarið"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "Skjal má ekki stækka"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "Aðgerð ver stöðvuð"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Óloglegur hamur"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "Forrit er upptekið, reynið síðar"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Gildi er ekki innan sviðs"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Hætt við aðgerð"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Óþekkt villa"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 bita)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Ónefnt %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "Get ekki búið til nýtt skjal."
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Aðgerð mistókst"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "Setja inn skrá"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Núverandi skjali hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista það?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Núverandi skjal hefur breyst á diski.\n"
+"Ef þú vistar núna, tapast þær breytingar.\n"
+"Halda áfram?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skjal með þessu nafni er þegar til.\n"
+"Viltu yfirskrifa það?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "Núverandi skjal er ekki til á diski."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Núverandi skjal hefur breyst á diski og inniheldur einnig óvistaðar "
+"breytingar.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Það eru gluggar með breyttum óvistuðum skjölum. Ef þú hættir núna, þá tapast "
+"þessar breytingar."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Prenta Hex-skjal"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki prentað gögn.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"Get ekki flutt út gögn.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"Stafatafla sem þú hefur valið er ekki til í öfuga átt.\n"
+"Ef þú breytir í upprunalega stafatöflu síðar er ekki víst að hægt sé að skila "
+"upplýsingum í upphaflegt horf."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Breyta töflu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Breyta töflu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki breytt stafatöflu.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að endurheimta eydd bókamerki.\n"
+"Halda áfram?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "Leitarlykill fannst ekki í skjali."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Enda skjals er náð.\n"
+"Viltu leita frá byrjun þess?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Byrjun skjals er náð.\n"
+"Viltu leita frá enda þess?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að uppfylla beiðni.\n"
+"Ekkert leitarmynstur skilgreint."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Finna og víxla"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "Leitarlykill fannst ekki í völdu svæði."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"Ein breyting framkvæmd.\n"
+"%n breytingar framkvæmdar."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Ekki tiltækt enn!\n"
+"Skilgreindu eigin stafatöflu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Stafatafla"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki safnað strengjum.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Safna strengjum"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Ekki tiltækt enn!\n"
+"Skilgreina færslu og fylla með gögnum úr skjali."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Færsluskoðari"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki safnað tölfræði um skjal.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Safna tölfræði um skjal"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Ekki tiltækt enn!\n"
+"Vista eða sækja uppáhaldsútlit"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Snið"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gölluð slóð\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "Lesa slóð"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+#, fuzzy
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr ""
+"Gat ekki lesið skrá.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Skriftarvilla"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr "Tilgreind skrá er ekki til."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Lesa"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr "Þú hefur skilgreint möppu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr "Þú hefur ekki lesréttindi á þessa skrá."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr "Villa kom upp við að reyna að opna skrána."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki lesið skrá.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Þú hefur skilgreint möppu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "Þú hefur ekki skrifréttindi."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Villa kom upp við að reyna að opna skrána."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki skrifað gögn á disk.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki búið til texta-biðminni.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "Hleðsla mistókst"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "Les"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "Skrifa"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "Set inn"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "Prentun"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "Safna strengjum"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "Flytja út"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "Yfirferð"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta að lesa?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+#, fuzzy
+msgid "Write"
+msgstr "Skrifa"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr "AÐVÖRUN: Stöðvun getur valdið skemmdum á gögnunum"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við að setja inn?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við að prenta?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við að skipta um töflu?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við að leita að texta?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við að flytja út?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Safna tölfræði skjals"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við yfirferð skjals?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki lokið aðgerð.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Flytja út skjal"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Áfangastaður"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Einfaldur texti"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML töflur"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "RTF texti"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C fylki"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Snið:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "Á&fangastaður:"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Pakkamappa)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velja..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Flytja út svið"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Allt"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Val"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "&Svið"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "&Frá stöðu:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "&Til stöðu:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "Ekkert val fyrir þetta snið."
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "HTML valkostir (ein tafla á síðu)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Línur í töflu:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "&Forskeyti skráarnafns (í pakka):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Engar"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Skráarnafn með slóð"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Númer síðu"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "Haus ofan t&exta:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "&Fótur neðan texta:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "Tengja \"index.html\" við innihalds&töflu"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "&Birta leiðarstiku"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "&nota aðeins svart/hvítt"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "C fylkjavalkostir"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Heiti fylkis:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Tegund staks:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Stök í línu:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Prenta í sextándakerfi"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr "Skráarnafn getur ekki innihaldið bil eða kommustafi."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Þetta snið er ekki stutt."
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Þú verður að skilgreina áfangastað."
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Get ekki búið til nýja möppu"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Þú hefur skilgreint skrá sem er nú þegar til"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Þú hefur ekki skrifréttindi í þessa möppu."
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Þú hefur skilgreint möppu sem er nú þegar til.\n"
+"Ef þú heldur áfram munu kannski allar skrár á bilinu \"%1\" til \"%2\" týnast.\n"
+"Halda áfram?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Fjarlægja bókamerki"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Skipta út bókamerki"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Síða %1 af %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Fyrra"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Gert af khexedit"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Uppsetning á síðu"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Spássíur [Millimetrar]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Efst:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Neðst:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vinstri:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Hægri:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "Teikna haus ofan t&exta"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Vinstri:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Miðja:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Hægri"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Rammi:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dagur og tími"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Einföld lína"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rétthyrningur"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "Teikna &fót neðan texta"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Tölfræði"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Skráarnafn: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Stærð (bæti): "
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Tilvik"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Prósent"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Útlit"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Útlit gagna í ritli"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Sextándakerfishamur"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Tugakerfishamur"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Áttundakerfishamur"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Tvíundahamur"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Einungis textahamur"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Sjálfgef&in línustærð [bæti]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "Dálkbrei&dd [bæti]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr "Línu stærð er &föst (nota rennislá ef þörf er)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "Læsa dál&k í enda línu (ef dálkstærð > 1)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Aðeins lóðrétt"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Aðeins lárétt"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Báðar áttir"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "&Línur milli texta:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "Breidd &vinstri skilalínu [punktar]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "Breidd &hægi skilalínu [punktar]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "Bil frá &skilalínum [punktar]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "Br&eidd jaðra [punktar]"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "Bil milli dálka er &jafnbreitt einum staf"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "Bil milli &dálka [punktar]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Bendill"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Hegðan bendils (aðeins gilt í ritli)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Blikkandi"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Ekki b&likka"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "&Bil milli blikka [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "Nota alltaf &blokk (rétthyrndan) bendil"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Nota &feitan bendil í innsetningarham"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Hegðan bendils þegar ekki í ritli"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "&Stöðva blikk (ef blikk er vikt)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "&Fela"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "Gera &ekkert"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Litir Ritils (kerfisval er alltaf notað á valsvæði)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "N&ota kerfis liti (eins og valið á stjórnborði)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Bakgrunnur fyrstu, þriðju,... línu"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Bakgrunnur annarar, fjórðu,... línu"
+
+#: optiondialog.cc:344
+#, fuzzy
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Bakgrunnur stöðu"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Óvirkur bakgrunnur"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Jafntölutexti"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Oddatölutexti"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Óprentanlegur texti"
+
+#: optiondialog.cc:349
+#, fuzzy
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Stöðutexti"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Auka texti"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Mektur bakgrunnur"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Merktur texti"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Bakgrunnur bendils"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Bendilstexti (Blokk)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Bakgrunnur bókamerkis"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Bókamerkistexti"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Aðskilnaður"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Möskvalínur"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "Leturval (ritill getur aðeins notað jafnbreitt letur)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Nota kerfisletur (eins og valið í stjórnborði)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "Letur KHexEdit ritils"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "&Sýna óprentanlega stafi sem:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Skráarsýsl"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Síðasta skjal"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Öll nýleg skjöl"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Opna s&kjöl í ræsingu:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "Stökkva á &fyrri staðsetningu bendils í ræsingu"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "Opna skjal &ritvarið"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "&Halda stöðu bendils eftir endurhleðslu skjals"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "&Gera afrit þegar skjal er vistað"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "Ekki &vista \"Nýleg skjöl\" listann þegar hætt er"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "Hr&einsa \"Nýleg skjöl\" listann"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Ýmsir eiginleikar"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "Sjálfvir&kt afrit á klippiborð þegar vali er lokið"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "&Ritill byrjar í \"Innsetningarham\""
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "Staðfesta &hringun (frá byrjun eða enda) í leit"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "Bendill stekkur að &næsta bæti þegar hreyfður"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Framkalla hljóð við rangan &innslátt (lyklaborð)"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Framkalla hljóð við &alvarlegar villur"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Sýnileiki bókamerkja"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Nota sýnileg bókamerki í stöðudálki"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Nota sýnileg bókamerki í ritli"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "Fá staðfestingu þegar fjöldi prentaðra síðna fer &yfir hámark"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "&Hámark [síður]:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "&Fjöldi afturkallana:"
+
+#~ msgid "&All"
+#~ msgstr "&Allt"
+
+#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n"
+#~ msgstr "Núverandi skjal inniheldur óvistaðar breytingar.\n"
+
+#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost."
+#~ msgstr "Ef þú hleður inn núna, glatast breytingarnar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation complete.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðgerð lokið.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n"
+#~ msgstr "Viltu í alvöru hætta að skrifa?\n"