diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/kdepim/kalarm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdepim/kalarm.po | 3663 |
1 files changed, 0 insertions, 3663 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-it/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index 68146def7a4..00000000000 --- a/tde-i18n-it/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3663 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to Italian -# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003,2004, 2005, 2006, 2007. -# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005, 2008. -# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2004. -# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 09:00+0100\n" -"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n" -"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "Carattere richiesto" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Alessandro Pasotti" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: nome file non permesso: %2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1, %2: i nomi dei file devono essere diversi" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Nome del file calendario non valido: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile aprire il calendario:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Errore nel caricare il calendario\n" -"%1\n" -"\n" -"Per favore correggi o elimina il file." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Impossibile salvare il calendario in\n" -"«%1»" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Impossibile aggiornare il calendario in\n" -"«%1»" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "File calendario" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Impossibile caricare il calendario «%1»." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile scaricare il calendario:\n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Avvio" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "All'avvio" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "" -"1 Minuto\n" -"%n Minuti" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "" -"1 ora\n" -"%n ore" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1H %2M" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 Giorno\n" -"%n Giorni" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "" -"1 Settimana\n" -"%n Settimane" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "" -"1 Mese\n" -"%n Mesi" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "" -"1 Anno\n" -"%n Anni" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Data/Ora" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Tempo rimanente" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Ripeti" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Messaggio, file o comando" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Prossima data e ora programmate di un avviso" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Quanto tempo fino al prossimo avvio programmato dell'avviso" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Intervallo degli avvisi ripetuti" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Colore di sfondo del messaggio dell'avviso" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "" -"Tipo di avviso (messaggio, file, comando o messaggio di posta elettronica)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"Messaggio dell'avviso, URL del file di testo da mostrare, comando da eseguire " -"oppure oggetto del messaggio da inviare" - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Lista degli avvisi programmati" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr " %1d " - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr " %1:%2 " - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1d %2:%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "Intervallo di tempo da &adesso:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Inserisci l'intervallo di tempo (in ore e minuti) a partire da ora, in cui " -"programmare il messaggio dell'avviso." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"Per una ripetizione semplice, inserisci la data/ora della prima occorrenza.\n" -"Se è configurata una ricorrenza, la data/ora di inizio sarà regolata alla prima " -"ricorrenza o alla o dopo la data/ora inserita." - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "&Rimanda a data/ora:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "A &data/ora:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Riprogramma l'avviso alla data e ora specificate." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "Programma l'avviso alla data e ora specificate." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Inserisci la data per programmare l'avviso." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Inserisci l'ora per programmare l'avviso." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "&Qualsiasi ora" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "Programma l'avviso per un'ora qualsiasi durante il giorno" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "Rimanda per l'&intervallo di tempo:" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "" -"Riprogramma l'avviso per l'intervallo di tempo specificato a partire da ora." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "" -"Programma l'avviso per l'intervallo di tempo specificato a partire da ora." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Data non valida" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Ora non valida" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "La data del messaggio è già passata" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "L'ora del messaggio è già passata" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Importa i compleanni da KAddressBook" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Compleanno: " - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "Testo dell'avviso" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "&Prefisso:" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Inserisci il testo che comparirà prima del nome della persona nel messaggio " -"dell'avviso, includendo gli eventuali spazi iniziali." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "S&uffisso:" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Inserisci il testo che comparirà dopo del nome della persona nel messaggio " -"dell'avviso, includendo gli eventuali spazi finali." - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Seleziona compleanni" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Compleanno" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Seleziona i compleanni per i quali impostare gli avvisi.\n" -"La lista mostra tutti i compleanni in KAddressBook eccetto quelli per i quali " -"esiste già un avviso.\n" -"\n" -"Puoi selezionare più compleanni in una sola volta trascinando con il mouse, o " -"facendo clic mentre premi Ctrl o Shift." - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Configurazione dell'avviso" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "&Promemoria" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "Seleziona per mostrare un promemoria prima del compleanno." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Inserisci il numero di giorni, prima di un compleanno, in cui vuoi che venga " -"visualizzato un promemoria, in aggiunta all'avviso che è mostrato il giorno del " -"compleanno." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Azioni speciali..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Sottoripetizione" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Configura una ripetizione aggiuntiva dell'avviso" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Errore leggendo la rubrica indirizzi" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "Demone degli avvisi non trovato." - -#: daemon.cpp:223 -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"Non è possibile abilitare gli avvisi.\n" -"Errore di configurazione o installazione: la versione del demone dell'allarme " -"(%1) non è compatibile." - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Gli avvisi saranno disabilitati se fermi KAlarm.\n" -"(Errore di configurazione o installazione: %1 non trova l'eseguibile %2.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Impossibile abilitare gli avvisi:\n" -"Impossibile registrarsi con il demone degli avvisi (%1)" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Impossibile abilitare gli avvisi:\n" -"Impossibile avviare il demone degli avvisi (%1)" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "&Abilita avvisi" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "Disabilita &Avvisi" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "Annulla la &posticipazione" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Rimanda l'avviso fino al momento specificato." - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "" -"Annulla l'avviso rimandato. Questo non influisce sulle ricorrenze future." - -#: deferdlg.cpp:96 -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "" -"Impossibile rimandare oltre la prossima sottoripetizione dell'avviso " -"(attualmente %1)" - -#: deferdlg.cpp:99 -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "" -"Impossibile rimandare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso (attualmente %1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "" -"Impossibile rimandare oltre il prossimo promemoria dell'avviso (attualmente %1)" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "Impossibile rimandare il promemoria oltre la scadenza dell'avviso (%1)" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Scegli il file di testo o l'immagine da mostrare" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Scegli il file registro (log)" - -#: editdlg.cpp:135 -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "&Ricorrenza - [%1]" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Conferma il riconoscimento" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "&Conferma visione" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Mostra in KOrganizer" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Mostra in KOr&ganizer" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Inserisci uno script" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Inserisci uno scrip&t" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Esegui in una finestra di terminale" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Esegui in una &finestra di terminale" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Esegui in una &finestra di terminale" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "Re&gistra su un file" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "Mi manda in copia il messaggio di posta elettronica" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "Mandami in copia il &messaggio di posta elettronica" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "Mandami in &copia il messaggio di posta elettronica" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "Da:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "&Da:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "A:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "O&ggetto:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Carica modello..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "Nome del modello:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Immetti il nome del modello di avviso" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "&Avviso" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&sto" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "Se selezionato, l'avviso mostrerà un messaggio di testo." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "" -"Se selezionato, l'avviso mostrerà il contenuto di un file di testo o di un file " -"immagine." - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "Co&mando" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "Se selezionato, l'avviso eseguirà un comando della shell." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "&Posta elettronica" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "Se selezionato, l'avviso invierà un messaggio di posta elettronica." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Avviso rimandato" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Rimandato a:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "&Cambia..." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Cambia l'ora del posticipo dell'avviso, o annulla la posticipazione" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "&Data/ora predefinita" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"Non specificare un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello. " -"Sarà usato il momento di inizio predefinito." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Data/Ora:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "Specifica un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "" -"Inserisci la data/ora iniziali per gli avvisi basati su questo modello." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Imposta l'opzione «%1» per gli avvisi basati su questo modello." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Qualsiasi ora" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Imposta gli avvisi basati su questo modello affinché vengano avviati dopo " -"l'intervallo specificato, calcolato a partire dal momento della creazione." - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "" -"Inserisci l'anticipo con cui deve essere mostrato il promemoria, rispetto " -"all'avviso principale." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "Promemor&ia:" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "" -"Seleziona per mostrare un promemoria anticipato oltre all'avviso principale." - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Spunta per copiare l'avviso nel calendario di KOrganizer" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Programma l'avviso alla data e ora specificate." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Immetti il testo del messaggio dell'avviso. Può essere su più righe." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "" -"Inserisci il nome o l'URL di un file di testo o di un file immagine da " -"mostrare." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Scegli il file" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Seleziona un file di testo o un'immagine da mostrare." - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "Colore di &sfondo:" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Seleziona il colore di sfondo del messaggio degli avvisi" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "" -"Seleziona per inserire il contenuto di uno script invece di una riga di comando " -"shell" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Immetti qui sotto il comando di shell da eseguire." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Immetti qui sotto il contenuto dello script da eseguire" - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Output del comando" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Seleziona per eseguire il comando in una finestra di terminale" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Inserisci il nome o il percorso del file registro (log)." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Seleziona un file registro (log)." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" -"Spunta per registrare l'output del comando su un file locale. Se il file non è " -"vuoto, l'output sarà aggiunto alla fine del file." - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Spunta per ignorare l'output del comando." - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Gli indirizzi di posta elettronica usati per identificarti come mittente quando " -"mandi gli avvisi via posta elettronica." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Immetti gli indirizzi di posta elettronica dei destinatari. Separa gli " -"indirizzi multipli con una virgola o un punto e virgola." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "Apri rubrica indirizzi" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta elettronica dalla tua rubrica." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Inserisci l'oggetto del messaggio di posta elettronica." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "Immetti il messaggio di posta elettronica." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "&Allegati:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "File da inviare come allegati al messaggio di posta elettronica." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Aggiungi allegato al messaggio di posta elettronica." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Rimuovi" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Rimuove l'allegato evidenziato dal messaggio di posta elettronica." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "" -"Se selezionato, il messaggio di posta elettronica ti sarà inviato in copia " -"riservata." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "" -"Selezione se vuoi che ti venga chiesta una conferma dell'avvenuta " -"visione/recepimento dell'avviso." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Devi inserire un nome per il modello di avviso" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "Il nome del modello è già usato" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "La ricorrenza è già passata" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"L'anticipo del promemoria deve essere minore dell'intervallo di ricorrenza a " -"meno che «%1» non sia selezionato." - -#: editdlg.cpp:1441 -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"La durata di una ripetizione entro la ricorrenza deve essere meno " -"dell'intervallo di ricorrenza meno il periodo di promemoria" - -#: editdlg.cpp:1448 -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"Per una ripetizione entro una ricorrenza, il periodo deve essere in unità di " -"giorni o settimane per un avviso con solo la data" - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "" -"Vuoi veramente inviare adesso il messaggio di posta elettronica ai destinatari " -"specificati?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "Conferma il messaggio di posta elettronica" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "&Spedisci" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"Comando eseguito:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Bcc: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"Posta spedita a:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Rimanda avviso" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "" -"Il file registro deve essere un nome o un percorso di un file locale con " -"permessi di scrittura." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Indirizzo di posta elettronica non valido:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "Nessun indirizzo di posta elettronica specificato" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Allegato di posta elettronica non valido:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Visualizza adesso il messaggio dell'avviso" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "Visualizza il file adesso" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Esegui adesso il comando specificato" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "" -"Invia adesso il messaggio di posta elettronica ai destinatari specificati " - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Scegli il file da allegare" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Seleziona un file da mostrare" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"non trovato" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"è una directory" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"non è leggibile" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -"non sembra essere un file di testo o un'immagine" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Tipi di avviso" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "Atti&vi" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere nella ricerca anche gli avvisi attivi." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "Sca&duti" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Seleziona per includere nella ricerca anche gli avvisi scaduti. Questa opzione " -"è disponibile solo quando la visualizzazione degli avvisi scaduti è abilitata." - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere nella ricerca gli avvisi testuali." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "Fi&le" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere nella ricerca gli avvisi di tipo file." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere nella ricerca gli avvisi di tipo comando." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere nella ricerca gli avvisi di tipo email." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "Nessun tipo di avviso è selezionato per la ricerca" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Ho raggiunto la fine della lista degli avvisi.\n" -"Continuo dall'inizio?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Ho raggiunto l'inizio della lista degli avvisi.\n" -"Continuo dalla fine?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "Colore di &primo piano:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Seleziona il colore del messaggio degli avvisi" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "Aggiungi co&lore..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Scegli un nuovo colore da aggiungere alla lista di selezione colori." - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "&Rimuovi colore" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "" -"Rimuove dalla lista di selezione colori il colore mostrato sullo sfondo dello " -"strumento di selezione colori." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "Utilizza carattere pre&definito" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Attiva per selezionare il tipo di carattere predefinito nel momento in cui " -"l'avviso sarà mostrato." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Carattere && Co&lore..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "" -"Scegli il carattere e il colore di sfondo per il messaggio dell'avviso." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" -"Questo testo campione illustra il carattere e le impostazioni del colore " -"attuali. Puoi modificarlo per provare i caratteri speciali." - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Scegli il carattere e il colore dell'avviso" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Errore salvando gli avvisi" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Errore salvando l'avviso" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Errore cancellando gli avvisi" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Errore cancellando l'avviso" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Errore salvando gli avvisi riattivati" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Errore salvando l'avviso riattivato" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Errore salvando il modello di avviso" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Impossibile mostrare avvisi in KOrganizer" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Impossibile mostrare l'avviso in KOrganizer" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Impossibile aggiornare l'avviso in KOrganizer" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Impossibile eliminare avvisi da KOrganizer" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Impossibile eliminare l'avviso da KOrganizer" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Per favore, impostalo nella finestra di dialogo Preferenze." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"Gli avvisi sono disabilitati.\n" -"Vuoi abilitarli adesso?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Abilita" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Mantieni disabilitato" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"Impossibile avviare KMail\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 richiede %2, %3 o %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2, %3 sono mutuamente esclusivi" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1: file calendario errato" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: Evento %2 non trovato, o non modificabile" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 incompatibile con %2" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "messaggio incompatibile con %1" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: indirizzo di posta elettronica non valido" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 richiede %2" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Parametro %1 non valido" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 prima di %2" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Parametro %1 non valido per avvisi solo-data" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "" -"Parametri %1 e %2 non validi: la ripetizione è più lunga di %3 intervalli" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 richiede %2 o %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "%1 richiede che la sintesi vocale sia configurata usando KTTSD" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": opzione(i) valide solo con un messaggio/%1/%2" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Usa --help per ottenere la lista delle opzioni a riga di comando disponibili.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"L'uscita disabiliterà gli avvisi\n" -"(una volta chiuse tutte le finestre dei messaggi)." - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Errore nella creazione del file temporaneo per lo script" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Azione pre-avviso:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Azione post-avviso:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"Devi specificare l'indirizzo del mittente per mandare gli avvisi via posta " -"elettronica." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "posta inviata" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"Indirizzo del mittente non valido.\n" -"Identità KMail «%1» non trovata." - -#: kamail.cpp:125 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"Indirizzo del mittente non valido.\n" -"L'identità KMail «%1» non ha un indirizzo di posta." - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Non è configurato l'indirizzo del mittente (nessuna identità predefinita in " -"KMail).\n" -"Impostalo in KMail o nella finestra di dialogo Preferenze di KAlarm." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Non è configurato nessun indirizzo di posta elettronica.\n" -"Impostalo nel centro di controllo di KDE o nella finestra di dialogo Preferenze " -"di KAlarm." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Non è configurato l'indirizzo del mittente.\n" -"Impostalo nella finestra di dialogo Preferenze di KAlarm." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 non trovato" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "Errore durante la chiamata a KMail" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Errore allegando il file:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Allegato non trovato:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "" -"Un messaggio di posta elettronica è stato accodato per la spedizione da KMail" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "Un messaggio di posta elettronica è stato accodato per la spedizione" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "Impossibile spedire la posta" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "" -"Errore durante la copiatura dei messaggi di posta inviati nella cartella %1 di " -"KMail" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Annulla se in ritardo" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "A&nnulla se in ritardo" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "Chiudi automaticamente la &finestra dopo l'annullamento da ritardo" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"Se selezionato, il messaggio sarà annullato se non potrà essere mostrato entro " -"il periodo specificato dopo il momento previsto. Possibili casi in cui non può " -"essere mostrato includono non aver avuto accesso al sistema, X non in " -"esecuzione o il demone degli avvisi inattivo.\n" -"\n" -"Se non selezionato, il messaggio verrà mostrato alla prima occasione, " -"indipendentemente da quanto tempo è trascorso." - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "A&nnulla se in ritardo di" - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Immetti ritardo che causerà l'annullamento dell'avviso" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "" -"Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo la scadenza del periodo di " -"annullamento per ritardo" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Chiedi conferma quando l'avviso è riconosciuto" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Allega file a un messaggio di posta elettronica (ripeti se necessario)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "" -"Chiudi automaticamente la finestra dopo il periodo di annullamento per ritardo" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Manda una copia riservata" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Emette un bip quando il messaggio viene mostrato" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Colore di sfondo del messaggio (nome o hex 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Colore di sfondo del messaggio (nome o hex 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "URL del file calendario" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Annulla l'avviso con l'ID evento specificato" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Disabilita l'avviso" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Esegui comando shell" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "" -"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per cambiare l'avviso specificato" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "" -"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per inserire un nuovo avviso" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "" -"Mostra la finestra di modifica dell'avviso, stabilito prima con un modello" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "File da mostrare" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "Identità KMail da usare come mittente per la posta elettronica" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Attiva o annulla l'avviso con l'ID evento specificato" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Intervallo tra le ripetizioni di un avviso" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Mostra gli avvisi come eventi in KOrganizer" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "Annulla l'avviso se non può essere mostrato entro il «periodo»" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Ripeti il messaggio ad ogni accesso" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "" -"Invia un messaggio d posta elettronica agli indirizzi specificati (ripeti se " -"necessario)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "File audio da riprodurre una sola volta" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "File audio da riprodurre ripetutamente" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Specifica la ricorrenza dell'avviso usando la sintassi di iCalendar" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Visualizza un promemoria prima dell'avviso" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "" -"Visualizza un promemoria una sola volta, prima della prima ricorrenza " -"dell'avviso" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Quante volte ripetere un avviso (inclusa l'iniziale)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "Azzera il demone di programmazione degli avvisi" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Leggi ad alta voce il messaggio quando viene mostrato" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Interrompi il demone di programmazione degli avvisi" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "Riga oggetto" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Attiva avviso all'ora [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, o alla data yyyy-mm-dd" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Visualizza l'icona del vassoio di sistema" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Visualizza l'avviso con l'ID evento specificato" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Ripeti fino alla ora [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, o data yyyy-mm-dd" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Volume di riproduzione del file sonoro" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Testo del messaggio da mostrare" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "Messaggio avviso personale, programmatore di email e comandi per KDE" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Mostra gli orari degli &avvisi" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "Mostra l'&ora dell'avviso" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Mostra il tempo &mancante agli avvisi" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "Mostra il tempo &mancante all'avviso" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "Mostra avvisi scaduti" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "Mostra avvisi &scaduti" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "Nascondi gli avvisi scaduti" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "Nascondi gli avvisi sca&duti" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Impossibile creare menu\n" -"(forse %1 mancante o corrotto)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Modelli..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "&Nuovo..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Nuovo &dal modello" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Crea mo&dello..." - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Copia..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifica..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Ria&ttiva" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "Nascondi gli orari degli &avvisi" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Nascondi il tempo &mancante agli avvisi" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "&Mostra nell'icona del vassoio di sistema" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "&Nascondi nell'icona del vassoio di sistema" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Importa &avvisi..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Importa &compleanni..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "&Aggiorna avvisi" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Nuovo avviso" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Modifica avviso" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Avvisi scaduti" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "sola-lettura" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Mostra avvisi" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "" -"Vuoi davvero eliminare l'avviso selezionato?\n" -"Vuoi davvero eliminare i %n avvisi selezionati?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "" -"Elimina avviso\n" -"Elimina avvisi" - -#: mainwindow.cpp:1026 -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "A&bilita" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "Di&sabilita" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Messaggio" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"Le date/ore programmate per i messaggi (comparate con le date/ore in cui sono " -"stati effettivamente mostrati)." - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "Il file il cui contenuto è mostrato sotto" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "Il contenuto del file da mostrare" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "Il file è una directory" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Impossibile aprire il file" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "File non trovato" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "Il messaggio dell'avviso" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "Il messaggio da inviare" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Riconosci l'avviso" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Modifica avviso." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "&Rimanda..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Rimanda l'avviso ad un momento successivo\n" -"Ti sarà chiesto di specificare quando l'avviso dovrebbe essere mostrato di " -"nuovo." - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "Ferma il suono" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Ferma la riproduzione del file sonoro" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "Individua in KMail" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "Individua ed evidenzia questa email in KMail" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Attiva KAlarm" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "" -"Domani\n" -"tra %n giorni" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "" -"tra una settimana\n" -"tra %n settimane" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "" -"tra 1 minuto\n" -"tra %n minuti" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "" -"tra un'ora\n" -"tra %n ore" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "" -"tra un'ora e un minuto\n" -"tra %n ore e un minuto" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "" -"tra un'ora e %1 minuti\n" -"tra %n ore e %1 minuti" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "Impossibile leggere il messaggio ad alta voce" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "La chiamata DCOP sayMessage è fallita" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile aprire il file sonoro:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"Impossibile impostare il volume principale\n" -"(Errore do accesso a KMix:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Vuoi veramente riconoscere questo avviso?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Riconosci l'avviso" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "&Riconosci" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "Impossibile individuare questa email in KMail" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Impostazioni avvisi di posta elettronica" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "Visualizza impostazioni" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Carattere & colore" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Carattere e colore predefiniti" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Impostazioni predefinite di modifica avvisi" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Modalità esecuzione" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "&Esegui solo su richiesta" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"Spunta per eseguire KAlarm solo quando richiesto.\n" -"\n" -"Note:\n" -"1. gli avvisi sono mostrati anche quando KAlarm non è in esecuzione, infatti il " -"monitoraggio avviene tramite il demone degli avvisi.\n" -" 2. Con questa opzione selezionata, l'icona del vassoio di sistema può essere " -"mostrata o nascosta indipendentemente da KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Esegui continuamente nel &vassoio di sistema" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Spunta per eseguire KAlarm continuamente nel vassoio di sistema di KDE.\n" -"\n" -"Note:\n" -"1. Con questa opzione selezionata, la chiusura dell'icona del vassoio esce da " -"KAlarm.\n" -"2. Non è necessario selezionare questa opzione affinché gli avvisi siano " -"visualizzati, infatti il monitoraggio avviene tramite il demone degli avvisi. " -"L'esecuzione nel vassoio di sistema permette solo un facile accesso e di vedere " -"le indicazioni di stato." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "&Disabilita gli avvisi quando non è in esecuzione" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"Spunta per disabilitare gli avvisi quando KAlarm non è in esecuzione. Gli " -"avvisi appariranno solamente quando l'icona di sistema è visibile." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "Avverti prima di &uscire" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Spunta per mostrare una richiesta di conferma prima di uscire KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "&Avvia automaticamente all'accesso" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Attiva il monitoraggio degli avvisi all'&avvio" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"Attiva automaticamente il monitoraggio degli avvisi (avviando il demone degli " -"avvisi %1) ogni volta che avvii KDE.\n" -"\n" -"Questa opzione dovrebbe essere sempre selezionata a meno che tu non voglia " -"smettere di usare KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "&Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"L'orario di inizio del giorno in cui gli avvisi senza un'ora specificata " -"saranno attivati." - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "Conferma l'&eliminazione degli avvisi" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "" -"Attiva se vuoi che ti venga chiesta conferma ogni volta che elimini un avviso." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Avvisi scaduti" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Mantieni gli avvisi dopo la &scadenza" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Seleziona per mantenere gli avvisi dopo la scadenza o l'annullamento (eccetto " -"gli avvisi che non sono mai stati attivati)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "Abbandona gli avvisi &scaduti dopo:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "g&iorni" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"Deseleziona per mantenere gli avvisi scaduti indefinitamente. Seleziona per " -"scegliere per quanto tempo mantenere gli avvisi scaduti." - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "Eli&mina gli avvisi scaduti" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Elimina tutti gli avvisi scaduti." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminale per i comandi degli avvisi" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "" -"Scegli quale applicazione usare quando un comando di un avviso viene eseguito " -"in una finestra di terminale" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "" -"Seleziona per eseguire i comandi degli avvisi in una finestra di terminale come " -"«%1»" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Altro:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"Inserisci la riga di comando completa per eseguire un comando nella finestra di " -"terminale di tua scelta. Per default la stringa di comando dell'avviso verrà " -"aggiunta alla fine di quello che inserisci qui. Vedi il manuale di KAlarm per i " -"dettagli dei codici speciali per modificare la riga di comando." - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Comando per chiamare una finestra di terminale non trovato:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"Non dovresti deselezionale questa opzione a meno che tu non intenda smettere di " -"usare KAlarm" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "A&vvia automaticamente all'accesso il vassoio di sistema" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Spunta per eseguire KAlarm ogni volta che avvii KDE." - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "Seleziona per mostrare il vassoio di sistema ogni volta che avvii KDE." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "Client di posta elettronica:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Scegli come inviare i messaggi di posta elettronica quando l'avviso lo " -"prevede.\n" -"KMail: Il messaggio viene automaticamente spedito tramite KMail. Se necessario, " -"KMail verrà avviato.\n" -"Sendmail: il messaggio è inviato automaticamente. Questa opzione funziona solo " -"se il tuo sistema è configurato per usare sendmail o un programma compatibile." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "" -"&Copia nella cartella %1 di KMail i messaggi di posta elettronica inviati " - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "" -"Dopo l'invio di un messaggio di posta elettronica, salva una copia nella " -"cartella %1 di KMail" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "Il tuo indirizzo di posta elettronica" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Gli indirizzi di posta elettronica usati per identificarti come mittente quando " -"mandi gli avvisi di posta elettronica." - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "&Usa l'indirizzo del centro di controllo" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Seleziona per usare l'indirizzo di posta elettronica impostato nel centro di " -"controllo per identificarti come mittente quando invii avvisi di posta " -"elettronica." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "Usa le &identità di KMail" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"Selezionalo per usare le identità di KMail per identificarti durante l'invio " -"degli avvisi spediti via posta elettronica. Per gli avvisi esistenti, verrà " -"usata l'identità predefinita in KMail, per i nuovi avvisi potrai scegliere " -"quale identità usare." - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Bcc:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"Il tuo indirizzo di posta elettronica usato per mandare una copia riservata " -"degli avvisi a te stesso. Se vuoi semplicemente ricevere una copia sul tuo " -"account locale, inserisci semplicemente il tuo nome utente." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "Us&a gli indirizzi dal centro di controllo" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Seleziona per usare gli indirizzi di posta elettronica impostati nel centro di " -"controllo per mandare una copia riservata te stesso." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "&Avvisa quando i messaggi di posta elettronica remoti sono accodati" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" -"Visualizza un messaggio di avviso quando un avviso di posta elettronica viene " -"accodato per la spedizione a un sistema remoto. Potrebbe esserti utile se, per " -"esempio, ha una connessione dial-up, in questo modo potrai sincerarti " -"dell'avvenuta trasmissione." - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica specificato nel campo «BCC» non è valido." - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"Sei sicuro di voler salvare i cambiamenti?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "" -"Non è impostato nessun indirizzo di posta elettronica nel centro di controllo " -"di KDE. %1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Non esiste alcuna identità di KMail. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Carattere && colore del messaggio" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "Colori degli avvisi di&sabilitati:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "" -"Scegli il colore del testo degli avvisi disabilitati nella lista degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "Colore degli avvisi &scaduti:" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "" -"Scegli il colore del testo degli avvisi scaduti nella lista degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"L'impostazione predefinita per «%1» nella finestra di modifica degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Attiva per selezionare %1 come impostazione predefinita per «%2» nella finestra " -"di modifica degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Mostra avvisi" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "&Unità promemoria:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"L'impostazione predefinita per il periodo dei promemoria nella finestra di " -"modifica degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "Ri&peti il file audio" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"L'impostazione predefinita per il file sonoro «%1» nella finestra di modifica " -"degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "File &sonoro:" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Scegli il file sonoro" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Inserisci il file sonoro predefinito da usare nella finestra di modifica degli " -"avvisi." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Avvisi di comando" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "Avvisi via posta elettronica" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "&Ricorrenza:" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"L'impostazione predefinita per il periodo di ricorrenza nella finestra di " -"modifica degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "Negli anni non bisestili, ripeti gli avvisi del 29 febbraio il:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "2&8 febbraio" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "&1° marzo" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "&Non ripetere" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"Per le ricorrenze annuali, scegli in quale giorno dovrebbero essere attivati " -"gli avvisi che scadono il 29 febbraio negli anni non bisestili. \n" -"Nota che le prossime scadenze degli avvisi esistenti non sono rivalutate quando " -"cambi questa impostazione." - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "" -"Quando %1 è selezionato come tipo di suono predefinito devi inserire un file " -"sonoro" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Suggerimento del vassoio di sistema" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Mostra gli avvisi delle prossime &24 ore" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Specifica se includere nel suggerimento del vassoio di sistema un sommario " -"degli allarmi che scadono nelle prossime 24 ore" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "Numero &massimo di avvisi da mostrare:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Deseleziona per mostrare, nel suggerimento del vassoio di sistema, tutti gli " -"allarmi in scadenza nelle prossime 24 ore. Seleziona per inserire il numero " -"massimo di avvisi da mostrare." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "" -"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema, l'ora in cui " -"ogni avviso scade" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema, quanto manca " -"alla scadenza di ciascun avviso" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Prefisso:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Inserisci il testo da mostrare prima del tempo mancante all'avviso, nel " -"suggerimento del vassoio di sistema" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "" -"Le &finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il focus dalla " -"tastiera" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Specifica le caratteristiche delle finestre degli avvisi:\n" -" - Se selezionata, la finestra è una normale finestra con una barra del titolo, " -"che cattura l'input dalla tastiera quando è visualizzata. - Se non è " -"selezionata, la finestra non interferisce con il tuo lavoro mentre è mostrata, " -"però non ha la barra del titolo e non può essere ridimensionata o spostata." - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "&Intervallo di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema:" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "secondi" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"Frequenza di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema che indica se il " -"demone degli avvisi è in esecuzione." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Azioni" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "Nessuna ricorrenza" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "Nessuna ricorrenza" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "All'avvio" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "&All'accesso" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "Ogni ora/minuto" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "Ogni &ora/minuto" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Quotidiana" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Giornaliero" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Settimanale" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Settimanali" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensile" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensili" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Annuale" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Annuali" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regola di ricorrenza" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "Non ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"Ripeti l'avviso ad ogni accesso fino all'ora specificata.\n" -"Nota che sarà anche ripetuto ogni volta che il demone degli avvisi viene " -"riavviato." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli di ore/minuti" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli giornalieri" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli settimanali" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli mensili" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli annuali" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" -"Configura una ripetizione entro la ricorrenza, per attivare l'avviso più volte " -"ogni volta che scade la ricorrenza." - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Termine della ricorrenza" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "Nessun &termine" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Ripeti l'avviso all'infinito" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "Termina &dopo:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Ripeti l'avviso per il numero di volte specificato" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Inserisci il numero di volte in cui attivare l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "occorrenza/e" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "Termina &per:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" -"Ripeti l'avviso fino alla data e ora specificate.\n" -"\n" -"Nota: questo vale solo per la ricorrenza principale. Non limita le eventuali " -"sottoripetizioni che si verificheranno indipendentemente dopo l'ultima " -"ricorrenza principale." - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Inserisci l'ultima data in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Inserisci l'ultima data/ora in cui ripetere l'avviso." - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" -"Interrompi la ripetizione dell'avviso dopo il tuo primo avvio, alla o dopo la " -"data di scadenza" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Eccezioni" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "La lista delle eccezioni, ossia le date/ore escluse dalla ricorrenza" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"Inserisci una data da aggiungere alla lista delle eccezioni, Usare insieme ai " -"pulsanti Aggiungi o Modifica qui sotto." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Aggiungi alla lista delle eccezioni la data sopra inserita" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"Sostituisci la voce correntemente selezionata nella lista delle eccezioni con " -"la data inserita qui sopra" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Rimuove la voce correntemente evidenziata dalla lista delle eccezioni" - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "La data d'inizio è posteriore alla data di scadenza" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "La data/ora finale è anteriore alla data/ora iniziale" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "data inizio" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "Ricorri &ogni" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "Ore:minuti" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "Inserisci il numero di ore e minuti tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "&Di:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Nessun giorno selezionato" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "giorno/i" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Immetti il numero di giorni tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "" -"Seleziona il giorno della settimana in cui l'avviso può essere ripetuto" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleziona il giorno della settimana in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "settimana/e" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Immetti il numero di settimane tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "I&l giorno" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Ripeti l'avviso il giorno del mese selezionato" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "Ultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleziona il giorno del mese in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "I&l" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "" -"Ripeti l'avviso in un giorno della settimana, nella settimana selezionata nel " -"mese" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1°" - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2°" - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3°" - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4°" - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5°" - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "Ultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "penultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "terzultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "quartultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "quintultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Ogni" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Seleziona la settimana del mese in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleziona il giorno della settimana in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "mese/i" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Immetti il numero di mesi tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "anno/i" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Immetti il numero di anni tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "Mesi:" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Seleziona i mesi dell'anno in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Avviso il 2&9 febbraio negli anni non bisestili:" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Nessuna" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "1° mar" - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "28 feb" - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" -"Scegli l'eventuale data in cui l'avviso del 29 febbraio dovrebbe attivarsi " -"negli anni non bisestili" - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Nessun mese selezionato" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Promemoria solo per la prima ricorrenza" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "Promemoria solo per la prima &ricorrenza" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "in anticipo" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "" -"Mostra il promemoria solo prima della prima volta in cui l'allarme è " -"programmato" - -#: repetition.cpp:85 -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Sottoripetizione di un avviso" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "&Ripeti ogni" - -#: repetition.cpp:164 -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"Al posto di un avviso che viene attivato una volta a ogni ricorrenza, questa " -"opzione lo fa attivare più volte a ogni ricorrenza." - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Immetti il tempo tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "&Numero di ripetizioni:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" -"Segna per specificare il numero di volte che l'avviso dovrebbe ripetersi dopo " -"ogni ricorrenza" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "" -"Inserisci il numero totale di volte in cui innescare l'avviso dopo la prima " -"volta" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Durata:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Segna per specificare quanto a lungo deve essere ripetuto l'avviso" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Inserisci la lunghezza di tempo in cui ripetere l'avviso" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "Imposta volume" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "Imposta il &volume" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "Ri&peti" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "Prova il file sonoro" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Riproduci il file sonoro selezionato." - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Inserisci il nome o l'URL di un file sonoro da riprodurre." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Seleziona un file sonoro da riprodurre." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"Se selezionato, il file sonoro sarà riprodotto ripetutamente per tutta la " -"durata di visualizzazione dell'avviso." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Seleziona per scegliere il volume a cui riprodurre il file sonoro." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Scegli il volume per la riproduzione del file sonoro." - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Sfuma" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "Seleziona per sfumare il volume quando parte il file sonoro." - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Durata della sfumatura:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" -"Inserisci il numero di secondi in cui sfumare il suono prima che raggiunga il " -"volume impostato." - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Volume iniziale:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Scegli il volume iniziale per la riproduzione del file sonoro." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "Suono" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Leggi ad alta voce" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "File sonoro" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&Suono:" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "Configura il file sonoro" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Configura un suono da riprodurre quando l'avviso viene mostrato." - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Scegli un suono da riprodurre quando l'avviso viene mostrato." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: il messaggio viene mostrato silenziosamente." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: viene emesso un breve suono." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "" -"%1: verrà riprodotto un file sonoro. Ti verrà chiesto di scegliere un file e di " -"impostare i parametri per la riproduzione." - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: il testo del messaggio verrà letto ad alta voce." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "File sonoro" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "File sonori" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Tutti i file" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Scegli il file sonoro" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "" -"Specifica le azioni da eseguire prima e dopo la visualizzazione dell'avviso." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Azioni speciali dell'avviso" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "Azione p&re-avviso:" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Immetti un comando di shell da eseguire dopo che l'allarme sia visualizzato. " -"Nota che non verrà eseguito dopo avere chiuso la finestra del promemoria. Se " -"postponi l'avviso, non verrà eseguito fino a quando l'avviso non sarà " -"riconosciuto o chiuso definitivamente.\n" -" N.B. KAlarm aspetterà che l'esecuzione del comando sia completata, prima di " -"visualizzare l'avviso." - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Azione p&ost-avviso:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" -"Inserisci un comando shell da eseguire dopo la chiusura della finestra " -"dell'avviso.\n" -"Nota che non verrà eseguito dopo avere chiuso la finestra del promemoria. Se " -"postponi l'avviso, non verrà eseguito fino a quando l'avviso non sarà " -"riconosciuto\n" -"o chiuso definitivamente." - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Modelli di avviso" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "La lista dei modelli di avviso" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Crea un nuovo modello di avviso" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Modifica il modello di avviso evidenziato" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "&Copia" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "" -"Crea un nuovo modello di avviso basato su una copia del modello evidenziato" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Rimuove il modello di avviso correntemente evidenziato" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Nuovo modello di avviso" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Modifica modello di avviso" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "" -"Vuoi davvero eliminare il modello di avviso selezionato?\n" -"Vuoi davvero eliminare gli %n modelli di avviso selezionati?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "" -"Elimina modello di avviso\n" -"Elimina modelli di avviso" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Tipi di avviso" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Nome del modello di avviso" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Scegli il modello di avviso" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Seleziona un modello su cui basare i nuovi avvisi." - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "&Nuovo avviso..." - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Nuovo avviso dal &modello" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 - disabilitato" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "Avviso non trovato" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Errore ricreando l'avviso" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Errore ricreando il modello di avviso" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "Impossibile riattivare gli avvisi scaduti" - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Errore di programmazione" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Nuovo avviso" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "Elimina avviso" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Nuovo modello" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "Elimina modello" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Elimina gli avvisi scaduti" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Modifica avviso" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Modifica modello" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Elimina avvisi multipli" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Elimina modelli multipli" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Elimina multipli avvisi scaduti" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Riattiva avvisi" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Riattiva avvisi multipli" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizza..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "La data non può essere prima di %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "La data non può essere più tardi di %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "oggi" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "" -"Fallimento durante l'esecuzione del comando (account shell non autorizzato):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Fallimento durante l'esecuzione del comando:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Errore di esecuzione del comando:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "minuti" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuti" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "Ore/minuti" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Ore/minuti" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "giorni" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Giorni" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "settimane" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Settimane" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Premi il tasto Shift mentre fai clic sui pulsanti di regolazione dell'ora per " -"ampliare l'intervallo (6 ore / 5 minuti)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Demone KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Demone degli avvisi KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "" -#~ "_: first week of January\n" -#~ "of:" -#~ msgstr "di:" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Impossibile rimandare oltre la prossima ripetizione dell'avviso (attualmente %1)" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Impossibile rimandare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso (attualmente %1)" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Ricorrenza:" - -#~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Ogni quanto l'avviso ricorre.\n" -#~ "Le ore mostrate sono quelle configurate nella scheda Ricorrenza e nella finestra di dialogo Ripetizione semplice." - -#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "Configura una ripetizione dell'avviso semplice o aggiuntiva" - -#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" -#~ msgstr "Ripeti l'avviso fino alla data/ora specificata" - -#~ msgid "" -#~ "Use this dialog either:\n" -#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa finestra di dialogo:\n" -#~ "- al posto della scheda Ricorrenza, o\n" -#~ "- dopo aver usato la scheda Ricorrenza, per impostare una ripetizione all'interno di una ripetizione." - -#~ msgid "Message color" -#~ msgstr "Colore del messaggio" - -#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." -#~ msgstr "Specifica il colore per lo sfondo del messaggio dell'avviso." - -#~ msgid "Show alarm &time" -#~ msgstr "Mostra l'&ora dell'avviso" - -#~ msgid "Show time u&ntil alarm" -#~ msgstr "Mostra il tempo &mancante all'avviso" - -#~ msgid "Alarm List" -#~ msgstr "Lista avvisi" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Specifica se mostrare nella lista degli avvisi l'orario in cui si attiverà" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Specifica se mostrare nella lista degli avvisi quanto manca all'attivazione dell'avviso" - -#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Specifica se mostrare gli avvisi scaduti nella lista degli avvisi" - -#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." -#~ msgstr "Immetti qui sotto il comando di shell da eseguire alla chiusura della finestra dell'avviso." - -#~ msgid "&Alarms Enabled" -#~ msgstr "Avvisi &abilitati" |