summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdebase/kicker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kicker.po740
1 files changed, 740 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..2cddfbe24fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# translation of kicker.po to Italian
+# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006.
+# Andrea Celli <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:28+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Sfoglia: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Mostra il desktop"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Accesso al desktop"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Applicazioni, finestre e sessioni del desktop"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menu K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Impossibile eseguire un'applicazione non KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Errore di Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Il file %1 non esiste"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista delle finestre"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista finestre"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "menu %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "maniglia applet %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "La applet %1 non può essere caricata. Controlla l'installazione."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Errore caricamento applet"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Mostra pannello"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Nascondi pannello"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Il pannello di KDE (Kicker) non può caricare il pannello principale per un "
+"problema della tua installazione."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Errore fatale!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Mostra menu di esecuzione"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Mostra/nascondi il desktop"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Il pannello di KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Pannello di KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, La squadra di KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Modalità Kiosk"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "&Aggiungi un'applet alla barra dei menu..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Aggiungi un'applet al pannello..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Aggiungi un'appli&cazione alla barra dei menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Aggiungi un'appli&cazione al pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Rimuovi dalla barra dei menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Rimuovi dal pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Aggiungi un nuovo pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "&Rimuovi il pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Blocca i&l pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Sb&locca il pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Configura pannello..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Aggiungi applet"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 aggiunto"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Sposta menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Sposta pulsante %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Sposta %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Rimuovi menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Rimuovi pulsante %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Rimuovi %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Segnala un &bug..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "Informazioni &su %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Configura pulsante %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configura %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Menu applet"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Editor &menu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Modifica segnalibri"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menu del pannello"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Configurazione del browser veloce"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Icona pulsante:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleziona cartella"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' non è una cartella valida"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Impossibile leggere la cartella."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Non autorizzato a leggere la cartella"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Apri nel file manager"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Apri in un terminale"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Altri"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Aggiungi come URL del &file manager"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Aggiungi come &browser veloce"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Configurazione di una applicazione non KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Il file selezionato non è eseguibile.\n"
+"Vuoi selezionare un altro file?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Non eseguibile"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Seleziona altro"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Tutte le applicazioni"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Browser veloce"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Esegui comando..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambia utente"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Salva sessione"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blocca la sessione"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Termina la sessione..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Blocca la sessione e avviane una nuova"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Avvia nuova sessione"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Hai deciso di aprire un'altra sessione desktop. "
+"<br> La sessione corrente sarà nascosta e sarà mostrato un nuovo schermo di "
+"accesso"
+"<br> Un tasto Fn è assegnato ad ogni sessione, F%1 di solito è assegnato alla "
+"prima sessione F%2 alla seconda eccetera. Puoi passare da una sessione "
+"all'altra premendo Ctrl, Alt e Fn. Inoltre il pannello di KDE e menu del "
+"Desktop hanno delle azioni apposite che permettono di cambiare sessione.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Attenzione - Nuova sessione"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Avvia nuova sessione"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Cartella Home"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Cartella radice"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Configurazione sistema"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Applicazioni più utilizzate"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Tutte"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Applet"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "&Applicazione"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (In alto)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (A destra)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (In basso)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (A sinistra)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Galleggiante)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nessuna voce"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Aggiungi questo menu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Aggiungi applicazione non KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Aggiungi oggetto al desktop"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Aggiungi un elemento al pannello principale"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Modifica elemento"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Metti nella finestra di esecuzione"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Aggiungi menu al desktop"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Aggiungi menu al pannello"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Modifica menu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Scrivi qui del testo con cui filtrare i nomi e i commenti delle "
+"applicazioni</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Mostra:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Applet"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Pulsanti speciali"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Seleziona qui la categoria di applet che vuoi mostrare</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questa è la lista delle applet. Seleziona un'applet e fa clic su <b>"
+"Aggiungi al pannello</b> per aggiungerla</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Aggiungi al pannello"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Immetti il nome dell'eseguibile che deve essere avviato quando selezioni questo "
+"pulsante. Se il file non si trova nel tuo $PATH dovrai fornire un percorso "
+"assoluto."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Argomenti riga di com&ando (opzionali):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Immetti qui le opzioni della linea di comando che devono essere passate al "
+"programma.\n"
+"\n"
+"<i>Esempio</i>: Per il comando `rm -rf` immetti \"-rf\" in questa casella."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Esegui in una finestra di &terminale"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se il comando è un'applicazione da riga di comando e "
+"vuoi vedere il suo output mentre è in esecuzione."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Eseguibile:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Immetti il nome che vuoi che compaia per questo pulsante."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Titolo pulsante:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrizione:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Indica se questo pannello esiste o no. Sostanzialmente un modo per aggirare una "
+"caratteristica di KConfigXT che non scrive un file di configurazione a meno che "
+"non ci sia almeno una voce con valore diverso da quello predefinito."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "La posizione del pannello"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "L'allineamento del pannello"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Schermo xinerama primario"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Dimensione pulsanti per nascondere"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Mostra pulsanti per nascondere a sinistra"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Mostra pulsanti per nascondere a destra"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Nascondi pannello automaticamente"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Abilita scomparsa automatica"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Attesa prima della scomparsa automatica"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Il posto che attiva il ripristino"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Abilita scomparsa sfondo"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Scomparsa animata del pannello"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Velocità scomparsa animata del pannello"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Lunghezza in percentuale"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Espandi quanto richiesto per contenere tutto"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Dimensione personalizzata"