diff options
author | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po index 64cd08a598e..c7e7933dd39 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1001,11 +1001,11 @@ msgstr "Va avanti di un passo nella cronologia" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Va al tuo \"Indirizzo della home\"" "<p>Puoi configurare l'indirizzo a cui punta questo pulsante nel <b>" -"Centro di controllo KDE</b>, sotto <b>File manager</b>/<b>Comportamento</b>." +"Centro di controllo TDE</b>, sotto <b>File manager</b>/<b>Comportamento</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr "Interrompi il caricamento del documento" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Taglia il testo o gli oggetti attualmente selezionati e li sposta negli appunti " "di sistema. " "<p>Ciò li rende disponibili tramite il comando <b>Incolla</b> " -"in Konqueror e in altre applicazioni di KDE." +"in Konqueror e in altre applicazioni di TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1072,12 +1072,12 @@ msgstr "Sposta negli appunti il testo o gli oggetti selezionati" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Copia il testo o gli oggetti attualmente selezionati e li sposta negli appunti " "di sistema. " "<p>Ciò li rende disponibili tramite il comando <b>Incolla</b> " -"in Konqueror e in altre applicazioni di KDE." +"in Konqueror e in altre applicazioni di TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1086,11 +1086,11 @@ msgstr "Copia negli appunti il testo o gli oggetti selezionati" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Incolla i contenuti degli appunti precedentemente copiati o tagliati. " "<p>Ciò funziona anche per testo copiato o tagliato da altre applicazioni di " -"KDE." +"TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1101,13 +1101,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Stampa il documento attualmente visualizzato " "<p>Ti sarà presentata una finestra dove potrai scegliere tra varie opzioni, ad " "esempio il numero di copie da stampare e la stampante da utilizzare." -"<p> Questa finestra fornice anche accesso ai servizi di stampa speciali di KDE " +"<p> Questa finestra fornice anche accesso ai servizi di stampa speciali di TDE " "come ad esempio la creazione di un file PDF dal documento attuale." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1625,8 +1625,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1753,8 +1753,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri di &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importa segnalibri di &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importa segnalibri di &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1934,8 +1934,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|File dei segnalibri di Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|File dei segnalibri di KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|File dei segnalibri di TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2067,8 +2067,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Editor dei segnalibri di Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, gli sviluppatori KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, gli sviluppatori TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2427,14 +2427,14 @@ msgstr "Suggerimenti e trucchi" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" "Utilizza le parole chiave Internet e le scorciatoie Web! Ad esempio, digitando " -"\"gg: KDE\" puoi cercare su Internet con Google la frase \"KDE\". Ci sono " +"\"gg: TDE\" puoi cercare su Internet con Google la frase \"TDE\". Ci sono " "moltissime scorciatoie Web predefinite per rendere immediata la ricerca di " "software o di parole nelle enciclopedie. Puoi anche <a href=\"%1\"> " "creare le tue</a> scorciatoie Web!" |