summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po
index 64cd08a598e..c7e7933dd39 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -1001,11 +1001,11 @@ msgstr "Va avanti di un passo nella cronologia"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Va al tuo \"Indirizzo della home\""
"<p>Puoi configurare l'indirizzo a cui punta questo pulsante nel <b>"
-"Centro di controllo KDE</b>, sotto <b>File manager</b>/<b>Comportamento</b>."
+"Centro di controllo TDE</b>, sotto <b>File manager</b>/<b>Comportamento</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr "Interrompi il caricamento del documento"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Taglia il testo o gli oggetti attualmente selezionati e li sposta negli appunti "
"di sistema. "
"<p>Ciò li rende disponibili tramite il comando <b>Incolla</b> "
-"in Konqueror e in altre applicazioni di KDE."
+"in Konqueror e in altre applicazioni di TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1072,12 +1072,12 @@ msgstr "Sposta negli appunti il testo o gli oggetti selezionati"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Copia il testo o gli oggetti attualmente selezionati e li sposta negli appunti "
"di sistema. "
"<p>Ciò li rende disponibili tramite il comando <b>Incolla</b> "
-"in Konqueror e in altre applicazioni di KDE."
+"in Konqueror e in altre applicazioni di TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1086,11 +1086,11 @@ msgstr "Copia negli appunti il testo o gli oggetti selezionati"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Incolla i contenuti degli appunti precedentemente copiati o tagliati. "
"<p>Ciò funziona anche per testo copiato o tagliato da altre applicazioni di "
-"KDE."
+"TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1101,13 +1101,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Stampa il documento attualmente visualizzato "
"<p>Ti sarà presentata una finestra dove potrai scegliere tra varie opzioni, ad "
"esempio il numero di copie da stampare e la stampante da utilizzare."
-"<p> Questa finestra fornice anche accesso ai servizi di stampa speciali di KDE "
+"<p> Questa finestra fornice anche accesso ai servizi di stampa speciali di TDE "
"come ad esempio la creazione di un file PDF dal documento attuale."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1625,8 +1625,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1753,8 +1753,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri di &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importa segnalibri di &KDE2/KDE3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &TDE2/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1934,8 +1934,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|File dei segnalibri di Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|File dei segnalibri di KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|File dei segnalibri di TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2067,8 +2067,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Editor dei segnalibri di Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, gli sviluppatori KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, gli sviluppatori TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2427,14 +2427,14 @@ msgstr "Suggerimenti e trucchi"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Utilizza le parole chiave Internet e le scorciatoie Web! Ad esempio, digitando "
-"\"gg: KDE\" puoi cercare su Internet con Google la frase \"KDE\". Ci sono "
+"\"gg: TDE\" puoi cercare su Internet con Google la frase \"TDE\". Ci sono "
"moltissime scorciatoie Web predefinite per rendere immediata la ricerca di "
"software o di parole nelle enciclopedie. Puoi anche <a href=\"%1\"> "
"creare le tue</a> scorciatoie Web!"