summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po355
1 files changed, 355 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed76bbd1ee9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,355 @@
+# translation of konquest.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Celli <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Riccardo Iaconelli <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-19 12:10+0100\n"
+"Last-Translator: Riccardo Iaconelli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Elenco giocatori:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Nuova colonna"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "Giocatore &umano"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Aggiungi un giocatore umano"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Anteprima della mappa:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "&Rifiuta la mappa"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Gioco galattico di strategia per KDE"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Sviluppatori"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Situazione delle flotte"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Flotta N."
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinazione"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Navi"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Percentuale di distruzione"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Turno di arrivo"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Fine turno"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Scegli pianeta di partenza..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Scegli pianeta di destinazione..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": Quante navi?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Misuratore: Scelta del pianeta di partenza."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"La distanza dal pianeta %1 al pianeta %2 è %3 anni luce.\n"
+"Una nave che parte in questo turno arriverà nel turno %4."
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Distanza"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Misuratore: Scelta del pianeta di destinazione."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "Il giocatore-computer sta pensando..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Turno n. %1 su %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "Il possente %1 ha conquistato la Galassia!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "Partita terminata"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "L'impero di %1, un tempo possente, è caduto in rovina."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "L'impero crollato di %1 è risorto a fatica."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Sono arrivati rinforzi (%1 navi) per il pianeta %2"
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "Il pianeta %2 ha resistito ad un attacco di %1."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "Il pianeta %2 si è arreso a %1."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Vuoi ritirarti da questo gioco?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Fine gioco"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Posizioni finali"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "Non hai abbastanza navi da inviare."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Posizioni attuali"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "Fine dei turni"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"Questo è l'ultimo turno.\n"
+"Vuoi aggiungerne altri?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "&Aggiungi turni"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "Aggiunge il numero di turni richiesto e continua la partita."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "&Fine partita"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Termina la partita in corso."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Turni in più: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Conquista galattica"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Misura della distanza"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "Mostra &situazione"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "Situazione &flotte"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Avvia la partita"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Giocatore umano"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Comp%1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Giocatore-computer"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "Numero di &giocatori: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Numero di pianeti neutra&li: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Numero di &turni: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "Il gioco sarà più divertente se aggiungi un giocatore umano!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Nome del pianeta: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Dominatore:"
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Navi:"
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Produzione:"
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "Percentuale di distruzioni: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Nome del pianeta: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Dominatore: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Navi: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Produzione: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "Percentuale di distruzioni: %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Giocatore"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Navi costruite"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Pianeti conquistati"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Flotte inviate"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Flotte distrutte"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Navi distrutte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Celli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"