diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1283 |
1 files changed, 650 insertions, 633 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po index aa109a1029e..36b8d268cce 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -10,229 +10,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 12:14+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titolo: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autore: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pagine: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Fai clic per iniziare" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC " -"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il " -"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre con " -"Alt+TAB." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Mostra solo le pagine segnate" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Inserisci almeno 3 lettere per filtrare il testo" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Cancella il filtro" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distingui maiuscole" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Corrisponde frase" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Corrispondono tutte le parole" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Corrisponde una parola qualsiasi" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opzioni filtro" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Argomento" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Adatta alla &larghezza della pagina" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Adatta alla dimensione della &pagina" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Adatta alla dimensione del &testo" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Due pagine" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Continuo" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Strumento &navigazione" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Strumento &zoom" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Strumento s&elezione" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Scorri in su" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Scorri in giù" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Caricato un documento con una pagina.\n" -"Caricato un documento con %n pagine." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Testo trovato: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Testo non trovato: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Inizio -- ricerca mentre digiti" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero, Enrico Ros, Daniele Medri" -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Testo (1 carattere)\n" -"Testo (%n caratteri)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia negli appunti" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Pronuncia il testo" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Immagine (%1 per %2 pixel)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Salva su file..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Immagine [%1x%2] copiata negli appunti." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Il file non è stato salvato." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Avvio di KTTSD non riuscito: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "Larghezza pagina" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Pagina intera" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Ricerca terminata." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvenuto" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per " -"rimpicciolire." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "File sconosciuto." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nessun documento aperto." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Proprietà %1" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Pagine:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" @@ -291,274 +89,24 @@ msgstr "Presentazione" msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "Opzioni per la modalità presentazione" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Raggiunta la fine del documento.\n" -"Continuare dall'inizio?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%1\"." +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"Il file PDF sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. KPDF lo impedisce " -"per la tua sicurezza." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Password non corretta. Riprova:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Parole chiave" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Creatore" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Produttore" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Creato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Non cifrato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Ottimizzato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Pagine" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Cifratura sconosciuta" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ottimizzazione sconosciuta" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Integrato" +"Fai clic per aprire un file\n" +"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"I margini che hai specificato cambiano le proporzioni dell'aspetto della " -"pagina. Vuoi stampare con le proporzioni modificate oppure vuoi che i margini " -"vengano adattati in modo da rispettare le proporzioni originarie?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Modifica proporzioni" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Stampa usando i margini specificati" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Stampa adattando i margini per rispettare le proporzioni" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tipo 1C (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID tipo 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID tipo 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID tipo 0C (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[nessuno]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data sconosciuta" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Vai a pagina %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Apri file esterno" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Esegui \"%1\"..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prima pagina" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Pagina precedente" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Pagina successiva" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Ultima pagina" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Avanza" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Inizia presentazione" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Termina presentazione" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Trova..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Vai alla pagina..." +"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> " +"per selezionare un file recente" #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" @@ -584,37 +132,6 @@ msgstr "Autore di xpdf" msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Fai clic per aprire un file\n" -"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente." - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> " -"per selezionare un file recente" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nicola Ruggero, Enrico Ros, Daniele Medri" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - #: part.cpp:82 msgid "PDF Options" msgstr "Opzioni PDF" @@ -772,6 +289,10 @@ msgstr "Elimina segnalibro" msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Larghezza pagina" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" @@ -786,344 +307,840 @@ msgstr "" "Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una segnalazione " "su bugs.kde.org" -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vai" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Raggiunta la fine del documento.\n" +"Continuare dall'inizio?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Utilizzo della CPU" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%1\"." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Abilita &trasparenze" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Il file PDF sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. KPDF lo impedisce " +"per la tua sicurezza." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Abilita &generazione in sottofondo" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Utilizzo della memoria" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Vai a pagina %1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Minimo" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Apri file esterno" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normale (scelta predefinita)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Esegui \"%1\"..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressivo" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prima pagina" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aspetto del programma" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pagina precedente" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Mostra la barra di r&icerca nella lista delle miniature" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Pagina successiva" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Collega le &miniature con la pagina" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Ultima pagina" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Mostra &barre di scorrimento" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Avanza" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Inizia presentazione" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Rispetta limitazioni DRM" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Termina presentazione" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Trova..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Vai alla pagina..." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Password non corretta. Riprova:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Creatore" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Produttore" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Non cifrato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Ottimizzato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pagine" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Cifratura sconosciuta" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ottimizzazione sconosciuta" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Integrato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"I margini che hai specificato cambiano le proporzioni dell'aspetto della " +"pagina. Vuoi stampare con le proporzioni modificate oppure vuoi che i margini " +"vengano adattati in modo da rispettare le proporzioni originarie?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Modifica proporzioni" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Stampa usando i margini specificati" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Stampa adattando i margini per rispettare le proporzioni" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipo 1C (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID tipo 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID tipo 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID tipo 0C (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[nessuno]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data sconosciuta" + +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 #, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Sor&veglia il file" +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " sec." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Avanza ogni:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Torna all'inizio dopo l'ultima pagina" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Ritagli verticali" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Ritagli orizzontali" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Implosione" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Esplosione" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvenza" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Glitter verticale" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Glitter orizzontale" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Glitter diagonale" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Transizione casuale" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Sipario orizzontale aperto" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Sipario orizzontale chiuso" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Sipario verticale aperto" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Sipario verticale chiuso" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Sostituzione verso il basso" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Sostituzione verso destra" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Sostituzione verso sinistra" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Sostituzione verso l'alto" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Transizione predefinita:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Cursore del mouse:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Nascosto se inattivo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visibile" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Sempre nascosto" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Mostra la pagina di &riepilogo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Mostra l'indicatore di &avanzamento" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilizzo della CPU" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Abilita &trasparenze" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Abilita &generazione in sottofondo" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilizzo della memoria" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Minimo" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normale (scelta predefinita)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressivo" + #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Disegna il bordo attorno alle &immagini" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Disegna il bordo attorno ai co&llegamenti" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Cambia i &colori" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Attenzione: queste opzioni possono rallentare il programma." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Inverti i colori" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "C&ambia il colore della carta" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Colore della carta:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Cambia i colori chiari e scu&ri" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Colore chiaro:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Colore scuro:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Converti in bianco e &nero" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aspetto del programma" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mostra la barra di r&icerca nella lista delle miniature" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Collega le &miniature con la pagina" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostra &barre di scorrimento" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Rispetta limitazioni DRM" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Sor&veglia il file" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostra solo le pagine segnate" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Argomento" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "File sconosciuto." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nessun documento aperto." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Proprietà %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pagine:" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Inserisci almeno 3 lettere per filtrare il testo" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Cancella il filtro" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distingui maiuscole" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Corrisponde frase" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Corrispondono tutte le parole" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Corrisponde una parola qualsiasi" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opzioni filtro" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Adatta alla &larghezza della pagina" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Adatta alla dimensione della &pagina" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Adatta alla dimensione del &testo" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Glitter orizzontale" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Sostituzione verso sinistra" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Due pagine" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Continuo" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Strumento &navigazione" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Strumento &zoom" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Strumento s&elezione" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Scorri in su" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scorri in giù" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Caricato un documento con una pagina.\n" +"Caricato un documento con %n pagine." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Testo trovato: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Testo non trovato: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Inizio -- ricerca mentre digiti" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Testo (1 carattere)\n" +"Testo (%n caratteri)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Pronuncia il testo" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Immagine (%1 per %2 pixel)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Salva su file..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Immagine [%1x%2] copiata negli appunti." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Il file non è stato salvato." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Avvio di KTTSD non riuscito: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Pagina intera" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Ricerca terminata." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenuto" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per " +"rimpicciolire." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titolo: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autore: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pagine: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Fai clic per iniziare" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC " +"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il " +"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre con " +"Alt+TAB." |