diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdepim/akregator.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdepim/akregator.po | 1892 |
1 files changed, 1892 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..9c8178b48a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1892 @@ +# translation of akregator.po to Italian +# +# Luciano Montanaro <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-13 10:25+0100\n" +"Last-Translator: Luciano Montanaro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Luciano Montanaro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Un aggregatore di fonti per KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 gli sviluppatori di Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Contributi" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Manuale" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autore di librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Gestione dell'inseguimento dei bug, miglioramenti dell'utilizzabilità" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Montagne di correzioni di bug" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Funzione di \"Segna come letto ritardato\"" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insonnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "EBuild per Gentoo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "Scarica &fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Elimina fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Modifica fonte..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "Se&gna fonte come letta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "Scarica &fonti" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Elimina cartella" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Rinomina cartella" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "Se&gna fonti come lette" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Segna articoli co&me letti" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Elimina etichetta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Modifica etichetta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importa fonti..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Esporta fonti..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Spedisci indirizzo de&l collegamento..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Spedisci &file..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Configura &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nuova etichetta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Apri homepage" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Aggiungi fonte..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Nuova cartella..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modalità di &visualizzazione" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "Vista &normale" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Vista a schermo largo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Vista c&ombinata" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Scarica &tutte le fonti" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "Interrompi sc&aricamenti" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Segna tutte le fonti come lette" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Mostra il filtro rapido" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Apri in una scheda" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Apri in una scheda in secondo piano" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Apri in un browser esterno" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Pre&cedente articolo da leggere" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "P&rossimo articolo da leggere" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Imposta etichette" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "S&egna come" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Pronuncia gli articoli selezionati" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Smetti di pronunciare" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Letto" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Segna l'articolo selezionato come letto" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Segna l'articolo selezionato come nuovo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Da leggere" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Segna l'articolo selezionato come non letto" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "Segna come i&mportante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Elimina l'indicatore &Importante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Sposta il nodo in alto" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Sposta il nodo in basso" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Sposta il nodo a sinistra" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Sposta il nodo a destra" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Articolo &precedente" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "Articolo &successivo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Fonte &precedente" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Fonte s&uccessiva" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Successiva fonte &e da leggere" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Font&e da leggere precedente" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Vai in cima all'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Vai in fondo all'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Vai a sinistra nell'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Vai a destra nell'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Risali l'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Discendi l'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Seleziona scheda successiva" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Seleziona scheda precedente" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Stacca scheda" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Chiudi scheda" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Aggiungi fonte" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Scaricamento di %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Fonte non trovata in %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Fonte trovata, scaricamento in corso..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Impossibile caricare il plugin per il backend \"%1\". Nessuna fonte verrà " +"archiviata." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Errore di un plugin" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Fonti" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Notizie su Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Il blog di Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Apertura della lista di fonti..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>La lista di fonti standard è danneggiata (XML non valido). È stata creata " +"una copia di sicurezza:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Errore di interpretazione dell'XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>La lista di fonti standard è danneggiata (OPML non valido). È stata creata " +"una copia di sicurezza:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Errore di interpretazione dell'OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Accesso negato: non è possibile salvare la lista di fonti (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Errore di scrittura" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessante" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Impossibile importare il file %1 (Non è OPML valido)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Impossibile leggere il file %1, controlla se esiste ed è leggibile dall'utente " +"attuale." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Errore di lettura" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Il file %1 è già esistente; vuoi sovrascriverlo?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Accesso negato: non si riesce a scrivere sul file %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Errore di scrittura" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Viste d'insieme OPML (*.opml, 8.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 sembra già in esecuzione su un altro display di questa macchina. <b>" +"L'esecuzione di più copie di %2 non è gestita dal backend di %3 e può causare " +"la perdita degli articoli archiviati o errori irreversibili all'avvio.</b> " +"Dovresti disabilitare l'archiviazione per ora a meno che non sia sicuro che %2 " +"sia già in esecuzione.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 sembra in esecuzione su un altro display di questa macchina. <b>" +"L'esecuzione contemporanea di %1 e %2 non è gestita dal backend di %3 e può " +"causare la perdita degli articoli archiviati o errori irreversibili " +"all'avvio.</b> Dovresti disabilitare l'archiviazione per ora a meno che non sia " +"sicuro che %2 sia già in esecuzione.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 sembra già in esecuzione su %2. <b>L'esecuzione di copie multiple di %1 " +"non è gestita dal backend di %3 e può causare la perdita degli articoli " +"archiviati o errori irreversibili all'avvio.</b> Dovresti disabilitare " +"l'archiviazione per ora a meno che non sia sicuro che sia già in esecuzione su " +"%2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 sembra già in esecuzione su %3. <b>L'esecuzione contemporanea di %1 e %2 " +"non è gestita dal backend di %4 e può causare la perdita degli articoli " +"archiviati o errori irreversibili all'avvio.</b> Dovresti disabilitare " +"l'archiviazione per ora a meno che non sia sicuro che %1 non sia già in " +"esecuzione su %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Forza accesso" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Disabilita archiviazione" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare l'etichetta <b>%1</b>? Questa etichetta verrà " +"rimossa da tutti gli articoli.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Elimina etichetta" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare questa cartella con tutte le fonti e le " +"sottocartelle?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare la cartella <b>%1</b> con le sue fonti e " +"sottocartelle?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Elimina cartella" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare questa fonte?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la fonte <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Elimina fonte" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Puoi avere più articoli aperti in diverse schede." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Lista degli articoli." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Area di navigazione." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Articoli" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Cartella importata" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Aggiungi cartella importata" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nome della cartella importata:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Aggiungi cartella" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome della cartella:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Scaricamento fonti..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare l'articolo <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare l'articolo selezionato?</qt>\n" +"<qt>Vuoi veramente eliminare i %n articoli selezionati?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Elimina articolo" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Articolo" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Fonte" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Lista degli articoli</h2>Qui puoi scorrere negli articoli della fonte " +"attualmente selezionata. Puoi anche amministrare gli articoli, come renderli " +"permanenti (\"Conserva articolo\") o cancellarli, usando il menu contestuale. " +"Per leggere la pagina web dell'articolo, puoi aprire l'articolo internamente in " +"una scheda oppure nella finestra di un browser esterno." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Nessuna corrispondenza</h3>Nessun articolo corrisponde ai criteri di " +"filtraggio usati. Cambia i criteri e riprova.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Nessuna fonte selezionata</h3>Questa è la lista degli articoli. Seleziona " +"una fonte dalla lista di fonti e ne vedrai gli articoli qui.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (nessun articolo non letto)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 articolo non letto)\n" +" (%n articoli non letti)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Descrizione:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "&Scorri in su" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "&Scorri in giù" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvenuto ad Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator è un aggregatore di fonti RSS per l'ambiente desktop K. Gli " +"aggregatori di fonti forniscono un comodo metodo di navigazione di vari tipi di " +"contenuti, tra cui notiziari, blog e simili, presenti sui siti web. Invece di " +"controllare manualmente se i siti sono stati aggiornati, puoi fare in modo che " +"Akregator lo faccia per te.</p> " +"<p>Per ulteriori informazioni sull'uso di Akregator, controlla il <a " +"href=\"%3\">sito di Akregator</a>. Se non vuoi più vedere questa pagina " +"introduttiva, <a href=\"config:/disable_introduction\">fai clic qui</a>.</p>" +"<p>Speriamo che tu trovi piacevole l'uso di Akregator.</p>\n" +"<p>Grazie,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Gli sviluppatori di Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Un lettore di fonti RSS per l'ambiente desktop K." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Storia completa" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Vuoi veramente disabilitare questa pagina introduttiva?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Disabilita la pagina introduttiva" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Tieni abilitata" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Archivio" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Tutte le fonti" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Albero delle fonti</h2>Qui puoi scorrere l'albero delle fonti. Puoi anche " +"aggiungere fonti o gruppi di fonti (cartelle) usando il menu del tasto destro, " +"o riorganizzarle usando il trascinamento e rilascio." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Caricamento interrotto" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Caricamento completato" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Impossibile trovare il componente Akregator; controlla l'installazione." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Alla chiusura della finestra principale Akregator resterà in esecuzione nel " +"vassoio di sistema. Usa 'Esci' per uscire dall'applicazione.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Aggancio nel vassoio di sistema" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fonte aggiunta:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fonti aggiunte:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Apri collegamen&to in una nuova scheda" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Apri collegamento in una nuova scheda</b>" +"<p>Apre il collegamento corrente in una nuova scheda." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Apri collegamento in un &browser esterno" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Apri pagina in un browser esterno" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Aggiungi ai segnalibri di Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader non ha potuto caricare il plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Messaggio di errore:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Libreria" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versione del framework" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informazioni sul plugin" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Scaricamento completato" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Errore di scaricamento" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Scaricamento interrotto" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Proprietà della fonte" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Proprietà di %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Font&e" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Articolo" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Fonte" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti per la pronuncia" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Aggiungi nuova fonte" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL della fonte:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Mostra il nome della colonna RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "U&sa intervallo di aggiornamento personale" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Aggiorna &ogni:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Giorni" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Avverti quando arri&vano articoli nuovi" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&chivio" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Conserva tutti gli articoli" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limita l'archi&vio a:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Elimina gli articoli più vecchi &di:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " giorni" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 giorno" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " articoli" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "un articolo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Di&sabilita archiviazione" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Usa impostazioni predefinite" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nzate" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Carica l'intero sito web quando leggi gli articoli" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Mar&ca gli articoli come letti all'arrivo" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Backend di archiviazione:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Lista degli articoli" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Pulisci la barra di ricerca al cambio fonte" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Segna l'articolo selezionato come letto &dopo" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Dimensione minima dei caratteri:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Dimensione media dei caratteri:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Carattere standard:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Carattere a spaziatura fissa:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Carattere con grazie:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Carattere senza grazie:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Sottolinea i collegamenti" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Impostazioni di archiviazione predefinite" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Conserva tutti gli articoli" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limita la dimensione della fonte a:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Cancella gli articoli più vecchi di: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Disabilita archiviazione" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Non far scadere gli articoli importanti" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "ExternalBrowser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Per browser esterno" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Usa il browser web predefinito di KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Usa questo comando:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Mostra il pulsante di chiusura scheda allo sfioramento" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Clic del tasto centrale:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Clic del tasto sinistro:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Usa scaricamento periodico" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Usa ¬ifica per tutte le fonti" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se vuoi venire avvertito quando ci sono articoli " +"nuovi." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Mostra l'icona nel &vassoio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Scarica fonte ogni:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuti" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Marc&a tutte le fonti come lette all'avvio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Scarica &da tutte le fonti all'avvio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Usa la cache del &browser (riduce il traffico di rete)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Mostra barra di filtraggio rapido" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtro sullo stato" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Memorizza l'impostazione dell'ultimo filtro sullo stato" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro sul testo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Memorizza il testo dell'ultima ricerca" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Modalità di visualizzazione articoli." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Dimensioni per il primo divisore" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Dimensioni del primo divisore (di solito è verticale)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Dimensioni per il secondo divisore" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Dimensioni del secondo divisore (di solito è orizzontale)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Modalità di archiviazione" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Conserva tutti gli articoli" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Memorizza un numero illimitato di articoli." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limita il numero di articoli" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limita il numero di articoli per fonte" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Elimina gli articoli scaduti" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Elimina gli articoli scaduti" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Non archiviare" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Non conservare nessun articolo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Età di scadenza" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Età di scadenza predefinita degli articoli in giorni." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Limite sugli articoli" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Numero di articoli da conservare per fonte." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Non far scadere gli articoli importanti" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, gli articoli evidenziati come importanti non " +"saranno rimossi al raggiungimento dei limiti sulla dimensione o sull'età degli " +"articoli." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Scaricamenti contemporanei" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Numero di scaricamenti contemporanei" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Usa la cache per l'HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Usa le impostazioni globali di KDE per la cache dell'HTML quando vengono " +"scaricate le fonti, in modo da evitare traffico non necessario. Disabilita solo " +"in caso di necessità." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Scarica all'avvio" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Scarica la lista di fonti all'avvio." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Marca tutte le fonti come lette all'uscita" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Marca tutte le fonti come lette all'avvio." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Usa scaricamento periodico" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Scarica tutte le fonti ogni %1 minuti." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervallo fra scaricamenti automatici" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervallo in minuti fra gli scaricamenti automatici." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Usa notifiche" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Specifica se usare o no la notifica a fumetti." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostra l'icona nel vassoio" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Specifica se mostrare o no l'icona nel vassoio." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura delle schede" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura al posto delle icone sulle linguette" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Usa il browser web di KDE quando apri in un browser esterno." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Usa il comando specificato quando apri in un browser esterno." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Comando per eseguire un browser esterno. L'URL sostituirà '%u'." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Che cosa deve fare un clic con il tasto sinistro." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Che cosa deve fare un clic con il tasto centrale." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Backend di archiviazione" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "Se ritardare prima di indicare l'articolo come letto alla selezione." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Ritardo configurabile tra la selezione dell'articolo ed il cambio del suo stato " +"a \"letto\"." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Vuota il filtro rapido quando si cambia fonte." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Mostra gli elementi dell'interfaccia per le etichette (da finire)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Intervallo di sincronizzazione" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Intervallo in secondi fra le scritture delle modifiche" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Percorso dell'archivio" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Impostazioni di Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Usa percorso predefinite" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Percorso dell'archivio:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Tutti gli articoli" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Non letti" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nuovi" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Pulisci filtro" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Inserisci i termini (separati da spazi) per filtrare la lista degli articoli" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Scegli il tipo di articoli da mostrare nella lista degli articoli" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Seleziona fonte o cartella" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Articolo successivo: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Nessun archivio" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Chiudi la scheda corrente" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Le mie etichette" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Proprietà dell'etichetta" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Lettore di fonti RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 articolo non letto\n" +"Akregator - %n articoli non letti" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&Ingrandisci caratteri" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Rimpicciolisci caratteri" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copia indirizzo de&l collegamento" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Salva collegamento come..." |