summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-26 11:43:31 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-26 11:43:31 +0000
commitbfcee369b06e37bfe52dcddf91a212e79f000595 (patch)
treee573777407fab02fbe2e4ca3d76716639d8a5844 /tde-i18n-ja
parentd128b8f38647b0e94488da852ca1175a47a7083e (diff)
downloadtde-i18n-bfcee369b06e37bfe52dcddf91a212e79f000595.tar.gz
tde-i18n-bfcee369b06e37bfe52dcddf91a212e79f000595.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/khexedit Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/khexedit/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po2438
1 files changed, 1262 insertions, 1176 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po
index 4a552d85131..0d3f04acd84 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khexedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
@@ -20,105 +20,618 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#. i18n: file khexeditui.rc line 10
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Permissions"
-msgstr "許可属性"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
-#. i18n: file khexeditui.rc line 19
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Spec&ial"
-msgstr "特別(&I)"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
-#. i18n: file khexeditui.rc line 42
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Document &Encoding"
-msgstr "文書のエンコーディング(&E)"
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "文字テーブル"
-#. i18n: file khexeditui.rc line 67
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Documents"
-msgstr "文書(&D)"
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "10進"
-#. i18n: file khexeditui.rc line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Document Tabs"
-msgstr "文書タブ(&D)"
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16進"
-#. i18n: file khexeditui.rc line 78
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Conversion &Field"
-msgstr "変換フィールド(&F)"
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "8進"
-#. i18n: file khexeditui.rc line 83
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Searc&hbar"
-msgstr "検索バー(&H)"
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "2進"
-#: statusbarprogress.cc:268
-msgid "%1... %2 of %3"
-msgstr "%1... %3 の %2"
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
-#: statusbarprogress.cc:272
-msgid "%1... %2%"
-msgstr "%1... %2%"
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "この数の文字を挿入:"
-#: main.cc:34
-msgid "TDE hex editor"
-msgstr "TDE Hex エディタ"
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "標準"
-#: main.cc:40
-msgid "Jump to 'offset'"
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 ビット)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "変換"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "カーソル上(&O)"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "16進数:"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "10進:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "8進数:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "2進数:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "テキスト:"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
msgstr "オフセットへ移動"
-#: main.cc:41
-msgid "File(s) to open"
-msgstr "開くファイル"
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "オフセット(&F):"
-#: main.cc:49
-msgid "KHexEdit"
-msgstr "KHexEdit"
+#: dialog.cc:66 dialog.cc:215 dialog.cc:557 dialog.cc:803 dialog.cc:1133
+#: exportdialog.cc:41
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "処理(&P):"
-#: main.cc:54
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "カーソル位置から(&F)"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "前方へ(&B)"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "可視のままにする(&S)"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "フォーマット(&R):"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "検索(&I):"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "選択範囲内で(&I)"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "ナビゲータを使う(&U)"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "大文字小文字を区別しない(&A)"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "検索 (ナビゲータ)"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "新規キー(&K)"
+
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: dialog.cc:350
+#, fuzzy
+msgid "&Previous"
+msgstr "前"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "以下を検索:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "検索・置換"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "フォーマット (検索) (&R):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "フォーマット (置換) (&M):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "置換(&L):"
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "プロンプト(&P)"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "ソースとターゲットに同じものを指定してはいけません。"
+
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "すべて置換(&A)"
+
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "置換しない"
+
+#: dialog.cc:683
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "置換(&L):"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "カーソル位置のマークされたデータを置換しますか?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "バイナリフィルタ"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "処理(&P):"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "フォーマット (オペランド) (&R):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "オペランド(&P):"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "スワップルール"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "グループサイズ [バイト] (&G)"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "サイズを変更 [ビット] (&H)"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "シフトサイズが 0 です。"
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "スワップルールにスワップに関する定義がありません。"
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "パターンを挿入"
+
+#: dialog.cc:1073
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "挿入(&I)..."
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "サイズ(&S):"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "フォーマット (パターン) (&R):"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "パターン(&P):"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "オフセット(&O):"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "パターンを繰り返す(&E)"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "カーソル位置に挿入する(&I)"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "要求を処理できませんでした。"
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "引数を確認し、再度実行してください。"
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "無効な引数"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "保存先のファイルを指定しなければなりません。"
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "既存のフォルダが指定されました。"
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "このファイルへの書き込み許可がありません。"
+
+#: dialog.cc:1325
msgid ""
-"\n"
-"This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n"
-"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
-"and maintainers.\n"
-"\n"
-"Leon Lessing, [email protected], has made parts of the bit swapping\n"
-"functionality.\n"
-"\n"
-"Craig Graham, [email protected], has made parts of\n"
-"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
-"\n"
-"Dima Rogozin, [email protected], has extended the string dialog\n"
-"list capabilities.\n"
-"\n"
-"Edward Livingston-Blade, [email protected], has given me very good\n"
-"reports which removed some nasty bugs.\n"
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
msgstr ""
-"\n"
-"このプログラムは kwrite や tdeiconedit, ksysv などの他の TDE プログラムの\n"
-"テクニックやコードを改変して用いています。著作権はそれらの作者\n"
-"およびそのメンテナにあります。\n"
-"\n"
-"Leon Lessing, [email protected] はビット交換機能を作成しました。\n"
-"\n"
-"Craig Graham, [email protected] は\n"
-"変換フィールドでのビットストリーム機能を作成しました。\n"
-"\n"
-"Dima Rogozin, [email protected] は文字列ダイアログリストの\n"
-"能力を拡張しました。\n"
-"Edward Livingston-Blade, [email protected] は厄介なバグを\n"
-"取り除くために有益なレポートをしてくれました。\n"
+"既存のファイルが指定されました。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "オペランド AND データ"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "オペランド OR データ"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "オペランド XOR データ"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "データの反転"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "データを逆順に"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "データを回転"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "データをシフト"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "個別のビットを入れ替え"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "文書のエクスポート"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "出力先"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "プレーンテキスト"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML テーブル"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "リッチテキスト (RTF)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C 配列"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "フォーマット(&F):"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "出力先(&D):"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(パッケージフォルダ)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "エクスポートする範囲"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "すべて(&E)"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "選択範囲(&S)"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "範囲(&R)"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "開始オフセット(&F):"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "最終オフセット(&T):"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "このフォーマットにはオプションはありません。"
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "HTML オプション (1 ページにつき 1 テーブル)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "テーブルの行数(&L):"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "ファイル名の (パッケージ内での) 前置文字列(&P):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "パス付きファイル名"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "ページ番号"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "テキスト上のヘッダ(&A):"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "テキスト下のフッタ(&F):"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "目次ファイルに \"index.html\" をリンクする(&T)"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "ナビゲーションバーを含める(&I)"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "白黒のみ(&U)"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "C 配列オプション"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "配列名:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "要素型:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "1 行あたり要素数:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "符号なし値を16進数で出力する"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr "ファイル名の前置文字列に空白や区切り文字を含めることはできません。"
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "このフォーマットはまだサポートされていません。"
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "出力先を選択してください。"
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "新規フォルダを作成できません"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "既存のファイルが指定されました"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "このフォルダへの書き込み許可がありません。"
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be "
+"lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"既存のフォルダが指定されました。\n"
+"続けると範囲 \"%1\" から \"%2\" の既存のファイルが失われる可能性がありま"
+"す。\n"
+"続けますか?"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: fileinfodialog.cc:74 stringdialog.cc:39
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "ファイル名: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "サイズ [バイト]:"
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "頻度"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "警告: 文書は最後の更新以降に変更されています"
+
+#: hexbuffer.cc:571 toplevel.cc:482 toplevel.cc:501 toplevel.cc:514
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトルなし %1"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "ページ %1 / %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "出力先"
+
+#: hexbuffer.cc:4790
+msgid "Page"
+msgstr ""
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "前"
+
+#: hexbuffer.cc:4873 hexbuffer.cc:4878
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "khexedit による生成"
#: hexeditorwidget.cc:583
#, c-format
@@ -159,6 +672,10 @@ msgstr ""
"このまま保存すると、変更は失われます。\n"
"続けますか?"
+#: hexeditorwidget.cc:938
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
#: hexeditorwidget.cc:986
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
@@ -167,14 +684,18 @@ msgstr ""
"この名前のファイルは存在します。\n"
"上書き保存しますか?"
-#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
+#: hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Save As"
+msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1023
msgid "The current document does not exist on the disk."
msgstr "現在の文書はディスク上に存在しません。"
+#: hexeditorwidget.cc:1024 hexeditorwidget.cc:1043
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: hexeditorwidget.cc:1033
msgid ""
"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
@@ -192,32 +713,43 @@ msgstr ""
"現在の文書には未保存の変更があります。\n"
"今再読み込みすると、変更は失われます。"
+#: hexeditorwidget.cc:1043
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: hexeditorwidget.cc:1073
msgid "Print Hex-Document"
msgstr "HeX 文書を印刷"
#: hexeditorwidget.cc:1123
-msgid ""
-"Could not print data.\n"
-msgstr ""
-"データを印刷できませんでした。\n"
+msgid "Could not print data.\n"
+msgstr "データを印刷できませんでした。\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1128 hexeditorwidget.cc:1152 hexeditorwidget.cc:2391
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "印刷中"
#: hexeditorwidget.cc:1147
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Print threshold exceeded."
-"<br>You are about to print one page."
+"_n: <qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print one page."
"<br>Proceed?</qt>\n"
-"<qt>Print threshold exceeded."
-"<br>You are about to print %n pages."
-"<br>Proceed?</qt>"
-msgstr "<qt>印刷上限を超えています。<br>%n ページ印刷しようとしています。<br>続けますか?</qt>"
+"<qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print %n pages.<br>Proceed?"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>印刷上限を超えています。<br>%n ページ印刷しようとしています。<br>続けます"
+"か?</qt>"
#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
-msgid ""
-"Unable to export data.\n"
-msgstr ""
-"データをエクスポートできません。\n"
+msgid "Unable to export data.\n"
+msgstr "データをエクスポートできません。\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1194 hexeditorwidget.cc:1211 hexeditorwidget.cc:1228
+#: hexeditorwidget.cc:2406
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "エクスポート中"
#: hexeditorwidget.cc:1237
msgid ""
@@ -237,10 +769,8 @@ msgid "&Encode"
msgstr "エンコード(&E)"
#: hexeditorwidget.cc:1259
-msgid ""
-"Could not encode data.\n"
-msgstr ""
-"データをエンコードできませんでした。\n"
+msgid "Could not encode data.\n"
+msgstr "データをエンコードできませんでした。\n"
#: hexeditorwidget.cc:1412
msgid ""
@@ -250,11 +780,6 @@ msgstr ""
"削除されたブックマークは元に戻せません。\n"
"続けますか?"
-#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
-#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
-
#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
msgid "Search key not found in document."
msgstr "検索キーは文書内には見つかりませんでした。"
@@ -291,19 +816,11 @@ msgstr "検索・置換"
msgid "Search key not found in selected area."
msgstr "選択された範囲には検索キーは見つかりません。"
-#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
-msgid "Find & Replace"
-msgstr "検索・置換"
-
#: hexeditorwidget.cc:1774
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Operation complete."
-"<br>"
-"<br>One replacement was made.</qt>\n"
-"<qt>Operation complete."
-"<br>"
-"<br>%n replacements were made.</qt>"
+"_n: <qt>Operation complete.<br><br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete.<br><br>%n replacements were made.</qt>"
msgstr "<qt>操作が完了しました。<br><br>%n 件置換しました。</qt>"
#: hexeditorwidget.cc:1795
@@ -319,10 +836,8 @@ msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
#: hexeditorwidget.cc:1831
-msgid ""
-"Could not collect strings.\n"
-msgstr ""
-"文字列を収集できませんでした。\n"
+msgid "Could not collect strings.\n"
+msgstr "文字列を収集できませんでした。\n"
#: hexeditorwidget.cc:1833
msgid "Collect Strings"
@@ -341,10 +856,8 @@ msgid "Record Viewer"
msgstr "レコードビューア"
#: hexeditorwidget.cc:1917
-msgid ""
-"Could not collect document statistics.\n"
-msgstr ""
-"文書の統計を収集できませんでした。\n"
+msgid "Could not collect document statistics.\n"
+msgstr "文書の統計を収集できませんでした。\n"
#: hexeditorwidget.cc:1920
msgid "Collect Document Statistics"
@@ -425,11 +938,14 @@ msgstr ""
"ファイルを開く際にエラーが発生しました。\n"
"%1"
+#: hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2386
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入中"
+
#: hexeditorwidget.cc:2103
-msgid ""
-"Could not read file.\n"
-msgstr ""
-"ファイルを読めませんでした。\n"
+msgid "Could not read file.\n"
+msgstr "ファイルを読めませんでした。\n"
#: hexeditorwidget.cc:2122
msgid "You have specified a folder."
@@ -444,16 +960,12 @@ msgid "An error occurred while trying to open the file."
msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました。"
#: hexeditorwidget.cc:2150
-msgid ""
-"Could not write data to disk.\n"
-msgstr ""
-"ディスクにデータを書き込めませんでした。\n"
+msgid "Could not write data to disk.\n"
+msgstr "ディスクにデータを書き込めませんでした。\n"
#: hexeditorwidget.cc:2232
-msgid ""
-"Can not create text buffer.\n"
-msgstr ""
-"テキストバッファを生成できません。\n"
+msgid "Can not create text buffer.\n"
+msgstr "テキストバッファを生成できません。\n"
#: hexeditorwidget.cc:2234
msgid "Loading Failed"
@@ -532,800 +1044,230 @@ msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
msgstr "文書内のスキャンをキャンセルしますか?"
#: hexeditorwidget.cc:2432
-msgid ""
-"Could not finish operation.\n"
-msgstr ""
-"処理を終了できませんでした。\n"
-
-#: hexmanagerwidget.cc:136
-msgid "Conversion"
-msgstr "変換"
-
-#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
-msgid "Extract Strings"
-msgstr "文字列の抽出"
-
-#: stringdialog.cc:57
-msgid "&Minimum length:"
-msgstr "最小の長さ(&M):"
-
-#: stringdialog.cc:66
-msgid "&Filter:"
-msgstr "フィルタ(&F):"
-
-#: stringdialog.cc:71
-msgid "&Use"
-msgstr "適用(&U)"
-
-#: stringdialog.cc:80
-msgid "&Ignore case"
-msgstr "大文字小文字を区別しない(&I)"
-
-#: stringdialog.cc:84
-msgid "Show offset as &decimal"
-msgstr "オフセットを10進表示する(&D)"
-
-#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
-msgid "Offset"
-msgstr "オフセット"
-
-#: stringdialog.cc:96
-msgid "String"
-msgstr "文字列"
-
-#: stringdialog.cc:106
-msgid "Number of strings:"
-msgstr "文字列数:"
-
-#: stringdialog.cc:114
-msgid "Displayed:"
-msgstr "表示数:"
-
-#: stringdialog.cc:197
-msgid ""
-"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
-"regular expression.\n"
-"Continue without filter?"
-msgstr ""
-"指定されたフィルタの表現が不正です。有効な正規表現で指定しなければなりません。\n"
-"フィルタなしで続けますか?"
-
-#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
-msgid "Warning: Document has been modified since last update"
-msgstr "警告: 文書は最後の更新以降に変更されています"
-
-#: fileinfodialog.cc:73
-msgid "Statistics"
-msgstr "統計"
-
-#: fileinfodialog.cc:89
-msgid "File name: "
-msgstr "ファイル名: "
-
-#: fileinfodialog.cc:93
-msgid "Size [bytes]: "
-msgstr "サイズ [バイト]:"
-
-#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "16進"
-
-#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
-msgid "Decimal"
-msgstr "10進"
-
-#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
-msgid "Octal"
-msgstr "8進"
-
-#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
-msgid "Binary"
-msgstr "2進"
-
-#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
-
-#: fileinfodialog.cc:110
-msgid "Occurrence"
-msgstr "頻度"
-
-#: fileinfodialog.cc:111
-msgid "Percent"
-msgstr "パーセント"
-
-#: toplevel.cc:133
-msgid "&Insert..."
-msgstr "挿入(&I)..."
-
-#: toplevel.cc:143
-msgid "E&xport..."
-msgstr "エクスポート(&X)..."
-
-#: toplevel.cc:145
-msgid "&Cancel Operation"
-msgstr "操作をキャンセル(&C)"
-
-#: toplevel.cc:147
-msgid "&Read Only"
-msgstr "書き込み禁止(&R)"
-
-#: toplevel.cc:149
-msgid "&Allow Resize"
-msgstr "リサイズを許可(&A)"
-
-#: toplevel.cc:151
-msgid "N&ew Window"
-msgstr "新しいウィンドウ(&E)"
+msgid "Could not finish operation.\n"
+msgstr "処理を終了できませんでした。\n"
-#: toplevel.cc:153
-msgid "Close &Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる(&W)"
-
-#: toplevel.cc:168
-msgid "&Goto Offset..."
-msgstr "オフセットへ移動(&G)..."
-
-#: toplevel.cc:170
-msgid "&Insert Pattern..."
-msgstr "パターンを挿入(&I)..."
-
-#: toplevel.cc:173
-msgid "Copy as &Text"
-msgstr "テキストとしてコピー(&T)"
-
-#: toplevel.cc:175
-msgid "Paste into New &File"
-msgstr "新しいファイルに貼り付け(&F)"
-
-#: toplevel.cc:177
-msgid "Paste into New &Window"
-msgstr "新しいウィンドウに貼り付け(&W)"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
-msgid "&Hexadecimal"
-msgstr "16進(&H)"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
-msgid "&Decimal"
-msgstr "10進(&D)"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
-msgid "&Octal"
-msgstr "8進(&O)"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
-msgid "&Binary"
-msgstr "2進(&B)"
-
-#: toplevel.cc:188
-msgid "&Text"
-msgstr "テキスト(&T)"
-
-#: toplevel.cc:196
-msgid "Show O&ffset Column"
-msgstr "オフセット列を表示(&F)"
-
-#: toplevel.cc:198
-msgid "Show Te&xt Field"
-msgstr "テキストフィールドを表示(&X)"
-
-#: toplevel.cc:200
-msgid "Off&set as Decimal"
-msgstr "オフセットを10進表示(&F)"
-
-#: toplevel.cc:202
-msgid "&Upper Case (Data)"
-msgstr "大文字 (データ) (&U)"
-
-#: toplevel.cc:204
-msgid "Upper &Case (Offset)"
-msgstr "大文字 (オフセット) (&C)"
-
-#: toplevel.cc:207
-msgid ""
-"_: &Default encoding\n"
-"&Default"
-msgstr "標準(&D)"
-
-#: toplevel.cc:209
-msgid "US-&ASCII (7 bit)"
-msgstr "US-&ASCII (7 ビット)"
-
-#: toplevel.cc:211
-msgid "&EBCDIC"
-msgstr "&EBCDIC"
-
-#: toplevel.cc:219
-msgid "&Extract Strings..."
-msgstr "文字列を抽出(&E)..."
-
-#: toplevel.cc:223
-msgid "&Binary Filter..."
-msgstr "バイナリフィルタ(&B)..."
-
-#: toplevel.cc:225
-msgid "&Character Table"
-msgstr "文字テーブル(&C)"
-
-#: toplevel.cc:227
-msgid "C&onverter"
-msgstr "変換(&O)"
-
-#: toplevel.cc:229
-msgid "&Statistics"
-msgstr "統計(&S)"
-
-#: toplevel.cc:234
-msgid "&Replace Bookmark"
-msgstr "ブックマークを置換(&R)"
-
-#: toplevel.cc:236
-msgid "R&emove Bookmark"
-msgstr "ブックマークを削除(&E)"
-
-#: toplevel.cc:238
-msgid "Re&move All"
-msgstr "すべて削除(&M)"
-
-#: toplevel.cc:240
-msgid "Goto &Next Bookmark"
-msgstr "次のブックマークへ移動(&N)"
-
-#: toplevel.cc:243
-msgid "Goto &Previous Bookmark"
-msgstr "前のブックマークへ移動(&P)"
-
-#: toplevel.cc:249
-msgid "Show F&ull Path"
-msgstr "フルパスを表示(&U)"
-
-#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
-msgid "&Hide"
-msgstr "隠す(&H)"
-
-#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
-msgid "&Above Editor"
-msgstr "エディタの上(&A)"
-
-#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
-msgid "&Below Editor"
-msgstr "エディタの下(&B)"
-
-#: toplevel.cc:264
-msgid "&Floating"
-msgstr "切り離す(&F)"
-
-#: toplevel.cc:266
-msgid "&Embed in Main Window"
-msgstr "メインウィンドウに埋め込む(&E)"
-
-#: toplevel.cc:293
-msgid "Drag document"
-msgstr "文書をドラッグ"
-
-#: toplevel.cc:294
-msgid "Drag Document"
-msgstr "文書をドラッグ"
-
-#: toplevel.cc:304
-msgid "Toggle write protection"
-msgstr "書き込み保護モードの切り替え"
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "データがありません"
-#: toplevel.cc:329
-msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
-msgstr "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "メモリ不足です"
-#: toplevel.cc:331
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "リストがいっぱいです"
-#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
-msgid "OVR"
-msgstr "上書"
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "読み込み処理失敗"
-#: toplevel.cc:333
-msgid "Size: FFFFFFFFFF"
-msgstr "サイズ: FFFFFFFFFF"
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "書き込み処理失敗"
-#: toplevel.cc:334
-msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
-msgstr "オフセット: FFFFFFFFFF-F"
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "引数が空です"
-#: toplevel.cc:335
-msgid "FFF"
-msgstr "テキスト"
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "不正な引数です"
-#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
-msgid "RW"
-msgstr "書込許可"
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "引数に Null ポインタ"
-#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
-msgid "Offset:"
-msgstr "オフセット:"
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "バッファ折り返し"
-#: toplevel.cc:347
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "マッチしません"
-#: toplevel.cc:536
-#, c-format
-msgid "Non local recent file: %1"
-msgstr "ローカルの最近使ったファイルではありません: %1"
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "データが選択されていません"
-#: toplevel.cc:546
-msgid ""
-"Can not create new window.\n"
-msgstr ""
-"新しいウィンドウを作成できません。\n"
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "空の文書です"
-#: toplevel.cc:582
-msgid ""
-"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
-"modifications will be lost."
-msgstr "未保存の変更を含むウィンドウがあります。このまま終了すると変更は失われます。"
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "アクティブな文書はありません"
-#: toplevel.cc:791
-#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "サイズ: %1"
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "マークされたデータがありません"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
-msgid "Hex"
-msgstr "16進"
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "文書は書き込み保護されています"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
-msgid "Dec"
-msgstr "10進"
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "文書はサイズ変更不可です"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
-msgid "Oct"
-msgstr "8進"
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "処理は停止しました"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
-msgid "Bin"
-msgstr "2進"
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "不正なモードです"
-#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
-msgid "Txt"
-msgstr "テキスト"
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "プログラムはビジーです。しばらくしてから再試行してください"
-#: toplevel.cc:893
-msgid "R"
-msgstr "書込禁止"
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "値は有効な範囲にありません"
-#: toplevel.cc:925
-#, c-format
-msgid "Offset: %1"
-msgstr "オフセット: %1"
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "処理は中止されました"
-#: toplevel.cc:993
-msgid "INS"
-msgstr "挿入"
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした"
-#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
-#, c-format
-msgid "Encoding: %1"
-msgstr "エンコーディング: %1"
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "ファイルを読み込みのために開けませんでした"
-#: toplevel.cc:1172
-msgid "Selection:"
-msgstr "選択:"
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
-#: converterdialog.cc:71
-msgid "Converter"
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
msgstr "変換"
-#: converterdialog.cc:72
-msgid "&On Cursor"
-msgstr "カーソル上(&O)"
-
-#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
-msgid "Hexadecimal:"
-msgstr "16進数:"
-
-#: converterdialog.cc:83
-msgid "Decimal:"
-msgstr "10進:"
-
-#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
-msgid "Octal:"
-msgstr "8進数:"
-
-#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
-msgid "Binary:"
-msgstr "2進数:"
-
-#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
-msgid "Text:"
-msgstr "テキスト:"
-
-#: printdialogpage.cc:38
-msgid "Page Layout"
-msgstr "ページレイアウト"
-
-#: printdialogpage.cc:59
-msgid "Margins [millimeter]"
-msgstr "マージン [ミリ]"
-
-#: printdialogpage.cc:72
-msgid "&Top:"
-msgstr "上(&T):"
-
-#: printdialogpage.cc:73
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "下(&B):"
-
-#: printdialogpage.cc:74
-msgid "&Left:"
-msgstr "左(&L):"
-
-#: printdialogpage.cc:75
-msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
-
-#: printdialogpage.cc:102
-msgid "Draw h&eader above text"
-msgstr "テキストの上にヘッダを表示(&E)"
-
-#: printdialogpage.cc:118
-msgid "Left:"
-msgstr "左:"
-
-#: printdialogpage.cc:119
-msgid "Center:"
-msgstr "中央:"
-
-#: printdialogpage.cc:120
-msgid "Right:"
-msgstr "右:"
-
-#: printdialogpage.cc:121
-msgid "Border:"
-msgstr "境界:"
-
-#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
-#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: printdialogpage.cc:125
-msgid "Date & Time"
-msgstr "日付と時刻"
-
-#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
-msgid "Page Number"
-msgstr "ページ番号"
-
-#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
-
-#: printdialogpage.cc:131
-msgid "Single Line"
-msgstr "一行"
-
-#: printdialogpage.cc:132
-msgid "Rectangle"
-msgstr "長方形"
-
-#: printdialogpage.cc:164
-msgid "Draw &footer below text"
-msgstr "テキストの下にフッタを表示する(&F)"
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "符号付き 8ビット:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "符号なし 8ビット:"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "符号付き 16ビット:"
-#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
-msgid "KHexEdit2Part"
-msgstr "KHexEdit2Part"
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "符号なし 16ビット:"
-#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
-msgid "Embedded hex editor"
-msgstr "埋め込み Hex エディタ"
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "符号付き 32ビット:"
-#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "符号なし 32ビット:"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:92
-msgid "&Value Coding"
-msgstr "値コーディング(&V)"
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32ビット浮動小数点数:"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:102
-msgid "&Char Encoding"
-msgstr "文字エンコーディング(&C)"
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64ビット浮動小数点数:"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:106
-msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
-msgstr "印字不可能な文字 (<32) を表示(&U)"
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "リトルエンディアンで処理する"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:112
-msgid "&Resize Style"
-msgstr "スタイルをリサイズ(&R)"
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "符号なしを16進数で表示する"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:114
-msgid "&No Resize"
-msgstr "リサイズしない(&N)"
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "ストリームの長さ:"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:115
-msgid "&Lock Groups"
-msgstr "グループをロック(&L)"
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "固定 8ビット"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:116
-msgid "&Full Size Usage"
-msgstr "フルサイズの利用(&F)"
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "ビットウィンドウ"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:120
-msgid "&Line Offset"
-msgstr "行オフセット(&L)"
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "ビットウィンドウ"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:123
-msgid "&Columns"
-msgstr "カラム(&C)"
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "オフセット"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:125
-msgid "&Values Column"
-msgstr "値カラム(&V)"
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:126
-msgid "&Chars Column"
-msgstr "文字カラム(&C)"
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "ブックマークを置換"
-#: parts/kpart/khepart.cpp:127
-msgid "&Both Columns"
-msgstr "両方のカラム(&B)"
+#: main.cc:34
+msgid "TDE hex editor"
+msgstr "TDE Hex エディタ"
-#: dialog.cc:44
-msgid "Goto Offset"
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
msgstr "オフセットへ移動"
-#: dialog.cc:60
-msgid "O&ffset:"
-msgstr "オフセット(&F):"
-
-#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
-msgid "&From cursor"
-msgstr "カーソル位置から(&F)"
-
-#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
-msgid "&Backwards"
-msgstr "前方へ(&B)"
-
-#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
-msgid "&Stay visible"
-msgstr "可視のままにする(&S)"
-
-#: dialog.cc:194
-msgid "Fo&rmat:"
-msgstr "フォーマット(&R):"
-
-#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
-msgid "F&ind:"
-msgstr "検索(&I):"
-
-#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
-msgid "&In selection"
-msgstr "選択範囲内で(&I)"
-
-#: dialog.cc:229
-msgid "&Use navigator"
-msgstr "ナビゲータを使う(&U)"
-
-#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
-msgid "Ignore c&ase"
-msgstr "大文字小文字を区別しない(&A)"
-
-#: dialog.cc:348
-msgid "Find (Navigator)"
-msgstr "検索 (ナビゲータ)"
-
-#: dialog.cc:349
-msgid "New &Key"
-msgstr "新規キー(&K)"
-
-#: dialog.cc:350
-msgid "&Next"
-msgstr "次(&N)"
-
-#: dialog.cc:362
-msgid "Searching for:"
-msgstr "以下を検索:"
-
-#: dialog.cc:504
-msgid "Fo&rmat (find):"
-msgstr "フォーマット (検索) (&R):"
-
-#: dialog.cc:533
-msgid "For&mat (replace):"
-msgstr "フォーマット (置換) (&M):"
-
-#: dialog.cc:550
-msgid "Rep&lace:"
-msgstr "置換(&L):"
-
-#: dialog.cc:570
-msgid "&Prompt"
-msgstr "プロンプト(&P)"
-
-#: dialog.cc:657
-msgid "Source and target values can not be equal."
-msgstr "ソースとターゲットに同じものを指定してはいけません。"
-
-#: dialog.cc:682
-msgid "Replace &All"
-msgstr "すべて置換(&A)"
-
-#: dialog.cc:683
-msgid "Do Not Replace"
-msgstr "置換しない"
-
-#: dialog.cc:691
-msgid "Replace marked data at cursor position?"
-msgstr "カーソル位置のマークされたデータを置換しますか?"
-
-#: dialog.cc:761
-msgid "Binary Filter"
-msgstr "バイナリフィルタ"
-
-#: dialog.cc:780
-msgid "O&peration:"
-msgstr "処理(&P):"
-
-#: dialog.cc:855
-msgid "Fo&rmat (operand):"
-msgstr "フォーマット (オペランド) (&R):"
-
-#: dialog.cc:871
-msgid "O&perand:"
-msgstr "オペランド(&P):"
-
-#: dialog.cc:891
-msgid "Swap rule"
-msgstr "スワップルール"
-
-#: dialog.cc:903
-msgid "&Reset"
-msgstr "リセット(&R)"
-
-#: dialog.cc:929
-msgid "&Group size [bytes]"
-msgstr "グループサイズ [バイト] (&G)"
-
-#: dialog.cc:941
-msgid "S&hift size [bits]"
-msgstr "サイズを変更 [ビット] (&H)"
-
-#: dialog.cc:985
-msgid "Shift size is zero."
-msgstr "シフトサイズが 0 です。"
-
-#: dialog.cc:994
-msgid "Swap rule does not define any swapping."
-msgstr "スワップルールにスワップに関する定義がありません。"
-
-#: dialog.cc:1070
-msgid "Insert Pattern"
-msgstr "パターンを挿入"
-
-#: dialog.cc:1089
-msgid "&Size:"
-msgstr "サイズ(&S):"
-
-#: dialog.cc:1102
-msgid "Fo&rmat (pattern):"
-msgstr "フォーマット (パターン) (&R):"
-
-#: dialog.cc:1118
-msgid "&Pattern:"
-msgstr "パターン(&P):"
-
-#: dialog.cc:1127
-msgid "&Offset:"
-msgstr "オフセット(&O):"
-
-#: dialog.cc:1142
-msgid "R&epeat pattern"
-msgstr "パターンを繰り返す(&E)"
-
-#: dialog.cc:1144
-msgid "&Insert on cursor position"
-msgstr "カーソル位置に挿入する(&I)"
-
-#: dialog.cc:1284
-msgid "Your request can not be processed."
-msgstr "要求を処理できませんでした。"
-
-#: dialog.cc:1288
-msgid "Examine argument(s) and try again."
-msgstr "引数を確認し、再度実行してください。"
-
-#: dialog.cc:1294
-msgid "Invalid argument(s)"
-msgstr "無効な引数"
-
-#: dialog.cc:1303
-msgid "You must specify a destination file."
-msgstr "保存先のファイルを指定しなければなりません。"
-
-#: dialog.cc:1313
-msgid "You have specified an existing folder."
-msgstr "既存のフォルダが指定されました。"
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "開くファイル"
-#: dialog.cc:1320
-msgid "You do not have write permission to this file."
-msgstr "このファイルへの書き込み許可がありません。"
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
-#: dialog.cc:1325
+#: main.cc:54
msgid ""
-"You have specified an existing file.\n"
-"Overwrite current file?"
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n"
+"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, [email protected], has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, [email protected], has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, [email protected], has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, [email protected], has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
msgstr ""
-"既存のファイルが指定されました。\n"
-"上書きしますか?"
-
-#: dialog.cc:1405
-msgid "Regular Text"
-msgstr "テキスト"
-
-#: dialog.cc:1416
-msgid "operand AND data"
-msgstr "オペランド AND データ"
-
-#: dialog.cc:1417
-msgid "operand OR data"
-msgstr "オペランド OR データ"
-
-#: dialog.cc:1418
-msgid "operand XOR data"
-msgstr "オペランド XOR データ"
-
-#: dialog.cc:1419
-msgid "INVERT data"
-msgstr "データの反転"
-
-#: dialog.cc:1420
-msgid "REVERSE data"
-msgstr "データを逆順に"
-
-#: dialog.cc:1421
-msgid "ROTATE data"
-msgstr "データを回転"
-
-#: dialog.cc:1422
-msgid "SHIFT data"
-msgstr "データをシフト"
-
-#: dialog.cc:1423
-msgid "Swap Individual Bits"
-msgstr "個別のビットを入れ替え"
-
-#: searchbar.cc:79
-msgid "Backwards"
-msgstr "前方へ"
-
-#: searchbar.cc:80
-msgid "Ignore case"
-msgstr "大文字小文字を区別しない"
-
-#: chartabledialog.cc:37
-msgid "Character Table"
-msgstr "文字テーブル"
+"\n"
+"このプログラムは kwrite や tdeiconedit, ksysv などの他の TDE プログラムの\n"
+"テクニックやコードを改変して用いています。著作権はそれらの作者\n"
+"およびそのメンテナにあります。\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, [email protected] はビット交換機能を作成しました。\n"
+"\n"
+"Craig Graham, [email protected] は\n"
+"変換フィールドでのビットストリーム機能を作成しました。\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, [email protected] は文字列ダイアログリストの\n"
+"能力を拡張しました。\n"
+"Edward Livingston-Blade, [email protected] は厄介なバグを\n"
+"取り除くために有益なレポートをしてくれました。\n"
-#: chartabledialog.cc:70
-msgid "Insert this number of characters:"
-msgstr "この数の文字を挿入:"
+#: optiondialog.cc:68
+msgid "Configure"
+msgstr ""
#: optiondialog.cc:105
msgid "Layout"
@@ -1539,6 +1481,10 @@ msgstr "セパレータ"
msgid "Grid Lines"
msgstr "グリッド線"
+#: optiondialog.cc:375
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
#: optiondialog.cc:376
msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
msgstr "フォントの選択 (エディタは固定幅フォントしか使えません)"
@@ -1556,6 +1502,11 @@ msgid "&Map non printable characters to:"
msgstr "非印字文字を次の文字にマップ(&M):"
#: optiondialog.cc:428
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "プロファイル"
+
+#: optiondialog.cc:428
msgid "File Management"
msgstr "ファイルの管理"
@@ -1593,12 +1544,13 @@ msgstr "終了時に最近の文書リストを保存しない(&S)"
#: optiondialog.cc:492
msgid ""
-"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
-"program is closed.\n"
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when "
+"the program is closed.\n"
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
"TDE."
msgstr ""
-"このボックスをチェックすると、KHexHedit はプログラムを閉じるときに最近の文書のリストを消去します。\n"
+"このボックスをチェックすると、KHexHedit はプログラムを閉じるときに最近の文書"
+"のリストを消去します。\n"
"注: TDE によって作成された最近の文書リストのエントリは消去されません。"
#: optiondialog.cc:499
@@ -1615,6 +1567,10 @@ msgstr ""
"注: TDE によって作成された最近の文書リストのエントリは消去されません。"
#: optiondialog.cc:520
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cc:520
msgid "Various Properties"
msgstr "その他の設定"
@@ -1670,391 +1626,521 @@ msgstr "上限 [ページ] (&T):"
msgid "&Undo limit:"
msgstr "元に戻す上限回数(&U):"
-#: hexviewwidget.cc:1128
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "ブックマークを削除"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "値コーディング(&V)"
-#: hexviewwidget.cc:1158
-msgid "Replace Bookmark"
-msgstr "ブックマークを置換"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "16進(&H)"
-#: hextoolwidget.cc:44
-msgid "Signed 8 bit:"
-msgstr "符号付き 8ビット:"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "10進(&D)"
-#: hextoolwidget.cc:44
-msgid "Unsigned 8 bit:"
-msgstr "符号なし 8ビット:"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "8進(&O)"
-#: hextoolwidget.cc:45
-msgid "Signed 16 bit:"
-msgstr "符号付き 16ビット:"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "2進(&B)"
-#: hextoolwidget.cc:45
-msgid "Unsigned 16 bit:"
-msgstr "符号なし 16ビット:"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "文字エンコーディング(&C)"
-#: hextoolwidget.cc:50
-msgid "Signed 32 bit:"
-msgstr "符号付き 32ビット:"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "印字不可能な文字 (<32) を表示(&U)"
-#: hextoolwidget.cc:50
-msgid "Unsigned 32 bit:"
-msgstr "符号なし 32ビット:"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "スタイルをリサイズ(&R)"
-#: hextoolwidget.cc:51
-msgid "32 bit float:"
-msgstr "32ビット浮動小数点数:"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "リサイズしない(&N)"
-#: hextoolwidget.cc:51
-msgid "64 bit float:"
-msgstr "64ビット浮動小数点数:"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "グループをロック(&L)"
-#: hextoolwidget.cc:96
-msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "リトルエンディアンで処理する"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "フルサイズの利用(&F)"
-#: hextoolwidget.cc:110
-msgid "Show unsigned as hexadecimal"
-msgstr "符号なしを16進数で表示する"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "行オフセット(&L)"
-#: hextoolwidget.cc:122
-msgid "Stream length:"
-msgstr "ストリームの長さ:"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "カラム(&C)"
-#: hextoolwidget.cc:127
-msgid "Fixed 8 Bit"
-msgstr "固定 8ビット"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "値カラム(&V)"
-#: hextoolwidget.cc:132
-msgid "Bit Window"
-msgstr "ビットウィンドウ"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "文字カラム(&C)"
-#: hextoolwidget.cc:132
-msgid "Bits Window"
-msgstr "ビットウィンドウ"
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "両方のカラム(&B)"
-#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "ページ %1 / %2"
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
-#: hexbuffer.cc:2852
-msgid "to"
-msgstr "出力先"
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "埋め込み Hex エディタ"
-#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
-msgid "Next"
-msgstr "次"
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
-msgid "Previous"
-msgstr "前"
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "ページレイアウト"
-#: hexbuffer.cc:4886
-msgid "Generated by khexedit"
-msgstr "khexedit による生成"
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "マージン [ミリ]"
-#: hexerror.cc:32
-msgid "No data"
-msgstr "データがありません"
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "上(&T):"
-#: hexerror.cc:33
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "メモリ不足です"
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "下(&B):"
-#: hexerror.cc:34
-msgid "List is full"
-msgstr "リストがいっぱいです"
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "左(&L):"
-#: hexerror.cc:35
-msgid "Read operation failed"
-msgstr "読み込み処理失敗"
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "右(&R):"
-#: hexerror.cc:36
-msgid "Write operation failed"
-msgstr "書き込み処理失敗"
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "テキストの上にヘッダを表示(&E)"
-#: hexerror.cc:37
-msgid "Empty argument"
-msgstr "引数が空です"
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "左:"
-#: hexerror.cc:38
-msgid "Illegal argument"
-msgstr "不正な引数です"
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "中央:"
-#: hexerror.cc:39
-msgid "Null pointer argument"
-msgstr "引数に Null ポインタ"
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "右:"
-#: hexerror.cc:40
-msgid "Wrap buffer"
-msgstr "バッファ折り返し"
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "境界:"
-#: hexerror.cc:41
-msgid "No match"
-msgstr "マッチしません"
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日付と時刻"
-#: hexerror.cc:42
-msgid "No data is selected"
-msgstr "データが選択されていません"
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "一行"
-#: hexerror.cc:43
-msgid "Empty document"
-msgstr "空の文書です"
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "長方形"
-#: hexerror.cc:44
-msgid "No active document"
-msgstr "アクティブな文書はありません"
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "テキストの下にフッタを表示する(&F)"
-#: hexerror.cc:45
-msgid "No data is marked"
-msgstr "マークされたデータがありません"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "16進"
-#: hexerror.cc:46
-msgid "Document is write protected"
-msgstr "文書は書き込み保護されています"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "10進"
-#: hexerror.cc:47
-msgid "Document is resize protected"
-msgstr "文書はサイズ変更不可です"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "8進"
-#: hexerror.cc:48
-msgid "Operation was stopped"
-msgstr "処理は停止しました"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "2進"
-#: hexerror.cc:49
-msgid "Illegal mode"
-msgstr "不正なモードです"
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "テキスト"
-#: hexerror.cc:50
-msgid "Program is busy, try again later"
-msgstr "プログラムはビジーです。しばらくしてから再試行してください"
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "前方へ"
-#: hexerror.cc:51
-msgid "Value is not within valid range"
-msgstr "値は有効な範囲にありません"
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "大文字小文字を区別しない"
-#: hexerror.cc:52
-msgid "Operation was aborted"
-msgstr "処理は中止されました"
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %3 の %2"
-#: hexerror.cc:53
-msgid "File could not be opened for writing"
-msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした"
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
-#: hexerror.cc:54
-msgid "File could not be opened for reading"
-msgstr "ファイルを読み込みのために開けませんでした"
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "文字列の抽出"
-#: hexerror.cc:60
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知のエラー"
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "最小の長さ(&M):"
-#: conversion.cc:48
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "フィルタ(&F):"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "適用(&U)"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "大文字小文字を区別しない(&I)"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "オフセットを10進表示する(&D)"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "文字列"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "文字列数:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "表示数:"
+
+#: stringdialog.cc:197
msgid ""
-"_: Default encoding\n"
-"Default"
-msgstr "標準"
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a "
+"valid regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"指定されたフィルタの表現が不正です。有効な正規表現で指定しなければなりませ"
+"ん。\n"
+"フィルタなしで続けますか?"
-#: conversion.cc:49
-msgid "EBCDIC"
-msgstr "EBCDIC"
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "挿入(&I)..."
-#: conversion.cc:50
-msgid "US-ASCII (7 bit)"
-msgstr "US-ASCII (7 ビット)"
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "エクスポート(&X)..."
-#: conversion.cc:51
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "操作をキャンセル(&C)"
-#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
-#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
-msgid "Export Document"
-msgstr "文書のエクスポート"
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "書き込み禁止(&R)"
-#: exportdialog.cc:40
-msgid "Destination"
-msgstr "出力先"
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "リサイズを許可(&A)"
-#: exportdialog.cc:158
-msgid "Plain Text"
-msgstr "プレーンテキスト"
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "新しいウィンドウ(&E)"
-#: exportdialog.cc:159
-msgid "HTML Tables"
-msgstr "HTML テーブル"
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる(&W)"
-#: exportdialog.cc:160
-msgid "Rich Text (RTF)"
-msgstr "リッチテキスト (RTF)"
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "オフセットへ移動(&G)..."
-#: exportdialog.cc:161
-msgid "C Array"
-msgstr "C 配列"
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "パターンを挿入(&I)..."
-#: exportdialog.cc:169
-msgid "&Format:"
-msgstr "フォーマット(&F):"
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "テキストとしてコピー(&T)"
-#: exportdialog.cc:177
-msgid "&Destination:"
-msgstr "出力先(&D):"
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "新しいファイルに貼り付け(&F)"
-#: exportdialog.cc:181
-msgid "(Package folder)"
-msgstr "(パッケージフォルダ)"
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "新しいウィンドウに貼り付け(&W)"
-#: exportdialog.cc:191
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "テキスト(&T)"
-#: exportdialog.cc:202
-msgid "Export Range"
-msgstr "エクスポートする範囲"
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "オフセット列を表示(&F)"
-#: exportdialog.cc:210
-msgid "&Everything"
-msgstr "すべて(&E)"
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "テキストフィールドを表示(&X)"
-#: exportdialog.cc:215
-msgid "&Selection"
-msgstr "選択範囲(&S)"
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "オフセットを10進表示(&F)"
-#: exportdialog.cc:220
-msgid "&Range"
-msgstr "範囲(&R)"
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "大文字 (データ) (&U)"
-#: exportdialog.cc:229
-msgid "&From offset:"
-msgstr "開始オフセット(&F):"
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "大文字 (オフセット) (&C)"
-#: exportdialog.cc:235
-msgid "&To offset:"
-msgstr "最終オフセット(&T):"
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "標準(&D)"
-#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
-msgid "No options for this format."
-msgstr "このフォーマットにはオプションはありません。"
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII (7 ビット)"
-#: exportdialog.cc:296
-msgid "HTML Options (one table per page)"
-msgstr "HTML オプション (1 ページにつき 1 テーブル)"
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
-#: exportdialog.cc:317
-msgid "&Lines per table:"
-msgstr "テーブルの行数(&L):"
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "文字列を抽出(&E)..."
-#: exportdialog.cc:325
-msgid "Filename &prefix (in package):"
-msgstr "ファイル名の (パッケージ内での) 前置文字列(&P):"
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "バイナリフィルタ(&B)..."
-#: exportdialog.cc:331
-msgid "Filename with Path"
-msgstr "パス付きファイル名"
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "文字テーブル(&C)"
-#: exportdialog.cc:339
-msgid "Header &above text:"
-msgstr "テキスト上のヘッダ(&A):"
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "変換(&O)"
-#: exportdialog.cc:347
-msgid "&Footer below text:"
-msgstr "テキスト下のフッタ(&F):"
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "統計(&S)"
-#: exportdialog.cc:351
-msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
-msgstr "目次ファイルに \"index.html\" をリンクする(&T)"
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "ブックマークを置換(&R)"
-#: exportdialog.cc:355
-msgid "&Include navigator bar"
-msgstr "ナビゲーションバーを含める(&I)"
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除(&E)"
-#: exportdialog.cc:359
-msgid "&Use black and white only"
-msgstr "白黒のみ(&U)"
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "すべて削除(&M)"
-#: exportdialog.cc:388
-msgid "C Array Options"
-msgstr "C 配列オプション"
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "次のブックマークへ移動(&N)"
-#: exportdialog.cc:402
-msgid "Array name:"
-msgstr "配列名:"
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "前のブックマークへ移動(&P)"
-#: exportdialog.cc:407
-msgid "char"
-msgstr "char"
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "フルパスを表示(&U)"
-#: exportdialog.cc:408
-msgid "unsigned char"
-msgstr "unsigned char"
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
-#: exportdialog.cc:409
-msgid "short"
-msgstr "short"
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "エディタの上(&A)"
-#: exportdialog.cc:410
-msgid "unsigned short"
-msgstr "unsigned short"
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "エディタの下(&B)"
-#: exportdialog.cc:411
-msgid "int"
-msgstr "int"
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "切り離す(&F)"
-#: exportdialog.cc:412
-msgid "unsigned int"
-msgstr "unsigned int"
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "メインウィンドウに埋め込む(&E)"
-#: exportdialog.cc:413
-msgid "float"
-msgstr "float"
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "文書をドラッグ"
-#: exportdialog.cc:414
-msgid "double"
-msgstr "double"
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "文書をドラッグ"
-#: exportdialog.cc:419
-msgid "Element type:"
-msgstr "要素型:"
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "書き込み保護モードの切り替え"
-#: exportdialog.cc:427
-msgid "Elements per line:"
-msgstr "1 行あたり要素数:"
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Selection: 0000:0000 0000:0000"
-#: exportdialog.cc:431
-msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
-msgstr "符号なし値を16進数で出力する"
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#: exportdialog.cc:535
-msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
-msgstr "ファイル名の前置文字列に空白や区切り文字を含めることはできません。"
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "上書"
-#: exportdialog.cc:561
-msgid "This format is not yet supported."
-msgstr "このフォーマットはまだサポートされていません。"
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "サイズ: FFFFFFFFFF"
-#: exportdialog.cc:638
-msgid "You must specify a destination."
-msgstr "出力先を選択してください。"
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "オフセット: FFFFFFFFFF-F"
-#: exportdialog.cc:650
-msgid "Unable to create a new folder"
-msgstr "新規フォルダを作成できません"
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "テキスト"
-#: exportdialog.cc:661
-msgid "You have specified an existing file"
-msgstr "既存のファイルが指定されました"
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "書込許可"
-#: exportdialog.cc:669
-msgid "You do not have write permission to this folder."
-msgstr "このフォルダへの書き込み許可がありません。"
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "オフセット:"
-#: exportdialog.cc:679
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr "ローカルの最近使ったファイルではありません: %1"
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid "Can not create new window.\n"
+msgstr "新しいウィンドウを作成できません。\n"
+
+#: toplevel.cc:582
msgid ""
-"You have specified an existing folder.\n"
-"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
-"Continue?"
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"未保存の変更を含むウィンドウがあります。このまま終了すると変更は失われます。"
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "サイズ: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "書込禁止"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "オフセット: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "挿入"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "エンコーディング: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "選択:"
+
+#: khexeditui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "許可属性"
+
+#: khexeditui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "特別(&I)"
+
+#: khexeditui.rc:42
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "文書のエンコーディング(&E)"
+
+#: khexeditui.rc:67
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "文書(&D)"
+
+#: khexeditui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "文書タブ(&D)"
+
+#: khexeditui.rc:78
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "変換フィールド(&F)"
+
+#: khexeditui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "検索バー(&H)"
+
+#: khexeditui.rc:93 parts/kpart/khexedit2partui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: khexeditui.rc:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "ブックマークテキスト"
+
+#: parts/kpart/khexedit2partui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: parts/kpart/khexedit2partui.rc:9
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khexedit2partui.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"既存のフォルダが指定されました。\n"
-"続けると範囲 \"%1\" から \"%2\" の既存のファイルが失われる可能性があります。\n"
-"続けますか?"