diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2012-01-22 01:02:30 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2012-01-22 01:02:30 -0600 |
commit | fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 (patch) | |
tree | 8b5ec56b1c3bc4ee992af59d4048dda6811b4344 /tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po | |
parent | e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (diff) | |
download | tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.tar.gz tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.zip |
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po | 859 |
1 files changed, 0 insertions, 859 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 8c6cdb09dd1..00000000000 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,859 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Kazakh -# Izbasarov M.I. <[email protected]>, 2005. -# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n" -"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Kazakh\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Ая&ны баптау рұқсат етілсін" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Егер бұл құсбелгісі қойылса, TDM аясын баптауға төменде келтірілген " -"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл үшін " -"кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, tdmrc файлдағы 'Setup=' " -"параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Сәлемдесу:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Бұл KDE жүйесіне кіру терезесінің \"бас тақырыбы\". Оған әдепті\n" -"сәлемін немесе операциялық жүйесі туралы мәліметін орналастыруға болады. " -"<p>Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді TDM көрсеткен мазмұнымен ауыстырылады:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> қолданыстағы дисплей</li>" -"<li>%h -> хост атауы, мүмкін домендік атауымен</li>" -"<li>%n -> торап атауы, көбінесе, домендік атауысыз хост атауы</li>" -"<li>%s -> операциялық жүйе</li>" -"<li>%r -> операциялық жүйенің нұсқасы</li>" -"<li>%m -> компьютерінің (жабдығының) түрі</li>" -"<li>%% -> % таңбасы</li></ul>" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Логотиптің аумағында:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Ештеме" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Сағатты &көрсету" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Логотипті көрсету" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Сіз өзіңідің логотиптің (төменде қараңыз), немесе сағатты көрсетуді, немесе " -"ештеңе көрсетпеуді таңдай аласыз." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Логотип:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Мұнда TDM жүйеге кіру менеджері бейнелейтін кескінді таңдау үшінтүртіңіз. " -"Немесе кескінді (мысалы, Konqueror шолғыштан) батырмаға сүйреп апара аласыз." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Орналасуы:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің <em>орталығының</em> " -"экрандағы координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<әдеттегі>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&GUI стилі:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Сіз тек TDM жүйесі қолданатын графикалық интерфейстің негізгі стилін таңдай " -"аласыз." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Түс сұлбасы:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Мұнда тек КDM жүйесі қолданатын түстердің негізгі сұлбасын таңдай аласыз." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Ештеңе жазбау" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Бір жұлдызша" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Үш жұлдызша" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Тергенде &бейнелеу:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Парольді тергенде TDM экранда не бейнелейтінін таңдауыңызға болады." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Жергілікті стандарттар" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Тілі:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Мұнда TDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге кіргеннен " -"кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "атауы жоқ" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Жүктеуі қате кескіні:\n" -"%1\n" -"Кескін сақталынбайды." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "%s/%n жүйесіне қош келдіңіз" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>TDM көрінісі</h1>. Мұнда TDM жүйеге кіру менеджерінің жалпы көрінісін " -"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б." -"<p>Менеджердің көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" " -"қойындыларына барыңыз." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Жалпы:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Бұл жүйеге кіру менеджерінің барлық, сәлем мен қателер туралы хабарлардан " -"басқа, мәтіні үшін қолданатын қаріпті өзгертеді." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Қателер:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Бұл жүйеге кіру менеджерінің қателері туралы хабар үшін қолданатын қаріпті " -"өзгертеді." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Сәлем:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Бұйл жүйеге кіру менеджерінің сәлемі үшін қолданатын қаріпті өзгертеді." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Қаріптерді тегістеу қолданылсын" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру диалогындағы " -"қаріптер тегістеліп көрсетіледі." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Компьютерді өшіруге рұқсат беру" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Осындағы:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Барлығына" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Тек root әкімшіге" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Ешкімге" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Қашықтағы:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Мұнда TDM менеджерін қолданып компьютерді өшіруге кімге рұқсат берілетінін " -"таңдай аласыз. Сіз осындағы (консольдегі) және қашықтағы дисплейдегілерге " -"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:" -"<ul> " -"<li><em>Барлығына:</em> әрбір пайдаланушы TDM менеджерді қолданып компьютерді " -"өшіре алады.</li> " -"<li><em>Тек root әкімшіге:</em>TDM менеджерден, тек root паролін енгізгеннен " -"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.</li>" -"<li><em>Ешкімге:</em> TDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре " -"алмайды.</li></ul>" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Командалар" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Тоқтату:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Жүйені тоқтату командасы. Әдетте: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Қайта жүктеу:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Жүйені қайта жүктеу командасы. Әдетте: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Жоқ" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Жүктеуіш:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "\"Өшіру...\" диалогында жүктеуіш параметрлерін рұқсат ету." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Қапшық жасалынбады %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Жүйелік U&ID" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері TDM және " -"осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID идентификаторы 0 " -"(әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және \"Жасырын емес\" " -"күнінде нақты жасырлуы керек." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Төменгісі:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Жоғарғысы:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Пайдаланушылар" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Тізімі көрсетілсін" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын " -"тізімнен таңдау үшін, TDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Автотолтыру" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын тергенде, TDM " -"бірінші әріптеріне қарап, қалғанын автоматты түрде толтыруға тырысады." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Кері іріктеу" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Бұл параметр \"Тізімі көрсетілсін\" және \"Автотолтыру\" күйлерінде " -"\"Пайдаланушы мен топтарды таңдау\" тізімінен қалай іріктелетінің басқарады. " -"Құсбелгісі койылмаса, белгіленген пайдаланушылар ғана іріктеледі. Қойылса, " -"белгіленбеген шын пайдаланушылар ғана іріктеледі." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Реттеп көрсетілсін" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Құсбелгісі койылса, TDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. " -"Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Пайдаланушы мен топтарды т&аңдау:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Таңдалған пайдаланушылар" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM тек құсбелгісі қойылған пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - " -"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " -"пайдаланушыларын белгілегенге тең." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Жасырын пайдаланушылар" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - " -"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " -"пайдаланушыларын белгілегенге тең." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Мұнда TDM пайдаланушылардың бейнелерін қайдан алатынын көрсетуге болады. " -"\"Әкімші\" десеңіз жүйелік каталогтан алынады, онда ол суреттер төменде " -"орнатылады. \"Пайдаланушы\" десеңіз TDM суретті $HOME/.face.icon файлынан " -"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, керегі " -"біріншісінде болмаса, екіншісінен алады." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Әкімші" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Әкімші, пайдаланушы" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Пайдаланушы, әкімші" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Пайдаланушы" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Пайдаланушылардың суреттері" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Төмендегі суретке қатынасы бар пайдаланушы." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Пайдаланушы:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Мұнда шертіңіз немесе суретті сүйреп әкеліңіз" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Мұнда Сіз, жоғардағы ашылмалы тізімдегі пайдаланушыға қатысты кескінді көре " -"аласыз. Кескінді орнын шертіп, тізімінен алыңыз, немесе көлрсетілген орынға " -"өзіңіздің сүйреткеніңізді сүйреп апарыңыз (мысалы, Konqueror шолғыштан)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Ысырып тастау" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"TDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы " -"батырманы басыңыз." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Кескінді таңдаңыз" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Назар аударыңыз!" -"<br>Анықтамасын оқыңыз!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл TDM қолданып жүйеге кіргенде ғана мүмкін. " -"Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Пайда&ланушы:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "Жоқ" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Кідіріс:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге " -"уақыт беру\" дейді." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "С&еанс аяқталғанша" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Әдетте, авто-кіру TDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл " -"құсбелгісі қойылса, KDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де " -"шығарылады." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Сеансты &бұғаттау" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (KDE " -"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез " -"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Жоқ" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "А&лдыңғы" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді " -"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Келтірілген" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. Бұны " -"компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Пайдаланушы:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге де " -"болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге болады." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Назар &парольде" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала " -"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, TDM меңзерді пароль енгізу жолына " -"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге кіргенде, " -"пернені бір түртуді үнемдейды." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар парольді " -"келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл TDM қолданып жүйеге кіренде ғана мүмкін. Бұл " -"мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - " -"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " -"пайдаланушыларын белгілегенге тең." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген " -"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, егер " -"KDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, парольмен " -"қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, қауіпсіздік тапшылығы " -"пайда болады." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n" -"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "c) 1996 - 2002 TDM авторлары" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Бастапқы авторы" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Жүйеге кіру менеджері</h1> Бұл модульде KDE жүйесіне кіру менеджерінің әр " -"түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен жүйеге " -"кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл модульді тек " -"әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз кәдімгі " -"пайдаланушы ретінде KDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, оныңыз, әбден " -"орынды), онда <em>Әкімші болу</em> батырмасын басып, root әкімшісінің паролін " -"келтіріп, әкімші құқығын алу керек." -"<h2>Көрінісі</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, " -"пайдаланатын тілін, графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда " -"таңдалған тіл, пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." -"<h2>Қаріпі</h2> Мұнда, сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру " -"менеджері әртүрлі мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады." -"<h2>Аясы</h2> Егер жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны " -"осында істеуге болады." -"<h2>Өшіру</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен қайта " -"жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны көрсетіледі." -"<h2>Пайдаланушылар</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері қай " -"пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады." -"<h2>Ыңғайлық</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, " -"парольсіз кіруге рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады." -"<br>Ескерту: өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, " -"сондықтан оларды аса байқап қолдану керек." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Көрінісі" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Қаріпі" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Аясы" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Ө&шіру" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Пайдаланушылар" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Ыңғай&лық" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" |