summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po742
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd305cccc4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of twin.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:16+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Аксауле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "%1 терезесі назар аударуды сұрайды."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Жүйелік"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Шарлау"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Терезелерді аралау"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Терезелерді аралау (кері)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Үстелдерді аралау"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Үстелідерді аралау (кері)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау (кері)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Терезелер"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Терезе әрекеттер мәзірі"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Терезені жабу"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Терезені кең жаю"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Терезені тігінен кең жаю"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Терезені көлденеңінен кең жаю"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Терезені түю"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Терезені айдарға түю"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Терезені жылжыту"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Терезенің өлшемін өзгерту"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Терезені алға шығару"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Терезені артқа тығу"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Терезені алға/артқа ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Терезені толық экранды қылу"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Терезенің шегін жасыру"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Терезені бет алдында ұстау"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Терезені артында ұстау"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Назарды сұраған терезеге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Терезеге арналған тіркесімдерді баптау"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Терезені оң жаққа тіреу"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Терезені сол жаққа тіреу"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Терезені жоғары жаққа тіреу"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Терезені төмен жаққа тіреу"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Терезенің оң жағын созу"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Терезенің төмен жағын созу"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Терезенің оң жағын жинақтау"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Терезенің төмен жағын жинақтау"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Терезе мен үстел"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Терезені барлық үстелдерде көрсету"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Терезені 1-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Терезені 2-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Терезені 3-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Терезені 4-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Терезені 5-үстелге ауыстыр"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Терезені 6-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Терезені 7-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Терезені 8-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Терезені 9-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Терезені 10-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Терезені 11-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Терезені 12-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Терезені 13-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Терезені 14-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Терезені 15-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Терезені 16-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Терезені 17-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Терезені 18-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Терезені 19-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Терезені 20-үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Терезені келесі үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Терезені алдыңғы үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Терезені оң жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Терезені сол жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Терезені жоғары жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Терезені төмен жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "1-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "2-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "3-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "4-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "5-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "6-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "7-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "8-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "9-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "10-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "11-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "12-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "13-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "14-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "15-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "16-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "17-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "18-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "19-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "20-үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Келесі үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Оң жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Сол жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Жоғары жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Төмен жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Терезені жою"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Терезені түсіріп алу"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Үстелді түсіріп алу"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: әлдебір терезе менеджері орындалуда. twin іске қосылмады.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: инициализациялау кезіндегі жаңылысқа ұшырап, доғаруда"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: менеджер бола алмады; басқа терезе менеджері орындалуда ма? (алмастыру "
+"үшін, \"--replace\" параметрімен жегіп көріңіз)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE терезе менеджері "
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Баптау параметрлерін рұқсат етпеу"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Істеп тұрған ICCCM2.0-секілді терезе менеджерін алмастыру"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005,KDE жасаушылар"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдіруші"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin енді аяқтайды..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Терезе жоқ ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Барлығының &алдында ұстау"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Барлығының а&ртында ұстау"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Толық экранды"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Шегі &жоқ"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Перне тіркесімі..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Терезенің а&рнайы параметрлері..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Қ&осымша"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Мөлдірсіздігін әдеттегідей қылу"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Терезенің мөлдірсіздігін орнату үшін әрі-бері тартыңыз"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Мөлдірсіздік"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Жылжыту"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Өлшемді ө&згерту"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Түю"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Қең жаю"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Айдарға түю"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Т&ерезе қасиеттерін баптау..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Қай &үстел"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Барлық үстелдер"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "%1-үстел"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Терезенің шегін көрсетпеуді ұйғардыңыз.\n"
+"Шегі жоқта тышқанның көмегімен қайтадан шегін көрсететін қыла алмайсыз. Оның "
+"орнына %1 перне тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға "
+"болады."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Терезеңізді толық экранды режімде қолдануға ұйғардыңыз.\n"
+"Егер қолданбаның өзінің толықэкранды режімінен қайту тетігі жоқ болса, "
+"тышқанның көмегімен бұл режімінен шыға алмайсыз.Оның орнына %1 перне "
+"тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға болады."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Composite Manager бағдарламасы жегілмеді.\n"
+" \"kompmgr\" бағдарламасы $PATH жолдарында бар екенін тексеріңіз."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Composite Manager бір минут ішінде екі рет қирады, сондықтан, ол бұл сеанс бойы "
+"бұғатталады."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Composite Manager жаңылысы"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr дисплейді аша алмады</b>"
+"<br>~/.xcompmgrrc файлындағы дисплей жазуы дұрыс емес секілді.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr бағдарламасы Xrender кеңейтуін таба алмады</b>"
+"<br> Пайдаланудағы XOrg нұсқасы ескірген не зақымдалған."
+"<br>XOrg &ge; 6.8 нұсқасын www.freedesktop.org сайтында таба аласыз."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite кеңейтуі табылмады</b>"
+"<br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін <i> XOrg &ge; 6.8 </i> "
+"пайдалану керек."
+"<br>Сонымен қатар Xorg.conf файлыңызға мынандай секцияны қосу қажет:"
+"<br><i> Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b> Damage кеңейтуі табылмады</b>"
+"<br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін <i> XOrg &ge; 6.8 </i> "
+"пайдалану керек.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes кеңейтуі табылмады</b>"
+"<br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін <i> XOrg &ge; 6.8 </i> "
+"пайдалану керек.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin көмекші утилитасы"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Көмекші утилитасы өзі жеке орындалмайды."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\"<b>%2</b>\"деп аталған терезе жауап бермей жатыр. Бұл терезе <b>%1</b> "
+"(PID=%3, хост=%4) деген қолданбаға жатады."
+"<p>Қолданбаның жұмысын доғарасыз ба? (Сақталмаған деректердің барлығы "
+"жоғалады.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Доғарылсын"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Қала берсін"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 стилін қарау</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Мәзір"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Балық үстелдерге емес"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Барлық үстелдерге"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Түю"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Кең жаю"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Бет алдында ұстамау"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Бет алдында ұстау"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ең артында ұстамау"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Ең артында ұстау"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Айдардан жаю"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Айдарға түю"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Терезені безендіру модулінің жиын файлы табылмады."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Әдеттегі безендіру модулі зақымдалып, жүктелмеді."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "%1 жиын файлы KWin модулі емес."