diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1004 |
1 files changed, 0 insertions, 1004 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index b1bf58bb563..00000000000 --- a/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1004 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to Korean -# korean po for kviewshell. -# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Jong O, Park <[email protected]>, 2001. -# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n" -"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" -"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "%1의 링크" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "비어있는 멀티페이지" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "썸네일" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "다른 이름으로 파일 저장" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"파일 %1 은(는)\n" -"이미 존재합니다. 덮어쓰겠습니까?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "파일 덮어쓰기" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "덮어쓰기" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 인쇄" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "검색이 중단됨" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "페이지 %2의 %1 검색" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "<qt><strong>%1</strong> 을 찾지 못했습니다. 문서의 처음에서부터 다시 검색하시겠습니까?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "텍스트를 찾을 수 없습니다." - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt><strong>%1</strong>을 찾을 수 없습니다.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>%1</strong>을 문서의 처음에서 찾을 수 없습니다. 문서의 마지막에서부터 다시 검색하시겠습니까?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "파일 %1을 다시 불러오는 중" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "파일 '%1' 불러오는 중..." - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|순수 텍스트 (Latin 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "다른 이름으로 내보내기" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"파일 %1 은(는)\n" -"이미 존재합니다. 덮어쓰겠습니까?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "텍스트로 내보는 중..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "중지" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "페이지 크기와 위치" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "페이지를 종이의 중앙에" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "만약 이 옵션이 선택되면, 페이지는 용지의 중앙에 위치합니다." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>만약 이 옵션이 선택되면, 페이지는 용지의 중앙에 위치합니다.이것은 출력물을 더욱 미려하게 합니다.</p>" -"<p>만약 이 옵션을 사용하지않는다면, 모든 페이지는 종이의 왼쪽 상위 모서리에 위치될 것입니다.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "자동으로 용지의 방향과 출력 방향을 선택" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "이 옵션이 선택되면, 몇몇 페이지는 종이 크기에 맞게 회전될 것입니다." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>만약 이 옵션이 사용되면, 출력 방향과 인쇄 방향이 각 페이지마다 자동적으로 선택됩니다. 이것이 용지의 사용을 더 낫게 만들고 출력물에 " -"화려함을 더합니다.</p>" -"<p><b>주의:</b> 이 옵션은 프린터 등록정보에서 선택된 용지 방향/출력방향을 덮어씁니다. 이 옵션이 선택되면, 그리고 각기 다른 크기의 " -"용지가 문서에 포함되어 있으면 몇몇 페이지는 회전될 것입니다.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "종이 크기에 맞춰서 용지 크기를 넘어간 페이지를 줄이기" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "만약 이 옵션이 사용되면, 프린터의 용지 크기에 맞지 않는 큰 페이지는 줄어들 것입니다." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>이 옵션이 사용되면, 프린터의 용지 크기에 맞지 않는 큰 페이지는 인쇄하는 동안 잘려지지 않고 용지크기에 맞출 것입니다.</p>" -"<p><b>주의:</b>만약 이 옵션이 사용되면, 그리고 각기 다른 크기의 용지크기를 갖는 문서가 있으면, 다른 페이지는 다른 스케일 요소로 " -"줄어들 것입니다.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "작은 페이지는 용지 크기에 맞춰 확장" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "이 옵션이 사용가능하면, 작은 페이지는 크게 만들것이며 프린터의 용지 크기에 맞출 것입니다." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>만약 이 옵션이 선택되면, 작은 페이지는 프린터의 용지 크기에 맞도록 크게 커질 것입니다.</p>" -"<p><b>주의:</b>만약 이 옵션이 선택되면, 그리고 각기 다른 크기의 페이지를 포함하는 문서가 있다면, 다른 페이지는 다른 스케일 요소에 " -"따라 확장될 것입니다.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>멀티페이지를 찾을 수 없습니다.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "<qt>주어진 MIME형식을 구현하고, 찾을수 있는 강제 표현을 채우는 서비스가 없습니다.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>지정된 서비스는 공유된 라이브러리를 공급하지 않습니다.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>지정된 라이브러리 <b>%1</b>(을)를 불러올 수 없습니다. 다음과 같은 오류 메시지를 반환했습니다.</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "<qt>라이브러리는 생성된 요소에 대한 공장으로 내보내지 않습니다 .</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "<qt>팩토리는 지정된 형식의 생성 요소를 지원하지 않습니다.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>문제:</b> 문서 <b>%1</b>은 보이지 않습니다..</p>" -"<p><b>이유:</b> 파일을 표시하기 위해 필요한 소프트웨어 요소 <b>%2</b>가 초기화 되지 않았습니다. 이것은 KDE 시스템의 " -"잘못된 설정이나 데미지를 받은 프로그램에 중점을 둘 수 있습니다.</p>" -"<p><b>무엇을 할 수 있는가:</b> 물음에 있는 소프트웨어프로그램을 다시 설치 시도할 수 있습니다. 만약 도움을 얻지 못하면, 에러 " -"리포트를 작성하여 소프트웨어 공급자에게 보내거나 (예를 들어 리눅스 배포판 회사 벤더 등..)또는 소프트웨어의 제작자에게 메일을 보내십시오. " -"<b>도움말</b> 메뉴에서 <b>버그 리포트</b> 항목은 KDE 프로그래머에게 연결 될 수 있도록 도와주 것입니다." - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "소프트웨어 요소 초기화 중 오류" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "본문..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "사이드바 보기(&S)" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "사이드바 숨기기(&S)" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "파일 보기(&W)" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "스크롤바 보기" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "스크롤바 숨기기" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "싱글 페이지" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "계속" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "계속 - 방향전환" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "미리보기" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "뷰 모드" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "원하는 방향(&O)" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "원하는 용지 크기(&S)" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "사용자 정의 크기..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "문서 지정 종이 크기 사용(&U)" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "페이지에 맞추기(&F)" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "너비에 맞추기(&W)" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "높이에 맞추기(&H)" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "문서 읽어 올라가기" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "문서 읽어 내려가기" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "이동 도구(&M)" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "선택 도구(&s)" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "뒤로(&B)" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "앞으로(&F)" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "KViewShell 정보" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "위로 스크롤" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "아래로 스크롤" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "왼쪽으로 스크롤" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "오른쪽으로 스크롤" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "쪽 위로 스크롤" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "쪽 아래로 스크롤" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "쪽 왼쪽으로 스크롤" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "쪽 오른쪽을 스크롤" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "인물사진" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "풍경사진" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "문서가 변경되었습니다. 다른 문서를 열길 원하십니까?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "경고 - 문서가 변경되었습니다." - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>.이 존재하지 않습니다.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "'%1' 불러오는 중..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "<qt><strong>파일 오류!</strong> 임시 파일을 만들 수 없습니다. </qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>파일 오류!</strong> 다음 임시 파일을 만들 수 없습니다 <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -".</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>파일 오류!</strong> 압축을 풀기 위해 파일 <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"을(를) 열 수 없습니다. 파일을 불러오지 않습니다.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>이 오류는 보통 해당 파일에 대해서 사용자가 충분한 권한을 가지고 있지 못할 때 발생됩니다. 컹커러에서 파일에 마우스 오른쪽 버튼을 " -"클릭하고, 속성으로 들어가면 소유자와 권한을 확인할 수 있습니다.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "압축 해제..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "<qt>파일 압축 해제 <nobr><strong>%1</strong></nobr>. 기다려 주십시오..</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>파일 오류!</strong> 파일 <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -"을(를) 압축해제할 수 없습니다. 불러오지 않습니다.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>이 오류는 보통 파일이 손상되었을 때 발생합니다. 확인하려면, 명령줄 도구를 이용하여 파일을 직접 압축해제해 보십시오.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "<qt>문서 <b>%1</b>를 볼 수 없습니다. 파일 형식이 지원되지 않습니다." - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "<qt>MIME 형식을 갖는 파일 <b>%1</b>은 설치된 KViewShell 플러그인에 의해지원되지 않습니다.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>지정된 라이브러리 <b>%1</b>를 불러올 수 없습니다. 오류 메시지가 다음과 같이 반환되었습니다.</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>문제:</b> 문서 <b>%1</b>를 볼 수 없습니다.</p>" -"<p><b>이유:</b> 소프트웨 요소<b>%2</b>는 초기화 할 수 없는 <b>%3</b> " -"형식의 파일을 표시하기 위해 필요합니다. 이것은 KDE 시스템의 설정이 심각하게 잘못되었음을 나타내거나 프로그램 파일이 데미지 받았음을 " -"가리킵니다.</p>" -"<p><b>무엇을 할 수 있습니까:</b> 질문속의 소프트웨어 패키지를 다시 설치하도록 시도할 수 있습니다. 만약 도움이 안되었다면 오류 " -"리포트를 취합하여 소프트웨어 제공자(리눅스 배포판 벤더)에게 리포트하거나 소프트웨어의 제작자에게 직접 알려줄 수 있습니다. <b>도움말</b>" -"메뉴에서 <b>버그 리포트...</b> 항목으로 KDE 프로그래머에게 연결하는 것을 도와줄 수 있습니다.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "문서가 변경되었습니다. 이 문서를 닫기 원하십니까?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "문서가 변경되었습니다" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "쪽 %2 의 %1" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "쪽으로 이동" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "쪽:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "너비에 맞추기" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "높이에 맞추기" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "페이지에 맞추기" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "문서 뷰어 부분" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "원 개발자" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "구성" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "KGhostView 관리자" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "KGhostView 만든이" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "네비게이션 위젯" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "쉘 기본" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "KRarts로의 포트" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "대화 상자" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "DCOP-인터페이스, 주 개발" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "인터페이스 확장" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "사용자 인터페이스" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "접근성" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "보기 구성요소가 없습니다." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "전체 화면 모드를 마치려면, Escape 키를 사용하십시오." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "전체 화면 모드" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"다른 kwiewshell에서 파일이 열리는지 확인하십시오. 만약 그렇다면, 다른 kwiewshell을 사용하시고, 아니면 파일을 불러오십시오." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"설치된 플러그인 중에서 <mimetype> 형식을 지원하는,\n" -"플러그인을 불러오십시오." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "이 페이지로 이동" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "불러올 파일" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "뷰어 프로그램의 일반적인 구조" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "여러 문서 형식을 보여줍니다. KGhostView의 원본 코드를 기반으로 제작되었습니다." - -#: main.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Current Maintainer" -msgstr "현재 관리자" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "KGhostView 관리자" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "URL %1 이(가) 불안정 합니다." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"URL %1 은(는) 로컬 파일을 가르키지 않습니다. '--unique' 옵션을 사용하고 있다면 로컬 파일만 지정할 수 있습니다." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "인쇄에 대한 선택" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "현재 페이지 선택(&C)" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "모든 페이지 선택(&A)" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "짝수 페이지 선택(&E)" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "홀수 페이지 선택(&O)" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "선택 반전(&I)" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "모든 페이지 선택해제(&D)" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "용지 크기" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "사용자 정의 크기" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "다른 이름으로 내보내기" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "이동(&G)" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "색상 변경(&C)" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "경고: 이 옵션은 그리기 속도에 안좋은 영향을 미칠 수 있습니다." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "색상 반전(&I)" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "용지 색상 변경(&P)" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "용지 색상:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "어두운 색과 밝은 색상 변경(&C)" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "밝은 색상:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "어두운 색상:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "흑과 백으로 변경하기(&B)" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "대조:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "기준값:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "활성화" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "비활성화" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "마우스 포인터 접근시 보임" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>하이퍼링크의 밑줄 넣기 설정 :\n" -"<ul>\n" -"<li><b>활성화</b>: 항상 밑줄 넣기</li>\n" -"<li><b>비활성화</b>: 밑줄 넣지 않기</li>\n" -"<li><b>마우스 포인터 접근시 보임</b>: 마우스 포인터가 하이퍼링크 위에 위치할 때만 밑줄 보이기</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "하이퍼링크 밑줄 :" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "썸네일 미리보기(&T)" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "미리보기" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "행 :" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "열 :" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "페이지 형식" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "형식:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "너비:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "높이:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "인물사진 방향에서 선택된 종이 크기의 너비" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "인물사진 방향에서 선택된 종이 크기의 높이" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "센티미터" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "밀리미터" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "인치" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "방향:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "쪽 미리보기" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" 하이퍼링크의 밑줄 넣기 설정 :\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>밑줄 활성화</b>: 항상 밑줄 넣기</li>\n" -" " -"<li><b>밑줄 비활성화</b>: 밑줄 넣지 않기</li>\n" -" " -"<li><b>밑줄 마우스 포인터 접근시 보임</b>: 마우스 포인터가 하이퍼링크 dㅜ이ㅔ 위치할 때만 밑줄 보이</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "검색:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "이전 찾기" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "다음 찾기" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "대소문자 구분" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "화제" |