summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po1004
1 files changed, 0 insertions, 1004 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index b1bf58bb563..00000000000
--- a/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1004 +0,0 @@
-# translation of kviewshell.po to Korean
-# korean po for kviewshell.
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Jong O, Park <[email protected]>, 2001.
-# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n"
-"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "%1의 링크"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "비어있는 멀티페이지"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "썸네일"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "다른 이름으로 파일 저장"
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"파일 %1 은(는)\n"
-"이미 존재합니다. 덮어쓰겠습니까?"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "파일 덮어쓰기"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "덮어쓰기"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 인쇄"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "검색이 중단됨"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "페이지 %2의 %1 검색"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr "<qt><strong>%1</strong> 을 찾지 못했습니다. 문서의 처음에서부터 다시 검색하시겠습니까?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "텍스트를 찾을 수 없습니다."
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt><strong>%1</strong>을 찾을 수 없습니다.</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>%1</strong>을 문서의 처음에서 찾을 수 없습니다. 문서의 마지막에서부터 다시 검색하시겠습니까?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "파일 %1을 다시 불러오는 중"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "파일 '%1' 불러오는 중..."
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|순수 텍스트 (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "다른 이름으로 내보내기"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"파일 %1 은(는)\n"
-"이미 존재합니다. 덮어쓰겠습니까?"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "텍스트로 내보는 중..."
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "중지"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "페이지 크기와 위치"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "페이지를 종이의 중앙에"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr "만약 이 옵션이 선택되면, 페이지는 용지의 중앙에 위치합니다."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>만약 이 옵션이 선택되면, 페이지는 용지의 중앙에 위치합니다.이것은 출력물을 더욱 미려하게 합니다.</p>"
-"<p>만약 이 옵션을 사용하지않는다면, 모든 페이지는 종이의 왼쪽 상위 모서리에 위치될 것입니다.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "자동으로 용지의 방향과 출력 방향을 선택"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr "이 옵션이 선택되면, 몇몇 페이지는 종이 크기에 맞게 회전될 것입니다."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>만약 이 옵션이 사용되면, 출력 방향과 인쇄 방향이 각 페이지마다 자동적으로 선택됩니다. 이것이 용지의 사용을 더 낫게 만들고 출력물에 "
-"화려함을 더합니다.</p>"
-"<p><b>주의:</b> 이 옵션은 프린터 등록정보에서 선택된 용지 방향/출력방향을 덮어씁니다. 이 옵션이 선택되면, 그리고 각기 다른 크기의 "
-"용지가 문서에 포함되어 있으면 몇몇 페이지는 회전될 것입니다.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "종이 크기에 맞춰서 용지 크기를 넘어간 페이지를 줄이기"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr "만약 이 옵션이 사용되면, 프린터의 용지 크기에 맞지 않는 큰 페이지는 줄어들 것입니다."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 옵션이 사용되면, 프린터의 용지 크기에 맞지 않는 큰 페이지는 인쇄하는 동안 잘려지지 않고 용지크기에 맞출 것입니다.</p>"
-"<p><b>주의:</b>만약 이 옵션이 사용되면, 그리고 각기 다른 크기의 용지크기를 갖는 문서가 있으면, 다른 페이지는 다른 스케일 요소로 "
-"줄어들 것입니다.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "작은 페이지는 용지 크기에 맞춰 확장"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr "이 옵션이 사용가능하면, 작은 페이지는 크게 만들것이며 프린터의 용지 크기에 맞출 것입니다."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>만약 이 옵션이 선택되면, 작은 페이지는 프린터의 용지 크기에 맞도록 크게 커질 것입니다.</p>"
-"<p><b>주의:</b>만약 이 옵션이 선택되면, 그리고 각기 다른 크기의 페이지를 포함하는 문서가 있다면, 다른 페이지는 다른 스케일 요소에 "
-"따라 확장될 것입니다.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>멀티페이지를 찾을 수 없습니다.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr "<qt>주어진 MIME형식을 구현하고, 찾을수 있는 강제 표현을 채우는 서비스가 없습니다.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt>지정된 서비스는 공유된 라이브러리를 공급하지 않습니다.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>지정된 라이브러리 <b>%1</b>(을)를 불러올 수 없습니다. 다음과 같은 오류 메시지를 반환했습니다.</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr "<qt>라이브러리는 생성된 요소에 대한 공장으로 내보내지 않습니다 .</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr "<qt>팩토리는 지정된 형식의 생성 요소를 지원하지 않습니다.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>문제:</b> 문서 <b>%1</b>은 보이지 않습니다..</p>"
-"<p><b>이유:</b> 파일을 표시하기 위해 필요한 소프트웨어 요소 <b>%2</b>가 초기화 되지 않았습니다. 이것은 KDE 시스템의 "
-"잘못된 설정이나 데미지를 받은 프로그램에 중점을 둘 수 있습니다.</p>"
-"<p><b>무엇을 할 수 있는가:</b> 물음에 있는 소프트웨어프로그램을 다시 설치 시도할 수 있습니다. 만약 도움을 얻지 못하면, 에러 "
-"리포트를 작성하여 소프트웨어 공급자에게 보내거나 (예를 들어 리눅스 배포판 회사 벤더 등..)또는 소프트웨어의 제작자에게 메일을 보내십시오. "
-"<b>도움말</b> 메뉴에서 <b>버그 리포트</b> 항목은 KDE 프로그래머에게 연결 될 수 있도록 도와주 것입니다."
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "소프트웨어 요소 초기화 중 오류"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "본문..."
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "사이드바 보기(&S)"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "사이드바 숨기기(&S)"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "파일 보기(&W)"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "스크롤바 보기"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "스크롤바 숨기기"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "싱글 페이지"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "계속"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "계속 - 방향전환"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "미리보기"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "뷰 모드"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "원하는 방향(&O)"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "원하는 용지 크기(&S)"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "사용자 정의 크기..."
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "문서 지정 종이 크기 사용(&U)"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "페이지에 맞추기(&F)"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "너비에 맞추기(&W)"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "높이에 맞추기(&H)"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "문서 읽어 올라가기"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "문서 읽어 내려가기"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "이동 도구(&M)"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "선택 도구(&s)"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "뒤로(&B)"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "앞으로(&F)"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "KViewShell 정보"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "위로 스크롤"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "아래로 스크롤"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "왼쪽으로 스크롤"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "오른쪽으로 스크롤"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "쪽 위로 스크롤"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "쪽 아래로 스크롤"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "쪽 왼쪽으로 스크롤"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "쪽 오른쪽을 스크롤"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "인물사진"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "풍경사진"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr "문서가 변경되었습니다. 다른 문서를 열길 원하십니까?"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "경고 - 문서가 변경되었습니다."
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>.이 존재하지 않습니다.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "'%1' 불러오는 중..."
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr "<qt><strong>파일 오류!</strong> 임시 파일을 만들 수 없습니다. </qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>파일 오류!</strong> 다음 임시 파일을 만들 수 없습니다 <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-".</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>파일 오류!</strong> 압축을 풀기 위해 파일 <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"을(를) 열 수 없습니다. 파일을 불러오지 않습니다.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>이 오류는 보통 해당 파일에 대해서 사용자가 충분한 권한을 가지고 있지 못할 때 발생됩니다. 컹커러에서 파일에 마우스 오른쪽 버튼을 "
-"클릭하고, 속성으로 들어가면 소유자와 권한을 확인할 수 있습니다.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "압축 해제..."
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr "<qt>파일 압축 해제 <nobr><strong>%1</strong></nobr>. 기다려 주십시오..</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>파일 오류!</strong> 파일 <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-"을(를) 압축해제할 수 없습니다. 불러오지 않습니다.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>이 오류는 보통 파일이 손상되었을 때 발생합니다. 확인하려면, 명령줄 도구를 이용하여 파일을 직접 압축해제해 보십시오.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr "<qt>문서 <b>%1</b>를 볼 수 없습니다. 파일 형식이 지원되지 않습니다."
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr "<qt>MIME 형식을 갖는 파일 <b>%1</b>은 설치된 KViewShell 플러그인에 의해지원되지 않습니다.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>지정된 라이브러리 <b>%1</b>를 불러올 수 없습니다. 오류 메시지가 다음과 같이 반환되었습니다.</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>문제:</b> 문서 <b>%1</b>를 볼 수 없습니다.</p>"
-"<p><b>이유:</b> 소프트웨 요소<b>%2</b>는 초기화 할 수 없는 <b>%3</b> "
-"형식의 파일을 표시하기 위해 필요합니다. 이것은 KDE 시스템의 설정이 심각하게 잘못되었음을 나타내거나 프로그램 파일이 데미지 받았음을 "
-"가리킵니다.</p>"
-"<p><b>무엇을 할 수 있습니까:</b> 질문속의 소프트웨어 패키지를 다시 설치하도록 시도할 수 있습니다. 만약 도움이 안되었다면 오류 "
-"리포트를 취합하여 소프트웨어 제공자(리눅스 배포판 벤더)에게 리포트하거나 소프트웨어의 제작자에게 직접 알려줄 수 있습니다. <b>도움말</b>"
-"메뉴에서 <b>버그 리포트...</b> 항목으로 KDE 프로그래머에게 연결하는 것을 도와줄 수 있습니다.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "문서가 변경되었습니다. 이 문서를 닫기 원하십니까?"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "문서가 변경되었습니다"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "쪽 %2 의 %1"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "쪽으로 이동"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "쪽:"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "너비에 맞추기"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "높이에 맞추기"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "페이지에 맞추기"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "문서 뷰어 부분"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr "KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "원 개발자"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "구성"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "KGhostView 관리자"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "KGhostView 만든이"
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "네비게이션 위젯"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "쉘 기본"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "KRarts로의 포트"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "대화 상자"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "DCOP-인터페이스, 주 개발"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "인터페이스 확장"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "사용자 인터페이스"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "접근성"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "보기 구성요소가 없습니다."
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "전체 화면 모드를 마치려면, Escape 키를 사용하십시오."
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "전체 화면 모드"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"다른 kwiewshell에서 파일이 열리는지 확인하십시오. 만약 그렇다면, 다른 kwiewshell을 사용하시고, 아니면 파일을 불러오십시오."
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr ""
-"설치된 플러그인 중에서 <mimetype> 형식을 지원하는,\n"
-"플러그인을 불러오십시오."
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "이 페이지로 이동"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "불러올 파일"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "뷰어 프로그램의 일반적인 구조"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr "여러 문서 형식을 보여줍니다. KGhostView의 원본 코드를 기반으로 제작되었습니다."
-
-#: main.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "현재 관리자"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "KGhostView 관리자"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "URL %1 이(가) 불안정 합니다."
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"URL %1 은(는) 로컬 파일을 가르키지 않습니다. '--unique' 옵션을 사용하고 있다면 로컬 파일만 지정할 수 있습니다."
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "인쇄에 대한 선택"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "현재 페이지 선택(&C)"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "모든 페이지 선택(&A)"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "짝수 페이지 선택(&E)"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "홀수 페이지 선택(&O)"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "선택 반전(&I)"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "모든 페이지 선택해제(&D)"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "용지 크기"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "사용자 정의 크기"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "다른 이름으로 내보내기"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "이동(&G)"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "색상 변경(&C)"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "경고: 이 옵션은 그리기 속도에 안좋은 영향을 미칠 수 있습니다."
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "색상 반전(&I)"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "용지 색상 변경(&P)"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "용지 색상:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "어두운 색과 밝은 색상 변경(&C)"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "밝은 색상:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "어두운 색상:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "흑과 백으로 변경하기(&B)"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "대조:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "기준값:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "활성화"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "비활성화"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "마우스 포인터 접근시 보임"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>하이퍼링크의 밑줄 넣기 설정 :\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>활성화</b>: 항상 밑줄 넣기</li>\n"
-"<li><b>비활성화</b>: 밑줄 넣지 않기</li>\n"
-"<li><b>마우스 포인터 접근시 보임</b>: 마우스 포인터가 하이퍼링크 위에 위치할 때만 밑줄 보이기</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "하이퍼링크 밑줄 :"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "썸네일 미리보기(&T)"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "미리보기"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "행 :"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "열 :"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "페이지 형식"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "형식:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "너비:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "높이:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "인물사진 방향에서 선택된 종이 크기의 너비"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "인물사진 방향에서 선택된 종이 크기의 높이"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "센티미터"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "밀리미터"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "인치"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "방향:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "쪽 미리보기"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" 하이퍼링크의 밑줄 넣기 설정 :\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>밑줄 활성화</b>: 항상 밑줄 넣기</li>\n"
-" "
-"<li><b>밑줄 비활성화</b>: 밑줄 넣지 않기</li>\n"
-" "
-"<li><b>밑줄 마우스 포인터 접근시 보임</b>: 마우스 포인터가 하이퍼링크 dㅜ이ㅔ 위치할 때만 밑줄 보이</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "검색:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "이전 찾기"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "다음 찾기"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "대소문자 구분"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "화제"