summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po829
1 files changed, 829 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..1877367b31f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,829 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001.
+# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004.
+# 유규형 <[email protected]>, 2004.
+# kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004.
+# Kyuhyong <[email protected]>, 2004.
+# Youngbin Park <[email protected]>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:25+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 ( %3 비트의 %2)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>암호 </h1>이 모듈은 개인적인 인증과 잘 알려진 인증 권한 을 관리할 뿐만 아니라, 대부분의 KDE 응용 프로그램에서 이용하는 "
+"SSL을 설정 합니다."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE 암호 설정 모듈"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "서버가 지원가능하면, TLS 지원 가능(&T)"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS는 SSL프로토콜의 최신 개정판입니다. 이것은 다른 프로토콜로 더 좋게 완성시키고, POP3와 SMTP와 같은 프로토콜로 SSL을 "
+"대신합니다."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "SSLv2 이용(&2)"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v2 는 SSL 프로토콜의 두번째 개정판입니다. 대부분 v2 와 v3 를 사용합니다."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "SSLv3 가능 사용(&3)"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v3는 SSL 프로토콜의 세번째 개정판입니다. 대부분 v2 와 v3 를 사용합니다."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "사용할 SSL v2 암호"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"SSL v2 프로토콜을 이용할 때, 사용하려는 암호를 선택하십시오. 사용되는 실제 프로토콜은 연결시간에 따라 서버와 절충될 것입니다. "
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "SSL 암호는 이 모듈이 OpenSSL과 연결되어 있지 않기 때문에 설정할 수 없습니다. "
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "사용할 SSL v3 암호"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"SSL v3 프로토콜을 사용할 때, 사용하려는 암호를 선택하십시오. 사용되는 실제 프로토콜은 연결시간에 따라 서버와 절충될 것입니다."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "암호 마법사"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr "<qt>보다 쉬운 SSL 암호화 설정을 위해 이 버튼을 사용하십시오. 다음 모드 중에서 선택할 수 있습니다.<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "가장 호환성 있음"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr "<li><b>가장 호환성 있음:</b>가장 호환성 있는 설정 선택하기 </li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "US 암호만"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr "<li><b>US 암호만:</b> US 스트롱(&gt;= 128 bit) 암호만 선택.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "암호만 내보내기"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr "<li><b>암호만 내보내기:</b> 약한 (&lt;= 56 bit) 암호만 내보내기 선택.</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "모두 활성화"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>모두 활성화:</b>모든 SSL 암호와 방법 선택</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "SSL 모드로 들어갈 때 경고(&E)"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "SSL이 실행중인 사이트에 들어갈 때 경고 할지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "SSL 모드를 나올때 경고(&L)"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "SSL 기반의 사이트를 나올 때, 경고 할지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "암호화 되지 않은 자료 전송시 경고(&U)"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr "웹 브라우저를 통해 암호화되지 않은 데이터를 보내기 전에 경고할지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "SSL과 SSL 모드가 아닌 페이지가 혼합되었을 때 경고( &M)"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr "암호화 되어있는 부분과 암호화 되어있지 않은 부분 모두를 가진 페이지를 볼때 경고할지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "OpenSSL 공유 라이브러리 경로"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "테스트(&T)"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD 사용"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "엔트로피 파일 사용"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD 경로:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"OpenSSL이 pseudo-무작위 숫자 발생기를 초기화 하기 위하여 엔트로피 수집 데몬(EGD)의 사용여부를 물을지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr "OpenSSL이 pseudo-무작위 숫자 발생기를 초기화 하기 위하여 특정 파일의 사용여부를 물을지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr "여기에 데몬(또는 엔트로피 파일)을 엔트로피 수집에 의해 창조된 소켓 경로를 입력하십시오."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "EGD 소켓 파일을 찾으려면, 여기를 클릭하십시오. "
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 인증서에 대한 내용을 보여줍니다. 여기에서 이러한 인증서를 쉽게 관리할 수 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "일반 이름"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "이메일 주소"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "가져오기(&I)..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "내보내기(&E)..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "삭제(&V)"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "해제(&U)"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "확인(&Y)"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "비밀번호 변경(&G)..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "이것은 인증서 소유자에 대해 알려진 정보입니다."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "이것은 인증서 발행자에 대해 알려진 정보입니다. "
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "유효 시점(~부터):"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "유효 기한(~까지):"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "이 인증서는 이 날이 시작될 때, 유효합니다. "
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "이 인증서는 이 날짜까지 유효합니다."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 다이제스트:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "인증서의 유효여부는 빠르게 확인하는데 사용되는 해시"
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "SSL 모드로 연결..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "기본 인증서 사용(&U)"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "연결된 목록(&L)"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "인증서를 사용하지 않음(&D)"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "SSL 인증서는 이 모듈이 OpenSSL과 연결되어 있지 않기 때문에, 관리할 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "기본 인증 인증서"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "기본 동작"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "전송(&S)"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "프롬프트(&P)"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "전송하지 않음(&N)"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "기본 인증서"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "호스트 인증:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "호스트"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "인증서"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "정책"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "호스트:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "인증서:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "동작"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "전송"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "프롬프트"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "보내지 않음"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "새로운(&W)"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 사이트와 개인 인증서를 보여줍니다. 여기에서 이러한 인증 서들을 쉽게 관리할 수 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "기구"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "버튼을 눌러 선택된 인증서를 다양한 포맷의 파일로 내보낼 수 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "버튼을 누르면 인증 캐시에서 선택된 인증서를 지웁니다."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "확인(&V)"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "버튼을 누르면 선택된 인증서의 유효성을 검사합니다 "
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "캐시"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "영구적으로(&Y)"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "다음 일시까지(&U)"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "영구적인 캐시 항목을 선택할 수 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "일시적인 캐시 항목을 선택할 수 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "인증서 캐시 항목이 만료될 날짜와 시간입니다."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "승인(&T)"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "거부(&J)"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "이 인증서는 항상 승인합니다."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "이 인증서는 항상 거부합니다."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr "이 인증서를 받았을때 경고 받을지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 인증 권한을 보여줍니다. 여기에서 인증 권한을 쉽게 관리할 수 있습니다. "
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "구조적인 단위"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "복구(&T)"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "사이트 서명 승인"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "이메일 서명 승인"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "코드 서명 승인"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "자체 서명된 인증서나 알려지지 않은 CA를 경고(&S)"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "인증 기간이 만료되었을 때, 경고(&E)"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "취소된 인증일 때 경고(&V)"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr "이 목록 상자는 인증서가 유효하지 않지만 사용자가 승인한 사이트 목록을 보여줍니다."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "추가(&A)"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "이 모듈이 OpenSSL 과 연결되어 있지 않기 때문에 옵션을 설정할 수 없습니다. "
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "귀하의 인증서"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "인증"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Peer SSL 인증서"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL 서명자"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "인증 옵션"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr "최소한 하나의 SSL 알고리즘을 선택하지 않으면, SSL이 동작하지 않거나 응용 프로그램이 적당한 기본값을 강제로 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "최소한 하나의 암호를 선택하지 않으면, SSLv2는 동작하지 않습니다."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 암호"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "최소한 하나의 암호를 선택하지 않으면, SSLv3는 동작하지 않습니다. "
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 암호"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "인증서를 열 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "인증서를 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "이 인증서는 성공적으로 인증되었습니다."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "이 인증서가 검사를 통과하지 못했으므로 유효하지 않습니다."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "인증서 비밀번호"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다. 비밀번호를 다시 입력하시겠습니까? "
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "시도"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "시도 하지 않음"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "같은 이름을 가진 인증서가 존재합니다. 대체하시겠습니까? "
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "인증서 비밀번호 입력:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "암호 해독을 실패하였습니다. 다시 시도하십시오:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "내보내기 실패"
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "인증을 위해 기존 비밀번호를 입력하십시오. "
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "새 인증서 비밀번호를 입력하십시오. "
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "서명자 인증이 아닙니다."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "서명자 인증이 이미 설치되어 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "인증서 파일을 읽어들일 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "이 인증서를 KMail에서 사용가능하도록 하시겠습니까?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "사용가능하게 만듬"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "사용가능하게 만들지 않음"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr "Kleopatra를 실행할 수 없습니다. tdepim 패키지를 설치하거나 업데이트 해야 합니다."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"인증서 서명자의 데이터베이스를 KDE 기본으로 되돌립니다.\n"
+"이 동작은 복구할 수 없습니다.\n"
+"계속하시겠습니까?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "되돌림"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "OpenSSL을 읽을 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl 이 없거나, 읽을 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto 가 없거나, 읽을 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL을 읽을 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "엔트로피 파일 경로:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "개인적인 SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "서버 SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "개인적인 SSL 요청"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL 서버 요청"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "넷스케이프 SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "서버 CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "개인 CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "x509 인증서 내보내기"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "형식"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "PEM(&P)"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "넷스케이프(&N)"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "DER/ASN1(&D)"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "텍스트(&T)"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "파일명:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "내보내기(&E)"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
+msgstr "내부적인 오류가 발생하였습니다. [email protected] 으로 알려주십시오."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "요구된 형식으로 인증서를 변경하는데 오류가 발생하였습니다."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "출력을 위한 파일 열기 오류"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "날짜와 시간 선택기"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "시:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "분:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "초:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "보내지 않음"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"