summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po13682
1 files changed, 13682 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..0785208f82a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,13682 @@
+# Translation of kmail.po to Korean
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# LinuxKorea Co. <[email protected]
+# JuMyung KIM <[email protected]>, 2003.
+# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003.
+# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003.
+# Nam, Kwonwoo <[email protected]>, 2004.
+# Nam, Kwon woo <[email protected]>, 2004.
+# 유규형 <[email protected]>, 2004.
+# kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004.
+# Kyuhyong <[email protected]>, 2004.
+# 유규형 <[email protected]>, 2004.
+# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005.
+# Youngbin Park <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:04+0900\n"
+"Last-Translator: Youngbin Park <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "적용 및 보조 관리자"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "처음 만든이"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "이전 관리자"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "핵심 개발자"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "문서"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "시스템 트레이 알림"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6 또는 상위버젼 암호화 지원"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"암호화 지원\n"
+"PGP 2, PGP 5 지원"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG 지원"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Anti-virus 지원"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP 필터"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Usability tests and improvements"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten 와 Kroupware project 관리"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "PGP 6 베타 테스트 지원"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "'전송 완료' 상태 메일 기록"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "주소에 관한 다중 암호키"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE 메일 클라이언트"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, KMail 개발자"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "계정 형식이 지원되지 않습니다."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "계정 설정"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "계정 형식: 로컬 계정"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "계정 이름(&N) :"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "파일 위치(&L) :"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "선택(&S)..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "잠금 방법"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail 잠금파일(&K):"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Mutt dotlock(&M)"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Mutt dotlock 권한(&U)"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "FCNTL(&F)"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "사용안함(사용 주의)(&E)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "반자동 리소스 핸들링 계정"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "이 계정을 통해 나타내는 리소스에 대한 모든 할당 삭제"
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "이전 내용 지우기"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "이 계정을 통해 나타나는 리소스에 대해 기간이 지난 할당 삭제"
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "메뉴얼을 메일 검사에 포함(&A)"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "일정시간마다 메일 확인(&I)"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "매일 확인 간격(&V):"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " 분"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "대상 디렉터리(&D):"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "명령어 지정(&P):"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Identity:"
+msgstr "사용자 정보(&I):"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "계정 형식: 메일 디렉터리 계정"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "디렉터리 위치(&L):"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "수동 메일 검사에 포함(&M)"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "계정 형식: POP 계정"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "일반(&G)"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "로그인(&L):"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"서버로부터 인증받을 때 사용하는 것으로 서비스 공급자로부터 부여받은 <em>사용자 이름</em>"
+"입니다. 대부분의 경우 메일 주소의 앞부분 입니다.(<em>@</em> 앞 부분)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "비밀번호(&A):"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "호스트(&S):"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "포트(&P):"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "POP 비밀번호 기억(&R)"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면 KMail에 비밀번호가 저장됩니다. \n"
+"만약 KWallet에 비밀번호를 저장하는 것이 가능하다면, 그곳에 저장하는 것이 더 안전하기 때문에 KWallet에 비밀번호가 저장됩니다.\n"
+"하지만 KWallet이 비활성화 되어 있다면, 비밀번호는 KMail의 설정파일에 저장됩니다. 비밀번호는 보안프로그램만이 알 수 있는 형식으로 "
+"저장됩니다."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "받은 메시지를 서버에 남김(&V)"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "받은 메시지를 서버에 남김(&V)"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Keep only the last"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "수동 메일 확인에 포함(&U)"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "다음 용량보다 큰 메일 걸러냄(&F)"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr "이 옵션을 선택 하면 POP 필터가 작동 합니다. 서버에서 다운로드, 삭제 저장을 선택할 수 있습니다."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "메일 확인 간격(&K):"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "대상 디렉터리(&T):"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "먼저 실행될 명령어(&M):"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "기타(&E)"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "서버에서 무엇을 지원하는지 확인(&W)"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "암호화"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "사용 안함(&N)"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "SSL을 사용하여 보안메일 받음(&S)"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "TLS를 사용하여 보안메일 받음(&T)"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "인증 방법"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "텍스트 지우기(&X)"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "로그인(&L)"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "일반(&P)"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD5(&5)"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5(&D)"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "NTLM(&N)"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI(&G)"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "APOP(&A)"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "빠른 메일 다운로드를 위한 파이프라이닝 사용(&U)"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "계정 형식: 연결 해제된 IMAP 계정"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "계정 형식: IMAP 계정"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+#, fuzzy
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "바꿈:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+#, fuzzy
+msgid "Personal"
+msgstr "권한"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Personal namespaces include your personal folders."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Other Users"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "These namespaces include the folders of other users."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Shared"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "These namespaces include the shared folders."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "IMAP 비밀번호 기억(&R)"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "자동 디렉터리 압축(지운 메일 완전삭제)(&Y)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "숨겨진 디렉터리 보기(&W)"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "허가된 디렉터리만 보기(&U)"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "허가된 디렉터리만 보기(&U)"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "요청할 때만 첨부파일 불러오기(&M)"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"이메일을 선택했을 때 첨부파일을 자동으로 다운로드 하지 않고 첨부파일을 클릭했을 때에만 다운로드 합니다. 용량이 큰 이메일도 바로 볼 수 "
+"있습니다."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "열린 디렉터리만 목록화"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr "디렉터리 트리의 열려진 디렉터리(확장된)만. 서버에 디렉터리가 많을 경우에 사용하십시오."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "수동 메일 검사에 포함(&K)"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "지운 편지함(&T):"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "보안(&E)"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "익명(&A)"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "필터링(&F)"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<없음>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "받은 편지함"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않는것 같습니다. 이는 서버에 메시지를 남기려면, 필요한 기능입니다.\n"
+"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 남길 수 있을 가능성이 있습니다."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필터링하기 위해 필요한 기능입니다.\n"
+"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터링 할 수 있을 가능성이 있습니다."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"파이프라이닝을 지원하지 않는 일부 POP3 서버가 잘못된 메일을 발송하는 원인이 될 수 있다는 점을 주의하십시오.\n"
+"비록 파이프라이닝 설정이 가능해도, 파이프라이닝에 대한 지원을 알려주지 않을 수 있습니다. POP3 서버가 파이프라이닝을 지원하는지 확인하고 "
+"싶은경우 아래있는 \"서버가 지원하는 방식 확인\" 을 누르시기 바랍니다.\n"
+"POP3서버가 파이프라이닝을 지원한다는 내용이 없더라도 보다 빠른 성능을 원한다면 여러분 스스로에게 일련의 메일을 보내고 받으면서 테스트 "
+"해보시길 바랍니다."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "일반 설정 탭에서 메일 서버와 포트를 먼저 지정하십시오."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"서버에서 파이프라이닝을 지원하지 않으므로 옵션을 사용할 수 없습니다.\n"
+"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 파이프라이닝을 사용할 수 있을 가능성이 있습니다. 하지만 이 기능은 "
+"파이프라이닝을 지원하지 않는 서버에서는 잘못된 메시지를 보내게 할 수도 있음을 주의하십시오. 그러므로 중요한 메일에 대해 이 기능을 사용하기 "
+"전에 먼저 많은 수의 테스트 메세지를 스스로에게 보내고 모두 다운로드 받으면서 문제가 없는지 테스트 해봐야 합니다."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않습니다. 이는 서버에 메시지를 남기려면, 필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션은 사용할 수 없습니다.\n"
+"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 받은 메시지를 남길 수 있을 가능성이 있습니다."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필터링하기 위해 필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션을 사용하지 "
+"못합니다.\n"
+"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터링 할 수 있을 가능성이 있습니다."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+"1 개의 메시지, %1.\n"
+"%n 개의 메시지, %1."
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "위치 선택"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "현재 로컬 파일만 지원됩니다."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+#, fuzzy
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "메일 삭제"
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "지운 편지함 비움"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Edit Namespace '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "계정 %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"%1 계정에 정의된 편지함이 없습니다!\n"
+"메일 확인이 중단되었습니다.\n"
+"계정 설정을 확인하십시오!"
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "%1 계정에서 새 메일만 확인."
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "로컬 계정"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP 계정"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP 계정"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr "메일을 받기 위해 설정사항의 네트워크 항목에서 계정을 추가해야 합니다."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "로컬 편지함(&L)"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3(&P)"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP(&M)"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP 접속 해제(&D)"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir 편지함(&M)"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "위치(&L):"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Incoming server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "맞춤법 검사 - K메일"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Welcome"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Select what kind of account you would like to create"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "계정 형식"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Real name:"
+msgstr "이름변경(&R)"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "이메일 주소(&E):"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Organization:"
+msgstr "단체(&Z):"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Account Information"
+msgstr "보내기 확인"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Login name:"
+msgstr "로그인(&L):"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "비밀번호(&A):"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Login Information"
+msgstr "보내기 확인"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Use secure connection (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Choose..."
+msgstr "선택(&S)..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Outgoing server:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Use local delivery"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Server Information"
+msgstr "서버 작동"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "사용 안함(&N)"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Check for supported security capabilities of %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>규칙 평가하기:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>규칙의 조건을 만족하였습니다.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<br>필터 적용:</b> "
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "스팸 방지 마법사"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "바이러스 방지 마법사"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "K메일 스팸 방지 마법사에 오신것을 환영합니다."
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "K메일 바이러스 방지 마법사에 오신것을 환영합니다."
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "바이러스 대처 방법"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "스팸 대처 방법"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "(확신할 수 없는)스팸 대처 방법"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "스팸메일로 분류"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "일반메일로 분류"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "%1을(를) 검색 중입니다..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "스팸 방지 도구 검색을 마쳤습니다."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "바이러스 방지 도구 검색을 마쳤습니다."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "바이러스 방지 도구 검색을 마쳤습니다."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr ""
+"Mark messages which have been classified as spam as read, as well as moving "
+"them to the selected folder."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr ""
+"Mark messages which have been classified as spam as read, as well as moving "
+"them to the selected folder."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>여기에서는 일반적으로 바이러스 방지 도구로 사용하는 K메일의 필터 규칙 설정에 도움을 얻을 수 있습니다.</p>"
+"<p>마법사는 메세지를 분류하고, 바이러스를 포함하는 메세지를 격리하는 필터 규칙을 만드는 도구를 검색할 수 있습니다.마법사는 존재하는 어느 "
+"필터에 대해 고려하지는 않을 것입니다. 항상 새로운 규칙을 추가할 수 있습니다.</p><b>경 고:</b>"
+"바이러스 방지 도구가 메세지들을 검색하는 동안 정지되어 있는 것처럼 보여서, 민감한 KMail이 이에 대해 문제를 제기 할 수 있습니다. 이런 "
+"경우 이전의 정상적인 동작을 위해서 마법사를 통해 만든 규칙에 대해 삭제를 고려해 보십시오."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+#, fuzzy
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "선택한 메일을 읽은 상태로 표시"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "스팸으로 분류된 메일을 읽은 것으로 표시하여 선택한 디렉터리로 이동한 것 같이 표시합니다."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Anti-virus 도구를 사용하여 메일 검사"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Anti-virus 도구가 사용자의 메일을 검사하도록 합니다. 마법사에서 적절한 규칙을 만듭니다. 메세지는 필터가 검사하도록 도구에 의해 "
+"표시됩니다."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "바이러스 메일로 검색된 메일을 선택한 디렉터리로 옮깁니다."
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 검색하여 미리 지정한 디렉터리로 옮기는 필터를 생성합니다. 기본 디렉터리는 지운 편지함입니다. 이것은 "
+"디렉터리 보기에서 변경할 수 있습니다."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "추가적으로, 바이러스에 감염된 메일을 읽은것으로 표시"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr "선택한 디렉터리로 옮긴 것 같이, 바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 읽은 것으로 분류합니다."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "서버에서 메일을 삭제하는 도중 오류 발생: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "서버에서 메일을 검색하는 도중 오류 발생: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "디렉터리 업로드 도중 오류 발생"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "서버에 <b>%1</b> 디렉터리를 생성할 수 없습니다."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr "권한이 없거나 서버에 이미 존재합니다. 서버의 오류 메시지 입니다."
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "서버에 %1 디렉터리를 삭제하는 도중 오류 발생."
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "서버에서 디렉터리 %1을(를) 읽는 도중 오류 발생."
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "디렉터리 %1의 이름을 변경할 수 없습니다."
+
+#: callback.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr "<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇이 사용자의 주소인지 선택하십시오:"
+
+#: callback.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr "<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇이 사용자의 주소인지 선택하십시오:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "이메일 주소 선택"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+#, fuzzy
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "K메일에서 생성할 바이러스 필터를 선택하십시오."
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr ""
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "보안을 위해 %1의 압축은 사용하지 않습니다."
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "\"%1\"디렉터리를 압축하였습니다."
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "\"%1\"을(를) 압축할 수 없습니다. 압축이 중단되었습니다."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>설정이 관리자에 의해 고정되었습니다.</p> <p>잘못된 것이 있으면 관리자에게 문의하십시오.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "프로필 불러오기(&L)..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "추가(&A)..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "변경(&M)..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "이름변경(&R)"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "제거(&V)"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "기본값으로 설정(&D)"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>사용자 이름을 삭제하시겠습니까 ?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "사용자를 삭제합니다"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "추가..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "변경..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "기본값으로 설정"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "메일 받기(&R)"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "메일 보내기(&S)"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "메일을 보내는 계정(최소 하나 이상):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "추가(&D)..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "제거(&E)"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Set Default"
+msgstr "기본값으로 설정"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "일반 옵션"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "보내기 전에 확인(&B)"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "자동으로 보내지 않음"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "수동으로 메일 확인할 때"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "모든 메일을 확인 할때"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "지금 전송"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "나중에 전송"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8 비트 허용"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "마임 호환(할당된 인쇄가 가능한)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "보낼 편지함의 메일 전송(&M):"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "기본 전송 방법(&U):"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "메일 속성(&P):"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "기본 도메인(&T):"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>기본 도메인은 사용자 이름으로 이루어진 완전한 메일 주소를 완성하는데 사용됩니다.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "기본값으로 설정"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+#, fuzzy
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "기본값으로 설정"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "전송 추가"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (기본값)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "전송방법 변경"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "메일을 받을 계정(최소 하나 이상):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "디렉터리"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "시작할 때 메일 수신 확인(&K)"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "새 메일 알림"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "경고음(&B)"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "자세한 새 메일 알림방법(&I)"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "각 디렉터리 마다 새로 도착한 메일의 개수 표시"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "새 메일 알림 방식(&N)"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "알 수 없는 계정 형식을 선택하였습니다"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "계정을 만들 수 없습니다."
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "계정 추가"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "계정을 위치시킬 수 없습니다."
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "계정 수정"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 계정을 위치시킬 수 없습니다.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "색상(&S)"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "레이아웃(&Y)"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "메시지 목록(&E)"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "메시지 창(&I)"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "시스템 트레이(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "메시지 본문"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "메시지 목록"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "메시지 목록 - 새로운 메시지"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "메시지 목록 - 읽지 않은 메시지"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "메시지 목록 - 중요한 메시지"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+#, fuzzy
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "메시지 목록 - 새로운 메시지"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "메일 목록 - 날짜 필드"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "디렉터리 목록"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "인용 텍스트 - 첫번째 단계"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "인용 텍스트 - 두번째 단계"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "인용 텍스트 - 세번째 단계"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "고정폭 글꼴"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "메일 편집기"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "인쇄 출력"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "사용자정의 글꼴 사용(&U)"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "적용 위치(&T):"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "메일 편집기 배경"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "대체 바탕 색"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "일반 텍스트"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "링크"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "열어본 링크"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "맞춤법 틀림"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "새 메일"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "읽지않은 메일"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "중요한 메일"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+#, fuzzy
+msgid "Todo Message"
+msgstr "HTML 메시지"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP 메일 - 암호화됨"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP 메일 - 신뢰할 수 있는 키로 유효한 서명"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP 메일 - 신뢰할 수 없는 키로 유효한 서명"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP 메일 - 확인되지 않은 서명"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP 메일 - 잘못된 서명"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "HTML 메세지에 따른 경계선 근처 경고"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "HTML 상태막대 바탕 - HTML 메세지 없음"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "HTML 상태막대 전경 - HTML 메세지 없음"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "HTML 상태막대 바탕 - HTML 메세지"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "HTML 상태막대 전면 - HTML 메세지"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "사용자 정의 색상 사용(&U)"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "인용구문에 색상 재사용(&Q)"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "긴 디렉터리 목록(&G)"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "짧은 디렉터리 목록(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "메일 창 위로(&V)"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "메일 창 아래로(&B)"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "메일 구조 뷰어 배치"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "표시 안함(&N)"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "암호화된 메세지만 보여주기(&M)"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "항상 표시(&S)"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "메일 구조 뷰어"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "메일 미리보기에서 표시하지 않음(&D)"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "메일 목록 아래에 메일 미리보기 표시(&W)"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "메일 목록 다음에 메일 미리보기 표시(&X)"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "메일 미리보기 창"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+#, fuzzy
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "짧은 디렉터리 목록(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "빠른 검색 줄 편집 보이기"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "표준 형식(%1)(&N)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "지역 형식 (%1)(&Z)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "특정 형식 (%1)(&M)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "사용자 정의 형식(도움말 Shift+F1)(&U)"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "일반 옵션"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "빠른 검색 보기"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "메일 용량 표시(&G)"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "암호 아이콘 보기(&I)"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "첨부파일 아이콘 표시"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "쓰레드 메시지 목록(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "쓰레드 메시지 목록 옵션"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "항상 쓰레드를 열려있는 상태로 유지(&K)"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "기본값으로 스레드 확장(&P)"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "기본값으로 스레드 닫음"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr "새로운, 읽지 않은, 또는 중요한 메일만 스레드 확장(&W)"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "날짜 표시"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>이 표현은 날짜에 사용 됩니다:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - 앞에 0을 붙이지 않은 날짜 (1-31)</li>"
+"<li>dd - 앞에 0을 붙인 날짜(01-31)</li> "
+"<li>ddd - 단축 요일 표시 (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - 전체 요일 표시(Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - 앞에 0을 붙이지 않은 월 표시 (1-12)</li>"
+"<li>MM - 앞에 0을 붙이지 않은 월(01-12)</li>"
+"<li>MMM - 단축된 월이름 표기(Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - 전체 월이름 표기(January - December)</li>"
+"<li>yy - 두 자리 연도 표기(00-99)</li>"
+"<li>yyyy - 네 자리 연도 표기(0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>이 표기는 시간에 사용 됩니다:</string></p>"
+"<ul>"
+"<li> h -시간에 0을 쓰지않음 (0-23과 1-12AM/PM 사용시)</li>"
+"<li>hh - 시간에 0을 씀 (00-23과 01-23AM/PM 사용시)</li>"
+"<li>m - 분에 0을 쓰지않음 (0-59)</li>"
+"<li>mm - 분에 0을 씀 (00-59) </li>"
+"<li>s - 초에 0을 쓰지않음 (0-59)</li>"
+"<li>ss - 초에 0을 씀(00-59)</li>"
+"<li>z - 1/1000초에 0을 쓰지않음 (0-999)</li>"
+"<li>zzz - 1/1000초에 0을 씀 (000-999)</li>"
+"<li>AP - AM/PM 사용으로 전환. AP는 \"AM\" 또는 \"PM\"로 바뀝니다.</li>"
+"<li>ap - AM/PM 사용으로 전환. ap는 \"am\"또는\"pm\"으로 바뀝니다.</li>"
+"<li>Z 숫자로 시간대 표시 (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>모든 다른 입력 문자는 무시됩니다.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr "전체적인 스레드 설정을 변경하면 모든 디렉터리 지정값을 덮어씁니다."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "HTML 상태 표시줄 보기(&U)"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "스팸 상태 보기(&P)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "스마일리를 이모티콘으로 대체"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Use smaller font for quoted text"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Show expand/collapse quote marks"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "대체 문자 인코딩 셋(&A)"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "자동"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "최상위 문자 인코딩 셋(&O)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "시스템 트레이 모드"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "시스템 트레이에 항상 표시"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "K메일에 읽지 않은 메일이 있을 때에만 표시"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "&Templates"
+msgstr "바꾸기(&R)"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "제목(&S)"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "문자셋(&R)"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+#, fuzzy
+msgid "H&eaders"
+msgstr "헤더만(&Y)"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "첨부(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "자동저장 안함"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+#, fuzzy
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Configure completion order"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "최근 주소 편집..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "외부 편집기"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b>은(는) 편집할 파일명으로 바뀝니다."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>다음 대체 문자는 회신 메일에 지원됩니다:"
+"<br> <b>%D</b>: 날짜, <b>%S</b>: 제목,"
+"<br><b>%e</b>: 보낸사람의 주소, <b>%F</b>: 보낸사람의 이름, <b>%f</b>: 보낸 사람의 이니셜,"
+"<br><b>%T</b>: 받는사람 이름, <b>%t</b>: 받는 사람의 이름과 주소,"
+"<br><b>%C</b>: 숨은 참조 이름, <b>%c</b>: 숨은 참조 이름과 주소,"
+"<br><b>%%</b>: 퍼센트 기호, <b>%_</b>: 공백, <b>%L</b>: 줄바꿈</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "언어(&U):"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "제거(&M)"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "보낸 사람에게 회신(&N):"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "모두에게 회신(&Y):"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "전달(&F):"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "인용 부호(&Q):"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "%D에, 작성된 원본 메시지:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "%D에, %F가 작성한 메시지:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "전달된 메일"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "회신 메일의 제목 접두사(&Y)"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr "다음 접두사의 순서 인식(대소문자 구분 정규 표현식):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "변경(&I)..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "새 회신 접두사 입력:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "전달 제목 접두사(&W)"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "새 전달 접두사 입력:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr "발신 메일은 이 목록에 있는 모든 문자셋으로 검사합니다."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "문자셋 입력:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "회신하거나 전달할 때 기본 문자셋 유지(가능한 경우)(&K)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "이 문자셋은 지원되지 않습니다."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "사용자 정의 메일-id 접미사 사용(&U)"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "사용자 정의 메일-id(&I):"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "사용자 정의 마임 접두사 영역 정의:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "값"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "새로운(&W)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "이름(&N):"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "값(&V):"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "아웃룩 호환 첨부파일 이름"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr "아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "잃어버린 첨부파일 검색 사용(&N)"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "다음 키워드가 포함된 메일은 첨부 파일이 있는 것으로 인식:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "새 키워드 입력:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "첨부파일"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "첨부"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"첨부 이름을 비-영어 문자로 인코딩하기를 선택했습니다. 이 문자는 비표준 첨부이름으로 아웃룩(tm)이나 다른 메일 클라이언트에서 지원되지 않는 "
+"것입니다.\n"
+"KMail은 비표준 메일을 생성하게되고, 당연히 이 메일을 인식하지 못하는 메일 클라이언트가 있을 수 있다는 것에 유의하십시오."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "읽기(&R)"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "편집"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "경고"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME 인증(&V)"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "암호 처리(&N)"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 옵션은 사용자가 HTML태그 포함 문서로 보길 원하는지 기본 텍스트 문서로 보길 원하는지 제어합니다.</p>"
+"<p> HTML태그 포함 문서로 보는 것은 메일을 더 좋은 상태로 보여주지만, 동시에 보안에 문제가 생깁니다. </p>"
+"<p>기본 텍스트 문서로 보는 것은 메일 형식의 많은 부분을 잃게 되지만, HTML태그 포함 문서로 볼 때 발생하는 보안 문제가 <em>"
+"생기지 않습니다</em>.</p>"
+"<p> 아래의 옵션은 HTML 메일의 흔한 잘못을 방지하기 위한 것입니다. 그러나 그것은 K메일 현재 버전이 쓰여진 때에 발견되지 않은 보안 "
+"문제를 감지할 수는 없습니다.</p>"
+"<p> 그러므로 기본텍스트 문서보다 HTML태그 포함 문서를 선호하는 것은 <em>권장하지 않습니다.</em></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>어떤 메일 광고는 HTML 내부에 존재합니다. 예를 들어, 당신이 해당 메일을 읽었는지 확인할 수 있는 이미지를 넣고는 합니다 "
+"(&quot;웹 버그&quot;).</p> "
+"<p>보내는 사람은 언제나 메일에 직접적으로 이미지를 첨부할 수 있기 때문에, 이런 형식으로 오는 이미지는 문제가 있습니다.</p>"
+"<p>KMail의 HTML표시 기능의 이런 부분을 제거하려면 이 옵션의 기본값을 <em>사용안함</em> 으로 하십시오.</p>"
+"<p>하지만, 문제점들이 신경쓰이지 않는다면, 이 옵션을 사용하면 됩니다.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>메시지 저장 알림 정책</h3>"
+"<p>MDN은 일반화되어 보통 <b>수신 확인</b>으로 불리웁니다. 메일을 보낸이가 메시지 받는이의 메일 프로그램에 의해 보내지는 정보로 "
+"자신의 메일이 어떻게 처리되었는가 알게 해줍니다. 일반적으로 수신 확인 형식은 <b>표시됨</b> (i.e. 읽음), <b>삭제됨</b> "
+", <b>전송됨</b> (e.g. 보내짐) 과 같습니다.</p>"
+"<p>MDN KMail 전송에는 다음 옵션들이 가능합니다:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>무시</em>: 모든 수신 확인 요청을 무시합니다. 아무런 MDN도 보내지지 않습니다.(권장)</li>"
+"<li><em>묻기</em>: 사용자의 허가를 묻습니다. 이를 통해 선택한 메일에 대해서만 MDN을 보내줄 수 있습니다.</li>"
+"<li><em>거부</em>: 항상 <b>거부됨</b> 알림을 보냅니다. 이는 모든 MDN에 답하는 것 보다 <em>조금</em> "
+"낫습니다. 여전히 보낸이는 메일이 지워졌거나 읽혔는지만을 모를 뿐 메일이 사용자에게 인식되었다는 것은 알 수 있습니다.</li>"
+"<li><em>항상 보냄</em>: 수신 확인에 항상 답합니다. 이는 보낸이가 자신의 메일이 어떻게 처리되었는지 자세하게 알 수 있게 해 "
+"줍니다. 권장되지는 않지만, 거래자 관계 관리 등의 문제에 있어서는 유용합니다.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML 메시지"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "일반 텍스트보다 HTML형식 선호 (&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "메일이 인터넷을 통해 외부 정보를 참조하도록 허용(&X)"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>경고:</b> 이메일에 HTML을 허용하면 시스템의 보안 문제를 증가시킬 수 있습니다.각 옵션에 대한 자세한 정보를 보시려면 다음을 "
+"참고하시기 바랍니다.\n"
+"<a href=\"whatsthis:%1\">HTML 형식의 메일에 관하여...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"외부 참조에 관하여...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "암호화된 메시지"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+#, fuzzy
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "가능한 시점에 메시지를 자동으로 암호화(&M)"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "메일 수신 알림"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "전송 정책:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "무시(&L)"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "물어봄(&K)"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "거절(&D)"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "항상 전송(&W)"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "원문 인용:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "사용 안함(&G)"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "전체 메시지(&F)"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "헤더만(&Y)"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "암호화된 메시지에 답하여 MDN을 보내지 않음"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>경고:</b> 무제한적인 승인은 사용자의 개인정보에 피해를 줄 수 있습니다.. \n"
+" <a href=\"whatsthis:%1\">자세한 정보</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "인증서 와 키 번들 첨부"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "키와 인증서를 자동으로 가져옴"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr "전역 HTML 설정 변경은 모든 디렉터리의 특정 값보다 우선하여 적용됩니다."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "이 옵션은 dirmngr >= 0.9.0 이상이 설치되어 있어야 사용할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "프록시 없음"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Current system setting: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "디렉터리(&F)"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "그룹웨어(&G)"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "모든 메일을 지운 편지함으로 이동하기 전에 확인(&N)"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "중요한 메일은 보관(&X)"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "읽지 않은 메일을 찾을 때:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "반복 안함"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "현재 디렉터리만 반복"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "모든 디렉터리 반복"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "디렉터리 안에서의 이동옵션 :"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "첫번째 새 메시지로 이동"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "첫번째 안 읽은 메시지로 이동"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "마지막 선택된 메시지로 이동"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "다음 시간 후에 선택한 메일을 읽은 상태로 표시(&K)"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "메일을 다른 디렉터리로 드래그 할때 동작 묻기(&D)"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "기본 설정으로, 디스크 내의 메일 디렉터리는(&M):"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "단순한 파일 입니다.(\"mbox\" 형식)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "디렉터리 입니다.(\"maildir\" 형식)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>메일박스 형식의 설정은 로컬 디렉터리의 기본 값이 됩니다.:</p>"
+"<p><b> mbox:</b> KMail의 메일 디렉터리는 각각 하나의 파일로 나타납니다. 개개의 메일는 \"From\" 으로 시작되는 줄로 "
+"분리됩니다. 이것은 디스크 공간을 적게쓰지만 디렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 불안정합니다.</p>"
+"<p><b> maildir:</b>KMail의 메일 디렉터리는 디스크에서 실제 디렉터리로 나타나며, 개개의 메일은 파일로 분리됩니다. 디스크 "
+"공간을 많이쓰지만 디렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 안정적입니다.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "시작할때 이 디렉터리 열기:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "프로그램을 나갈 때 컴퓨터의 지운 편지함 비우기(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+#, fuzzy
+msgid "Quota units: "
+msgstr "인용 부호(&Q):"
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+#, fuzzy
+msgid "MB"
+msgstr " MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>다음 잃지 않은 메일로 이동 할때 현재 메일 이후 잃지 않은 메일이 없을 경우 나타납니다.</p>"
+"<p><b>반복 중지:</b> 찾기 명령 실행시 현재 디렉터리에서만 찾고 중지합니다. </p>"
+"<p><b>현재 디렉터리만 반복:</b> 목록 처음부터 다시 검색하지만, 다른 디렉터리로 가진 않습니다.</p>"
+"<p><b>모든 디렉터리에서 반복:</b> 목록 처음부터 다시 검색하고, 읽지 않은 메일이 없을 경우 다음 디렉터리를 또 검색합니다.</p>"
+"<p>같은 방법으로, 이전 읽지 않은 메일을 검색하면, 목록 끝부터 검색하여 선택한 옵션에 따라 다른 디렉터리로 갈지 정하게 됩니다.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "IMAP 리소스 디렉터리 옵션(&I)"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "IMAP 리소스 기능 사용(&E)"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "이는 Kontact 응용프로그램의 IMAP 저장소 기능을 사용하게 합니다."
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "그룹웨어 디렉터리 형식(&F)"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "그룹웨어 디렉터리의 내용을 저장하는데 사용할 형식을 지정하세요."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "표준(Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "그룹웨어 디렉터리의 언어(&L)"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "디렉터리 이름의 언어 설정"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "영어"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드어"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "리소스 디렉터리의 상위 계층 설정"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "그룹웨어 디렉터리 숨김(&H)"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr "체크하면, 디렉터리 트리에서 IMAP 리소스 디렉터리가 보이지 않게 됩니다."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+#, fuzzy
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "계정 리소스 디렉터리(&R)"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr "체크하면, 디렉터리 트리에서 IMAP 리소스 디렉터리가 보이지 않게 됩니다."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "그룹웨어 호환성과 상속 옵션"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "그룹웨어 기능 사용(&E)"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "보낸사람:/받는사람: 헤더를 초대에 대한 답글에 따라 변경"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr "이 옵션을 켜면, 초대에 대한 답글에 따라 아웃룩(tm)이 인식하도록 합니다."
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "메일 본문에 초대글 전송"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr "아웃룩(tm)에서 초대에 대한 사용자의 답변을 알 수 있게 합니다."
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+#, fuzzy
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "자동으로 초대장 보냄"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "자동으로 초대장 보냄"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr "이 옵션을 사용하시면, 편지쓰기 창을 통하지 않고서 초대장을 자동으로 보내실 수 있습니다."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>초대는 보통 메일에 첨부물로 붙게 됩니다. 이것은 초대를 메일 내용 안에 텍스트로 바꾸도록 합니다; 마이크로소프트 아웃룩에 초대와 "
+"답장을 보내려면 필요합니다."
+"<br>하지만, 설정할 경우, 메일 프로그램이 더 이상 기술적인 텍스트를 사용치 못하게 됩니다; 그래서 초대를 인식하지 못하는 메일 프로그램을 "
+"이용하는 사람은 초대 메일이 이상하게 보일 수 있습니다."
+"<br>초대를 인식할 수 있는 프로그램을 가진 사람에게는 문제가 없습니다.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<디렉터리 선택>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "하위 디렉터리의 리소스 디렉터리(&R) :"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "계정 리소스 디렉터리(&R)"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "새 개인정보"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "새 사용자(&N):"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "비어있는 필드(&W)"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "KDE 제어판 설정 사용(&U)"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "기존 사용자 계정 복사(&D)"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "기존 사용자 정보(&E):"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "새 언어"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "언어 선택(&L):"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "사용 가능한 언어 없음"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "프로필 불러오기"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "사용 가능한 프로필"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "프로필의 설정을 불러오려면 프로필을 선택하고 '예'를 클릭(&S):"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "이름 없음"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "사용 불가능"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "회신(&R)"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "회신(&R)"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "회신(&R)"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "포워딩(&F)"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "포워딩(&F)"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "선택하신 단축키가 이미 사용되고 있습니다. 다른 단축키를 선택하세요."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "배포 목록 저장"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "목록 저장"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "이름 :"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "이메일"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr "수신자가 목록에 없습니다. 우선 수신자를 선택하시고 다시 시도하세요."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "새로운 배포 목록"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "이름 입력 :"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>(으)로 주어진 이름의 배포 목록이 이미 있습니다. 다른 이름을 선택하세요.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Edit with:"
+msgstr "사용자 정보 편집"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "첨부파일 이름"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"한 개의 오래된 메일이 %1 디렉터리에서 삭제됩니다...\n"
+"%n 개의 오래된 메일이 %1 디렉터리에서 삭제됩니다..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr "%1 디렉터리에서 메시지를 만료할 수 없습니다: 대상 디렉터리 %2을(를) 찾을 수 없습니다."
+
+#: expirejob.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"한 개의 오래된 메시지를 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮깁니다...\n"
+"%n 개의 오래된 메시지를 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮깁니다..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"한 개의 오래된 메시지가 %1 디렉터리에서 삭제되었습니다.\n"
+"%n 개의 오래된 메시지가 %1 디렉터리에서 삭제되었습니다."
+
+#: expirejob.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"한 개의 오래된 메시지가 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮겨졌습니다...\n"
+"%n 개의 오래된 메시지가 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮겨졌습니다..."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "%1 디렉터리의 오래된 메시지를 지우는데 실패했습니다."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "오래된 메시지(들)을 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮기는 것을 실패했습니다."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "%1 디렉터리에서 오래된 메일의 삭제가 취소되었습니다."
+
+#: expirejob.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "%1 디렉터리에서 %1으로 오래된 메일의 이동이 취소되었습니다."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "메일 만료 속성"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "다음 기간 이후 읽은 메일 만료"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "일"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "다음 기간 이후 안 읽은 메일 만료"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "만료시 작업:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "이동:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "완전히 삭제"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr "주의 : 만료시 작동 설정은 설정 확인과정을 거치고 나면 바로 적용됩니다."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "만료 메시지가 저장될 디렉터리를 선택하세요."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "디렉터리가 선택되지 않았습니다."
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "새 디렉터리"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "인용문자 제거(&M)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "규칙 이름변경"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "단축키 적용(&A)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "만료..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "새 디렉터리(&N)..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "로컬 편지함(&L)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "새 디렉터리"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Filters"
+msgstr "디렉터리 선택"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "%1 필터 규칙"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Import Filters"
+msgstr "vCard 를 가져오는데 실패했습니다."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Export Filters"
+msgstr "키를 내보낼 수 없습니다"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "필터 기록 뷰어"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "필터 동작 기록(&L)"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"여기서 필터 동작 기록하기를 설정/해제할 수 있습니다. 물론 로그 데이터는 수집되며, 기록하기 옵션이 설정되어 있을 때만 보여집니다."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "기록 내용"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "패턴 설명 기록"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "필터 규칙 평가 기록(&R)"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"적용된 필터의 필터 규칙 평가와 관련된 기록에 피드백을 제어할 수 있습니다. 이 옵션에 체크하면 각각의 단일 필터 규칙에 대해 자세한 피드백을 "
+"부여할 것입니다. 체크되지 않는다면, 단일 필터의 모든 규칙 평가의 결과에 관해서만 피드백이 주어집니다."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "필터 패턴 평가 기록"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "필터 작동 기록"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "기록 용량 제한:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "제한 없음"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"기록 데이터를 보존하기 위해 임시적으로 메모리를 사용합니다; 여기서 기록 데이터의 메모리 허용 최대 용량을 정할 수 있습니다. 만약 수집된 "
+"기록 데이터의 크기가 제한 용량을 넘으면 제한을 초과하지 않을 때까지 가장 오래된 데이터를 버릴 것입니다."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"파일 %1을(를) 쓸 수 없습니다:\n"
+"\"%2\"은(는) 자세한 오류 설명입니다."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "K메일 오류"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "없음"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "읽기"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "추가"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "쓰기"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "모두"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "사용자 인증(&U):"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"사용자 인증은 IMAP서버에서의 사용자 로그인 입니다. 사용자의 간단한 이름이나 이메일 주소가 될 수 있습니다. 서버에 주어진 계정에 대한 "
+"로그인 입니다."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "사용자 정의 권한"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "사용자 정의 권한 (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "사용자 ID"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "항목 추가..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "항목 수정..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "항목 제거"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "사용자 권한을 검색하는 도중 오류."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr "서버에서 정보를 검색하지 못했습니다. \"메일 확인\"을 사용하십시오."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "오류: 이 디렉터리에 대한 IMAP 계정이 정의되지 않았습니다."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "%1 서버에 연결 중입니다. 잠시 기다려주십시오..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "%1 서버에 연결중 오류"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "이 IMAP 서버는 엑세스 제어 목록(ACL)을 지원하지 않습니다."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr "%1 서버에서 엑세스 제어 목록(ACL)을 검색하는 도중 오류"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "권한 변경"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "권한 추가"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr "이 디렉터리에 대한 사용자 자신의 권한을 삭제하시겠습니까? 나중에 접근할 수 없습니다."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr ""
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr "%1 서버에서 엑세스 제어 목록(ACL)을 검색하는 도중 오류"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr ""
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr ""
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "디렉터리 선택"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "로컬 디렉터리"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Source folder: "
+
+#: folderrequester.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "<디렉터리 선택>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "%1 디렉터리 단축키"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "디렉터리 단축키 선택"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>현재 선택된 디렉터리에 대한 키나 키 조합을 선택하시고 아래의 버튼을 눌러 현재 선택된 디렉터리의 단축키로 지정하세요.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "선택하신 단축키가 이미 사용되고 있습니다. 다른 단축키를 선택하세요."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "여기로 이동(&M)"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "여기로 복사(&C)"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "작업 취소(&A)"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "제목 없음"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "빠른 검색 초기화"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"빠른 검색 초기화\n"
+"빠른 검색을 초기화하여 모든 메시지를 다시 표시합니다."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "상태(&U):"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "모든 상태"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "디렉터리 삭제"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "참조: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "숨은참조: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "날짜: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "보낸 사람: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "받는 사람: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "회신: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% 스팸인 것 같습니다.\n"
+"\n"
+"전체 보고서\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "메신저 실행"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "긴급 메일(&U)"
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "스팸상태 : "
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>메<br>세<br>지</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr "<qt><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>메<br>세<br>지<br> <br>아<br>님</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "사용자 정보 편집"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "사용자 이름(&Y):"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>사용자 이름</h3>"
+"<p>보낸 이메일 헤더 사용자의 이름을 포함할 것입니다. 빈 칸으로 둘 경우 사용자의 이름 대신 이메일 주소만 나타날 것입니다.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "단체(&Z):"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>단체</h3>"
+"<p>이 칸에 단체이름을 써넣으시면 전자 메일 헤더에 단체 이름이 들어갑니다.</p>"
+"<p>보통 비워두며, 빈 칸으로 두시는 것이 안전합니다.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "이메일 주소(&E):"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>전자 메일 주소</h3>"
+"<p>정확한 전자 메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</p>"
+"<p>이 칸을 비워두시거나, 잘못되었을 경우 전자 메일을 회신 받으실 수 없습니다.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "암호화방식(&Y)"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "변경(&E)..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "사용자의 OpenPGP 키와 서명 키"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "메일을 전자 서명하기 위해 사용하는 OpenPGP 키를 선택"
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>선택한 OpenPGP 키는 디지털 서명에 사용됩니다. GnuPG 키 또한 사용할 수 있습니다.</p>"
+"<p>비워 놓을 수 있지만, KMail이 OpenPGP를 사용하여 이메일에 디지털 서명을 할 수 없게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 "
+"상관이 없습니다.</p>"
+"<p>다음에서 키에 대한 보다 많은 정보를 알 수 있습니다.<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP 서명 키:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "사용자의 OpenPGP 암호 키"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr "사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 공용키 첨부\" 기능을 위해 사용할 OpenPGP 키를 선택하십시오."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>선택한 OpenPGP 키는 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 \"내 공용키 첨부\" 기능에 사용됩니다. GnuPG 키도 사용할 "
+"수 있습니다.</p>"
+"<p>비워둘 수 있지만, 그러면 KMail이 내보내는 메일을 OpenPGP를 사용하여 암호화 할 수 없게 됩니다; 보통 메일에는 아무런 상관이 "
+"없습니다.</p>"
+"<p>다음에서 키에 대해 보다 많은 정보를 얻을 수 있습니다.<a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP 암호 키:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "사용자의 S/MIME 서명 인증서"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr "메일을 전자 서명하기 위해 사용하는 S/MIME 인증서를 선택"
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>선택한 S/MIME (X.509) 인증서는 메일의 디지털 서명에 사용됩니다. </p>"
+"<p>비워둘 수 있지만, KMail이 S/MIME을 이용해 메일에 디지털 서명을 할 수 없게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 문제가 "
+"없습니다. </p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME 서명 인증서:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "사용자의 S/MIME 암호 인증서"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr "사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 인증서 첨부\"기능을 위해 사용할 S/MIME 인증서를 선택하십시오."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>선택한 S/MIME 인증서가 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 \"내 인증서 첨부\" 기능에 사용됩니다.</p>"
+"<p>비워둘 수 있지만, KMail이 내보내는 메일을 S/MIME을 사용해 암호화 할 수 없게 됩니다. 보통 메일 기능에는 아무런 문제가 "
+"없습니다.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME 암호 인증서:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "주로 사용하는 메일 형식:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "고급 옵션(&A)"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "회신 주소(&R):"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>회신 주소</h3>"
+"<p>보내는 사람의 전자메일 주소와 다른 전자 메일로 회신 받기를 원하시면 이 부분에 정확한 전자메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</p> "
+"<p>발신자주소를 그룹메일로 사용하실경우 유용하게 이용하실수 있습니다. 예를들어, 여러분이 보낸 메일을 그룹에 있는 사용자들이 보도록 할 수 "
+"있습니다. 결정하기 힘들다면 비어두십시오.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "숨은 참조(BCC)(&B)"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>숨은참조(BCC) 주소</h3>"
+"<p>전자 메일 주소로 메일은 발송되지만 다른 수신인들은 이 주소의 사람들이 메일을 받았는지 알수 없습니다.</p>"
+"<p>같은 메일을 여러분의 다른 계정에 복사본으로 보내는데 사용됩니다.</p>"
+"<p>한 개 이상의 이메일 주소를 쓰기 위해, 숨은 참조의 목록을 콤마로 구분하십시오.</p>"
+"<p>결정하기 모호하면 비어두십시오.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "사전(&I):"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "보낸 편지함(&F):"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "임시 보관함(&D):"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "지운 편지함(&T):"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "특별 전송(&T):"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "사용자 정의 메일-id 접미사 사용(&U)"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr ""
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "서명 파일(&S):"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "그림(&P)"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "유효하지 않은 이메일 주소"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"설정된 OpenPGP 서명키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하지 않습니다.\n"
+"이 서명키는 설정에서 만들어진 서명 확인 시도 중에 수신부쪽에 경고메세지를 유발할 것입니다."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr "설정된 OpenPGP 암호화 키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하지 않습니다."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"설정된 S/MIME 서명 인증서 중의 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하고 있지 않습니다.\n"
+"이 경우 이 설정으로 만들어진 서명을 확인할 때 수신부에 경고 메세지를 유발할 것입니다."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr "설정된 S/MIME 암호화 인증서 중 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하고 있지 않습니다."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "키/인증서에서 찾을 수 없는 이메일 주소"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "유효한 서명이 아닙니다."
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "\"%1\" 사용자 정보변경"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 보낸 편지함이 존재않습니다. 기본 보낸 편지함을 사용합니다."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (기본값)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "사용자 정보 이름"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "이메일 주소"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr "편지함에 접근하려면 사용자 이름과 비밀번호가 있어야합니다."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "계정:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "%1 프로세스를 시작할 수 없습니다 "
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "%1에 서명을 시도하는 도중, 오류가 발생하였습니다."
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "메일을 가져옵니다"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<알 수 없음>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "메세지를 보내는 중 오류"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr "%3제목으로 %2로부터 %1에 온 메세지를 업로드 할 수 없습니다."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "대상 디렉터리: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "사용가능한 상태 정보가 없음"
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "The connection to account %1 was broken."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "The connection to account %1 timed out."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "서버에 메세지의 상태를 업로드 하는 도중 오류 발생: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "디렉터리 검색 중"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "메세지 데이타 업로드 중"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "서버 작동"
+
+#: imapjob.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "대상 디렉터리: "
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "메세지 데이타 다운로드 중"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "다음 제목을 갖는 메일: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "서버로부터 메세지를 검색하던 중 오류가 발생하였습니다."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "메일의 구조에 대한 정보를 받는 도중 오류가 발생하였습니다."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "메세지 데이터 업로드에 실패했습니다."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "메세지 데이터 업로드에 성공하였습니다."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "메세지 복사 도중 오류가 발생했습니다."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "사용할 수 없는 암호 키"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>사용자의 OpenPGP 암호키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 OpenPGP 암호 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>"
+"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>"
+"<p>유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
+"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP 키의 유효기간이 곧 만료됩니다."
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME 인증서의 유효기간이 곧 만료됩니다."
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"설정된 OpenPGP 암호화 키나 S/MIME 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 암호화에 사용될 수 없습니다. 사용자 설정 대화창에서 이 사용자 "
+"정보에 대한 암호화 키와 인증서를 재설정 해주십시오.\n"
+"계속을 선택하고나서 후에 키가 필요하게되면, 사용할 키를 불어봅니다."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "사용할 수 없는 암호 키"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"설정된 OpenPGP 서명 키나 S/MIME 서명 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 서명에 사용될 수 없습니다. 사용자 정보 설정 대화창에서 이 "
+"사용자 정보에 대한 서명키와 인증서를 재설정 해주십시오.\n"
+"계속을 선택하고나서 후에 키가 필요하게되면, 사용할 키를 물어봅니다."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "사용할 수 없는 서명 키"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 OpenPGP를 사용하여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 "
+"정보에 대한 사용가능하고 신뢰할 수 있는 OpenPGP 키가 설정되어 있지 않습니다.\n"
+"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 S/MIME를 사용하여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 정보에 "
+"대한 사용가능하고 신뢰할 수 있는 S/MIME 암호화 인증서를 설정하지 않았습니다.하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 S/MIME 암호화 "
+"인증서를 설정하지 않았습니다.\n"
+"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 OpenPGP를 사용해 메일을 서명해야 한다고 전해왔습니다.\n"
+"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 OpenPGP 서명 인증서를 설정하지 않았습니다."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "OpenPGP 서명 안함"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 S/MIME를 사용해 메일을 서명해야 한다고 전해왔습니다.\n"
+"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 S/MIME 서명 인증서를 설정하지 않았습니다."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "S/MIME 서명 안함"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"수신자 서명을 확인하는 검사도중 이 메시지에서 서명을 발견하지 못했습니다.\n"
+"이 메시지에 서명하시겠습니까?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "No signing possible"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr "사용자 자신의 암호화 키를 선택하지 않았었습니다.(자신을 암호화) 사용자가 암호화한 메일을 열 수 없게 됩니다."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "손실된 키 경고"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "암호화(&E)"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "이 메시지의 수신자에 대한 암호키를 찾을 수 없습니다. 메시지를 암호화하지 않습니다."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "이 메시지의 어느 수취인들에 대해서도 암호화 키를 선택하지 않았었습니다. 메시지를 암호화하지 않습니다."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "암호화하지 않은 상태로 전송(&U)"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "수신자들 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "수신자 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "암호 키 선택"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+" \"%1\" 의 암호화 키 문제입니다.\n"
+"\n"
+"이 수신자에 대해 사용할 암호화 키를 다시 선택해 주십시오."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\"에서 유효하고 신뢰할 수 있는 암호 키를 찾을 수 없습니다.\n"
+"\n"
+"이 수신자를 위해 사용할 키를 선택하십시오."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\"에 하나 이상의 키가 일치합니다.\n"
+"\n"
+"이 수신자를 위해 사용할 키를 선택하십시오."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "이름 선택"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "%1 연락처에 어떤 이름을 지정하여 여러분의 주소록에 저장하시겠습니까?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "선행 명령 %1을(를) 실행"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "선행 명령 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다:"
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"코드를 사용해 선행 명령 에서 나가기%1:\n"
+" %2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "치명적인 오류: 메일을 가져올 수 없습니다: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"메일 추가 실패:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "계정 확인: "
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " 완료되었습니다."
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "메일을 처리할 수 없습니다."
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "전송 실패."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "%1 로부터 전송 준비중..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "선행명령을 실행하는데 실패했습니다."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "파일을 열 수 없음:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "전송 실패: %1을(를) 잠글 수 없습니다."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "%1 에서 %2개 중 %3개의 메일을 가져오는 중"
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>메일 박스 <b>%1</b>에서 메일을 삭제할수 없습니다.<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"_n: %1 메일함에서 1 개의 메시지를 가져왔습니다.\n"
+"%1 메일함에서 %n 개의 메시지를 가져왔습니다."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 열 수 없습니다.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "전송 중단. "
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"_n: %1 메일함에서 1 개의 메시지를 가져왔습니다.\n"
+"%1 메일함에서 %n 개의 메시지를 가져왔습니다."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "로컬 편지함(&L)"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "POP3(&P)"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "IMAP(&M)"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP 접속 해제(&D)"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir 편지함(&M)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "메세지"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "캘린더"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "연락처"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "메모"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "작업"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "일지"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "실패 : %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 "
+"IMAP 리소스를 사용하지 않을 것입니다."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 "
+"IMAP 리소스를 사용하지 않을 것입니다."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+#, fuzzy
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "그룹웨어 디렉터리 숨김(&H)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "%1 디렉터리에 대한 잃기/쓰기 권한이 없습니다 "
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "%1 디렉터리에 대한 잃기/쓰기 권한이 없습니다 "
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "잠시만 기다려 주십시오"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr "%n 개 메일이 전송되는 동안 잠시 기다리시오."
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "클립보드에 주소를 복사했습니다."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "클립보드에 URL을 복사했습니다."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "파일로 저장"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "바꾸기(&R)"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "메일을 보통 문서로"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"%1 파일이 있습니다.\n"
+"파일을 바꾸시겠습니까?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "메일 열기"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "메일이 파일안에 없습니다."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "파일에 여러개의 메일이 있습니다. 첫번째 메일만 표시합니다."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"이것은 MIME 요약 전달입니다. 이 메일의 내용은 첨부파일에 포함되어있습니다.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+#, fuzzy
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "메일 삭제"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+#, fuzzy
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "%1 에서 %2개 중 %3개의 메일을 가져오는 중"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "디스크의 공간이 부족합니까?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "이 디렉터리로 이동"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "이 디렉터리에 복사 "
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "메일 이동"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "메일 삭제"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "URL 여는 중..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>를 실행하시겠습니까?</qt> "
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+#, fuzzy
+msgid "Execute"
+msgstr "명령어 실행"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "저장하기 위한 첨부파일을 찾을 수 없습니다."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "첨부 파일 저장"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "첨부물.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "첨부물.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "파일이 이미 존재합니다."
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기(&O)"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr "메일의 %1 부분이 암호화되어 있습니다. 저장할때 암호를 유지하시겠습니까?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "K메일에 대한 물음 "
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+#, fuzzy
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "암호화"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "암호화 하지 않음(&N)"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr "이 메일의 %1 부분이 서명되어 있습니다. 저장할 때 서명을 유지하시겠습니까?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+#, fuzzy
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "서명"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"파일 %1을 쓸 수 없습니다:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr "이 이메일 주소에 대한 주소록 항목이 없습니다. 주소록에 등록한 후에 선호하는 메신저 주소를 추가하십시오."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"두 개 이상의 주소록 항목이 이 이메일 주소를 사용하고 있습니다:\n"
+" %1\n"
+" 누구와 대화할 것인지 정할 수 없습니다."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "암호 키 선택"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+#, fuzzy
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "첨부 파일을 발신자가 제시한데로 보여주기."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "메세지"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "전자 메일 주소 선택"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "고정"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "인코딩"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "압축"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "암호화"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "서명"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "첨부파일 이름"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1 메시지를 자동저장하지 못했습니다. \n"
+"이유 : %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "자동저장하지 못했습니다."
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "사용자 정보(&I):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "사전(&D):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "보낸 편지함(&S) : "
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "메일 전송(&M) :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "보내는 사람(&F) :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "회신(&R):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "받는 사람(&T) :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "주 수신자"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr "<qt>이 항목에 입력한 이메일 주소는 이메일의 복사본을 전송받습니다.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "참조(&C):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "추가 수신자"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>참조(CC)에 들어간 사람은 <b>받는사람:</b>란에 들어간 사람과 같은 내용을 받게됩니다. 다만 참조(CC)에 넣어줌으로서 이 "
+"메일의 담당자를 구별하기 위함입니다.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "숨은참조(&B):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "숨겨진 수신자"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr "<qt><b>참조(CC):</b>와 같은 효과를 나타내지만 메일 수신자가 누구인지 다른 수신자가 알 수 없습니다.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "제목(&U):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+#, fuzzy
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "Sendmail(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+#, fuzzy
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Sendmail(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "나중에 보내기(&L)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+#, fuzzy
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "나중에 보내기(&L)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+#, fuzzy
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "임시 보관함에 저장(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+#, fuzzy
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "임시 보관함에 저장(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "파일 삽입(&I)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "현재 메시지에 파일 삽입(&I)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "주소록(&A)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "새로 만들기(&N)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "새 기본 창(&W)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "수신자 선택(&R)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "배포 목록 저장(&D)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "인용하기(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "첨부파일 붙여넣기(&H)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "인용문자 추가(&Q)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "인용문자 제거(&M)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "빈공간 지우기(&E)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "고정폭 글꼴 사용(&X)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "긴급 메일(&U)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "메일 확인 요청(&R)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "인코딩 설정(&T)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "자동 맞춤법 검사(&A)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "자동 찾기 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "포맷 중(HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "모든 필드(&A)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "사용자(&I)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "사전(&D)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "보낸 편지함(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "메일 전송(&M)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "보낸사람(&F)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "회신(&R)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "받는사람(&T)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "참조(&C)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "숨은참조(&B)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "제목(&U)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "서명 추가(&I)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "서명 추가(&I)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "공개 키 첨부(&P)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "내 공개 키 첨부(&M)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "파일 첨부(&A)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "첨부파일 지우기(&R)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "첨부파일 저장(&S)...."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "첨부파일 등록정보(&O)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "맞춤법 검사기(&S).."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "활성화할 메시지 선택"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "메일 암호화(&E)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "메일 서명(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "암호 메세지 형식(&C):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "표준"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "비순서 목록(디스크)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "비순서 목록(원)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "비순서 목록(사각)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "순서 목록(소수점)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "순서 목록(내림차순)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "순서 목록(오름차순)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "스타일 선택"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "왼쪽 정렬"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "오른쪽 정렬"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "가운데 정렬"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "진하게(&B)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "이탤릭(&I)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "밑줄(&U)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "글꼴 설정 리셋"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "글꼴 색상..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+#, fuzzy
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "K메일 설정(&C)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr "맞춤법 검사"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " 칸: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " 줄: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+#, fuzzy
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "임시 보관함에 저장(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "임시 보관함에 저장(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr "이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr "이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "메일을 저장하시겠습니까?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "편집기 닫기"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr "파일이 첨부되지 않았습니다. 파일을 첨부할까요?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "첨부파일 보기"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "현재 상태로 보내기(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>첨부파일(%1)의 위치를 알 수 없습니다.;</p> <p>첨부파일의 전체 경로를 지정하십시오.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "파일 첨부"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "첨부(&A)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "파일 삽입"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>백엔드로부터 키를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다: </p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "키를 내보낼 수 없습니다"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "키 내보내기..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP 키 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "공개 OpenPGP 키 첨부"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "첨부된 공개 키 선택"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "열기"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "열기..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "보기"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+#, fuzzy
+msgid "Edit With..."
+msgstr "편집..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "첨부파일 추가..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail이 이 파일을 압축할 수 없습니다."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr "압축된 파일이 원본보다 큽니다. 원본을 보관하시겠습니까?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+#, fuzzy
+msgid "Keep"
+msgstr "경고음(&B)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail이 이 파일을 압축해제할 수 없습니다."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "다른이름으로 첨부파일 저장"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "텍스트 추가"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "첨부파일 추가"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+#, fuzzy
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "첨부파일 붙여넣기(&H)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "이름없음"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>스스로에게 보내는 메일의 암호화를 요청하였지만, 해당 사용자는 사용할 암호화 키(OpenPGP or S/MIME)를 정하지 않았습니다. "
+"</p>"
+"<p>사용자 설정에서 암호화 키를 선택해주십시오.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "알 수 없는 암호화 키"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 메일에 서명 하려면 먼저 (OpenPGP 또는 S/MIME) 키를 지정해야 합니다.</p> "
+"<p>사용자 설정에서 사용할 키를 선택하십시오.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "알 수 없는 서명 키 입니다"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"보낸 사람: 필드에 당신의 이메일 주소를 입력해야 합니다. 또한 모든 사용자에 이메일 주소를 지정해주면, 메일을 보낼 때마다 자신의 이메일 "
+"주소를 넣지 않아도 됩니다."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr "받는 사람 필드나 참조, 또는 숨은 참조 영역에 최소 한명 이상의 받는 사람을 지정해야 합니다."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "제목을 지정하지 않았습니다. 무시하고 메일을 보내겠습니까?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+#, fuzzy
+msgid "No To: specified"
+msgstr "이름이 지정되지 않았습니다"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "제목을 지정하지 않았습니다. 무시하고 메일을 보내겠습니까?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "제목이 지정되지 않았습니다"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "지금 상태로 보내기(&E)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "제목 지정하기(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "서명/암호화 하지 않고 표시 유지(&K)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "암호화 하지 않고 표시 유지(&K)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "서명 하지 않고 표시 유지(&K)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "서명/암호화 (표시 지움)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "암호화 (표시 지움)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "서명 (표시 지움)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>HTML 메일의 인라인 서명/암호화는 불가능합니다.;</p><p>문서 형식을 지우시겠습니까?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "메일을 서명/암호화 하시겠습니까?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "메일 보내기에 대해서..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "보내기 확인"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "지금 보내기(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+#, fuzzy
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "맞춤법 검사"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+#, fuzzy
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "맞춤법 검사"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " 맞춤법 검사 취소."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " 맞춤법 검사 멈춤."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " 맞춤법 검사 완료."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "맞춤법 검사"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+#, fuzzy
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "No signature found"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+#, fuzzy
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "암호 키 선택"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "메시지가 %1 으로 서명되었습니다."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "메시지가 %1 으로 서명되었습니다."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "OpenPGP 메일 - 암호화됨"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "다음 제목을 갖는 메일: "
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "외부 편집기를 시작할 수 없습니다."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "제안"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "문서 형식이 지정된 텍스트에서는 자동 맞춤법 검사를 할 수 없습니다."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"외부 편집기가 동작하고 있습니다.\n"
+"외부편집기를 중단하시겠습니까?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "편집 중지"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "내부 편집기 열기"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "맞춤법 검사 - K메일"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell을 시작할 수 없습니다.ISpell 또는 Aspell의 경로 및 설정사항이 올바르게 되었는지 확인하십시오."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell에 문제가 발생되었습니다."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "잘못된 단어 없슴."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "사운드 파일 선택"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "치명적인 오류가 발생했습니다. 여기서 작업을 멈춥니다."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "이 행동을 수행하는 도중 문제가 발생했습니다."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>필터 규칙 '%1'에 너무 많은 필터 작동이 있습니다.</qt> "
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr "<qt>필터 규칙 '%2' 에 알 수 없는 필터 작동 `%1'.을 무시합니다.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "수신 확인"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "전송 설정"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "받는사람 설정"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "사용자 정보 설정"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "표시 "
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "중요함"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "읽음"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "읽지 않음"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "회신"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "전달"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Old"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "새파일"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "감시"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "무시"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "스펨"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "햄"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "허위 MDN 전송"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "무시"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "표시"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "삭제"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "발송"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "진행"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "무시"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "실패"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "접두사 제거"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "접두사 추가"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "값 :"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "머릿글 다시작성"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "바꿈:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "함께:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "디렉터리로 이동 "
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "디렉터리에 복사 "
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "전달 주소"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "재전송할 사람"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "명령어 실행"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "파이프 통과"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "소리 재생"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이것은 정의된 필터 목록입니다. 목록은 처음 부터 끝까지 처리됩니다.</p>"
+"<p> 대화상자 오른편에 있는 제어판을 사용하여 그것을 편집하기 위해 필터를 클릭하십시오.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>새 필터를 만드려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
+"<p> 그것은 현재 선택된 것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </p>"
+"<p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>새 필터를 만들기 위해 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
+"<p> 그것은 현재 선택된 것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </p>"
+"<p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>위 목록에서 현재 선택된 필터를 <em>지우시려면</em> 이 버튼을 클릭하십시오.</p>"
+"<p>지워진 필터를 되살릴 수 없습니다. 하지만, <em>취소</em>메뉴를 통해 변경된 사항을 적용하지 않을 수 있습니다.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
+"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>"
+"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
+"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>"
+"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
+"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>"
+"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
+"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>"
+"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>현재 선택된 필터의 이름을 바꾸려면, 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
+"<p> \"<<\" 로 시작하면, 필터의 이름이 자동으로 만들어집니다. </p>"
+"<p>실수로 필터의 이름을 다시 만들어서 자동으로 되돌리고 싶다면, 버튼을 클릭하고, <em>Clear</em> "
+"를 선택하십시오. 그런 다음<em>확인</em> 버튼을 누르십시오</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 단추를 선택하면 강제로 확인 디얼로그를 불수있습니다. </p>"
+"<p>만약 태그 메일을 나중에 다운로드 하기 규칙을 규정하면 유용합니다. 다이얼로그 팝업을 강제로 사용하지 못하면, 큰 메일이 서버에 없을때 "
+"와 테그 메일을 다르게 규칙 바꿀때 메일을 다운로드 할수없습니다.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3 메일 규칙"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "메일 규칙"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "가능한 메일 규칙"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "고급 옵션"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "규칙의 조건 선택"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "규칙의 동작 선택"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "전역 옵션 선택"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr "확인 대화창에서 '나중에 내려받기' 메일을 표시합니다.(&S)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "규칙의 동작 선택"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "고급 옵션"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "받은 메일로(&I)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "from all accounts"
+msgstr "로컬 계정"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "from all but online IMAP accounts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "from checked accounts only"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Account Name"
+msgstr "계정 이름(&N) :"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "이 규칙을 적용"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "수동 필터링중(&F)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "이 규칙이 일치하면, 여기에서 처리를 멈춤니다.(&M)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "이 규칙을 규칙 적용 메뉴에 추가합니다."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "단축키"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "도구모음에 이 필터를 추가합니다."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "이 규칙의 아이콘:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "위"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "아래"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "이름변경"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "새로운 규칙"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr "다음 필터는 유효하지 않으므로 저장되지 않았습니다. (동작이나 검색 규칙을 포함하지 않은것)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "규칙 이름변경"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"\"%1\"필터 이름바꾸기 : \n"
+"(입력하지 않으시면 자동으로 이름을 지정합니다.)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "규칙의 동작을 선택하십시오."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "메일 내려받기(&D)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "나중에 메일 내려받기(&T)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "서버의 메일 삭제(&E)"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"`%1'파일 만드는 중 오류 발생:\n"
+"%2"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "디렉터리 만들기 실패"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "IMAP 캐시 문제 해결"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>IMAP 캐쉬에서 문제점 찾기</b></p>"
+"<p>IMAP 디렉터리동기화에 문제가 있을 경우 우선 인덱스파일을 재생성 해보시기 바랍니다. 파일을 재생성하는데는 다소 시간이 걸립니다.</p> "
+"<p>그래도 문제가 계속될 경우 IMAP 캐쉬를 새로고침해보시기 바랍니다. 이 경우 로컬 디렉터리와 하위디렉터리의 모든 데이터의 연결이 해제 "
+"됩니다.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "인덱스 재생성(&I)"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Only current folder"
+msgstr "열린 디렉터리만 목록화"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "하위 디렉터리의 리소스 디렉터리(&R) :"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "이 디렉터리 읽기 권한이 있는 모든 사용자"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "캐쉬 새로고침(&C) "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "IMAP 디렉터리 이름을 변경하기전에 서버와 동기화해주시기 바랍니다."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"이디렉터리의계정 설정이 없습니다.\n"
+"동기화전에 계정설정을 마쳐주시기 바랍니다."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"%1 디렉터리와 그 하위 디렉터리의 IMAP 캐시를 새로 고치시겠습니까?\n"
+"사용자의 디렉터리에 적용된 변경사항을 제거합니다."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "IMAP 캐쉬 새로고침"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "새로고침(&R)"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "이디렉터리의 인덱스가 재생성되었습니다."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr "%1 디렉터리는 초기 동기화 상태가 아닙니다.(%2 상태.). 동기화 상태를 초기상태로 만드시겠습니까?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "동기화 중지"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "동기화중"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "%1 에 접속 중"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "권한을 확인합니다"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "디렉터리이름 변경"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "디렉터리 목록 검색하기"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "디렉터리 목록을 가져오는 도중 오류"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "하위디렉터리 목록 검색하기"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "서버에서 디렉터리 삭제하기"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "메일 리스트 검색하는 중"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "삭제할 메일이 없습니다..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "지운 편지함 비우기"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "새로운 메일 검색"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "서버에 새 메일이 없습니다."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "주석 지원 확인"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "주석 갱신"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "주석 설정"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "권한 설정 중"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "권한 검색하는 중"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "주석 설정"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "캐쉬 파일 갱신"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "동기화가 완료되었습니다."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "서버에 메일 보내는 중"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "서버에 전송할 메일이 없습니다."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "서버에 메일 보내는 중"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "서버에 하위디렉터리를 생성"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제하시겠습니까?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "캐쉬에서 지운 편지함 삭제"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "디렉터리 적합성 검사"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "디렉터리 목록 검색하기"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제하시겠습니까?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "중지됨"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 "
+"바랍니다."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 "
+"바랍니다."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "주석을 설정하는 동안 오류발생"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "서명하지 않음"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+#, fuzzy
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "디렉터리로 메일 이동"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "권한 (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "엑세스 제어"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Quota"
+msgstr "전체"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "사용자가 정의한 아이콘 사용(&I)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "일반 텍스트(&N)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "읽지않음(&U)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "이 디렉터리에 새 메일이 있으면 알림"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "이 디렉터리를 포함하여 메일 검사"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "이 디렉터리의 회신 유지"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr "메일이 보내진 디렉터리에 회신을 같이 넣어두고 싶을 경우 체크하십시오. 해당 회신이 설정된 받은 편지함에 들어가지 않습니다."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "메시지 목록에 보낸 사람과 받는 사람 표시"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "열 보기(&W) :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "보낸사람"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "받는사람"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "보내는 사람 인증(&S)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"이 디렉터리 에서 새로운 메일을 작성할 때나 메일에 회신할 때 쓰일 보낸 사람 서명을 선택하세요. 만약 여러분이 하나 이상의 회사 디렉터리를 "
+"가지고 있다면, 각각의 회사 디렉터리들마다 각기 다른 이메일 주소와 각기 다른 서명, 각기 다른 인증키로 회신 및 메일 보내기를 하실 수 "
+"있다는 뜻입니다. 이에 대한 변경이나 설정은 메인 설정 대화창에서 가능합니다.(설정 -> KMail 설정)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "디렉터리 내용(&F):"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "free/busy 활성알람 생성 :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"이 설정은 freebusy목록에서 \"busy\"기간에 어느 유저가 이 디렉터리를 공유하게 되는지, 그리고 이 디렉터리의 이벤트나 작업의 "
+"알람을 어떻게 볼 것인지를 결정합니다. 이 설정은 달력과 작업 디렉터리에만 적용됩니다.(작업의 경우, 이 설정은 오직 알람사용에만 "
+"적용됩니다.)\n"
+"\n"
+"예를 들어, 만약 사장님이 비서와 디렉터리를 공유하고 있다면, 오직 사장님만 약속으로 인해 busy상태를 설정할 수 있고, \"관리자\"를 "
+"선택하여 그의 비서가 이 디렉터리에 대해 관리자 권한을 가질 수 없도록 설정할 수 있습니다.\n"
+"만약 작업그룹이 그룹 미팅을 위한 달력을 공유하고 있다면, 디렉터리의 모든 그룹원들은 busy상태가 됩니다.\n"
+"회사 전체에 공유되는 디렉터리에는 이벤트 옵션으로 \"Nobody\"옵션을 제공하며, 이 옵션은 해당 이벤트에 누가 가는지 모르도록 설정할 수 "
+"있습니다."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "손님"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "이 디렉터리의 관리자"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "이 디렉터리 읽기 권한이 있는 모든 사용자"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "free/busy 활성알람 생성 :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"이 디렉터리가 그룹웨어 정보를 포함하도록 설정하고, 그룹웨어 디렉터리 숨기기가 일반 설정에서 사용되었습니다. 이는 현재 대화창이 닫히면, "
+"디렉터리가 안 보이게 된다는 것을 의미합니다. 다시 디렉터리를 옮기거나 하려면 그룹웨어 디렉터리 숨기기 옵션을 임시적으로 해제해야 합니다."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 열 수 없습니다.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 읽을 수 없습니다.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Removing folder"
+msgstr "디렉터리이름 변경"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "디렉터리 삭제도중 오류."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "대상 디렉터리: "
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "검사"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "서버 상태 질의 도중 오류."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "메일 상태 가져오기"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "메일을 가져옵니다"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "%1 디렉터리의 내용을 목록화 하는 도중 오류 발생."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "메일을 가져오는 도중 오류."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "디렉터리 생성 중 오류."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "메시지 카운트 업데이트 중"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "디렉터리 정보를 가져오는 도중 오류"
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"%1 메일 인덱스는 K메일 (%2) 의 알려지지 않은 버전에서 왔습니다.\n"
+"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. 인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? "
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Downgrade"
+msgstr "아래"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr ""
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"%1 메일 인덱스는 K메일 (%2) 의 알려지지 않은 버전에서 왔습니다.\n"
+"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. 인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? "
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "%1 을(를) 열 수 없습니다. 디렉터리가 없습니다."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr "%1을 열 수 없습니다. 유효한 maildir 디렉터리가 아니거나 엑세스 권한이 없습니다."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "'%1' 디렉터리가 변경되었습니다; 색인을 다시 만듭니다."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "maildir 디렉터리를 동기화할 수 없습니다."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr "KM 디렉터리 Maildir::Msg추가: 데이타 손실을 막기위해 비상 종료"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "인덱스 파일에 쓰고 있습니다"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"보낼 편지함에는 K메일에서 작성되지 않은 메일을 포함하고 있습니다.\n"
+"K메일로 그것들을 보내기 원하지 않는다면, 편지함에서 지우십시오."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr "\"%1\"파일을 열 수 없음: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>디렉터리 목록에 '%2' 데이타가 없다. 메일 손실을 막기위해 목록을 다시 만들어야한다. 삭제된 메일이 다시 나타나거나 상태 플래그가 "
+"손실된는 결과가날수있다.</p>"
+"<p>관련 사항을 잃으시오 <a href=\"%1\">KMail 메뉴얼의 FAQ 섹션 </a>이 문제가 다시 일어나지 않게 하기위한 정보</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "인덱스 날짜 초가 "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "'%1' 디렉터리가 변경되었습니다. 인덱스를 다시 만듭니다."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "인텍스 파일 <b>%1</b>를 동기화 할 수 없습니다.: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "내부 오류. 자세한 사항을 버그게시판에 올려주시기 바랍니다."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr "인덱스 파일을 만들고 있습니다: %n 개 메일 완료"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "디렉터리에 메일을 추가할 수 없음: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "디렉터리에 메일을 추가할 수 없음: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "디렉터리에 메일을 추가할수 없습니다 (장치에 공간이 없습니다)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "확실히 오래된 메일을 삭제하시겠습니까?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "오래된 메일을 삭제하시겠습니까? "
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "삭제"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1'은(는) 디렉터리가 아닙니다.\n"
+"파일을 다른곳으로 옮기십시오."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"'%1' 디렉터리의 권한이 올바르지 않습니다.\n"
+"이 디렉터리에에 대한 읽기 및 변경권한이 있는지 확인하십시오."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"K메일에서 '%1' 디렉터리를 생성할수 없습니다\n"
+"'%2' 디렉터리에 읽기 및 변경권한이 있는지 확인하십시오."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "디렉터리 만들기 실패"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"%2 에 `%1'파일을 생설할 수 없습니다.\n"
+"K메일을 시작할 수 없습니다."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "새 하위 디렉터리(&N)..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "열 보기"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "잃지않은 열"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "총 열"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Size Column"
+msgstr "열 보기"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "검색"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>디렉터리의 다음 읽지 않은 메일로 이동하시겠습니까?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+#, fuzzy
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "읽지 않은 다음 메일로 가기"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+#, fuzzy
+msgid "Go To"
+msgstr "복사(&C)"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "비밀번호 저장 안함"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "새 디렉터리(&N)..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "메일 확인(&M)..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "이 디렉터리로 이동(&M) "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "이 디렉터리로 이동(&M) "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "그룹웨어 디렉터리 숨김(&H)"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "설명..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "설명..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "디렉터리 목록 새로 고침"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "IMAP 캐쉬 문제점 검사(&T)..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b>디렉터리를 만들 수 없습니다. 권한이 없습니다. 서버 관리자에게 여러분이 이 곳에 디렉터리를 만들 수 있는 권한이 "
+"있는지 확인하시기 바랍니다.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "읽지 않음"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "전체"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "중요함"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "첨부파일"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "스팸/Ham"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "지켜보기/무시하기"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "서명"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "제목"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "날짜"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "날짜 (도착 순서)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (상태)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 개 보내지 않음\n"
+"%n 개 보내지 않음"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "보내지 않은 메시지 0개"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 개 읽지 않음\n"
+"%n 개 읽지 않음"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "읽지 않은 메시지 0개"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 개의 메시지, %1.\n"
+"%n 개의 메시지, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "읽지 않은 메시지 0개"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 디렉터리는 읽기 전용입니다."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>선택한 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일은 복구할 수 없습니다.</qt>\n"
+"<qt>선택한 %n 개의 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일들은 복구할 수 없습니다.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "메시지 삭제"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "메시지 삭제"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "메시지를 삭제했습니다."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "메일이 이동되었습니다"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "메시지를 삭제하지 못했습니다."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "메일 보내기에 실패했습니다."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "메시지 삭제가 취소되었습니다."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "메일 이동이 취소되었습니다 "
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "복사(&C)"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "이동(&M)"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"고장 수정 %1\n"
+"(장치에 공간이 없습니다?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "인증 서명 요구"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "첨부파일로 부터 인증서를 만들고 보낸사람에게 되돌려 주십시오."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "인덱스 디렉터리에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "보낼 편지함"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "보낼 편지함 디렉터리에 대해 잃기/쓰기 권한이 없습니다."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "보낸 편지함"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "보낸 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "지운 편지함"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "지운 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "임시 보관함"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "임시 보관함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "지운 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "마지막 검색"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%4</i>디렉터리가 이미 존재하기 때문에, %1 응용프로그램이 메시지를 처리하기 위해서 <i>%5</i> "
+"디렉터리를 이용합니다.%2 응용프로그램이 <i>%6</i> 디렉터리의 내용을 이 디렉터리에 복사합니다. 이 과정에서 <i>%7</i> "
+"디렉터리의 파일들과 같은 이름을 가지는 파일들은 대체됩니다. "
+"<p><strong> %3 응용프로그램을 사용하여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%4</i> 디렉터리가 이미 존재하므로, %1 응용프로그램은 메시지를 처리하기 위해서 <i>%5</i> "
+"디렉터리를 이용합니다. %2 응용프로그램은 <i>%6</i> 디렉터리의 내용을 이 디렉터리로 옮기게 됩니다. "
+"<p><strong>%3 응용프로그램을 사용하여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "메일 파일을 이동시키시겠습니까?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail에 치명적 오류가 있어 프로그램을 종료 합니다."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail에 치명적 오류가 있어 프로그램을 종료 합니다.\n"
+"오류:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "지운 편지함 비움"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "모든 계정의 지운 편지함 디렉터리를 비우시겠습니까?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCard 를 가져오는데 실패했습니다."
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>에 접근할 수 없습니다.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "최근에 사용한 주소"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "검색(&E):"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "디렉터리로 메일 이동"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "디렉터리로 메일 복사"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "디렉터리에 복사 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "중복 메일 삭제 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "현재 작업 중지"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "다음 디렉터리 활성화"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "이전 디렉터리 활성화"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "활성화할 디렉터리 선택 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "다음 메시지 활성화"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "이전 메시지 활성화"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "활성화할 메시지 선택"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"%1 안에 1개의 새 메일이 있습니다\n"
+"%1 안에 %n개의 새 메일이 있습니다"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>새 메일이 도착하였습니다</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "새 메일이 도착 했습니다 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "%1 디렉터리 등록정보"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "이디렉터리에는 만료된 옵션 설정이 없다 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>디렉터리의 기한을 만료하시겠습니까?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "디렉터리 비우기"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "비우기(&E)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr " 예 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "지운 편지함을 비우시겠습니까? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>디렉터리의 모든 메시지를 지운 편지함으로 보내시겠습니까?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "모든 메일을 지운 편지함으로 이동"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+#, fuzzy
+msgid "Delete Search"
+msgstr "디렉터리 삭제"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>검색 디렉터리 <b>%1</b>을(를) 정말로 삭제하시겠습니까? 안의 메시지들은 지워지지 않고 다른 디렉터리에 저장됩니다.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "디렉터리 삭제"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>비어있는 <b>%1</b> 디렉터리를 삭제하시겠습니까?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"IMAP 캐시를 새로고침 하시겠습니까?\n"
+"사용자의 IMAP 디렉터리에 적용된 변경사항을 제거합니다."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "모든 오래된 메일을 삭제하시겠습니까?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"메일을 HTML 사용하여 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 "
+"지금 또 앞으로손상될 것입니다."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "보안 경고"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "HTML 사용"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"메일을 HTML을 사용해서 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 "
+"지금 또 앞으로손상될 것입니다."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "외부 참조 불러오기"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "메이링 목록 필터 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "메이링 목록 필터 %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"K메일의 \"자리비움\"답변 기능은 서버의 규칙에 의존합니다. 이 기능을 위한 IMAP 서버의 설정을 변경하지 않았습니다.\n"
+"IMAP 계정 설정의 \"규칙\" 탭에서 변경할 수 있습니다."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "서버의 필터 규칙이 설정되어있지 않습니다."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "인증 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치를 확인 하십시오."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr "GnuPG 로그 뷰어(kwatchgnupg)를 시작할 수 없습니다; 설치를 확인하십시오."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+#, fuzzy
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "인용없이 응답(&Q)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "모든 디렉터리 압축(&C)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "모든 디렉터리 버리기(&E)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "로컬 IMAP 캐쉬 새로고침(&R)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "모든 지운 편지함 디렉터리를 비움(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+#, fuzzy
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "이 디렉터리의 메일 확인(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "메일 확인(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "메일 보내기(&S)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+#, fuzzy
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "메일 보내기(&S)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "주소록(&A)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "인증서 관리..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG 로그 보기..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "메일 가져오기(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Debug Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "\"자리비움\" 답변 편집.."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "로그 보기 규칙(&L)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "스펨메일 마법사(&A)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "바이러스 방지 마법사(&A)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "지운 편지함으로 이동(&M)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "모든 메일을 지운 편지함으로 이동"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "쓰레드를 휴지통으로 보내기(&O)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "쓰레드를 휴지통으로 보내기"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "쓰레드 삭제(&H)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "메일 찾기(&F)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "메일 찾기(&F)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "모든 메일 선택(&A)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "등록정보(&P)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+#, fuzzy
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "메일링 리스트 관리(&M)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "모든 메일을 읽은 상태로 표시(&R)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+#, fuzzy
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "기존 사용자 정보(&E):"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "간결한 디렉터리(&C)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "이 디렉터리의 메일 확인(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "HTML 형식으로 메일 보기(&H)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "외부 참조 불러오기(&X)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "쓰레드 메일(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "메일을 제목에 따라 분류(&S)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "디렉터리에 복사 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "디렉터리"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+#, fuzzy
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "새 디렉터리"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+#, fuzzy
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "읽지 않은 메시지 0개"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+#, fuzzy
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "읽지 않은 메시지 0개"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "메시지 삭제"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "새 메일(&N)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+#, fuzzy
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "서버에 새 메일이 없습니다."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "새 메일을 메일링 리스트로(&O)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "포워딩(&F)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "인라인(&I)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "첨부해서 전달(&A)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "첨부해서 전달(&A)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "수신자 수정(&R)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "다시 보내기(&G)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "필터 만들기(&C)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "제목에 대한 필터(&S)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "보낸 사람에 대한 필터(&F)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "받은 사람에 대한 필터(&T)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "관련된 메일링 리스트(&L)...."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "쓰레드 표시(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "쓰레드를 잃은 상태로 표시(&R)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "선택된 쓰레드 안의모든 메일을 잃은 상태로 표시"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "쓰레드를 새 쓰레드로 표시(&N)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "선택된 쓰레드 안의모든 메일을 새 메일로 표시"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "쓰레드를 잃지 않은 상태로 표시(&U)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "선택된 쓰레드 안의모든 메일을 잃지 않은 상태로 표시"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "중요한 쓰레드로 표시(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "중요 분류 표시 제거(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "쓰레드를 새 쓰레드로 표시(&N)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "중요 분류 표시 제거(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "쓰레드 감시(&W)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "스레드 무시(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "첨부파일 저장(&T)...."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "모든 필터 적용(&Y)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "필터 적용(&P)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "안 읽은 메일 수(&U) "
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "읽지 않은 메세지의 카운트를 표시하는 방식을 선택하십시오"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "분리된 칸에 나타내기(&S)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "디렉터리 이름 다음에 나타내기(&F)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "전체 메일 수 나타내기(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "토글 표시 열은 디렉터리안의 일리않은 메일 총수를 표시"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "전체 메일 수 나타내기(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "토글 표시 열은 디렉터리안의 일리않은 메일 총수를 표시"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "쓰레드 확장(&E)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "현재의 쓰레드 확장"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "쓰레드 접기(&C)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "현재의 쓰레드 접기"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "모든 쓰레드 확장(&P)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "현재으 모든 쓰레드 확장 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "모든 쓰레드 접기(&O)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "현재으 모든 쓰레드 접기 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "소스 보기(&V)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "메시지 보기(&D)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "다음 메일(&N)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "다음 메일로 가기"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "읽지 않은 메일(&U)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "읽지 않은 다음 메일로 가기"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "이전 메일(&P)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "이전 메일로 가기"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "읽지 않은 이전 메일(&M)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "읽지 않은 이전 메일로 가기"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "읽지 않은 다음 디렉터리(&F)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "잃지 않은 메일이 있는 다음 디렉터리로 가기 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "읽지 않은 이전 메일(&O)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "잃지 않은 메일이 있는 이전 디렉터리로 가기"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "읽지 않은 다음 문서(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "읽지 않은 다음 문서로 이동"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr "현재 메일을 아래로 스크롤. 만약 메일이 끝나면, 다음 잃지않은 메일로 가기."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "메일 규칙(&F)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "POP메일 규칙(&P)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+#, fuzzy
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Managesieve port(&P) :"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "K메일 소개(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "KMail의 환영 페이지 표시"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "알림 방식(&N)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "K메일 설정(&C)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "지운 편지함 비우기(&M)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "모든 메일을 지운 편지함으로 이동(&M) "
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "디렉터리 지우기(&D)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "디렉터리 지우기(&D)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr "%n 중복 메일 삭제."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "중복 메일 없음"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "%1 필터 규칙"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "설명 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+#, fuzzy
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "설명 "
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "\"자리비움\" 답변 편집.."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "새 창 (&W)"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " 초기화 중..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n"
+"무시하거나, KMail을 통해 \"거절\"하거나 할 수 있습니다."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n"
+"\"요청됨\" 이라는 진행 명령을 포함하고 있으나, KMail은 이를 인식할 수 없습니다.\n"
+"무시하거나 KMail을 통해 \"실패\" 메시지를 보낼 수 있습니다."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n"
+"그런데, 두 개 이상의 주소로 알림을 보내도록 요청했습니다.\n"
+"무시하거나, KMail을 통해 \"거절\"하거나 할 수 있습니다."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n"
+"그런데, 회신 경로가 없습니다.\n"
+"무시하거나, KMail을 통해 \"거절\"하거나 할 수 있습니다."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n"
+"그런데, 알림을 요청한 주소와 회신 경로 주소가 다릅니다.\n"
+"무시하거나, KMail을 통해 \"거절\"하거나 할 수 있습니다."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "메일 수신 확인 요청"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "보내기 \"거절\"(&D)"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "메일 보내기(&S)"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr "헤더 \"수신 확인 옵션\" 은 요청을 포함하고 있지만, 알 수 없는 파라미터입니다."
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "받는 사람: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "첨부파일: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "보기"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "모든 첨부파일 저장...."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "첨부파일 지우기(&R)"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+#, fuzzy
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "첨부파일"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "목록에 없는 바이너리 데이터"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "없음 (7비트 텍스트) "
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "없음 (8비트 텍스트) "
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "인쇄 가능"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "메일 속성"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>파일의 <em>마임 타입</em>:</p>"
+"<p>파일 형식이 자동으로 확인되는 동안은 설정할 필요가 없습니다. 때로는 %1 이(가) 형식에 맞지않게 검출될 때가 있습니다. 여기에서 "
+"수정할 수 있습니다"
+"<p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>부분의 크기:</p>"
+"<p>때로는, %1 이(가) 예상 크기만을 줍니다, 정확한 크기를 산출하는데에는 많은 시간이 소요되기 때문입니다. 이 원인일 때에는 크기 표시 "
+"추가\"(est)\"로 가시화 할 수 있습니다.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 부분의 파일 이름:</p>"
+"<p>이 기본값이 첨부 파일의 이름이더라도 파일을 첨부하도록 정하지 않습니다. 다만 수신자가 디스크에 저장할 때 수신자의 메일 에이젼트가 이 "
+"파일 이름을 사용하도록 제의 합니다.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "설명(&D):"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 부분의 설명:</p>"
+"<p>이 부분의 정보 설명입니다. 많은 메일 에이젼트에서 이 정보를 첨부 파일 아이콘 옆의 메일 미리보기에서 보여줍니다. </p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "인코딩(&E):"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 부분의 전송 인코딩:</p>"
+"<p> %1 마임 타입에 의존하는 기본 인코딩을 쓰는 동안은 바꿀 필요가 없습니다. 하지만 때로는 메일의 크기를 상당히 줄일 수 있습니다. "
+"만약 포스트스크립트 파일이 바이너리 데이터를 포함하지 않고 텍스트로만 되었다면 기본값 \"base64 \" 대신 \"인쇄 가능\" 을 선택하면 "
+"크기를 25%를 줄일 수 있습니다.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "자동 표시 추천(&A)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>수신자에게 기본 아이콘 대신 메시지의 이 부분을 자동으로 메시지 미리보기에 보이도록 제안하고 싶을 경우 이 옵션을 체크하십시오; </p>"
+"<p>기술적으로, 이 제안은 이 부분의 <em>내용 배치</em> 헤더 필드를 기본적인 \"첨부물\" 대신 \"인라인\"으로 설정 함으로써 "
+"가능합니다.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "이 부분 서명(&S)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>만약 이 메일 부분이 서명되기를 바라면 이 옵션을 선택합니다.</p> "
+"<p>현재 선택한 사용자 정보에 대응하는 키로 서명합니다.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "이 부분을 암호화(&Y)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 부분이 암호화되기를 바라면 이 옵션 선택하십시오.</p> "
+"<p>이 부분은 이 메일의 수신자를 위해 암호화됩니다</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (est.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP 필터"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"POP계정에서 찾은 필터에게 메일: <b>%1</b>"
+"<p>이 메일은 사용자가 정한 이 계정의 최고의 크기 한도를 넘었다고 알려줍니다."
+"<br>이것을 어떻게 할 것인가를 알맞은 단추를 누르는 것으로 선택할수 있습니다."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "메일 최대 용량"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "필터된 메일 규칙: 없음"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr "'다운로드' 또는 '삭제' 표시가 된 메일 보기"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "필터 규칙에 맞는 메일 보기"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "필터된 메일 규칙: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "제목 없음"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "첨부파일 저장...."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "메일 헤더(&H)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "메일 헤더의 형식 선택"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "간단한 메일 헤더(&B)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "고급 형식의 메일 헤더 목록 보기"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "고급 메일 헤더(&F)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "고급 형식의 메일 헤더 목록 보기"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "간단한 메일 헤더(&B)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "간단한 메일 헤더 목록 보기"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "표준 메일 헤더(&S)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "표준 메일 헤더 목록 보기"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "긴 메일 헤더(&L)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "긴 메일 헤더 목록 보기"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "모든 메일 헤더(&A)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "모든 메일 헤더 보기"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "첨부파일 보기(&A):"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "첨부파일 형식 선택"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "아이콘으로(&A)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "모든 첨부파일을 아이콘으로 보기. 보려면 클릭하시오"
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "스마트(&S)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "첨부 파일을 발신자가 제시한데로 보여주기."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "인라인(&I)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "모든 첨부 파일 가능하면 인라인으로 보기"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "숨기기(&H)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "메일 뷰어에서 첨부파일을 표시하지 않음"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "인코딩 설정(&S)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "새 메일 보내기..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "회신 보내기... "
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "다음에게 전달..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "주소록에 추가"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "주소록에서 열기"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Select All Text"
+msgstr "모든 메일 선택(&A)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "링크 주소 복사"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL 열기"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "이 링크를 즐겨찾기로 등록"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "다른 이름으로 저장..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "대화하기(&W)..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+#, fuzzy
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Full Namespace support for IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+#, fuzzy
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "from all but online IMAP accounts"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "KDE 이메일 클라이언트"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2>K메일 %1에 오신 것을 환영합니다</h2>"
+"<p>K메일은 KDE 데스크톱용메일 클라이언트입니다. MIME, SMTP, POP3 와 IMAP 을 포함한 인터넷메일링 표준과 호환되도록 "
+"디자인되어 있습니다.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>K메일은 <A HREF=\"%2\">문서</A></li> 에 서술되어 있는 강력한 기능을 가지고 있습니다</A></li>\n"
+"<li><A HREF=\"%3\">K메일 홈페이지</A>에서는 다른 메일 클라이언트의 메일 디렉터리를 가져오기 위해 도구를 제공합니다</li>"
+"</ul>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>중요한 수정사항</span> "
+"(compared to KMail %8):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%9</ul>\n"
+"<p>다른 새로운 사항들은 다음 버젼에서 포함될 것 입니다. (compared to KMail %4, which is part of KDE "
+"%5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>KMail 을 사용해주셔서 감사합니다..</p>\n"
+"<p>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>K메일 환경설정 패널에 설정해야 할 항목이 있습니다- K메일을 설정하십시오.\n"
+"최소한 하나의 사용자와 메일 계정을 만들어야합니다.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>중요한 변경사항</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( 본문 부분 )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "MDN 을 발송할 수 없습니다."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "첨부파일 보기: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr "[K메일: 첨부파일이 바이너리 데이터를 포함하고 있습니다. 처음 %n 문자를 보여줍니다.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "첨부파일 '%1' 을 열겠습니까?(&O)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "연결 프로그램(&O)..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"첨부파일 '%1' 을(를) 여시겠습니까?\n"
+"첨부파일을 열때 시스템의 보안에 문제를 일으킬 수 있음을 주의하십시오."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "첨부파일을 열겠습니까?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "첨부파일"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(다음 중 어느 것이든 일치)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(다음에서 모두 일치)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Complete Message"
+msgstr "메시지 삭제"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Body of Message"
+msgstr "HTML 메시지"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "머릿글 다시작성"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "All Recipients"
+msgstr "추가 수신자"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "<bytes(크기)>"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Age in Days"
+msgstr "<지난 날짜>"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Message Status"
+msgstr "메시지 목록"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "검색 기준"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "다음에서 모두 일치(&L)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "다음의 어느 부분이든 일치(&Y)"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "보낼 계정을 만들고 다시 시도하십시오. "
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "보낼 편지함에 메일을 추가할 수 없음"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr "치명적인 오류: 보낸 메일을 처리를 할 수 없습니다 (용량 부족?) \"보낸 편지함\" 으로 메일 보내기 실패."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"보낸 메일 \"%1\" 를 \"보낼 편지함\"에서 \"보낸 편지함\"으로 이동하기를 실패하였습니다.\n"
+"이유는 디스크 공간 부족과 쓰기 허가에 있을수 잇습니다. 문제를 해결하고 메일를 수동으로 이동하십시오."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"발신 주소를 지정하지 않은 메일는 전송할 수 없습니다.\n"
+"ID 설정 대화상자에서 이메일 주소의 ID '%1'을(를) 설정하십시오."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr "대기중인 %n 개의 메일을 전송하였습니다."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%2 개중 %1개의 메일을 전송하였습니다."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "메일 전송 중..."
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "전송 작업 초기화..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "암호화하지 않은 상태로 전송(&U)"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "알 수 없는 전송 프로토콜 때문에, 메일을 보낼 수 없습니다."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "%2 중 %1의 메일을 전송중입니다. : %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "(일부)메일을 전송하지 못했습니다."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"전송 실패:\n"
+"%1\n"
+"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n"
+"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n"
+"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "메일 전송 중단됨."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"전송 실패:\n"
+"%1\n"
+"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n"
+"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n"
+"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n"
+" %2 "
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "메일 전송 계속"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "메일 전송 계속(&C)"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "메일 전송 중단(&A)"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"전송 실패:\n"
+"%1\n"
+"메일은 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n"
+"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n"
+"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n"
+" %2 "
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "설정에서 메일 프로그램을지정하십시오."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"전송 실패:\n"
+"%1\n"
+"메일는 '보낼 편지함' 에 보관되어있고 다시 보내집니다.\n"
+"만약 메일이 다시 보내지기 원하지 않는다면 메일을\n"
+"지우십시오.\n"
+"다음 전송 프로토콜이 사용 되었습니다:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "메일 프로그램 %1을(를) 실행할 수 없습니다."
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "메일 전송이 비정상적으로 종료되었습니다."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr "SMTP(메일 전송)서버를 사용하시려면 사용자 이름과 비밀번호가 있어야합니다."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %2을(를) 하나 이상 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. 이것을 끄기 전까지 "
+"%1을(를) 실행하면 안됩니다."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %1과 %2을(를) 동시에 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %1을(를) "
+"끄기 전까지 %2를 실행하면 안됩니다."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1이(가) %2에서 실행중입니다. %1을(를) 하나 이상 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %2을(를) 끄기 전까지는 %1을(를) "
+"실행하면 안됩니다."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1이(가) %3에서 실행 중입니다. %1와(과) %2을(를) 동시에 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %1을(를) %3 에서 끄기 "
+"전까지는 %2을(를) 실행하면 안됩니다."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "%1 실행"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "나감"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "새 메일"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "읽지 않은 메시지가 없습니다."
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr "%n 개의 읽지 않은 메일이 있습니다."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "이름 없음"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet을 사용할 수 없습니다. 여러분의 비밀번호를 안전하게 관리하기 위해서는 KWallet이 꼭 필요합니다.\n"
+"일단, KMail이 KWallet 대신 설정파일에 비밀번호를 저장합니다. 비밀번호는 그냥 봐서는 알 수 없는 형식으로 저장되며, 보안 관련 "
+"프로그램들이 설정파일을 검색할 때 해독됩니다.\n"
+"%1계정의 비밀번호를 설정파일에 저장하시겠습니까?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet 사용할 수 없음."
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "비밀번호 저장"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "비밀번호 저장 안함"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "전송"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SMTP(&T)"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "Sendmail(&S)"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Sendmail로 보냄"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "위치(&L):"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "선택(&E)..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "SMTP로 보냄"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "이 서버를 KMail이 검색할 때 사용할 이름입니다."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "호스트(&H)"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "SMTP서버의 도메인 네임입니다."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "SMTP서버가 사용할 포트번호입니다. 기본설정은 25입니다."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "선행명령어(&M)"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"로컬에서 실행되는 명령으로, 메일을 보내기 전에 우선해서 실행됩니다. 예를 들어 ssh와 같은 것을 설정하여 사용할 수 있습니다. 비워두시면 "
+"아무런 명령도 실행하지 않습니다."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "서버에서 인증 요구(&R)"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, SMTP서버가 메일을 수신하기 전에 인증을 요구합니다. 이것은 흔히 Authenticated SMTP, 혹은 줄여서 "
+"ASMTP라고 부릅니다."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "인증을 위해 사용자이름을 서버로 보냄"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "인증을 위해 비밀번호를 서버로 보냄"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "SMTP 비밀번호 저장(&S)"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "사용자 지정 호스트 이름을 서버로 보냄(&D)"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, KMail은 메일 서버에 자신을 인식시키기 위해 사용자가 지정한 호스트 이름을 전송합니다. "
+"<p>이것은 여러분의 시스템의 호스트 이름을 감추거나 호스트 이름이 없는 경우에 유용하게 사용할 수 있습니다."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "호스트 네임(&N) :"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr "KMail이 서버에 인증정보를 보낼 때 사용할 호스트 네임을 입력하세요."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "SSL(&S)"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "TLS(&T)"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "샌드메일 위치 선택"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "로컬 파일만 지원합니다."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr "SMTP서버의 도메인 네임입니다."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "유효하지 않은 이메일 주소"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "%1 디렉터리의 목록을 만드는 동안 오류 발생 :"
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr ""
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "메일링 리스트 디렉터리 설정"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "관련된 메일링 리스트"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "메일링 리스트를 가지고 있는 디렉터리(&F)"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "자동 검색"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "메일링 리스트 설명"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "주로 사용하는 처리기: "
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "탐색기"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "주소 형식(&A):"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "호출 처리기"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "목록으로 올림"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "목록으로 추가"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "목록에서 제외"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "목록 문서"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "목록 도움말"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "사용 불가능"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr "K메일에서 이 디렉터리에 대한 메일링 리스트를 검색할 수 없습니다. 직접 주소를 입력하십시오."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "사용할 수 없음."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Managesieve port(&P) :"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "가능한 메일 규칙"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "서버의 필터 규칙이 설정되어있지 않습니다."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Failed to fetch the list of scripts"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Delete Script"
+msgstr "선택된 수신인"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "편집..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "New Script..."
+msgstr "설명..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Really delete script \"%1\" from the server?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "보내기 확인"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "New Sieve Script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "새로운 디렉터리의 이름을 지정해주세요."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Edit Sieve Script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "The Sieve script was successfully uploaded."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Sieve Script Upload"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "회신(&R)"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "답장 쓰기(&R)..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "회신(&U): "
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "모두에게 응답(&A)..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "답장을 메일링 리스트로(&L)..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "인용없이 응답(&Q)..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "메일 표시(&K)"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "메일을 읽은 상태로 표시(&R)"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "선택한 메일을 읽은 상태로 표시"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "메일을 새 메일로 표시(&N)"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "선택한 메일을 새 메일로 표시"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "메일을 읽지 않은 상태로 표시(&U)"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "선택한 메일을 읽지 않은 상태로 표시"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "중요한 메일로 표시(&I)"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "중요메일 표시 제거(&I)"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "메일을 새 메일로 표시(&N)"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "중요메일 표시 제거(&I)"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "메일 수정(&E)"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>암호화 플러그인을 사용하여 정보를 구조화하는 동안 오류가 발생했습니다. 아마도 해당 플러그인이 손상된 것 같습니다.</p> "
+"<p>여러분의 시스템 관리자에게 문의하세요.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>암호화 플러그인을 찾을 수 없어 OpenPGP 코드를 구성하고 실행하는데 실패했습니다.</p> "
+"<p>이 오류를 해결하기 위해 여러분은 두가지 일을 하실 수 있습니다. :</p> "
+"<ul>"
+"<li>설정 -> KMail설정 -> 플러그인 대화창에서 플러그인 사용을 활성화시키거나,</li> "
+"<li>같은 대화창의 인증 -> 고급 탭에서 전통적인 OpenPGP 설정을 지정하실 수 있습니다.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"여러분의 메시지를 인코딩할 수 없습니다. \n"
+"옵션 메뉴에서 인코딩설정을 해주시기 바랍니다."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"즉시 처리되는 OpenPGP 암호화 메시지 형식이 암호화나 서명 첨부를 지원하지 않습니다.\n"
+"즉시 처리되는 OpenPGP의 사용을 중지하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "보안에 취약한 메시지 형식"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "아뇨. OpenPGP/MIME을 사용하겠습니다."
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"수신자 서명을 확인하는 검사도중 이 메시지에서 서명을 발견하지 못했습니다.\n"
+"이 메시지에 서명하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "메시지에 서명하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr ""
+"_: to sign\n"
+"서명함(&S)"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "서명하지 않음"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"이들 수신자들의 서명이 충돌하고 있습니다.\n"
+"서명하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr "이 메시지에 서명하실 수 없습니다. 유효한 서명 키가 이 인증에서 구성되지 않았습니다."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "서명하지 않은 상태로 보내시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "서명하지 않은 상태로 보냄(&U)"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"이 메시지가 몇몇 부분이 서명되지 않았습니다.\n"
+"그러나 이 사이트의 정책상 서명되지 않은 메시지는 보낼 수 없습니다.\n"
+"모든 부분에 서명하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"이 메시지는 서명되지 않았습니다.\n"
+"이 사이트의 정책상 서명되지 않은 메시지는 보낼 수 없습니다.\n"
+"메시지에 서명하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "모든 부분에 서명(&S)"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "서명(&S)"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "경고! 서명되지 않은 메시지"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "현재 상태로 보내기(&A)"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"모든 수신자들에게서 유효한 암호화된 인증키를 찾았습니다.\n"
+"이 메시지를 암호화하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"수신자들의 암호화정도를 검사하여 이 메시지를 암호화 할 수 있다는 결과가 나왔습니다.\n"
+"이 메시지를 암호화하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "메시지를 암호화하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "서명과 암호화(&E) "
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "서명만 함(&S)"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "현재 상태로 보내기(&S)"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"이 수신자들의 암호화 설정들이 충돌하고 있습니다.\n"
+"이 메시지를 암호화하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "암호화 하지 않음(&N)"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr "이 메시지를 암호화하려 했지만, 이 인증에서 유효한 암호화 인증키가 구성되지 않아 암호화 할 수 없습니다."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "암호화하지 않고 보내시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"이 메시지의 몇몇 부분이 암호화되지 않았습니다.\n"
+"그대로 보내는 것은 이 사이트의 정책상 허용되지 않습니다.\n"
+"모든 부분을 암호화하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"이 메시지는 암호화되지 않았습니다.\n"
+"암호화되지 않은 메시지를 보내는 것은 이 사이트의 정책상 허용되지 않습니다.\n"
+"메시지를 암호화하시겠습니까?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "모든 부분을 암호화(&E)"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "경고! 암호화되지 않은 메시지"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>오류 : 어떤 인코딩된 자료도 돌아오지 않았습니다.</p> "
+"<p> 버그리포트를 제출해 주시기 바랍니다."
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr "<qt>모든 문자가 현재 선택된 인코딩 옵션으로 인코딩되지 못했스니다.<br><br>그냥 메시지를 보내시겠습니까?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+#, fuzzy
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "내용이 손실될 수 있습니다."
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "손실된 글자들"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "인코딩 변경"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"이 메시지는 서명할 수 없습니다. 아마도 서명에 관련된 응용프로그램이 서명을 제대로 지원하지 않는 듯 합니다. 버그리포트를 보내주시기 "
+"바랍니다."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"이 메시지를 암호화 할 수 없습니다. 아마도 암호화에 관련된 응용프로그램이 암호화를 제대로 수행하지 못하는 것 같습니다. 버그리포트를 "
+"보내주시기 바랍니다."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"이 메시지를 서명하거나 암호화할 수 없습니다. 아마도 암호화 및 서명에 관련된 프로그램이 제대로 작업을 수행하지 못하는 것 같습니다. "
+"버그리포트를 보내주시기 바랍니다."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "새 디렉터리"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "새 하위 디렉터리 : %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "새로운 디렉터리의 이름을 입력하세요."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "메일함 형식(&F)"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"이 메일함에 어떤 방식으로 메시지를 저장할 것인지 선택하세요. 디렉터리별로 maildir이라는 파일에 메시지를 저장하거나, 메일함 전체를 "
+"하나의 큰 mbox라는 파일에 저장할 수 있습니다. KMail은 maildir을 기본적으로 사용합니다만, 상황에 따라 얼마든지 바뀔 수 "
+"있습니다. 만약 여러분이 잘 모르시겠다면, 이 옵션은 그냥 지나가세요."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "디렉터리가 포함할 내용(&C) :"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"새 디렉터리에 여러분이 원하는 기능을 선택하세요. 단순히 메일 저장소로 쓰실 수도 있고, 그룹웨어의 작업이라든지 메모와 같은 여러가지 항목들을 "
+"저장하는 곳으로도 쓰일 수 있습니다. 기본 설정은 메일 저장소입니다. 만약 여러분이 잘 모르시겠다면, 이 옵션은 그냥 지나가세요."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Namespace for &folder:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "첨부된 공개 키 선택"
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "새로운 디렉터리의 이름을 지정해주세요."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "이름이 지정되지 않았습니다"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "디렉터리 이름은 '/' 를 포함할 수 없습니다. 다른 이름으로 변경하세요."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "디렉터리 이름은 '.'으로 시작할 수 없습니다. 다른 이름으로 변경하세요."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "디렉터리 이름은 '/' 를 포함할 수 없습니다. 다른 이름으로 변경하세요."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 생성할 수 없습니다.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "잘못된 암호화 플러그인"
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "서명 결과가 다름"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "암호화 엔진이 암호화되지 않은 텍스트 데이터를 생성했습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "상태 :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(알 수 없음)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "\"%1\" 암호화 플러그인을 불러오지 못했습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "\"%1\" 암호화 플러그인이 서명을 인증하지 못했습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "승인된 암호화 플러그인을 찾지 못했습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"%1 플러그인을 찾지 못했습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr "메시지가 서명되었습니다. 그러나 서명 타당성 검사를 통과하지 못했습니다. <br />이유 : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "메일 암호화(&E)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "암호화된 데이터를 보여주지 않습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "\"%1\" 암호화 플러그인이 암호화된 데이타를 해석하지 못했습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "오류 : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "\"%1\" 암호화 플러그인이 암호화된 메시지를 해석하지 못했습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>주의 :</b> 이 HTML 메시지가 외부 이미지를 포함하고 있는 것 같습니다. 보안이나 개인정보보호등의 이유로 외부에서 참조되는 "
+"항목들을 불러오지 않았습니다. 만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, 이 메시지에 포함된 외부 참조 항목들을 <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">이 곳</a>을 클릭하여 보실 수 있습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>주의 :</b> 보안상의 이유로 이 HTML 메시지의 가장 기본적인 정보만 표시했습니다. 만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, "
+"<a href=\"kmail:showHTML\">이 곳</a>을 클릭하여 이 메시지를 HTML형식으로 보실 수 있습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "인증서를 가져오지 못했습니다.<br> 이유 : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "이 메시지의 인증서를 찾을 수 없습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "인증서 가져오기 상태 :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"_n: 1개의 새로운 인증서를 가져왔습니다. \n"
+"%n개의 새로운 인증서를 가져왔습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"_n: 1개의 인증서가 변경되지 않았습니다. \n"
+"%n개의 인증서가 변경되지 않았습니다. "
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"_n: 1개의 보안 키를 가져왔습니다. \n"
+"%n개의 보안 키를 가져왔습니다. "
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"_n: 1개의 보안키가 변경되지 않았습니다. \n"
+"%n개의 보안키가 변경되지 않았습니다. "
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "사용가능한 인증서 가져오기 세부사항이 없습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "인증서 가져오기 세부사항 :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "실패 : %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "새로 만들어졌거나 바뀐 항목 : %1(사용가능한 보안키)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "새로 만들어졌거나 바뀐 항목 : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "오류 : 서명이 인증되지 않았습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "양호한 서명"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>불량한</b> 서명"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "서명을 인증하기 위한 공개 키가 없습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "서명이 없습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "서명을 인증하는 도중 오류발생"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "사용가능한 상태 정보가 없음"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "양호한 서명"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "하나의 키가 만료되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "서명이 만료되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "인증키가 없어 사용할 수 없습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL을 사용할 수 없습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "사용가능한 CRL이 너무 오래되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "정책이 변경되지 않았습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "시스템 오류가 발생했습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "하나의 키가 무효화되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>불량한</b> 서명."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "서명 사용"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "서명을 검사하기 위한 정보가 부족합니다. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "서명"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "[세부사항]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "사용 불가능"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "[세부사항]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "캡슐화된 메시지"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "암호화된 메시지"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "암호화된 메시지(설명이 없습니다.)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "이유 : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[세부사항]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "0x%1 인증서 보이기"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "경고 :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "서명을 위한 보낸 사람의 메일 주소가 %1에 저장되지 않았습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "보낸사람 :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "저장 :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr "서명을 위한 메일 주소가 %1에 저장되지 않았습니다. 때문에 %2 보낸 사람주소와 비교할 수 없습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "서명을 검사하기 위한 정보가 부족합니다. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "메시지가 알 수 없는 키로 서명되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "메시지가 %1 으로 서명되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "메시지가 %1 키를 이용하여 서명되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "메시지가 %1과 %2키를 이용하여 서명되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "메시지가 %2키를 이용하여 %1과 관련된 %3로 서명되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "메시지가 %1키를 이용하여 %2로 서명되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "메시지가 알 수 없는 키 %2를 이용하여 %1으로 서명되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "메시지가 알 수 없는 키 %1으로 서명되었습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "유효한 서명을 인증하지 못했습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "메시지가 %2로 서명되었습니다.(키 아이디 :%1)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "서명은 유효합니다. 그러나 키의 유효여부를 알 수 없습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "서명은 유효하지만 키는 최소한의 신뢰성을 가집니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "서명도 유효하고 키의 신뢰성도 매우 높습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "서명도 유효하고 키의 신뢰성도 의심할 여지가 없습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "서명은 유효하지만, 키는 믿을 수 없습니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "경고 : 서명이 불량합니다."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "서명된 메시지의 끝"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "암호화된 메시지의 끝"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "캡슐화된 메시지의 끝"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "내부 파트"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "( 본문 부분 )"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "선행 명령을 실행할 수 없습니다: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "K메일 오류 메시지"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "소스 URL이 잘못 형성되어있습니다."
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Kioslave 오류 메시지"
+
+#: popaccount.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"POP3 서버가 UIDL 명령어를 지원 하지 않습니다. 이 명령어는 신뢰할수 있는 방법이 요구됩니다, 전에 KMail에서 본 서버안의 메일\n"
+"메일을 서버안에 두는 기능이 잘 작동 하지 않을수 있습니다."
+
+#: popaccount.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"%1에서 1 개의 메일을 가져왔습니다. 서버에서 메일 삭제 중...\n"
+"%1에서 %n 개의 메일을 가져왔습니다. 서버에서 메일 삭제 중..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"%1에서 1 개의 메일을 가져왔습니다. 통신 종료 중...\n"
+"%1에서 %n 개의 메일을 가져왔습니다. 통신 종료 중..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr "메일 추출 %2의 %1(%4의%3KB) %5에서(%6 KB 남았습니다)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "메일 추출 %2의 %1(%4의%3KB) %5에서."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "LIST 작동을 완료할 수 없습니다."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "서버로부터 잘못된 응답"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr "서버에서 TOP 명령을 지원하지 않습니다. 대용량 메일에서 파일을 다운받기 전에 머릿글을 먼저 가져올 수 없습니다."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "이동(&G)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "디렉터리(&O)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "메시지(&M)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "전달(&F)"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML 도구모음"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "서명하기"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "메시지에 자동으로 서명하기(&A)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내시는 모든 메시지를 서명하여 보냅니다. 물론 각각의 메시지를 보낼때마다 서명을 넣지 않을 수도 있습니다."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "암호화하기"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"이 옵션이 활성화되면, 모든 파일과 메시지들은 수신인의 공개키가 아닌 여러분의 개인 키로 암호화됩니다. 이 옵션을 통해 여러분은 암호화된 "
+"메시지와 파일을 나중에 다시 해석하실 수 있습니다. 일반적으로 이 옵션을 선택하는 것은 좋은 생각입니다."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "작성 후 서명/암호화된 텍스트 보여주기(&I)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 메시지를 보내기 전에 이것이 어떻게 보이는지 확인할 수 있도록 별도의 창을 통해 서명/암호화된 텍스트 내용을 "
+"보여줍니다. 여러분의 시스템이 어떻게 암호화 작업을 수행하는지 확인하는 좋은 방법입니다."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "메시지를 암호화하여 저장하시려면 선택하세요."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>메시지를 암호화하여 저장</h1>\n"
+"이 체크박스를 체크하시면, 보낸 메시지를 암호화하여 저장합니다. 여러분의 인증서가 기한이 만료되어 더 이상 사용할 수 없을 때 저장된 "
+"메시지들을 읽을 수 없게 되기 때문에 권장하지는 않습니다.\n"
+"<p>\n"
+"어찌되었든 여러분의 상황에 따라 이 옵션을 활성화할지를 선택하세요. 만약 의문점이 있으시다면 관리자에게 문의하시기 바랍니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "접근할 수 있는 암호화 키를 항상 보여줌(&F)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"이 옵션이 활성화되면, 응용프로그램은 여러분에게 공개 키 목록을 보여주게 되며, 여러분은 이 중에 하나를 선택하여 암호화할 수 있습니다. 이 "
+"옵션이 비활성화되면, 응용프로그램은 유효한 키가 없을 때나 여러개를 사용할 수 있을 때에만 목록을 보여주게 됩니다."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "가능한 시점에 메시지를 자동으로 암호화(&M)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내는 모든 메시지는 여러분이 원할 때 혹은 가능한 어느 시점에 암호화됩니다. 물론 각각의 메시지별로 암호화를 "
+"선택하지 않을 수도 있습니다."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "임시 보관함에 저장할 때 서명/암호화 하지 않기(&V)"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "일반"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "회신(&R)"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "모두에게 응답(&A)..."
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "전달(&F)"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "단축키"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "디렉터리 설정"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "메일링 리스트가 있는 디렉터리(&M)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "주소 목록(&A) :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "일반(&O) :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "읽지않음(&E) :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "메시지 만료"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "만료 기한(&X) :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "읽은 메시지 만료(&R)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "만료 기한(&F)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "읽지 않은 메시지 만료(&U)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "일"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "주"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "달"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급 옵션"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "보내는 사람 인증(&Y) :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "저장소 형식(&S)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "목록 보이기(&L) :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "CRLs를 사용하여 인증서 확인"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr "이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 CRLs를 이용하여 확인합니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "온라인(OCSP)로 인증서 확인"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 OCSP(Online Certificates Status Protocol)을 통해 확인하게 "
+"됩니다. 아래에 OCSP의 주소를 넣으세요."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "온라인 인증서 확인"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP 주소 :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr "인증서를 온라인으로 확인하기 위한 서버 주소를 입력하세요.(OCSP responder) 주소는 http://로 시작합니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP 서명 :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "인증서의 서비스 주소를 무시"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "인증서 정책을 검사하지 않음."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"기본적으로 GnuPG는 ~/.gnupg/policies.txt 에 기술한 정책에 따라 인증서의 정책을 승인합니다. 이 옵션을 선택하시면, "
+"정책을 검사하지 않습니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "CRL을 참조하지 않음."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr "이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 확인하는데 CRL을 참조하지 않습니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "인증서에 미진한 부분 추가"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, 필요하다면 인증서에서 문제가 되는 부분을 붙일 수 있습니다.(CRLs와 OSCP를 이용하여 이 작업을 수행합니다.)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP 요청"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "어떤 HTTP 요청도 승인하지 않음."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "S/MIME을 위한 HTTP설정 사용하지 않음."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "HTTP요청에 대해 이 프록시 사용"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "시스템의 HTTP 프록시 사용"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, HTTP 프록시 값(http_proxy에서 정의된 값들)이 오른쪽에 보이는데, HTTP요청을 처리하기 위해 하나를 "
+"선택하실 수 있습니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"S/MIME에 연계된 HTTP 요청을 처리하기 위한, 여러분의 HTTP 프록시서버 위치를 입력하세요. 호스트의 포트는 "
+"myproxy.nowhere.com:3128과 같은 형식으로 지정하실 수 있습니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP CRL 인증서 배포지점 무시"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 "
+"인증서가 포함하고 있는지 테스트하게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확한 DP를 찾기 위한 작업을 "
+"할 때 모든 항목은 HTTP구성을 사용하게 됩니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP 요청"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "LDAP 요청을 승인하지 않습니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "S/MIME을 위한 LDAP 요청을 사용하지 않습니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP CRL 인증서 배포지점 무시"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 "
+"인증서가 포함하고 있는지 테스트하게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확한 DP를 찾기 위한 작업을 "
+"할 때 모든 항목은 LDAP구성을 사용하게 됩니다."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "LDAP요청을 위한 첫번째 호스트 :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"모든 LDAP요청을 가장 먼저 처리하기 위한 LDAP 서버를 입력하세요. 보다 정확하게, 이 설정은 LDAP 주소에 지정되어 있는 호스트와 "
+"포트정보를 덮어쓰게 되며, 호스트와 포트정보를 생략합니다. 다른 LDAP서버는 오직 \"프록시\"에 접속하는데 실패했을 때만 이 설정을 "
+"사용하게 됩니다. \n"
+"문장은 \"호스트\"나 \"호스트:포트\"로 구성됩니다. 만약 포트가 생략되면, 일반적인 LDAP 포트인 389포트를 사용하게 됩니다."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "추가(&A)..."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "그룹웨어(&G)"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "글꼴 설정 리셋"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "제한 없음"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "서명 설정"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "보낸 사람에게 회신(&N):"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "전달된 메일"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고(&U)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고하게 하려면 선택하세요."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고</h1>\n"
+"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 여러분이 서명되지 않은 메시지, 혹은 서명되지 않은 부분을 포함하는 메시지를 보내려고 할 때마다 경고를 "
+"보여주게 됩니다.\n"
+"<p>\n"
+"최대한의 보안을 위해 이 옵션은 선택하시는 것을 권장합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고(&W)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내려고 할 때 경고하게끔 하시려면 이 옵션을 선택하세요."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고</h1>\n"
+"이 옵션을 선택하시면 여러분이 암호화되지 않은 메시지, 혹은 암호화되지 않은 부분을 보내려고 할 때마다 경고를 하게 됩니다.\n"
+"<p>\n"
+"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하시는 것을 권장합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "인증서에 수신자의 이메일 주소가 없을 때 경고(&R)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고합니다."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>수신인 메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고</h1>\n"
+"이 옵션을 선택하시면, 암호화를 위한 인증서에 수신인 메일 주소가 없을 경우 경고를 띄우게 됩니다.\n"
+"<p>\n"
+"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하는 것을 권장합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "인증서나 키의 만료가 가까웠을 때 경고(아래의 설정에서 시작)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "서명"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "암호화"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr "일"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "여기에서 기간을 설정하세요."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>서명 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n"
+"서명인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>암호화 인증서 만료 경고</h1>\n"
+"여기서 최소한의 날짜를 선택하게 되면, 그 날짜만큼 만료가 다가오는 암호화 인증서는 사용할 수 없게 됩니다.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>인증서 체인 만료 경고하기</h1>\n"
+"체인안의 모든 인증서에 대한 유효성관련 경고를 할 최소 기한을 정해주세요.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX에서 권장하는 기간은 14일입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>CA 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n"
+"CA인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>root 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n"
+"root인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "root 인증서 :"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "중개 CA 인증서 :"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "최종사용자 인증서/키 :"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "모든 \"다시 묻지 않기\" 경로를 재활성화"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "디렉터리 내용(&F):"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "메일검사 대기열의 메일을 보내기"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>여기서 KMail이 보낼편지함과 메일검사중인 모든 메일을 보내도록 하거나, 모든 메시지를 한번에 보내지 않도록 결정할 수 있습니다.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "디렉터리 선택창의 가장 최근에 선택된 디렉터리"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용정책"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "자세한 새 메일 알림방법"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, 각 디렉터리에 새로운 메시지가 도착할 때마다 새로운 메일이 왔음을 자세한 정보를 통해 알립니다. 선택하지 않으시면 "
+"간단한 정보를 보여주며 새 메일이 왔음을 알리게 됩니다."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "지정된 편집기(&D) :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "편지쓰기 대신 외부 편집기를 사용함(&X)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "그룹웨어 기능 사용"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "보낸사람:/받는사람: 헤더를 초대에 대한 답글에 따라 변경"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 "
+"여러분이 여러분의 회신을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설정해 보세요."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "메일 본문에 그룹웨어 초대문 넣어 보내기"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 "
+"여러분이 여러분의 회신을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설정해 보세요."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "자동으로 초대장 보냄"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 편지쓰기를 실행시키지 않고서 모든 초대장을 자동으로 보내실 수 있습니다. 만약 여러분이 메일을 보내기 전에 그 "
+"내용을 확인하고자 핫니다면, 이 옵션을 선택하지 마세요. iCalendar 구문으로 쓰인 텍스트 편지쓰기 창에서는 여러분은 모든 항목을 "
+"수동으로 수정하셔야 합니다."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>이 옵션을 활성화하면, KOrganizer나 K주소록, KNotes등의 Kontact응용프로그램의 항목들을 저장하실 수 있습니다. </p> "
+"<p>이 옵션을 선택하시려면, KDE제어판에서 각 응용프로그램들이 IMAP리소스를 사용할 수 있도록 설정하셔야 합니다.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>일반적으로 여러분은 어떤 이유로든지 간에 디렉터리를 볼 때 IMAP 리소스를 사용하지 않도록 설정했을 것입니다. 하지만 만약 여러분이 "
+"IMAP리소스를 사용하여 디렉터리를 보고 싶다면, 이곳에서 설정하세요.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>그룹웨어 디렉터리의 저장 형식을 선택하세요. "
+"<ul>"
+"<li>기본형식은 ical(달력디렉터리용)이나 vcard(주소록 디렉터리용)입니다. 이 형식은 모든 Kontact요소들을 사용할 수 있도록 "
+"해줍니다.</li> "
+"<li>Kolab XML형식은 한사람만 사용하는 아웃룩에 적합한 모델입니다. 이 형식은 Kolab서버에 호환되는 솔루션을 사용할 때 아웃룩의 "
+"호환성을 더 높여줍니다.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>IMAP리소스 디렉터리의 상위를 선택합니다.</p> "
+"<p>기본적으로 Kolab서버는 IMAP 받은편지함을 상위디렉터리로 설정합니다.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>IMAP리소스 디렉터리에 고정된 계정의 아이디를 설정합니다.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>여러분의 지역언어로 IMAP 저장 디렉터리의 이름을 설정하고 싶다면, 가능한 언어목록에서 선택하실 수 있습니다.</p> "
+"<p>마이크로소프트 아웃룩과의 호환성을 해치기 때문에 권장하지 않습니다. 일단 선택하게 되면 언어를 다시 바꿀수는 없습니다.</p> "
+"<p>반드시 필요한 것이 아니라면, 이 옵션을 선택하지 않기 바랍니다.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "KMail 소개를 보여줄지 말지를 결정하는 값입니다."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "호스트에 연결될 최대 접속수"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr "새로운 메일을 확인하는 동안 호스트에 연결될 최대 접속수를 제한합니다. 기본적으로 접속수제한은 없습니다.(0)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "빠른 검색 줄 편집 보이기"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"이 옵션을 통해 메시지 목록에서 정보를 빠르게 검색하기 위한 검색 줄 편집을 메시지 목록위에 위치시키거나 해제할 수 있습니다. "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "빠른 검색 줄 편집 보이기"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "회신하거나 전달할 때 원래 문자셋 유지(가능한 경우)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "서명을 자동으로 가져옴(&U)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"여기서 설정하는 값들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다.\n"
+"......."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "여기서 설정한 보내는 항목에 대한 디렉터리 설정들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "여기서 설정된 메일 교환 설정값들은 다음 편지쓰기창에서 적용됩니다."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "열의 단어를 감쌈 :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr "아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "요청 알림 메시지들을 자동으로 정렬(&M)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Use recent addresses for autocompletion"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "자동 저장 간격 :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"편지쓰기 창의 텍스트를 정기적으로 백업합니다. 백업을 만들기 위한 저장 간격을 여기서 설정합니다. 값을 0으로 주시게 되면, 이 옵션을 "
+"해제하는 것과 같은 효과를 가집니다."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "\"회신\"으로 인식된 경로 대체(&I)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "\"전달\"로 인식된 경로 대체(&I)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "smart quoting 사용(&Q)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "주소 선택기 형식"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "수신인 편집기 형식"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "수신인 편집기의 최대줄 수 "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"이 항목들을 자동으로 생성하는 종류의 어떤 이메일은 이 항목들을 표시하기 위한 문자 인코딩 값을 지정하지 않습니다. 이러한 경우에 문자 "
+"인코딩이 실패한 경우는 여기서 설정한 인코딩을 참조하여 작업을 수행합니다. 여기서 설정하는 문자 인코딩은 여러분의 지역언어에서 가장 많이 "
+"쓰이는 인코딩으로 설정하시기 바랍니다. 기본설정은 여러분의 시스템에서 사용하는 그대로 설정됩니다."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr "기본설정인 자동을 변경하게 되면 모든 메시지와 이메일등에 지정된 대로의 인코딩 작업을 수행합니다."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr "이 옵션을 사용하여 :-)와 같은 스마일 표시들이 이모티콘으로 변경되어 표시됩니다."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automatic collapse level:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reduce font size for quoted text"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "스팸 상태 보기(&P)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "메일 수신 알림"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "메시지 목록 - 새로운 메시지"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "메일을 전달되지 않은 상태로 표시(&F)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "인용문자 추가(&Q)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "받는사람"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "참조"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "숨은참조"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<알 수 없는 수신자 형식>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "수신인 형식 선택"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "수신인 줄 제거"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>받는 사람 :</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>참조 :</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>숨은 참조 :</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "목록 저장..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "배포 목록에 수신인 저장"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "선택(&L)..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "주소록에서 수신인 선택"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "수신인 없음"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr "%n 수신인"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "%2항목의 수신인 리스트의 글자수를 %1로 제한"
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr "%n 이메일 주소"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "배포 목록 %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "수신인 선택"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "주소록 :"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "검색(&S) :"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "검색 기준"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "받는 사람 추가"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "참조 추가"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "숨은 참조 추가"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "모두"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "배포 목록"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "선택된 수신인"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"_n: 여러분은 1명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다.\n"
+"여러분은 %n명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "메시지 다시 보냄"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "주소를 고칠 수신인 주소를 선택하세요. :"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "주소 사용 - 선택 대화창"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr "이 버튼을 누르면 여러분이 사용가능한 주소에서 수신인을 선택할 수 있도록 하는 대화창을 띄웁니다."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "주소없이 메시지를 보낼 주소를 변경할 수는 없습니다."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "다시 보낼 주소 비어있음."
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "편집..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "디렉터리의 이름을 변경하는 도중 오류가 발생했습니다."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "포함"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "포함하지 않음"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "같음"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "같지 않음"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "정규표현식과 일치"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "정규표현식과 일치하지 않음"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "주소록에 있음"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "주소록에 없음"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "카테고리에 있음"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "카테고리에 없음"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+#, fuzzy
+msgid "has an attachment"
+msgstr "첨부파일이 있음"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "첨부파일이 없음"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "입니다."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "아닙니다."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "와 같습니다."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "와 같지 않습니다."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "보다 낫습니다."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "와 같거나 못합니다."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "보다 못합니다."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "같거나 낫습니다."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr "바이트"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"디렉터리 %1의 모든 메시지를 검색하시려면 서버에서 다운로드받으셔야 합니다. 이것은 시간이 좀 걸립니다. 검색을 계속하시겠습니까?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "계속 검색"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "검색(&S)"
+
+#: searchjob.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "서버의 메일 삭제(&E)"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "검색중 오류"
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "메시지 찾기"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "모든 로컬 디렉터리에서 검색(&A)"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "다음의 위치 내에서만 검색(&O):"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "하위 디렉터리 포함(&N)"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "보내는사람/받는사람"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "디렉터리 이름 검색(&N):"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "디렉터리 삭제"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "메일 열기"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "중긴 길이 문자..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "준비."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "선택 부분 지움"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr "%n 개 메일이 처리되었습니다."
+
+#: searchwindow.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Done."
+msgstr "완료"
+
+#: searchwindow.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr "%n가 일치합니다.(%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Search canceled."
+msgstr "검색 취소"
+
+#: searchwindow.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr "지금(%1)까지 %n 이 일치합니다"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"1 개의 메시지, %1.\n"
+"%n 개의 메시지, %1."
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "%n 가 일치합니다."
+
+#: searchwindow.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "%1(메일 %2)에서 검색하는 중"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "서버가 Sieve를 지원(&S)"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "호스트와 로그인 설정 재사용(&R)"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Managesieve port(&P) :"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "교체할 주소(&A) :"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieve Diagnostics"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr "계정 형식이 지원되지 않습니다."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr "계정 형식: IMAP 계정"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Contents of script '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve capabilities:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(No special capabilities available)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "가능한 메일 규칙"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve 스크립트가 서버에 성공적으로 설치되었습니다.\n"
+"사무실에 없음 답변을 사용하실 수 있습니다."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve 스크립트가 서버에 성공적으로 설치되었습니다.\n"
+"사무실에 없음 답변이 비활성화되었습니다."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "서명 사용"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr "이 신원의 서명을 KMail이 메일을 보낼 때마다 붙여나가게 하려면 이 박스를 선택하세요."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "입력 방법에 대한 도움말을 포함하는 위젯을 아래에서 클릭하세요."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "아래의 입력필드"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "파일"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "명령실행 결과"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "서명 텍스트를 가져올 곳(&T) :"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "이 필드를 이용하여 임의의 고정된 서명을 입력합니다."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"이 요청기를 이용하여 텍스트 파일이 여러분의 서명을 포함하도록 지정합니다. 이 파일은 여러분이 새로운 메일을 작성할 때나 새로운 서명을 붙일 "
+"때마다 읽힙니다."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "지정된 파일(&P) :"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "파일 편집(&F)"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "텍스트 편집기에서 지정된 파일 열기"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"여러분은 여기에 임의의 명령을 추가할 수 있습니다. 모든 새 메일에 KMail은 이 명령을 실행하여 나온 결과를 사용합니다.(서명등) "
+"일반적으로 명령은 \"fortune\"이나 \"ksig-random\"과 같은 형식의 작동방식으로 동작합니다."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "명령어 지정(&P) :"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "새로운 항목 :"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "새로운 값"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "값 변경"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "단축키"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Add Group"
+msgstr "계정 추가"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "<qt><b>%1</b>사용자 이름을 삭제하시겠습니까 ?</qt>"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "편집..."
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "편집..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "편집..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "항목 추가..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "항목 추가..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "기본값으로 설정(&D)"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "설명 "
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "암호화 하지 않음(&N)"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "\"%1\"파일을 열 수 없음: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+#, fuzzy
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr ""
+"코드를 사용해 선행 명령 에서 나가기%1:\n"
+" %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr ""
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr ""
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "파일 삽입(&I)..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "파일 삽입(&I)..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Original Message"
+msgstr "메일 서명(&S)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "HTML 메시지"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "메일을 보통 문서로"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Message Id"
+msgstr "메시지 본문"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "To Field Address"
+msgstr "이메일 주소"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "이메일 주소"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "From Field Address"
+msgstr "이메일 주소"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "접두사 제거"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "현재 상태로 보내기(&S)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Header Content"
+msgstr "디렉터리 내용(&F):"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Current Message"
+msgstr "현재 사용상황"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "현재 메시지에 파일 삽입(&I)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "No Operation"
+msgstr "서버 작동"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "읽지 않은 메일(&U)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...각각 왼쪽과 오른쪽 화살표 키를 사용함으로써 이전 메시지와 다음\n"
+"메시지로 이동할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...<em>도구-&gt;필터&nbsp;생성</em>으로 전송자, 수취인, 제목과\n"
+"메일 목록을 빠르게 생성할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...<em>헤더 덮어쓰기</em> 필터 동작을 사용함으로써 몇몇 메일 \n"
+"목록의 제목에 '[mailing list name]'을 추가하는 것을 포기할 수 있\n"
+"습니다. 다음을 사용하기만 하면 됩니다.\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><em>디렉터리-&gt;속성</em> 대화상자에서 디렉터리와 함께 메일\n"
+"목록을 결합시킬 수 있습니다. 메일 목록 주소 설정을 콤포저로 열기 위해\n"
+"<em>메시지-&gt;새&nbsp;메시지-&gt;메일&nbsp;목록...</em>을 사용할 수 \n"
+"있습니다. 그 외에 디렉터리에 마우스 가운데 클릭을 할 수도 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>각 디렉터리에 대해 개인적으로 아이콘을 설정하실 수 있습니다.\n"
+"<em>디렉터리-&gt;속성</em>을 보십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KMail은 현재 나타나는 (순수 text/HTML/OpenPGP) 메시지의 종류를\n"
+"나타내는 색상 막대를 보여줄 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>KMail의 서명 상태 프레임을 속이는 HTML 메일을 보냄으로써 속이기 \n"
+"위한 방해 시도가 성공적으로 KMail의 서명 상태 프레임을 서명 인증되도록 합니다.\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...어떤 헤더에서 검색 규칙의 첫번째 편집 영역에 그 이름을 입력하는\n"
+"것으로도 필터링 할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>"
+"<pre>&quot;text/html&quot;을 포함하는 &quot;Content-type&quot;</pre>\n"
+"으로 메시지만 HTML 필터링 할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...답신을 보낼 때, 메시지의 선택된 부분만 인용됩니까?</p>\n"
+"<p>만약 아무것도 선택하지 않았다면, 전체 메시지가 인용됩니다.</p>\n"
+"<em>보기-&gt;첨부파일-&gt;인라인</em> 이 선택되었을 때, 이것\n"
+"또한 첨부된 텍스트와 동작합니다.</p>\n"
+"<p>이 요소는 모든 답신 명령에 사용가능합니다.\n"
+"<p><em>메시지-&gt;인용없이 답신</em>만 제외하고, 이 요소는 모든 \n"
+"답신 명령에 사용가능합니다.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>David F. Newman에 의해 기고되었습니다.</p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "작업취소할 것이 없습니다."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "이 메시지를 HTML형식으로 읽습니다."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "이 메시지가 인터넷을 통해 외부 정보를 참조하도록 허용합니다."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr ""
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "암호화된 메시지"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "서명이 없습니다."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "양호한 서명"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Expand all quoted text."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Collapse quoted text."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "인증 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치를 확인 하십시오."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "0x%1 인증서 보이기"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "첨부파일 #%1(이름없음)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"저는 %1까지 사무실에 없습니다.\n"
+"\n"
+"급한일이 있으시면 <담당자>씨에게 연락바랍니다.\n"
+"\n"
+"이메일 : <이메일주소>\n"
+"전화번호 : <연락 전화번호>\n"
+"팩스 : <팩스번호>\n"
+"\n"
+"좋은 하루 보내세요.\n"
+"-- <이름과 이메일 주소 입력>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"여러분의 서버가 \"휴가\"라는 Sieve 확장기능을 지원하지 않습니다.\n"
+"이 기능을 사용하지 않으면 KMail은 사무실에 없음 답변기능을 사용할 수 없습니다.\n"
+"여러분의 시스템 관리자에게 연락바랍니다."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "\"사무실에 없음\" 답변 편집.."
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"누군가(아마도 여러분)가 서버의 휴가 스크립트를 편집했습니다.\n"
+"KMail이 더이상 예전에 정의된 값들을 사용하여 자동응답할 수 없습니다.\n"
+"기본 설정을 사용합니다."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "무시(&L)"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "휴가 알림 보내기 설정"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "휴가 알림 활성화(&A)"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "알림을 다시 보낼 기간(&R) :"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "이 주소들에 답장(&S) :"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "암호화된 메시지에 답하여 MDN을 보내지 않음"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard 뷰어"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "내보내기(&I)"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "다음 카드(&N)"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "이전 카드(&P)"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "vCard에 파싱 실패"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "모든 메시지에 그림을 같이 보내기(&S)"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, 이 신원으로 사용할 수 있는 X-face헤더를 메시지에 추가하실 수 있습니다. X-face는 48x48픽셀의 "
+"흑백이미지로 클라이언트에서 볼 수 있습니다."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "이곳에서 아래에서 입력/선택된 그림을 미리볼 수 있습니다."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "외부 소스"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "입력 필드"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "그림을 포함하는 파일 :"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "파일 선택..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"여기서 이미지가 있는 파일을 선택하여 그림을 생성할 수 있습니다. 이미지는 높은 수준의 대조값과 정사각형을 포함합니다. 빛배경은 보다 좋은 "
+"결과물을 얻을 수 있도록 해줍니다."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "주소록에서 설정"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr "여러분의 주소록 항목을 이용하여 그림의 크기를 작게 만들 수 있습니다."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail은 모든 메시지에 48x48 픽셀의 작고, 낮은 품질의 모노크롬 그림을 보낼 수 있습니다. 이 그림은 수신인의 클라이언트가 이 "
+"기능을 지원한다면 그 클라이언트에서 볼 수 있습니다."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "이 필드를 사용하여 임의의 X-face스트링값을 입력합니다."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
+"a>에서 사용가능한 예를 참조하실 수 있습니다."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "여러분의 주소록 항목에 그림설정을 할 수 있는 항목이 없습니다."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "그림 없음"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "주소록에 정의된 여러분 고유의 연락처가 없습니다."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "메시지의 제목 설정"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "참조 주소로 보내기"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "숨은 참조 주소로 보내기"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "메시지에 헤더 추가"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "파일에서 메시지 본문 읽기"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "메시지 본문 설정"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "메일에 첨부파일을 추가합니다. 반복하여 사용할 수 있습니다."
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "새 메일만 확인"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "편지쓰기 창만 열기"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "주어진 메시지 파일 보기"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "수신인 주소로 메일 보내고, 첨부파일을 인터넷 주소로 보내기"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "읽기"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "오래됨"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "삭제됨"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "회신함"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "전달됨"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "대기상태"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "보냈음"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "보았음"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "무시됨"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "스팸"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "할일"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "첨부파일 있음"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr ""
+
+#: util.h:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?"
+
+#: util.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "덮어쓰기(&O)"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "열기(&E)"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "항상 스스로 암호화하기(&Y)"