summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-15 19:53:48 +0000
commita918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 (patch)
tree45080f1d56514744384ea99af8cd58613dfe6fca /tde-i18n-ko/messages/tdepim
parentfe313f84a17b2e98e4b7e8207c419534a7dca4ac (diff)
downloadtde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.tar.gz
tde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po7795
1 files changed, 3874 insertions, 3921 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po
index 76b6cb29ae3..49cfbc35196 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:04+0900\n"
"Last-Translator: Youngbin Park <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
@@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -182,6 +182,12 @@ msgstr "사용안함(사용 주의)(&E)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "반자동 리소스 핸들링 계정"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "이전 내용 지우기"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -257,12 +263,13 @@ msgstr "로그인(&L):"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"서버로부터 인증받을 때 사용하는 것으로 서비스 공급자로부터 부여받은 <em>사용자 이름</em>"
-"입니다. 대부분의 경우 메일 주소의 앞부분 입니다.(<em>@</em> 앞 부분)."
+"서버로부터 인증받을 때 사용하는 것으로 서비스 공급자로부터 부여받은 <em>사용"
+"자 이름</em>입니다. 대부분의 경우 메일 주소의 앞부분 입니다.(<em>@</em> 앞 부"
+"분)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -283,18 +290,18 @@ msgstr "POP 비밀번호 기억(&R)"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하시면 KMail에 비밀번호가 저장됩니다. \n"
-"만약 TDEWallet에 비밀번호를 저장하는 것이 가능하다면, 그곳에 저장하는 것이 더 안전하기 때문에 TDEWallet에 비밀번호가 "
-"저장됩니다.\n"
-"하지만 TDEWallet이 비활성화 되어 있다면, 비밀번호는 KMail의 설정파일에 저장됩니다. 비밀번호는 보안프로그램만이 알 수 있는 "
-"형식으로 저장됩니다."
+"만약 TDEWallet에 비밀번호를 저장하는 것이 가능하다면, 그곳에 저장하는 것이 "
+"더 안전하기 때문에 TDEWallet에 비밀번호가 저장됩니다.\n"
+"하지만 TDEWallet이 비활성화 되어 있다면, 비밀번호는 KMail의 설정파일에 저장됩"
+"니다. 비밀번호는 보안프로그램만이 알 수 있는 형식으로 저장됩니다."
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
@@ -323,9 +330,12 @@ msgstr "다음 용량보다 큰 메일 걸러냄(&F)"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr "이 옵션을 선택 하면 POP 필터가 작동 합니다. 서버에서 다운로드, 삭제 저장을 선택할 수 있습니다."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택 하면 POP 필터가 작동 합니다. 서버에서 다운로드, 삭제 저장을 선"
+"택할 수 있습니다."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -374,13 +384,15 @@ msgstr "텍스트 지우기(&X)"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "로그인(&L)"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "일반(&P)"
@@ -424,14 +436,14 @@ msgstr "바꿈:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
@@ -490,12 +502,12 @@ msgstr "요청할 때만 첨부파일 불러오기(&M)"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"이메일을 선택했을 때 첨부파일을 자동으로 다운로드 하지 않고 첨부파일을 클릭했을 때에만 다운로드 합니다. 용량이 큰 이메일도 바로 볼 수 "
-"있습니다."
+"이메일을 선택했을 때 첨부파일을 자동으로 다운로드 하지 않고 첨부파일을 클릭했"
+"을 때에만 다운로드 합니다. 용량이 큰 이메일도 바로 볼 수 있습니다."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -505,7 +517,9 @@ msgstr "열린 디렉터리만 목록화"
msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr "디렉터리 트리의 열려진 디렉터리(확장된)만. 서버에 디렉터리가 많을 경우에 사용하십시오."
+msgstr ""
+"디렉터리 트리의 열려진 디렉터리(확장된)만. 서버에 디렉터리가 많을 경우에 사용"
+"하십시오."
#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
@@ -533,7 +547,7 @@ msgstr "<없음>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "받은 편지함"
@@ -541,38 +555,45 @@ msgstr "받은 편지함"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않는것 같습니다. 이는 서버에 메시지를 남기려면, 필요한 기능입니다.\n"
-"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 남길 수 있을 가능성이 있습니다."
+"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않는것 같습니다. 이는 서버에 메시지를 남기"
+"려면, 필요한 기능입니다.\n"
+"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 남길 "
+"수 있을 가능성이 있습니다."
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필터링하기 위해 필요한 기능입니다.\n"
-"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터링 할 수 있을 가능성이 있습니다."
+"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필"
+"터링하기 위해 필요한 기능입니다.\n"
+"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터"
+"링 할 수 있을 가능성이 있습니다."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"파이프라이닝을 지원하지 않는 일부 POP3 서버가 잘못된 메일을 발송하는 원인이 될 수 있다는 점을 주의하십시오.\n"
-"비록 파이프라이닝 설정이 가능해도, 파이프라이닝에 대한 지원을 알려주지 않을 수 있습니다. POP3 서버가 파이프라이닝을 지원하는지 확인하고 "
-"싶은경우 아래있는 \"서버가 지원하는 방식 확인\" 을 누르시기 바랍니다.\n"
-"POP3서버가 파이프라이닝을 지원한다는 내용이 없더라도 보다 빠른 성능을 원한다면 여러분 스스로에게 일련의 메일을 보내고 받으면서 테스트 "
-"해보시길 바랍니다."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
+msgstr ""
+"파이프라이닝을 지원하지 않는 일부 POP3 서버가 잘못된 메일을 발송하는 원인이 "
+"될 수 있다는 점을 주의하십시오.\n"
+"비록 파이프라이닝 설정이 가능해도, 파이프라이닝에 대한 지원을 알려주지 않을 "
+"수 있습니다. POP3 서버가 파이프라이닝을 지원하는지 확인하고 싶은경우 아래있"
+"는 \"서버가 지원하는 방식 확인\" 을 누르시기 바랍니다.\n"
+"POP3서버가 파이프라이닝을 지원한다는 내용이 없더라도 보다 빠른 성능을 원한다"
+"면 여러분 스스로에게 일련의 메일을 보내고 받으면서 테스트 해보시길 바랍니다."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -580,42 +601,47 @@ msgstr "일반 설정 탭에서 메일 서버와 포트를 먼저 지정하십�
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"서버에서 파이프라이닝을 지원하지 않으므로 옵션을 사용할 수 없습니다.\n"
-"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 파이프라이닝을 사용할 수 있을 가능성이 있습니다. 하지만 이 기능은 "
-"파이프라이닝을 지원하지 않는 서버에서는 잘못된 메시지를 보내게 할 수도 있음을 주의하십시오. 그러므로 중요한 메일에 대해 이 기능을 사용하기 "
-"전에 먼저 많은 수의 테스트 메세지를 스스로에게 보내고 모두 다운로드 받으면서 문제가 없는지 테스트 해봐야 합니다."
+"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 파이프라이닝"
+"을 사용할 수 있을 가능성이 있습니다. 하지만 이 기능은 파이프라이닝을 지원하"
+"지 않는 서버에서는 잘못된 메시지를 보내게 할 수도 있음을 주의하십시오. 그러므"
+"로 중요한 메일에 대해 이 기능을 사용하기 전에 먼저 많은 수의 테스트 메세지를 "
+"스스로에게 보내고 모두 다운로드 받으면서 문제가 없는지 테스트 해봐야 합니다."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않습니다. 이는 서버에 메시지를 남기려면, 필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션은 사용할 수 없습니다.\n"
-"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 받은 메시지를 남길 수 있을 가능성이 있습니다."
+"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않습니다. 이는 서버에 메시지를 남기려면, "
+"필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션은 사용할 수 없습니다.\n"
+"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 받은 메시지를 "
+"남길 수 있을 가능성이 있습니다."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필터링하기 위해 필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션을 사용하지 "
-"못합니다.\n"
-"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터링 할 수 있을 가능성이 있습니다."
+"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필"
+"터링하기 위해 필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션을 사용하지 못합니다.\n"
+"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터"
+"링 할 수 있을 가능성이 있습니다."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -694,8 +720,8 @@ msgstr "IMAP 계정"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr "메일을 받기 위해 설정사항의 네트워크 항목에서 계정을 추가해야 합니다."
#: accountwizard.cpp:87
@@ -739,13 +765,13 @@ msgstr "맞춤법 검사 - K메일"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -816,8 +842,7 @@ msgstr "Use local delivery"
msgid "Server Information"
msgstr "서버 작동"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "사용 안함(&N)"
@@ -958,23 +983,25 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>여기에서는 일반적으로 바이러스 방지 도구로 사용하는 K메일의 필터 규칙 설정에 도움을 얻을 수 있습니다.</p>"
-"<p>마법사는 메세지를 분류하고, 바이러스를 포함하는 메세지를 격리하는 필터 규칙을 만드는 도구를 검색할 수 있습니다.마법사는 존재하는 어느 "
-"필터에 대해 고려하지는 않을 것입니다. 항상 새로운 규칙을 추가할 수 있습니다.</p><b>경 고:</b>"
-"바이러스 방지 도구가 메세지들을 검색하는 동안 정지되어 있는 것처럼 보여서, 민감한 KMail이 이에 대해 문제를 제기 할 수 있습니다. 이런 "
-"경우 이전의 정상적인 동작을 위해서 마법사를 통해 만든 규칙에 대해 삭제를 고려해 보십시오."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>여기에서는 일반적으로 바이러스 방지 도구로 사용하는 K메일의 필터 규칙 설정"
+"에 도움을 얻을 수 있습니다.</p><p>마법사는 메세지를 분류하고, 바이러스를 포함"
+"하는 메세지를 격리하는 필터 규칙을 만드는 도구를 검색할 수 있습니다.마법사는 "
+"존재하는 어느 필터에 대해 고려하지는 않을 것입니다. 항상 새로운 규칙을 추가"
+"할 수 있습니다.</p><b>경 고:</b>바이러스 방지 도구가 메세지들을 검색하는 동"
+"안 정지되어 있는 것처럼 보여서, 민감한 KMail이 이에 대해 문제를 제기 할 수 있"
+"습니다. 이런 경우 이전의 정상적인 동작을 위해서 마법사를 통해 만든 규칙에 대"
+"해 삭제를 고려해 보십시오."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -990,7 +1017,9 @@ msgstr "선택한 메일을 읽은 상태로 표시"
#: antispamwizard.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "스팸으로 분류된 메일을 읽은 것으로 표시하여 선택한 디렉터리로 이동한 것 같이 표시합니다."
+msgstr ""
+"스팸으로 분류된 메일을 읽은 것으로 표시하여 선택한 디렉터리로 이동한 것 같이 "
+"표시합니다."
#: antispamwizard.cpp:950
msgid "Move &known spam to:"
@@ -1008,10 +1037,9 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1068
@@ -1022,11 +1050,11 @@ msgstr "Anti-virus 도구를 사용하여 메일 검사"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Anti-virus 도구가 사용자의 메일을 검사하도록 합니다. 마법사에서 적절한 규칙을 만듭니다. 메세지는 필터가 검사하도록 도구에 의해 "
-"표시됩니다."
+"Anti-virus 도구가 사용자의 메일을 검사하도록 합니다. 마법사에서 적절한 규칙"
+"을 만듭니다. 메세지는 필터가 검사하도록 도구에 의해 표시됩니다."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1035,11 +1063,12 @@ msgstr "바이러스 메일로 검색된 메일을 선택한 디렉터리로 옮
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 검색하여 미리 지정한 디렉터리로 옮기는 필터를 생성합니다. 기본 디렉터리는 지운 편지함입니다. 이것은 "
-"디렉터리 보기에서 변경할 수 있습니다."
+"바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 검색하여 미리 지정한 디렉터리로 옮기"
+"는 필터를 생성합니다. 기본 디렉터리는 지운 편지함입니다. 이것은 디렉터리 보기"
+"에서 변경할 수 있습니다."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1047,9 +1076,11 @@ msgstr "추가적으로, 바이러스에 감염된 메일을 읽은것으로 표
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr "선택한 디렉터리로 옮긴 것 같이, 바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 읽은 것으로 분류합니다."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"선택한 디렉터리로 옮긴 것 같이, 바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 읽은 "
+"것으로 분류합니다."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1239,8 +1270,8 @@ msgstr "서버에서 디렉터리 %1을(를) 읽는 도중 오류 발생."
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1260,8 +1291,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1292,17 +1323,21 @@ msgstr "삭제됨"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
-msgstr "<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇이 사용자의 주소인지 선택하십시오:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
+msgstr ""
+"<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇"
+"이 사용자의 주소인지 선택하십시오:"
#: callback.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr "<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇이 사용자의 주소인지 선택하십시오:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇"
+"이 사용자의 주소인지 선택하십시오:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1332,15 +1367,21 @@ msgstr "\"%1\"을(를) 압축할 수 없습니다. 압축이 중단되었습니�
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>설정이 관리자에 의해 고정되었습니다.</p> <p>잘못된 것이 있으면 관리자에게 문의하십시오.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>설정이 관리자에 의해 고정되었습니다.</p> <p>잘못된 것이 있으면 관리자"
+"에게 문의하십시오.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "프로필 불러오기(&L)..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "계정 설정"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
@@ -1370,6 +1411,11 @@ msgstr "<qt><b>%1</b>사용자 이름을 삭제하시겠습니까 ?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "사용자를 삭제합니다"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "제거(&E)"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
@@ -1378,6 +1424,11 @@ msgstr "추가..."
msgid "Modify..."
msgstr "변경..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "제거(&E)"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "기본값으로 설정"
@@ -1394,17 +1445,15 @@ msgstr "메일 보내기(&S)"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "메일을 보내는 계정(최소 하나 이상):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "형식"
@@ -1427,8 +1476,7 @@ msgstr "기본값으로 설정"
msgid "Common Options"
msgstr "일반 옵션"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "보내기 전에 확인(&B)"
@@ -1479,14 +1527,16 @@ msgstr "기본 도메인(&T):"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>기본 도메인은 사용자 이름으로 이루어진 완전한 메일 주소를 완성하는데 사용됩니다.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>기본 도메인은 사용자 이름으로 이루어진 완전한 메일 주소를 완성하는데 "
+"사용됩니다.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1506,9 +1556,9 @@ msgstr "전송 추가"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (기본값)"
@@ -1591,6 +1641,10 @@ msgstr "계정 수정"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> 계정을 위치시킬 수 없습니다.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "색상(&S)"
@@ -1700,8 +1754,7 @@ msgstr "열어본 링크"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "맞춤법 틀림"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "새 메일"
@@ -1891,8 +1944,8 @@ msgstr "기본값으로 스레드 닫음"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr "새로운, 읽지 않은, 또는 중요한 메일만 스레드 확장(&W)"
#: configuredialog.cpp:2055
@@ -1901,67 +1954,49 @@ msgstr "날짜 표시"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>이 표현은 날짜에 사용 됩니다:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - 앞에 0을 붙이지 않은 날짜 (1-31)</li>"
-"<li>dd - 앞에 0을 붙인 날짜(01-31)</li> "
-"<li>ddd - 단축 요일 표시 (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - 전체 요일 표시(Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - 앞에 0을 붙이지 않은 월 표시 (1-12)</li>"
-"<li>MM - 앞에 0을 붙이지 않은 월(01-12)</li>"
-"<li>MMM - 단축된 월이름 표기(Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - 전체 월이름 표기(January - December)</li>"
-"<li>yy - 두 자리 연도 표기(00-99)</li>"
-"<li>yyyy - 네 자리 연도 표기(0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>이 표기는 시간에 사용 됩니다:</string></p>"
-"<ul>"
-"<li> h -시간에 0을 쓰지않음 (0-23과 1-12AM/PM 사용시)</li>"
-"<li>hh - 시간에 0을 씀 (00-23과 01-23AM/PM 사용시)</li>"
-"<li>m - 분에 0을 쓰지않음 (0-59)</li>"
-"<li>mm - 분에 0을 씀 (00-59) </li>"
-"<li>s - 초에 0을 쓰지않음 (0-59)</li>"
-"<li>ss - 초에 0을 씀(00-59)</li>"
-"<li>z - 1/1000초에 0을 쓰지않음 (0-999)</li>"
-"<li>zzz - 1/1000초에 0을 씀 (000-999)</li>"
-"<li>AP - AM/PM 사용으로 전환. AP는 \"AM\" 또는 \"PM\"로 바뀝니다.</li>"
-"<li>ap - AM/PM 사용으로 전환. ap는 \"am\"또는\"pm\"으로 바뀝니다.</li>"
-"<li>Z 숫자로 시간대 표시 (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>모든 다른 입력 문자는 무시됩니다.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>이 표현은 날짜에 사용 됩니다:</strong></p><ul><li>d - 앞에 0"
+"을 붙이지 않은 날짜 (1-31)</li><li>dd - 앞에 0을 붙인 날짜(01-31)</li> "
+"<li>ddd - 단축 요일 표시 (Mon - Sun)</li><li>dddd - 전체 요일 표시(Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - 앞에 0을 붙이지 않은 월 표시 (1-12)</li><li>MM - 앞에 0"
+"을 붙이지 않은 월(01-12)</li><li>MMM - 단축된 월이름 표기(Jan - Dec)</"
+"li><li>MMMM - 전체 월이름 표기(January - December)</li><li>yy - 두 자리 연도 "
+"표기(00-99)</li><li>yyyy - 네 자리 연도 표기(0000-9999)</li></ul><p><strong>"
+"이 표기는 시간에 사용 됩니다:</string></p><ul><li> h -시간에 0을 쓰지않음 "
+"(0-23과 1-12AM/PM 사용시)</li><li>hh - 시간에 0을 씀 (00-23과 01-23AM/PM 사용"
+"시)</li><li>m - 분에 0을 쓰지않음 (0-59)</li><li>mm - 분에 0을 씀 (00-59) </"
+"li><li>s - 초에 0을 쓰지않음 (0-59)</li><li>ss - 초에 0을 씀(00-59)</"
+"li><li>z - 1/1000초에 0을 쓰지않음 (0-999)</li><li>zzz - 1/1000초에 0을 씀 "
+"(000-999)</li><li>AP - AM/PM 사용으로 전환. AP는 \"AM\" 또는 \"PM\"로 바뀝니"
+"다.</li><li>ap - AM/PM 사용으로 전환. ap는 \"am\"또는\"pm\"으로 바뀝니다.</"
+"li><li>Z 숫자로 시간대 표시 (-0500)</li></ul><p><strong>모든 다른 입력 문자"
+"는 무시됩니다.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr "전체적인 스레드 설정을 변경하면 모든 디렉터리 지정값을 덮어씁니다."
#: configuredialog.cpp:2221
@@ -1976,8 +2011,7 @@ msgstr "HTML 상태 표시줄 보기(&U)"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "스팸 상태 보기(&P)"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "스마일리를 이모티콘으로 대체"
@@ -1986,8 +2020,7 @@ msgstr "스마일리를 이모티콘으로 대체"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Use smaller font for quoted text"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Show expand/collapse quote marks"
@@ -2013,8 +2046,7 @@ msgstr "자동"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "최상위 문자 인코딩 셋(&O)"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
@@ -2119,19 +2151,17 @@ msgstr "<b>%f</b>은(는) 편집할 파일명으로 바뀝니다."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>다음 대체 문자는 회신 메일에 지원됩니다:"
-"<br> <b>%D</b>: 날짜, <b>%S</b>: 제목,"
-"<br><b>%e</b>: 보낸사람의 주소, <b>%F</b>: 보낸사람의 이름, <b>%f</b>: 보낸 사람의 이니셜,"
-"<br><b>%T</b>: 받는사람 이름, <b>%t</b>: 받는 사람의 이름과 주소,"
-"<br><b>%C</b>: 숨은 참조 이름, <b>%c</b>: 숨은 참조 이름과 주소,"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>다음 대체 문자는 회신 메일에 지원됩니다:<br> <b>%D</b>: 날짜, <b>%S</b>: "
+"제목,<br><b>%e</b>: 보낸사람의 주소, <b>%F</b>: 보낸사람의 이름, <b>%f</b>: "
+"보낸 사람의 이니셜,<br><b>%T</b>: 받는사람 이름, <b>%t</b>: 받는 사람의 이름"
+"과 주소,<br><b>%C</b>: 숨은 참조 이름, <b>%c</b>: 숨은 참조 이름과 주소,"
"<br><b>%%</b>: 퍼센트 기호, <b>%_</b>: 공백, <b>%L</b>: 줄바꿈</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
@@ -2155,21 +2185,20 @@ msgstr "모두에게 회신(&Y):"
msgid "&Forward:"
msgstr "전달(&F):"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "인용 부호(&Q):"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "%D에, 작성된 원본 메시지:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%D에, %F가 작성한 메시지:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "전달된 메일"
@@ -2205,8 +2234,8 @@ msgstr "새 전달 접두사 입력:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr "발신 메일은 이 목록에 있는 모든 문자셋으로 검사합니다."
#: configuredialog.cpp:3278
@@ -2241,10 +2270,9 @@ msgstr "값"
msgid "Ne&w"
msgstr "새로운(&W)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"
@@ -2253,17 +2281,17 @@ msgstr "이름(&N):"
msgid "&Value:"
msgstr "값(&V):"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "아웃룩 호환 첨부파일 이름"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr "아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)"
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2289,17 +2317,18 @@ msgstr "첨부"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
-"첨부 이름을 비-영어 문자로 인코딩하기를 선택했습니다. 이 문자는 비표준 첨부이름으로 아웃룩(tm)이나 다른 메일 클라이언트에서 지원되지 않는 "
-"것입니다.\n"
-"KMail은 비표준 메일을 생성하게되고, 당연히 이 메일을 인식하지 못하는 메일 클라이언트가 있을 수 있다는 것에 유의하십시오."
+"첨부 이름을 비-영어 문자로 인코딩하기를 선택했습니다. 이 문자는 비표준 첨부이"
+"름으로 아웃룩(tm)이나 다른 메일 클라이언트에서 지원되지 않는 것입니다.\n"
+"KMail은 비표준 메일을 생성하게되고, 당연히 이 메일을 인식하지 못하는 메일 클"
+"라이언트가 있을 수 있다는 것에 유의하십시오."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2323,90 +2352,87 @@ msgstr "암호 처리(&N)"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 옵션은 사용자가 HTML태그 포함 문서로 보길 원하는지 기본 텍스트 문서로 보길 원하는지 제어합니다.</p>"
-"<p> HTML태그 포함 문서로 보는 것은 메일을 더 좋은 상태로 보여주지만, 동시에 보안에 문제가 생깁니다. </p>"
-"<p>기본 텍스트 문서로 보는 것은 메일 형식의 많은 부분을 잃게 되지만, HTML태그 포함 문서로 볼 때 발생하는 보안 문제가 <em>"
-"생기지 않습니다</em>.</p>"
-"<p> 아래의 옵션은 HTML 메일의 흔한 잘못을 방지하기 위한 것입니다. 그러나 그것은 K메일 현재 버전이 쓰여진 때에 발견되지 않은 보안 "
-"문제를 감지할 수는 없습니다.</p>"
-"<p> 그러므로 기본텍스트 문서보다 HTML태그 포함 문서를 선호하는 것은 <em>권장하지 않습니다.</em></p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>이 옵션은 사용자가 HTML태그 포함 문서로 보길 원하는지 기본 텍스트 문서"
+"로 보길 원하는지 제어합니다.</p><p> HTML태그 포함 문서로 보는 것은 메일을 더 "
+"좋은 상태로 보여주지만, 동시에 보안에 문제가 생깁니다. </p><p>기본 텍스트 문"
+"서로 보는 것은 메일 형식의 많은 부분을 잃게 되지만, HTML태그 포함 문서로 볼 "
+"때 발생하는 보안 문제가 <em>생기지 않습니다</em>.</p><p> 아래의 옵션은 HTML "
+"메일의 흔한 잘못을 방지하기 위한 것입니다. 그러나 그것은 K메일 현재 버전이 쓰"
+"여진 때에 발견되지 않은 보안 문제를 감지할 수는 없습니다.</p><p> 그러므로 기"
+"본텍스트 문서보다 HTML태그 포함 문서를 선호하는 것은 <em>권장하지 않습니다.</"
+"em></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>어떤 메일 광고는 HTML 내부에 존재합니다. 예를 들어, 당신이 해당 메일을 읽었는지 확인할 수 있는 이미지를 넣고는 합니다 "
-"(&quot;웹 버그&quot;).</p> "
-"<p>보내는 사람은 언제나 메일에 직접적으로 이미지를 첨부할 수 있기 때문에, 이런 형식으로 오는 이미지는 문제가 있습니다.</p>"
-"<p>KMail의 HTML표시 기능의 이런 부분을 제거하려면 이 옵션의 기본값을 <em>사용안함</em> 으로 하십시오.</p>"
-"<p>하지만, 문제점들이 신경쓰이지 않는다면, 이 옵션을 사용하면 됩니다.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>어떤 메일 광고는 HTML 내부에 존재합니다. 예를 들어, 당신이 해당 메일"
+"을 읽었는지 확인할 수 있는 이미지를 넣고는 합니다 (&quot;웹 버그&quot;).</p> "
+"<p>보내는 사람은 언제나 메일에 직접적으로 이미지를 첨부할 수 있기 때문에, 이"
+"런 형식으로 오는 이미지는 문제가 있습니다.</p><p>KMail의 HTML표시 기능의 이"
+"런 부분을 제거하려면 이 옵션의 기본값을 <em>사용안함</em> 으로 하십시오.</"
+"p><p>하지만, 문제점들이 신경쓰이지 않는다면, 이 옵션을 사용하면 됩니다.</p></"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>메시지 저장 알림 정책</h3>"
-"<p>MDN은 일반화되어 보통 <b>수신 확인</b>으로 불리웁니다. 메일을 보낸이가 메시지 받는이의 메일 프로그램에 의해 보내지는 정보로 "
-"자신의 메일이 어떻게 처리되었는가 알게 해줍니다. 일반적으로 수신 확인 형식은 <b>표시됨</b> (i.e. 읽음), <b>삭제됨</b> "
-", <b>전송됨</b> (e.g. 보내짐) 과 같습니다.</p>"
-"<p>MDN KMail 전송에는 다음 옵션들이 가능합니다:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>무시</em>: 모든 수신 확인 요청을 무시합니다. 아무런 MDN도 보내지지 않습니다.(권장)</li>"
-"<li><em>묻기</em>: 사용자의 허가를 묻습니다. 이를 통해 선택한 메일에 대해서만 MDN을 보내줄 수 있습니다.</li>"
-"<li><em>거부</em>: 항상 <b>거부됨</b> 알림을 보냅니다. 이는 모든 MDN에 답하는 것 보다 <em>조금</em> "
-"낫습니다. 여전히 보낸이는 메일이 지워졌거나 읽혔는지만을 모를 뿐 메일이 사용자에게 인식되었다는 것은 알 수 있습니다.</li>"
-"<li><em>항상 보냄</em>: 수신 확인에 항상 답합니다. 이는 보낸이가 자신의 메일이 어떻게 처리되었는지 자세하게 알 수 있게 해 "
-"줍니다. 권장되지는 않지만, 거래자 관계 관리 등의 문제에 있어서는 유용합니다.</li></ul></qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>메시지 저장 알림 정책</h3><p>MDN은 일반화되어 보통 <b>수신 확인</b>으"
+"로 불리웁니다. 메일을 보낸이가 메시지 받는이의 메일 프로그램에 의해 보내지는 "
+"정보로 자신의 메일이 어떻게 처리되었는가 알게 해줍니다. 일반적으로 수신 확인 "
+"형식은 <b>표시됨</b> (i.e. 읽음), <b>삭제됨</b> , <b>전송됨</b> (e.g. 보내"
+"짐) 과 같습니다.</p><p>MDN KMail 전송에는 다음 옵션들이 가능합니다:</"
+"p><ul><li><em>무시</em>: 모든 수신 확인 요청을 무시합니다. 아무런 MDN도 보내"
+"지지 않습니다.(권장)</li><li><em>묻기</em>: 사용자의 허가를 묻습니다. 이를 통"
+"해 선택한 메일에 대해서만 MDN을 보내줄 수 있습니다.</li><li><em>거부</em>: 항"
+"상 <b>거부됨</b> 알림을 보냅니다. 이는 모든 MDN에 답하는 것 보다 <em>조금</"
+"em> 낫습니다. 여전히 보낸이는 메일이 지워졌거나 읽혔는지만을 모를 뿐 메일이 "
+"사용자에게 인식되었다는 것은 알 수 있습니다.</li><li><em>항상 보냄</em>: 수"
+"신 확인에 항상 답합니다. 이는 보낸이가 자신의 메일이 어떻게 처리되었는지 자세"
+"하게 알 수 있게 해 줍니다. 권장되지는 않지만, 거래자 관계 관리 등의 문제에 있"
+"어서는 유용합니다.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2422,15 +2448,15 @@ msgstr "메일이 인터넷을 통해 외부 정보를 참조하도록 허용(&X
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
-"<b>경고:</b> 이메일에 HTML을 허용하면 시스템의 보안 문제를 증가시킬 수 있습니다.각 옵션에 대한 자세한 정보를 보시려면 다음을 "
-"참고하시기 바랍니다.\n"
-"<a href=\"whatsthis:%1\">HTML 형식의 메일에 관하여...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"외부 참조에 관하여...</a>"
+"<b>경고:</b> 이메일에 HTML을 허용하면 시스템의 보안 문제를 증가시킬 수 있습니"
+"다.각 옵션에 대한 자세한 정보를 보시려면 다음을 참고하시기 바랍니다.\n"
+"<a href=\"whatsthis:%1\">HTML 형식의 메일에 관하여...</a> <a href="
+"\"whatsthis:%2\">외부 참조에 관하여...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
@@ -2511,8 +2537,7 @@ msgstr "전역 HTML 설정 변경은 모든 디렉터리의 특정 값보다 우
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "이 옵션은 dirmngr >= 0.9.0 이상이 설치되어 있어야 사용할 수 있습니다."
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "프록시 없음"
@@ -2541,8 +2566,8 @@ msgstr "중요한 메일은 보관(&X)"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "읽지 않은 메일을 찾을 때:"
@@ -2566,8 +2591,8 @@ msgstr "모든 디렉터리 반복"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "디렉터리 안에서의 이동옵션 :"
@@ -2636,23 +2661,22 @@ msgstr "디렉터리 입니다.(\"maildir\" 형식)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>메일박스 형식의 설정은 로컬 디렉터리의 기본 값이 됩니다.:</p>"
-"<p><b> mbox:</b> KMail의 메일 디렉터리는 각각 하나의 파일로 나타납니다. 개개의 메일는 \"From\" 으로 시작되는 줄로 "
-"분리됩니다. 이것은 디스크 공간을 적게쓰지만 디렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 불안정합니다.</p>"
-"<p><b> maildir:</b>KMail의 메일 디렉터리는 디스크에서 실제 디렉터리로 나타나며, 개개의 메일은 파일로 분리됩니다. 디스크 "
-"공간을 많이쓰지만 디렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 안정적입니다.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>메일박스 형식의 설정은 로컬 디렉터리의 기본 값이 됩니다.:</p><p><b> "
+"mbox:</b> KMail의 메일 디렉터리는 각각 하나의 파일로 나타납니다. 개개의 메일"
+"는 \"From\" 으로 시작되는 줄로 분리됩니다. 이것은 디스크 공간을 적게쓰지만 디"
+"렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 불안정합니다.</p><p><b> maildir:</b>KMail"
+"의 메일 디렉터리는 디스크에서 실제 디렉터리로 나타나며, 개개의 메일은 파일로 "
+"분리됩니다. 디스크 공간을 많이쓰지만 디렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 안정"
+"적입니다.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2687,39 +2711,34 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>다음 잃지 않은 메일로 이동 할때 현재 메일 이후 잃지 않은 메일이 없을 경우 나타납니다.</p>"
-"<p><b>반복 중지:</b> 찾기 명령 실행시 현재 디렉터리에서만 찾고 중지합니다. </p>"
-"<p><b>현재 디렉터리만 반복:</b> 목록 처음부터 다시 검색하지만, 다른 디렉터리로 가진 않습니다.</p>"
-"<p><b>모든 디렉터리에서 반복:</b> 목록 처음부터 다시 검색하고, 읽지 않은 메일이 없을 경우 다음 디렉터리를 또 검색합니다.</p>"
-"<p>같은 방법으로, 이전 읽지 않은 메일을 검색하면, 목록 끝부터 검색하여 선택한 옵션에 따라 다른 디렉터리로 갈지 정하게 됩니다.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>다음 잃지 않은 메일로 이동 할때 현재 메일 이후 잃지 않은 메일이 없을 "
+"경우 나타납니다.</p><p><b>반복 중지:</b> 찾기 명령 실행시 현재 디렉터리에서"
+"만 찾고 중지합니다. </p><p><b>현재 디렉터리만 반복:</b> 목록 처음부터 다시 검"
+"색하지만, 다른 디렉터리로 가진 않습니다.</p><p><b>모든 디렉터리에서 반복:</"
+"b> 목록 처음부터 다시 검색하고, 읽지 않은 메일이 없을 경우 다음 디렉터리를 "
+"또 검색합니다.</p><p>같은 방법으로, 이전 읽지 않은 메일을 검색하면, 목록 끝부"
+"터 검색하여 선택한 옵션에 따라 다른 디렉터리로 갈지 정하게 됩니다.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4811
@@ -2786,8 +2805,8 @@ msgstr "그룹웨어 디렉터리 숨김(&H)"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr "체크하면, 디렉터리 트리에서 IMAP 리소스 디렉터리가 보이지 않게 됩니다."
#: configuredialog.cpp:4909
@@ -2798,8 +2817,8 @@ msgstr "계정 리소스 디렉터리(&R)"
#: configuredialog.cpp:4913
#, fuzzy
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr "체크하면, 디렉터리 트리에서 IMAP 리소스 디렉터리가 보이지 않게 됩니다."
#: configuredialog.cpp:4921
@@ -2828,7 +2847,8 @@ msgstr "보낸사람:/받는사람: 헤더를 초대에 대한 답글에 따라
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
-msgstr "이 옵션을 켜면, 초대에 대한 답글에 따라 아웃룩(tm)이 인식하도록 합니다."
+msgstr ""
+"이 옵션을 켜면, 초대에 대한 답글에 따라 아웃룩(tm)이 인식하도록 합니다."
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
@@ -2853,19 +2873,18 @@ msgid ""
"compatible way."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "아웃룩 호환 첨부파일 이름"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "자동으로 초대장 보냄"
@@ -2874,24 +2893,27 @@ msgstr "자동으로 초대장 보냄"
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
-msgstr "이 옵션을 사용하시면, 편지쓰기 창을 통하지 않고서 초대장을 자동으로 보내실 수 있습니다."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하시면, 편지쓰기 창을 통하지 않고서 초대장을 자동으로 보내실 "
+"수 있습니다."
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>초대는 보통 메일에 첨부물로 붙게 됩니다. 이것은 초대를 메일 내용 안에 텍스트로 바꾸도록 합니다; 마이크로소프트 아웃룩에 초대와 "
-"답장을 보내려면 필요합니다."
-"<br>하지만, 설정할 경우, 메일 프로그램이 더 이상 기술적인 텍스트를 사용치 못하게 됩니다; 그래서 초대를 인식하지 못하는 메일 프로그램을 "
-"이용하는 사람은 초대 메일이 이상하게 보일 수 있습니다."
-"<br>초대를 인식할 수 있는 프로그램을 가진 사람에게는 문제가 없습니다.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>초대는 보통 메일에 첨부물로 붙게 됩니다. 이것은 초대를 메일 내용 안에 텍"
+"스트로 바꾸도록 합니다; 마이크로소프트 아웃룩에 초대와 답장을 보내려면 필요합"
+"니다.<br>하지만, 설정할 경우, 메일 프로그램이 더 이상 기술적인 텍스트를 사용"
+"치 못하게 됩니다; 그래서 초대를 인식하지 못하는 메일 프로그램을 이용하는 사람"
+"은 초대 메일이 이상하게 보일 수 있습니다.<br>초대를 인식할 수 있는 프로그램"
+"을 가진 사람에게는 문제가 없습니다.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -2999,17 +3021,16 @@ msgstr "포워딩(&F)"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
@@ -3027,15 +3048,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3096,7 +3117,9 @@ msgstr "이름 입력 :"
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b>(으)로 주어진 이름의 배포 목록이 이미 있습니다. 다른 이름을 선택하세요.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b>(으)로 주어진 이름의 배포 목록이 이미 있습니다. 다른 이름을 선택"
+"하세요.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
#, fuzzy
@@ -3105,8 +3128,8 @@ msgstr "사용자 정보 편집"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:163
@@ -3209,7 +3232,9 @@ msgstr ""
#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr "%1 디렉터리에서 메시지를 만료할 수 없습니다: 대상 디렉터리 %2을(를) 찾을 수 없습니다."
+msgstr ""
+"%1 디렉터리에서 메시지를 만료할 수 없습니다: 대상 디렉터리 %2을(를) 찾을 수 "
+"없습니다."
#: expirejob.cpp:199
#, fuzzy
@@ -3244,7 +3269,8 @@ msgstr "%1 디렉터리의 오래된 메시지를 지우는데 실패했습니�
#: expirejob.cpp:244
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr "오래된 메시지(들)을 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮기는 것을 실패했습니다."
+msgstr ""
+"오래된 메시지(들)을 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮기는 것을 실패했습니다."
#: expirejob.cpp:250
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
@@ -3369,6 +3395,11 @@ msgstr "디렉터리 선택"
msgid "Filters"
msgstr "%1 필터 규칙"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "모든 메일 선택(&A)"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3400,10 +3431,11 @@ msgstr "필터 동작 기록(&L)"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"여기서 필터 동작 기록하기를 설정/해제할 수 있습니다. 물론 로그 데이터는 수집되며, 기록하기 옵션이 설정되어 있을 때만 보여집니다."
+"여기서 필터 동작 기록하기를 설정/해제할 수 있습니다. 물론 로그 데이터는 수집"
+"되며, 기록하기 옵션이 설정되어 있을 때만 보여집니다."
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3419,13 +3451,16 @@ msgstr "필터 규칙 평가 기록(&R)"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"적용된 필터의 필터 규칙 평가와 관련된 기록에 피드백을 제어할 수 있습니다. 이 옵션에 체크하면 각각의 단일 필터 규칙에 대해 자세한 피드백을 "
-"부여할 것입니다. 체크되지 않는다면, 단일 필터의 모든 규칙 평가의 결과에 관해서만 피드백이 주어집니다."
+"적용된 필터의 필터 규칙 평가와 관련된 기록에 피드백을 제어할 수 있습니다. 이 "
+"옵션에 체크하면 각각의 단일 필터 규칙에 대해 자세한 피드백을 부여할 것입니"
+"다. 체크되지 않는다면, 단일 필터의 모든 규칙 평가의 결과에 관해서만 피드백이 "
+"주어집니다."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3445,13 +3480,15 @@ msgstr "제한 없음"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"기록 데이터를 보존하기 위해 임시적으로 메모리를 사용합니다; 여기서 기록 데이터의 메모리 허용 최대 용량을 정할 수 있습니다. 만약 수집된 "
-"기록 데이터의 크기가 제한 용량을 넘으면 제한을 초과하지 않을 때까지 가장 오래된 데이터를 버릴 것입니다."
+"기록 데이터를 보존하기 위해 임시적으로 메모리를 사용합니다; 여기서 기록 데이"
+"터의 메모리 허용 최대 용량을 정할 수 있습니다. 만약 수집된 기록 데이터의 크기"
+"가 제한 용량을 넘으면 제한을 초과하지 않을 때까지 가장 오래된 데이터를 버릴 "
+"것입니다."
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3461,7 +3498,7 @@ msgstr ""
"파일 %1을(를) 쓸 수 없습니다:\n"
"\"%2\"은(는) 자세한 오류 설명입니다."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "K메일 오류"
@@ -3502,12 +3539,12 @@ msgstr "사용자 인증(&U):"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"사용자 인증은 IMAP서버에서의 사용자 로그인 입니다. 사용자의 간단한 이름이나 이메일 주소가 될 수 있습니다. 서버에 주어진 계정에 대한 "
-"로그인 입니다."
+"사용자 인증은 IMAP서버에서의 사용자 로그인 입니다. 사용자의 간단한 이름이나 "
+"이메일 주소가 될 수 있습니다. 서버에 주어진 계정에 대한 로그인 입니다."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3558,8 +3595,8 @@ msgstr "지운 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr "서버에서 정보를 검색하지 못했습니다. \"메일 확인\"을 사용하십시오."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
@@ -3570,8 +3607,7 @@ msgstr "오류: 이 디렉터리에 대한 IMAP 계정이 정의되지 않았습
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "%1 서버에 연결 중입니다. 잠시 기다려주십시오..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "%1 서버에 연결중 오류"
@@ -3597,9 +3633,11 @@ msgstr "권한 추가"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr "이 디렉터리에 대한 사용자 자신의 권한을 삭제하시겠습니까? 나중에 접근할 수 없습니다."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"이 디렉터리에 대한 사용자 자신의 권한을 삭제하시겠습니까? 나중에 접근할 수 없"
+"습니다."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3628,7 +3666,7 @@ msgstr ""
msgid "Select Folder"
msgstr "디렉터리 선택"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "로컬 디렉터리"
@@ -3654,11 +3692,12 @@ msgstr "디렉터리 단축키 선택"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>현재 선택된 디렉터리에 대한 키나 키 조합을 선택하시고 아래의 버튼을 눌러 현재 선택된 디렉터리의 단축키로 지정하세요.</qt>"
+"<qt>현재 선택된 디렉터리에 대한 키나 키 조합을 선택하시고 아래의 버튼을 눌러 "
+"현재 선택된 디렉터리의 단축키로 지정하세요.</qt>"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
@@ -3678,11 +3717,20 @@ msgstr "작업 취소(&A)"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
+
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
@@ -3806,39 +3854,13 @@ msgstr "스팸상태 : "
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>메<br>세<br>지</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
msgstr "<qt><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>메<br>세<br>지<br> <br>아<br>님</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
@@ -3851,16 +3873,12 @@ msgstr "사용자 이름(&Y):"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>사용자 이름</h3>"
-"<p>보낸 이메일 헤더 사용자의 이름을 포함할 것입니다. 빈 칸으로 둘 경우 사용자의 이름 대신 이메일 주소만 나타날 것입니다.</p></qt>"
+"<qt><h3>사용자 이름</h3><p>보낸 이메일 헤더 사용자의 이름을 포함할 것입니다. "
+"빈 칸으로 둘 경우 사용자의 이름 대신 이메일 주소만 나타날 것입니다.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -3868,16 +3886,13 @@ msgstr "단체(&Z):"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>단체</h3>"
-"<p>이 칸에 단체이름을 써넣으시면 전자 메일 헤더에 단체 이름이 들어갑니다.</p>"
-"<p>보통 비워두며, 빈 칸으로 두시는 것이 안전합니다.</p></qt>"
+"<qt><h3>단체</h3><p>이 칸에 단체이름을 써넣으시면 전자 메일 헤더에 단체 이름"
+"이 들어갑니다.</p><p>보통 비워두며, 빈 칸으로 두시는 것이 안전합니다.</p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -3886,19 +3901,15 @@ msgstr "이메일 주소(&E):"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>전자 메일 주소</h3>"
-"<p>정확한 전자 메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</p>"
-"<p>이 칸을 비워두시거나, 잘못되었을 경우 전자 메일을 회신 받으실 수 없습니다.</p></qt>"
+"<qt><h3>전자 메일 주소</h3><p>정확한 전자 메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</"
+"p><p>이 칸을 비워두시거나, 잘못되었을 경우 전자 메일을 회신 받으실 수 없습니"
+"다.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -3907,21 +3918,12 @@ msgstr "이메일 주소(&E):"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>[email protected]</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<br>[email protected]</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -3944,18 +3946,17 @@ msgstr "메일을 전자 서명하기 위해 사용하는 OpenPGP 키를 선택"
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>선택한 OpenPGP 키는 디지털 서명에 사용됩니다. GnuPG 키 또한 사용할 수 있습니다.</p>"
-"<p>비워 놓을 수 있지만, KMail이 OpenPGP를 사용하여 이메일에 디지털 서명을 할 수 없게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 "
-"상관이 없습니다.</p>"
-"<p>다음에서 키에 대한 보다 많은 정보를 알 수 있습니다.<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>선택한 OpenPGP 키는 디지털 서명에 사용됩니다. GnuPG 키 또한 사용할 수 "
+"있습니다.</p><p>비워 놓을 수 있지만, KMail이 OpenPGP를 사용하여 이메일에 디지"
+"털 서명을 할 수 없게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 상관이 없습니다.</"
+"p><p>다음에서 키에 대한 보다 많은 정보를 알 수 있습니다.<a>http://www.gnupg."
+"org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -3967,27 +3968,26 @@ msgstr "사용자의 OpenPGP 암호 키"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr "사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 공용키 첨부\" 기능을 위해 사용할 OpenPGP 키를 선택하십시오."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 공용키 첨부\" 기능을 위해 사용할 OpenPGP 키"
+"를 선택하십시오."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>선택한 OpenPGP 키는 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 \"내 공용키 첨부\" 기능에 사용됩니다. GnuPG 키도 사용할 "
-"수 있습니다.</p>"
-"<p>비워둘 수 있지만, 그러면 KMail이 내보내는 메일을 OpenPGP를 사용하여 암호화 할 수 없게 됩니다; 보통 메일에는 아무런 상관이 "
-"없습니다.</p>"
-"<p>다음에서 키에 대해 보다 많은 정보를 얻을 수 있습니다.<a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>선택한 OpenPGP 키는 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 \"내 공"
+"용키 첨부\" 기능에 사용됩니다. GnuPG 키도 사용할 수 있습니다.</p><p>비워둘 "
+"수 있지만, 그러면 KMail이 내보내는 메일을 OpenPGP를 사용하여 암호화 할 수 없"
+"게 됩니다; 보통 메일에는 아무런 상관이 없습니다.</p><p>다음에서 키에 대해 보"
+"다 많은 정보를 얻을 수 있습니다.<a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4005,16 +4005,14 @@ msgstr "메일을 전자 서명하기 위해 사용하는 S/MIME 인증서를 �
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>선택한 S/MIME (X.509) 인증서는 메일의 디지털 서명에 사용됩니다. </p>"
-"<p>비워둘 수 있지만, KMail이 S/MIME을 이용해 메일에 디지털 서명을 할 수 없게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 문제가 "
-"없습니다. </p></qt>"
+"<qt><p>선택한 S/MIME (X.509) 인증서는 메일의 디지털 서명에 사용됩니다. </"
+"p><p>비워둘 수 있지만, KMail이 S/MIME을 이용해 메일에 디지털 서명을 할 수 없"
+"게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 문제가 없습니다. </p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4026,23 +4024,24 @@ msgstr "사용자의 S/MIME 암호 인증서"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr "사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 인증서 첨부\"기능을 위해 사용할 S/MIME 인증서를 선택하십시오."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 인증서 첨부\"기능을 위해 사용할 S/MIME 인증"
+"서를 선택하십시오."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>선택한 S/MIME 인증서가 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 \"내 인증서 첨부\" 기능에 사용됩니다.</p>"
-"<p>비워둘 수 있지만, KMail이 내보내는 메일을 S/MIME을 사용해 암호화 할 수 없게 됩니다. 보통 메일 기능에는 아무런 문제가 "
-"없습니다.</p></qt>"
+"<qt><p>선택한 S/MIME 인증서가 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 "
+"\"내 인증서 첨부\" 기능에 사용됩니다.</p><p>비워둘 수 있지만, KMail이 내보내"
+"는 메일을 S/MIME을 사용해 암호화 할 수 없게 됩니다. 보통 메일 기능에는 아무"
+"런 문제가 없습니다.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4062,20 +4061,18 @@ msgstr "회신 주소(&R):"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>회신 주소</h3>"
-"<p>보내는 사람의 전자메일 주소와 다른 전자 메일로 회신 받기를 원하시면 이 부분에 정확한 전자메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</p> "
-"<p>발신자주소를 그룹메일로 사용하실경우 유용하게 이용하실수 있습니다. 예를들어, 여러분이 보낸 메일을 그룹에 있는 사용자들이 보도록 할 수 "
-"있습니다. 결정하기 힘들다면 비어두십시오.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>회신 주소</h3><p>보내는 사람의 전자메일 주소와 다른 전자 메일로 회신 "
+"받기를 원하시면 이 부분에 정확한 전자메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</p> <p>"
+"발신자주소를 그룹메일로 사용하실경우 유용하게 이용하실수 있습니다. 예를들어, "
+"여러분이 보낸 메일을 그룹에 있는 사용자들이 보도록 할 수 있습니다. 결정하기 "
+"힘들다면 비어두십시오.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4083,22 +4080,18 @@ msgstr "숨은 참조(BCC)(&B)"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>숨은참조(BCC) 주소</h3>"
-"<p>전자 메일 주소로 메일은 발송되지만 다른 수신인들은 이 주소의 사람들이 메일을 받았는지 알수 없습니다.</p>"
-"<p>같은 메일을 여러분의 다른 계정에 복사본으로 보내는데 사용됩니다.</p>"
-"<p>한 개 이상의 이메일 주소를 쓰기 위해, 숨은 참조의 목록을 콤마로 구분하십시오.</p>"
-"<p>결정하기 모호하면 비어두십시오.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>숨은참조(BCC) 주소</h3><p>전자 메일 주소로 메일은 발송되지만 다른 수"
+"신인들은 이 주소의 사람들이 메일을 받았는지 알수 없습니다.</p><p>같은 메일을 "
+"여러분의 다른 계정에 복사본으로 보내는데 사용됩니다.</p><p>한 개 이상의 이메"
+"일 주소를 쓰기 위해, 숨은 참조의 목록을 콤마로 구분하십시오.</p><p>결정하기 "
+"모호하면 비어두십시오.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4138,7 +4131,7 @@ msgstr "서명 파일(&S):"
msgid "&Picture"
msgstr "그림(&P)"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "유효하지 않은 이메일 주소"
@@ -4154,14 +4147,18 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"설정된 OpenPGP 서명키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하지 않습니다.\n"
-"이 서명키는 설정에서 만들어진 서명 확인 시도 중에 수신부쪽에 경고메세지를 유발할 것입니다."
+"설정된 OpenPGP 서명키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함"
+"하지 않습니다.\n"
+"이 서명키는 설정에서 만들어진 서명 확인 시도 중에 수신부쪽에 경고메세지를 유"
+"발할 것입니다."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr "설정된 OpenPGP 암호화 키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하지 않습니다."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"설정된 OpenPGP 암호화 키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 "
+"포함하지 않습니다."
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -4170,14 +4167,18 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"설정된 S/MIME 서명 인증서 중의 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하고 있지 않습니다.\n"
-"이 경우 이 설정으로 만들어진 서명을 확인할 때 수신부에 경고 메세지를 유발할 것입니다."
+"설정된 S/MIME 서명 인증서 중의 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주"
+"소를 포함하고 있지 않습니다.\n"
+"이 경우 이 설정으로 만들어진 서명을 확인할 때 수신부에 경고 메세지를 유발할 "
+"것입니다."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr "설정된 S/MIME 암호화 인증서 중 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하고 있지 않습니다."
+msgstr ""
+"설정된 S/MIME 암호화 인증서 중 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주"
+"소를 포함하고 있지 않습니다."
#: identitydialog.cpp:584
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
@@ -4195,25 +4196,31 @@ msgstr "\"%1\" 사용자 정보변경"
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 보낸 편지함이 존재않습니다. 기본 보낸 편지함을 사용합니다."
+msgstr ""
+"사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 보낸 편지함이 존재않습니다. 기본 보낸 "
+"편지함을 사용합니다."
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다."
+msgstr ""
+"사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 "
+"임시 보관함을 사용합니다."
#: identitydialog.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다."
+msgstr ""
+"사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 "
+"임시 보관함을 사용합니다."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (기본값)"
@@ -4261,19 +4268,19 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid "<unknown>"
@@ -4311,17 +4318,22 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "오류 : %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
@@ -4471,14 +4483,14 @@ msgstr "목록 문서"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:315
@@ -4507,208 +4519,182 @@ msgstr "사용할 수 없는 암호 키"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
+"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
+"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 OpenPGP 암호키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 OpenPGP 암호 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 OpenPGP 암호키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
+"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 OpenPGP 암호 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
+"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>의 유"
+"효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>의 유"
+"효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인증서"
+"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유효기"
+"간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인증서"
+"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유효기"
+"간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인증서"
+"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p><p>의 유효"
+"기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인증서"
+"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p><p>의 유효"
+"기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>"
-"<p>유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서에 대"
+"한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p><p>유효기간이 "
+"하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서에 대"
+"한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p><p>의 유효기간"
+"이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인"
+"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인"
+"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인"
+"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인"
+"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서"
+"에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의유"
+"효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서"
+"에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유"
+"효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</"
+"p><p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</"
+"p><p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</"
+"p><p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</"
+"p><p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4723,208 +4709,182 @@ msgstr "S/MIME 인증서의 유효기간이 곧 만료됩니다."
#: keyresolver.cpp:750
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
+"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
+"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 OpenPGP 암호키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 OpenPGP 암호 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 OpenPGP 암호키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
+"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 OpenPGP 암호 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
+"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>의 유"
+"효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>의 유"
+"효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인증서"
+"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유효기"
+"간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인증서"
+"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유효기"
+"간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인증서"
+"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p><p>의 유효"
+"기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인증서"
+"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p><p>의 유효"
+"기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>"
-"<p>유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서에 대"
+"한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p><p>유효기간이 "
+"하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서에 대"
+"한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p><p>의 유효기간"
+"이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인"
+"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인"
+"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인"
+"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인"
+"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서"
+"에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의유"
+"효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서"
+"에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유"
+"효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</"
+"p><p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</"
+"p><p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</"
+"p><p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</"
+"p><p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
-"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>"
-"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
+"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n"
+"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>"
+"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -4936,14 +4896,16 @@ msgstr "S/MIME 인증서의 유효기간이 곧 만료됩니다."
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"설정된 OpenPGP 암호화 키나 S/MIME 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 암호화에 사용될 수 없습니다. 사용자 설정 대화창에서 이 사용자 "
-"정보에 대한 암호화 키와 인증서를 재설정 해주십시오.\n"
+"설정된 OpenPGP 암호화 키나 S/MIME 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 암호화에 사용"
+"될 수 없습니다. 사용자 설정 대화창에서 이 사용자 정보에 대한 암호화 키와 인증"
+"서를 재설정 해주십시오.\n"
"계속을 선택하고나서 후에 키가 필요하게되면, 사용할 키를 불어봅니다."
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
@@ -4958,8 +4920,9 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"설정된 OpenPGP 서명 키나 S/MIME 서명 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 서명에 사용될 수 없습니다. 사용자 정보 설정 대화창에서 이 "
-"사용자 정보에 대한 서명키와 인증서를 재설정 해주십시오.\n"
+"설정된 OpenPGP 서명 키나 S/MIME 서명 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 서명에 사"
+"용될 수 없습니다. 사용자 정보 설정 대화창에서 이 사용자 정보에 대한 서명키와 "
+"인증서를 재설정 해주십시오.\n"
"계속을 선택하고나서 후에 키가 필요하게되면, 사용할 키를 물어봅니다."
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
@@ -4970,38 +4933,44 @@ msgstr "사용할 수 없는 서명 키"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 OpenPGP를 사용하여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 "
-"정보에 대한 사용가능하고 신뢰할 수 있는 OpenPGP 키가 설정되어 있지 않습니다.\n"
-"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오."
+"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 OpenPGP를 사용하"
+"여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 정보에 대한 사용가능하"
+"고 신뢰할 수 있는 OpenPGP 키가 설정되어 있지 않습니다.\n"
+"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메"
+"시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 S/MIME를 사용하여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 정보에 "
-"대한 사용가능하고 신뢰할 수 있는 S/MIME 암호화 인증서를 설정하지 않았습니다.하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 S/MIME 암호화 "
-"인증서를 설정하지 않았습니다.\n"
-"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 S/MIME를 사용하"
+"여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 정보에 대한 사용가능하"
+"고 신뢰할 수 있는 S/MIME 암호화 인증서를 설정하지 않았습니다.하지만, 이 사용"
+"자 정보에 대해 유효한 S/MIME 암호화 인증서를 설정하지 않았습니다.\n"
+"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메"
+"시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 OpenPGP를 사용해 메일을 서명해야 한다고 전해왔습니다.\n"
-"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 OpenPGP 서명 인증서를 설정하지 않았습니다."
+"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 OpenPGP를 사용해 메일을 서"
+"명해야 한다고 전해왔습니다.\n"
+"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 OpenPGP 서명 인증서를 설정하지 않았습니"
+"다."
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
@@ -5009,13 +4978,15 @@ msgstr "OpenPGP 서명 안함"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 S/MIME를 사용해 메일을 서명해야 한다고 전해왔습니다.\n"
-"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 S/MIME 서명 인증서를 설정하지 않았습니다."
+"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 S/MIME를 사용해 메일을 서명"
+"해야 한다고 전해왔습니다.\n"
+"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 S/MIME 서명 인증서를 설정하지 않았습니"
+"다."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5037,9 +5008,11 @@ msgstr "No signing possible"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr "사용자 자신의 암호화 키를 선택하지 않았었습니다.(자신을 암호화) 사용자가 암호화한 메일을 열 수 없게 됩니다."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"사용자 자신의 암호화 키를 선택하지 않았었습니다.(자신을 암호화) 사용자가 암호"
+"화한 메일을 열 수 없게 됩니다."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
@@ -5054,13 +5027,17 @@ msgstr "암호화(&E)"
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr "이 메시지의 수신자에 대한 암호키를 찾을 수 없습니다. 메시지를 암호화하지 않습니다."
+msgstr ""
+"이 메시지의 수신자에 대한 암호키를 찾을 수 없습니다. 메시지를 암호화하지 않습"
+"니다."
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr "이 메시지의 어느 수취인들에 대해서도 암호화 키를 선택하지 않았었습니다. 메시지를 암호화하지 않습니다."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"이 메시지의 어느 수취인들에 대해서도 암호화 키를 선택하지 않았었습니다. 메시"
+"지를 암호화하지 않습니다."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5070,13 +5047,17 @@ msgstr "암호화하지 않은 상태로 전송(&U)"
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr "수신자들 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다."
+msgstr ""
+"수신자들 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하"
+"면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr "수신자 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다."
+msgstr ""
+"수신자 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하"
+"면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다."
#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
@@ -5100,11 +5081,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"\"%1\"에서 유효하고 신뢰할 수 있는 암호 키를 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
@@ -5153,10 +5134,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "치명적인 오류: 메일을 가져올 수 없습니다: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"메일 추가 실패:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "메일 추가 실패:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, fuzzy, c-format
@@ -5248,6 +5227,50 @@ msgstr "IMAP 접속 해제(&D)"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "Maildir 편지함(&M)"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "메시지의 제목 설정"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "참조 주소로 보내기"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "숨은 참조 주소로 보내기"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "메시지에 헤더 추가"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "파일에서 메시지 본문 읽기"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "메시지 본문 설정"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "메일에 첨부파일을 추가합니다. 반복하여 사용할 수 있습니다."
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "새 메일만 확인"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "편지쓰기 창만 열기"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "주어진 메시지 파일 보기"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "수신인 주소로 메일 보내고, 첨부파일을 인터넷 주소로 보내기"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "메세지"
@@ -5292,8 +5315,9 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 "
-"IMAP 리소스를 사용하지 않을 것입니다."
+"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입"
+"니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 IMAP 리소스를 사용하지 않을 "
+"것입니다."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5306,12 +5330,13 @@ msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 "
-"IMAP 리소스를 사용하지 않을 것입니다."
+"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입"
+"니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 IMAP 리소스를 사용하지 않을 "
+"것입니다."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
#, fuzzy
@@ -5357,13 +5382,14 @@ msgstr "클립보드에 URL을 복사했습니다."
#: kmcommands.cpp:642
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "파일로 저장"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기(&R)"
@@ -5381,7 +5407,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5401,11 +5427,11 @@ msgstr "메일이 파일안에 없습니다."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "파일에 여러개의 메일이 있습니다. 첫번째 메일만 표시합니다."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5414,117 +5440,119 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Filtering messages"
msgstr "메일 삭제"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "%1 에서 %2개 중 %3개의 메일을 가져오는 중"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "디스크의 공간이 부족합니까?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "이 디렉터리로 이동"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "이 디렉터리에 복사 "
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "메일 이동"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "메일 삭제"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "URL 여는 중..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>를 실행하시겠습니까?</qt> "
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "명령어 실행"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "저장하기 위한 첨부파일을 찾을 수 없습니다."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "첨부 파일 저장"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "첨부물.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "첨부물.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "파일이 이미 존재합니다."
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "덮어쓰기(&O)"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
-msgstr "메일의 %1 부분이 암호화되어 있습니다. 저장할때 암호를 유지하시겠습니까?"
+msgstr ""
+"메일의 %1 부분이 암호화되어 있습니다. 저장할때 암호를 유지하시겠습니까?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "K메일에 대한 물음 "
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Keep Encryption"
msgstr "암호화"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
#, fuzzy
msgid "Do Not Keep"
msgstr "암호화 하지 않음(&N)"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
-msgstr "이 메일의 %1 부분이 서명되어 있습니다. 저장할 때 서명을 유지하시겠습니까?"
+msgstr ""
+"이 메일의 %1 부분이 서명되어 있습니다. 저장할 때 서명을 유지하시겠습니까?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
#, fuzzy
msgid "Keep Signature"
msgstr "서명"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5533,19 +5561,21 @@ msgstr ""
"파일 %1을 쓸 수 없습니다:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr "이 이메일 주소에 대한 주소록 항목이 없습니다. 주소록에 등록한 후에 선호하는 메신저 주소를 추가하십시오."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
+msgstr ""
+"이 이메일 주소에 대한 주소록 항목이 없습니다. 주소록에 등록한 후에 선호하는 "
+"메신저 주소를 추가하십시오."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5555,67 +5585,67 @@ msgstr ""
" %1\n"
" 누구와 대화할 것인지 정할 수 없습니다."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "암호 키 선택"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "메세지"
@@ -5714,7 +5744,7 @@ msgstr "크기"
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "압축"
@@ -5726,7 +5756,7 @@ msgstr "암호화"
msgid "Sign"
msgstr "서명"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "첨부파일 이름"
@@ -5748,8 +5778,10 @@ msgstr "주 수신자"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr "<qt>이 항목에 입력한 이메일 주소는 이메일의 복사본을 전송받습니다.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이 항목에 입력한 이메일 주소는 이메일의 복사본을 전송받습니다.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -5758,12 +5790,13 @@ msgstr "추가 수신자"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>참조(CC)에 들어간 사람은 <b>받는사람:</b>란에 들어간 사람과 같은 내용을 받게됩니다. 다만 참조(CC)에 넣어줌으로서 이 "
-"메일의 담당자를 구별하기 위함입니다.</qt>"
+"<qt>참조(CC)에 들어간 사람은 <b>받는사람:</b>란에 들어간 사람과 같은 내용을 "
+"받게됩니다. 다만 참조(CC)에 넣어줌으로서 이 메일의 담당자를 구별하기 위함입니"
+"다.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -5771,10 +5804,11 @@ msgstr "숨겨진 수신자"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr "<qt><b>참조(CC):</b>와 같은 효과를 나타내지만 메일 수신자가 누구인지 다른 수신자가 알 수 없습니다.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>참조(CC):</b>와 같은 효과를 나타내지만 메일 수신자가 누구인지 다른 수"
+"신자가 알 수 없습니다.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
#, fuzzy
@@ -5786,7 +5820,7 @@ msgstr "Sendmail(&S)"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "Sendmail(&S)"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "나중에 보내기(&L)"
@@ -5854,8 +5888,7 @@ msgstr "인용문자 제거(&M)"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "빈공간 지우기(&E)"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "고정폭 글꼴 사용(&X)"
@@ -5998,31 +6031,31 @@ msgstr "암호 메세지 형식(&C):"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "표준"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "비순서 목록(디스크)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "비순서 목록(원)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "비순서 목록(사각)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "순서 목록(소수점)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "순서 목록(내림차순)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "순서 목록(오름차순)"
@@ -6109,13 +6142,15 @@ msgstr "임시 보관함에 저장(&S)"
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
-msgstr "이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다."
+msgstr ""
+"이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다."
#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
-msgstr "이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다."
+msgstr ""
+"이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다."
#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
@@ -6127,8 +6162,8 @@ msgstr "편집기 닫기"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr "파일이 첨부되지 않았습니다. 파일을 첨부할까요?"
@@ -6136,43 +6171,49 @@ msgstr "파일이 첨부되지 않았습니다. 파일을 첨부할까요?"
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "첨부파일 보기"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "현재 상태로 보내기(&S)"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>첨부파일(%1)의 위치를 알 수 없습니다.;</p> <p>첨부파일의 전체 경로를 지정하십시오.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>첨부파일(%1)의 위치를 알 수 없습니다.;</p> <p>첨부파일의 전체 경로를 "
+"지정하십시오.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "파일 첨부"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "첨부(&A)"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "파일 삽입"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "파일 삽입"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr "<qt><p>백엔드로부터 키를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다: </p><p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>백엔드로부터 키를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다: </p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6211,288 +6252,305 @@ msgid ""
"View"
msgstr "보기"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "편집..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "편집..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "등록정보(&P)"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "첨부파일 추가..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail이 이 파일을 압축할 수 없습니다."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr "압축된 파일이 원본보다 큽니다. 원본을 보관하시겠습니까?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "경고음(&B)"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail이 이 파일을 압축해제할 수 없습니다."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "다른이름으로 첨부파일 저장"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "텍스트 추가"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "첨부파일 추가"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "첨부파일 붙여넣기(&H)"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "이름없음"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>스스로에게 보내는 메일의 암호화를 요청하였지만, 해당 사용자는 사용할 암호화 키(OpenPGP or S/MIME)를 정하지 않았습니다. "
-"</p>"
-"<p>사용자 설정에서 암호화 키를 선택해주십시오.</p></qt>"
+"<qt><p>스스로에게 보내는 메일의 암호화를 요청하였지만, 해당 사용자는 사용할 "
+"암호화 키(OpenPGP or S/MIME)를 정하지 않았습니다. </p><p>사용자 설정에서 암호"
+"화 키를 선택해주십시오.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "알 수 없는 암호화 키"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 메일에 서명 하려면 먼저 (OpenPGP 또는 S/MIME) 키를 지정해야 합니다.</p> "
-"<p>사용자 설정에서 사용할 키를 선택하십시오.</p></qt>"
+"<qt><p>이 메일에 서명 하려면 먼저 (OpenPGP 또는 S/MIME) 키를 지정해야 합니다."
+"</p> <p>사용자 설정에서 사용할 키를 선택하십시오.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "알 수 없는 서명 키 입니다"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"보낸 사람: 필드에 당신의 이메일 주소를 입력해야 합니다. 또한 모든 사용자에 이메일 주소를 지정해주면, 메일을 보낼 때마다 자신의 이메일 "
-"주소를 넣지 않아도 됩니다."
+"보낸 사람: 필드에 당신의 이메일 주소를 입력해야 합니다. 또한 모든 사용자에 이"
+"메일 주소를 지정해주면, 메일을 보낼 때마다 자신의 이메일 주소를 넣지 않아도 "
+"됩니다."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr "받는 사람 필드나 참조, 또는 숨은 참조 영역에 최소 한명 이상의 받는 사람을 지정해야 합니다."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"받는 사람 필드나 참조, 또는 숨은 참조 영역에 최소 한명 이상의 받는 사람을 지"
+"정해야 합니다."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "제목을 지정하지 않았습니다. 무시하고 메일을 보내겠습니까?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
#, fuzzy
msgid "No To: specified"
msgstr "이름이 지정되지 않았습니다"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "제목을 지정하지 않았습니다. 무시하고 메일을 보내겠습니까?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "제목이 지정되지 않았습니다"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "지금 상태로 보내기(&E)"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "제목 지정하기(&S)"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "서명/암호화 하지 않고 표시 유지(&K)"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "암호화 하지 않고 표시 유지(&K)"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "서명 하지 않고 표시 유지(&K)"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "서명/암호화 (표시 지움)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "암호화 (표시 지움)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "서명 (표시 지움)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>HTML 메일의 인라인 서명/암호화는 불가능합니다.;</p><p>문서 형식을 지우시겠습니까?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>HTML 메일의 인라인 서명/암호화는 불가능합니다.;</p><p>문서 형식을 지우"
+"시겠습니까?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "메일을 서명/암호화 하시겠습니까?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
#, fuzzy
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다."
+msgstr ""
+"사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 "
+"임시 보관함을 사용합니다."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "보낼 계정을 만들고 다시 시도하십시오. "
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "메일 보내기에 대해서..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "보내기 확인"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "지금 보내기(&S)"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "수신인 없음"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "추가 수신자"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "맞춤법 검사"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "맞춤법 검사"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " 맞춤법 검사 취소."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " 맞춤법 검사 멈춤."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " 맞춤법 검사 완료."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "맞춤법 검사"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
#, fuzzy
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "No signature found"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
#, fuzzy
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "암호 키 선택"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "메시지가 %1 으로 서명되었습니다."
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "메시지가 %1 으로 서명되었습니다."
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "OpenPGP 메일 - 암호화됨"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "다음 제목을 갖는 메일: "
@@ -6542,10 +6600,11 @@ msgstr "맞춤법 검사 - K메일"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
-"ISpell/Aspell을 시작할 수 없습니다.ISpell 또는 Aspell의 경로 및 설정사항이 올바르게 되었는지 확인하십시오."
+"ISpell/Aspell을 시작할 수 없습니다.ISpell 또는 Aspell의 경로 및 설정사항이 올"
+"바르게 되었는지 확인하십시오."
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6578,9 +6637,8 @@ msgstr "<qt>필터 규칙 '%1'에 너무 많은 필터 작동이 있습니다.</
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr "<qt>필터 규칙 '%2' 에 알 수 없는 필터 작동 `%1'.을 무시합니다.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
@@ -6799,146 +6857,130 @@ msgstr "소리 재생"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이것은 정의된 필터 목록입니다. 목록은 처음 부터 끝까지 처리됩니다.</p>"
-"<p> 대화상자 오른편에 있는 제어판을 사용하여 그것을 편집하기 위해 필터를 클릭하십시오.</p></qt>"
+"<qt><p>이것은 정의된 필터 목록입니다. 목록은 처음 부터 끝까지 처리됩니다.</"
+"p><p> 대화상자 오른편에 있는 제어판을 사용하여 그것을 편집하기 위해 필터를 클"
+"릭하십시오.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>새 필터를 만드려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
-"<p> 그것은 현재 선택된 것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </p>"
-"<p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>"
+"<qt><p>새 필터를 만드려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p><p> 그것은 현재 선택된 "
+"것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </"
+"p><p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌"
+"러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>새 필터를 만들기 위해 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
-"<p> 그것은 현재 선택된 것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </p>"
-"<p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>"
+"<qt><p>새 필터를 만들기 위해 이 버튼을 클릭하십시오. </p><p> 그것은 현재 선택"
+"된 것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </"
+"p><p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌"
+"러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>위 목록에서 현재 선택된 필터를 <em>지우시려면</em> 이 버튼을 클릭하십시오.</p>"
-"<p>지워진 필터를 되살릴 수 없습니다. 하지만, <em>취소</em>메뉴를 통해 변경된 사항을 적용하지 않을 수 있습니다.</p></qt>"
+"<qt><p>위 목록에서 현재 선택된 필터를 <em>지우시려면</em> 이 버튼을 클릭하십"
+"시오.</p><p>지워진 필터를 되살릴 수 없습니다. 하지만, <em>취소</em>메뉴를 통"
+"해 변경된 사항을 적용하지 않을 수 있습니다.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
-"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>"
-"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
+"<qt><p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클"
+"릭하십시오. </p><p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니"
+"다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p><p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽"
+"에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
-"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>"
-"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
+"<qt><p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클"
+"릭하십시오. </p><p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니"
+"다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p><p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽"
+"에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
-"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>"
-"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
+"<qt><p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 "
+"클릭하십시오. </p><p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합"
+"니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p><p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽"
+"에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
#: kmfilterdlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
-"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>"
-"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
+"<qt><p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 "
+"클릭하십시오. </p><p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합"
+"니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p><p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽"
+"에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> "
#: kmfilterdlg.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>현재 선택된 필터의 이름을 바꾸려면, 이 버튼을 클릭하십시오. </p>"
-"<p> \"<<\" 로 시작하면, 필터의 이름이 자동으로 만들어집니다. </p>"
-"<p>실수로 필터의 이름을 다시 만들어서 자동으로 되돌리고 싶다면, 버튼을 클릭하고, <em>Clear</em> "
-"를 선택하십시오. 그런 다음<em>확인</em> 버튼을 누르십시오</p></qt>"
+"<qt><p>현재 선택된 필터의 이름을 바꾸려면, 이 버튼을 클릭하십시오. </p><p> "
+"\"<<\" 로 시작하면, 필터의 이름이 자동으로 만들어집니다. </p><p>실수로 필터"
+"의 이름을 다시 만들어서 자동으로 되돌리고 싶다면, 버튼을 클릭하고, "
+"<em>Clear</em> 를 선택하십시오. 그런 다음<em>확인</em> 버튼을 누르십시오</"
+"p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 단추를 선택하면 강제로 확인 디얼로그를 불수있습니다. </p>"
-"<p>만약 태그 메일을 나중에 다운로드 하기 규칙을 규정하면 유용합니다. 다이얼로그 팝업을 강제로 사용하지 못하면, 큰 메일이 서버에 없을때 "
-"와 테그 메일을 다르게 규칙 바꿀때 메일을 다운로드 할수없습니다.</p></qt>"
+"<qt><p>이 단추를 선택하면 강제로 확인 디얼로그를 불수있습니다. </p><p>만약 태"
+"그 메일을 나중에 다운로드 하기 규칙을 규정하면 유용합니다. 다이얼로그 팝업을 "
+"강제로 사용하지 못하면, 큰 메일이 서버에 없을때 와 테그 메일을 다르게 규칙 바"
+"꿀때 메일을 다운로드 할수없습니다.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -6948,6 +6990,16 @@ msgstr "POP3 메일 규칙"
msgid "Filter Rules"
msgstr "메일 규칙"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "내보내기(&I)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "내보내기(&I)"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "가능한 메일 규칙"
@@ -7034,6 +7086,11 @@ msgstr "도구모음에 이 필터를 추가합니다."
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "이 규칙의 아이콘:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "받는사람"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "위"
@@ -7042,16 +7099,29 @@ msgstr "위"
msgid "Down"
msgstr "아래"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "이름변경"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "새로운 규칙"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "복사(&C)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "삭제됨"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7060,15 +7130,17 @@ msgstr "디렉터리 단축키 선택"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
-msgstr "다음 필터는 유효하지 않으므로 저장되지 않았습니다. (동작이나 검색 규칙을 포함하지 않은것)"
+msgstr ""
+"다음 필터는 유효하지 않으므로 저장되지 않았습니다. (동작이나 검색 규칙을 포함"
+"하지 않은것)"
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7139,26 +7211,24 @@ msgstr "IMAP 캐시 문제 해결"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IMAP 캐쉬에서 문제점 찾기</b></p>"
-"<p>IMAP 디렉터리동기화에 문제가 있을 경우 우선 인덱스파일을 재생성 해보시기 바랍니다. 파일을 재생성하는데는 다소 시간이 걸립니다.</p> "
-"<p>그래도 문제가 계속될 경우 IMAP 캐쉬를 새로고침해보시기 바랍니다. 이 경우 로컬 디렉터리와 하위디렉터리의 모든 데이터의 연결이 해제 "
-"됩니다.</p>"
+"<p><b>IMAP 캐쉬에서 문제점 찾기</b></p><p>IMAP 디렉터리동기화에 문제가 있을 "
+"경우 우선 인덱스파일을 재생성 해보시기 바랍니다. 파일을 재생성하는데는 다소 "
+"시간이 걸립니다.</p> <p>그래도 문제가 계속될 경우 IMAP 캐쉬를 새로고침해보시"
+"기 바랍니다. 이 경우 로컬 디렉터리와 하위디렉터리의 모든 데이터의 연결이 해"
+"제 됩니다.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7195,8 +7265,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
@@ -7234,9 +7304,11 @@ msgstr "이디렉터리의 인덱스가 재생성되었습니다."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr "%1 디렉터리는 초기 동기화 상태가 아닙니다.(%2 상태.). 동기화 상태를 초기상태로 만드시겠습니까?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"%1 디렉터리는 초기 동기화 상태가 아닙니다.(%2 상태.). 동기화 상태를 초기상태"
+"로 만드시겠습니까?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7363,11 +7435,11 @@ msgstr "서버에 하위디렉터리를 생성"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제하시겠습니까?</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제"
+"하시겠습니까?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7388,10 +7460,11 @@ msgstr "디렉터리 목록 검색하기"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제하시겠습니까?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제"
+"하시겠습니까?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7399,20 +7472,20 @@ msgstr "중지됨"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 "
-"바랍니다."
+"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용"
+"할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 바랍니다."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
#, fuzzy
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 "
-"바랍니다."
+"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용"
+"할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 바랍니다."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7424,11 +7497,11 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
@@ -7437,15 +7510,20 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "이동:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Do Not Move"
msgstr "서명하지 않음"
@@ -7459,8 +7537,7 @@ msgstr "디렉터리로 메일 이동"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "권한 (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "일반"
@@ -7485,8 +7562,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "사용자가 정의한 아이콘 사용(&I)"
@@ -7506,23 +7582,21 @@ msgstr "이 디렉터리에 새 메일이 있으면 알림"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7534,10 +7608,12 @@ msgstr "이 디렉터리의 회신 유지"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr "메일이 보내진 디렉터리에 회신을 같이 넣어두고 싶을 경우 체크하십시오. 해당 회신이 설정된 받은 편지함에 들어가지 않습니다."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
+msgstr ""
+"메일이 보내진 디렉터리에 회신을 같이 넣어두고 싶을 경우 체크하십시오. 해당 회"
+"신이 설정된 받은 편지함에 들어가지 않습니다."
#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
@@ -7547,17 +7623,21 @@ msgstr "메시지 목록에 보낸 사람과 받는 사람 표시"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "열 보기(&W) :"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "기본값으로 설정"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "보낸사람"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "받는사람"
@@ -7568,15 +7648,17 @@ msgstr "보내는 사람 인증(&S)"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"이 디렉터리 에서 새로운 메일을 작성할 때나 메일에 회신할 때 쓰일 보낸 사람 서명을 선택하세요. 만약 여러분이 하나 이상의 회사 디렉터리를 "
-"가지고 있다면, 각각의 회사 디렉터리들마다 각기 다른 이메일 주소와 각기 다른 서명, 각기 다른 인증키로 회신 및 메일 보내기를 하실 수 "
-"있다는 뜻입니다. 이에 대한 변경이나 설정은 메인 설정 대화창에서 가능합니다.(설정 -> KMail 설정)"
+"이 디렉터리 에서 새로운 메일을 작성할 때나 메일에 회신할 때 쓰일 보낸 사람 서"
+"명을 선택하세요. 만약 여러분이 하나 이상의 회사 디렉터리를 가지고 있다면, 각"
+"각의 회사 디렉터리들마다 각기 다른 이메일 주소와 각기 다른 서명, 각기 다른 인"
+"증키로 회신 및 메일 보내기를 하실 수 있다는 뜻입니다. 이에 대한 변경이나 설정"
+"은 메인 설정 대화창에서 가능합니다.(설정 -> KMail 설정)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7594,22 +7676,25 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"이 설정은 freebusy목록에서 \"busy\"기간에 어느 유저가 이 디렉터리를 공유하게 되는지, 그리고 이 디렉터리의 이벤트나 작업의 "
-"알람을 어떻게 볼 것인지를 결정합니다. 이 설정은 달력과 작업 디렉터리에만 적용됩니다.(작업의 경우, 이 설정은 오직 알람사용에만 "
-"적용됩니다.)\n"
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"이 설정은 freebusy목록에서 \"busy\"기간에 어느 유저가 이 디렉터리를 공유하게 "
+"되는지, 그리고 이 디렉터리의 이벤트나 작업의 알람을 어떻게 볼 것인지를 결정합"
+"니다. 이 설정은 달력과 작업 디렉터리에만 적용됩니다.(작업의 경우, 이 설정은 "
+"오직 알람사용에만 적용됩니다.)\n"
"\n"
-"예를 들어, 만약 사장님이 비서와 디렉터리를 공유하고 있다면, 오직 사장님만 약속으로 인해 busy상태를 설정할 수 있고, \"관리자\"를 "
-"선택하여 그의 비서가 이 디렉터리에 대해 관리자 권한을 가질 수 없도록 설정할 수 있습니다.\n"
-"만약 작업그룹이 그룹 미팅을 위한 달력을 공유하고 있다면, 디렉터리의 모든 그룹원들은 busy상태가 됩니다.\n"
-"회사 전체에 공유되는 디렉터리에는 이벤트 옵션으로 \"Nobody\"옵션을 제공하며, 이 옵션은 해당 이벤트에 누가 가는지 모르도록 설정할 수 "
-"있습니다."
+"예를 들어, 만약 사장님이 비서와 디렉터리를 공유하고 있다면, 오직 사장님만 약"
+"속으로 인해 busy상태를 설정할 수 있고, \"관리자\"를 선택하여 그의 비서가 이 "
+"디렉터리에 대해 관리자 권한을 가질 수 없도록 설정할 수 있습니다.\n"
+"만약 작업그룹이 그룹 미팅을 위한 달력을 공유하고 있다면, 디렉터리의 모든 그룹"
+"원들은 busy상태가 됩니다.\n"
+"회사 전체에 공유되는 디렉터리에는 이벤트 옵션으로 \"Nobody\"옵션을 제공하며, "
+"이 옵션은 해당 이벤트에 누가 가는지 모르도록 설정할 수 있습니다."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -7640,20 +7725,22 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
-"이 디렉터리가 그룹웨어 정보를 포함하도록 설정하고, 그룹웨어 디렉터리 숨기기가 일반 설정에서 사용되었습니다. 이는 현재 대화창이 닫히면, "
-"디렉터리가 안 보이게 된다는 것을 의미합니다. 다시 디렉터리를 옮기거나 하려면 그룹웨어 디렉터리 숨기기 옵션을 임시적으로 해제해야 합니다."
+"이 디렉터리가 그룹웨어 정보를 포함하도록 설정하고, 그룹웨어 디렉터리 숨기기"
+"가 일반 설정에서 사용되었습니다. 이는 현재 대화창이 닫히면, 디렉터리가 안 보"
+"이게 된다는 것을 의미합니다. 다시 디렉터리를 옮기거나 하려면 그룹웨어 디렉터"
+"리 숨기기 옵션을 임시적으로 해제해야 합니다."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -7723,10 +7810,12 @@ msgstr "디렉터리 정보를 가져오는 도중 오류"
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"%1 메일 인덱스는 K메일 (%2) 의 알려지지 않은 버전에서 왔습니다.\n"
-"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. 인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? "
+"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. "
+"인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? "
#: kmfolderindex.cpp:372
#, fuzzy
@@ -7744,7 +7833,8 @@ msgid ""
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
"%1 메일 인덱스는 K메일 (%2) 의 알려지지 않은 버전에서 왔습니다.\n"
-"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. 인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? "
+"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. "
+"인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? "
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
@@ -7752,9 +7842,11 @@ msgstr "%1 을(를) 열 수 없습니다. 디렉터리가 없습니다."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr "%1을 열 수 없습니다. 유효한 maildir 디렉터리가 아니거나 엑세스 권한이 없습니다."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"%1을 열 수 없습니다. 유효한 maildir 디렉터리가 아니거나 엑세스 권한이 없습니"
+"다."
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -7792,19 +7884,16 @@ msgstr "\"%1\"파일을 열 수 없음: %2"
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>디렉터리 목록에 '%2' 데이타가 없다. 메일 손실을 막기위해 목록을 다시 만들어야한다. 삭제된 메일이 다시 나타나거나 상태 플래그가 "
-"손실된는 결과가날수있다.</p>"
-"<p>관련 사항을 잃으시오 <a href=\"%1\">KMail 메뉴얼의 FAQ 섹션 </a>이 문제가 다시 일어나지 않게 하기위한 정보</p>"
-"</qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>디렉터리 목록에 '%2' 데이타가 없다. 메일 손실을 막기위해 목록을 다시 "
+"만들어야한다. 삭제된 메일이 다시 나타나거나 상태 플래그가 손실된는 결과가날수"
+"있다.</p><p>관련 사항을 잃으시오 <a href=\"%1\">KMail 메뉴얼의 FAQ 섹션 </a>"
+"이 문제가 다시 일어나지 않게 하기위한 정보</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -7861,7 +7950,7 @@ msgstr ""
"'%1'은(는) 디렉터리가 아닙니다.\n"
"파일을 다른곳으로 옮기십시오."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -7869,7 +7958,7 @@ msgstr ""
"'%1' 디렉터리의 권한이 올바르지 않습니다.\n"
"이 디렉터리에에 대한 읽기 및 변경권한이 있는지 확인하십시오."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -7879,8 +7968,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:202
@@ -7888,7 +7977,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "디렉터리 만들기 실패"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -7992,12 +8081,13 @@ msgstr "IMAP 캐쉬 문제점 검사(&T)..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt><b>%1</b>디렉터리를 만들 수 없습니다. 권한이 없습니다. 서버 관리자에게 여러분이 이 곳에 디렉터리를 만들 수 있는 권한이 "
-"있는지 확인하시기 바랍니다.</qt>"
+"<qt><b>%1</b>디렉터리를 만들 수 없습니다. 권한이 없습니다. 서버 관리자에게 여"
+"러분이 이 곳에 디렉터리를 만들 수 있는 권한이 있는지 확인하시기 바랍니다.</"
+"qt>"
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8014,20 +8104,23 @@ msgstr "전체"
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8135,13 +8228,15 @@ msgstr "%1 디렉터리는 읽기 전용입니다."
#: kmheaders.cpp:1598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>선택한 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일은 복구할 수 없습니다.</qt>\n"
-"<qt>선택한 %n 개의 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일들은 복구할 수 없습니다.</qt>"
+"<qt>선택한 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일은 복구할 수 없습니다."
+"</qt>\n"
+"<qt>선택한 %n 개의 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일들은 복구할 수 "
+"없습니다.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8193,131 +8288,132 @@ msgstr ""
"고장 수정 %1\n"
"(장치에 공간이 없습니다?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "인증 서명 요구"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "첨부파일로 부터 인증서를 만들고 보낸사람에게 되돌려 주십시오."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "인덱스 디렉터리에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "보낼 편지함"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "보낼 편지함 디렉터리에 대해 잃기/쓰기 권한이 없습니다."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "보낸 편지함"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "보낸 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "지운 편지함"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "지운 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "임시 보관함"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "임시 보관함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "지운 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 "
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "마지막 검색"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>%4</i>디렉터리가 이미 존재하기 때문에, %1 응용프로그램이 메시지를 처리하기 위해서 <i>%5</i> "
-"디렉터리를 이용합니다.%2 응용프로그램이 <i>%6</i> 디렉터리의 내용을 이 디렉터리에 복사합니다. 이 과정에서 <i>%7</i> "
-"디렉터리의 파일들과 같은 이름을 가지는 파일들은 대체됩니다. "
-"<p><strong> %3 응용프로그램을 사용하여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>"
+"<qt><i>%4</i>디렉터리가 이미 존재하기 때문에, %1 응용프로그램이 메시지를 처리"
+"하기 위해서 <i>%5</i> 디렉터리를 이용합니다.%2 응용프로그램이 <i>%6</i> 디렉"
+"터리의 내용을 이 디렉터리에 복사합니다. 이 과정에서 <i>%7</i> 디렉터리의 파일"
+"들과 같은 이름을 가지는 파일들은 대체됩니다. <p><strong> %3 응용프로그램을 사"
+"용하여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>%4</i> 디렉터리가 이미 존재하므로, %1 응용프로그램은 메시지를 처리하기 위해서 <i>%5</i> "
-"디렉터리를 이용합니다. %2 응용프로그램은 <i>%6</i> 디렉터리의 내용을 이 디렉터리로 옮기게 됩니다. "
-"<p><strong>%3 응용프로그램을 사용하여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>"
+"<qt><i>%4</i> 디렉터리가 이미 존재하므로, %1 응용프로그램은 메시지를 처리하"
+"기 위해서 <i>%5</i> 디렉터리를 이용합니다. %2 응용프로그램은 <i>%6</i> 디렉터"
+"리의 내용을 이 디렉터리로 옮기게 됩니다. <p><strong>%3 응용프로그램을 사용하"
+"여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "메일 파일을 이동시키시겠습니까?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail에 치명적 오류가 있어 프로그램을 종료 합니다."
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8328,11 +8424,11 @@ msgstr ""
"오류:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "지운 편지함 비움"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "모든 계정의 지운 편지함 디렉터리를 비우시겠습니까?"
@@ -8409,8 +8505,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>새 메일이 도착하였습니다</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8448,9 +8543,10 @@ msgstr "지운 편지함을 비우시겠습니까? "
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b>디렉터리의 모든 메시지를 지운 편지함으로 보내시겠습니까?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b>디렉터리의 모든 메시지를 지운 편지함으로 보내시겠습니까?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8476,10 +8572,11 @@ msgstr "디렉터리 삭제"
#: kmmainwidget.cpp:1210
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>검색 디렉터리 <b>%1</b>을(를) 정말로 삭제하시겠습니까? 안의 메시지들은 지워지지 않고 다른 디렉터리에 저장됩니다.</qt>"
+"<qt>검색 디렉터리 <b>%1</b>을(를) 정말로 삭제하시겠습니까? 안의 메시지들은 지"
+"워지지 않고 다른 디렉터리에 저장됩니다.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8492,30 +8589,36 @@ msgstr "<qt>비어있는 <b>%1</b> 디렉터리를 삭제하시겠습니까?</qt
#: kmmainwidget.cpp:1222
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "삭제됨"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8531,12 +8634,13 @@ msgstr "모든 오래된 메일을 삭제하시겠습니까?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"메일을 HTML 사용하여 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 "
-"지금 또 앞으로손상될 것입니다."
+"메일을 HTML 사용하여 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신"
+"의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 지금 또 앞으로손상될 것입"
+"니다."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8549,11 +8653,12 @@ msgstr "HTML 사용"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"메일을 HTML을 사용해서 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 "
-"지금 또 앞으로손상될 것입니다."
+"메일을 HTML을 사용해서 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신"
+"의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 지금 또 앞으로손상될 것입"
+"니다."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8569,11 +8674,12 @@ msgstr "메이링 목록 필터 %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"K메일의 \"자리비움\"답변 기능은 서버의 규칙에 의존합니다. 이 기능을 위한 IMAP 서버의 설정을 변경하지 않았습니다.\n"
+"K메일의 \"자리비움\"답변 기능은 서버의 규칙에 의존합니다. 이 기능을 위한 "
+"IMAP 서버의 설정을 변경하지 않았습니다.\n"
"IMAP 계정 설정의 \"규칙\" 탭에서 변경할 수 있습니다."
#: kmmainwidget.cpp:1743
@@ -8589,8 +8695,10 @@ msgstr "인증 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치를 확인 하십�
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr "GnuPG 로그 뷰어(kwatchgnupg)를 시작할 수 없습니다; 설치를 확인하십시오."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"GnuPG 로그 뷰어(kwatchgnupg)를 시작할 수 없습니다; 설치를 확인하십시오."
#: kmmainwidget.cpp:2508
msgid "Forward With Custom Template"
@@ -8924,8 +9032,7 @@ msgstr "첨부파일 저장(&T)...."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "모든 필터 적용(&Y)"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "필터 적용(&P)"
@@ -9039,7 +9146,6 @@ msgstr "읽지 않은 메일(&U)"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "읽지 않은 다음 메일로 가기"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "이전 메일(&P)"
@@ -9086,7 +9192,8 @@ msgstr "읽지 않은 다음 문서로 이동"
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
-msgstr "현재 메일을 아래로 스크롤. 만약 메일이 끝나면, 다음 잃지않은 메일로 가기."
+msgstr ""
+"현재 메일을 아래로 스크롤. 만약 메일이 끝나면, 다음 잃지않은 메일로 가기."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9179,8 +9286,8 @@ msgstr " 초기화 중..."
#: kmmessage.cpp:1336
#, fuzzy
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
@@ -9190,21 +9297,22 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1341
#, fuzzy
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n"
-"\"요청됨\" 이라는 진행 명령을 포함하고 있으나, KMail은 이를 인식할 수 없습니다.\n"
+"\"요청됨\" 이라는 진행 명령을 포함하고 있으나, KMail은 이를 인식할 수 없습니"
+"다.\n"
"무시하거나 KMail을 통해 \"실패\" 메시지를 보낼 수 있습니다."
#: kmmessage.cpp:1348
#, fuzzy
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9216,8 +9324,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1355
#, fuzzy
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9229,8 +9337,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1361
#, fuzzy
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9256,23 +9364,24 @@ msgstr "메일 보내기(&S)"
msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
-msgstr "헤더 \"수신 확인 옵션\" 은 요청을 포함하고 있지만, 알 수 없는 파라미터입니다."
+msgstr ""
+"헤더 \"수신 확인 옵션\" 은 요청을 포함하고 있지만, 알 수 없는 파라미터입니다."
#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr "받는 사람: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "첨부파일: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "첨부 파일을 발신자가 제시한데로 보여주기."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""
@@ -9322,43 +9431,36 @@ msgstr "메일 속성"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>파일의 <em>마임 타입</em>:</p>"
-"<p>파일 형식이 자동으로 확인되는 동안은 설정할 필요가 없습니다. 때로는 %1 이(가) 형식에 맞지않게 검출될 때가 있습니다. 여기에서 "
-"수정할 수 있습니다"
-"<p></qt>"
+"<qt><p>파일의 <em>마임 타입</em>:</p><p>파일 형식이 자동으로 확인되는 동안은 "
+"설정할 필요가 없습니다. 때로는 %1 이(가) 형식에 맞지않게 검출될 때가 있습니"
+"다. 여기에서 수정할 수 있습니다<p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>부분의 크기:</p>"
-"<p>때로는, %1 이(가) 예상 크기만을 줍니다, 정확한 크기를 산출하는데에는 많은 시간이 소요되기 때문입니다. 이 원인일 때에는 크기 표시 "
-"추가\"(est)\"로 가시화 할 수 있습니다.</p></qt>"
+"<qt><p>부분의 크기:</p><p>때로는, %1 이(가) 예상 크기만을 줍니다, 정확한 크기"
+"를 산출하는데에는 많은 시간이 소요되기 때문입니다. 이 원인일 때에는 크기 표"
+"시 추가\"(est)\"로 가시화 할 수 있습니다.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 부분의 파일 이름:</p>"
-"<p>이 기본값이 첨부 파일의 이름이더라도 파일을 첨부하도록 정하지 않습니다. 다만 수신자가 디스크에 저장할 때 수신자의 메일 에이젼트가 이 "
-"파일 이름을 사용하도록 제의 합니다.</p></qt>"
+"<qt><p>이 부분의 파일 이름:</p><p>이 기본값이 첨부 파일의 이름이더라도 파일"
+"을 첨부하도록 정하지 않습니다. 다만 수신자가 디스크에 저장할 때 수신자의 메"
+"일 에이젼트가 이 파일 이름을 사용하도록 제의 합니다.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9366,15 +9468,13 @@ msgstr "설명(&D):"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 부분의 설명:</p>"
-"<p>이 부분의 정보 설명입니다. 많은 메일 에이젼트에서 이 정보를 첨부 파일 아이콘 옆의 메일 미리보기에서 보여줍니다. </p></qt>"
+"<qt><p>이 부분의 설명:</p><p>이 부분의 정보 설명입니다. 많은 메일 에이젼트에"
+"서 이 정보를 첨부 파일 아이콘 옆의 메일 미리보기에서 보여줍니다. </p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9382,20 +9482,19 @@ msgstr "인코딩(&E):"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 부분의 전송 인코딩:</p>"
-"<p> %1 마임 타입에 의존하는 기본 인코딩을 쓰는 동안은 바꿀 필요가 없습니다. 하지만 때로는 메일의 크기를 상당히 줄일 수 있습니다. "
-"만약 포스트스크립트 파일이 바이너리 데이터를 포함하지 않고 텍스트로만 되었다면 기본값 \"base64 \" 대신 \"인쇄 가능\" 을 선택하면 "
-"크기를 25%를 줄일 수 있습니다.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>이 부분의 전송 인코딩:</p><p> %1 마임 타입에 의존하는 기본 인코딩을 쓰"
+"는 동안은 바꿀 필요가 없습니다. 하지만 때로는 메일의 크기를 상당히 줄일 수 있"
+"습니다. 만약 포스트스크립트 파일이 바이너리 데이터를 포함하지 않고 텍스트로"
+"만 되었다면 기본값 \"base64 \" 대신 \"인쇄 가능\" 을 선택하면 크기를 25%를 줄"
+"일 수 있습니다.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9403,18 +9502,16 @@ msgstr "자동 표시 추천(&A)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>수신자에게 기본 아이콘 대신 메시지의 이 부분을 자동으로 메시지 미리보기에 보이도록 제안하고 싶을 경우 이 옵션을 체크하십시오; </p>"
-"<p>기술적으로, 이 제안은 이 부분의 <em>내용 배치</em> 헤더 필드를 기본적인 \"첨부물\" 대신 \"인라인\"으로 설정 함으로써 "
-"가능합니다.</p></qt>"
+"<qt><p>수신자에게 기본 아이콘 대신 메시지의 이 부분을 자동으로 메시지 미리보"
+"기에 보이도록 제안하고 싶을 경우 이 옵션을 체크하십시오; </p><p>기술적으로, "
+"이 제안은 이 부분의 <em>내용 배치</em> 헤더 필드를 기본적인 \"첨부물\" 대신 "
+"\"인라인\"으로 설정 함으로써 가능합니다.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9422,14 +9519,12 @@ msgstr "이 부분 서명(&S)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>만약 이 메일 부분이 서명되기를 바라면 이 옵션을 선택합니다.</p> "
-"<p>현재 선택한 사용자 정보에 대응하는 키로 서명합니다.</p></qt>"
+"<qt><p>만약 이 메일 부분이 서명되기를 바라면 이 옵션을 선택합니다.</p> <p>현"
+"재 선택한 사용자 정보에 대응하는 키로 서명합니다.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9437,13 +9532,11 @@ msgstr "이 부분을 암호화(&Y)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 부분이 암호화되기를 바라면 이 옵션 선택하십시오.</p> "
-"<p>이 부분은 이 메일의 수신자를 위해 암호화됩니다</p></qt>"
+"<qt><p>이 부분이 암호화되기를 바라면 이 옵션 선택하십시오.</p> <p>이 부분은 "
+"이 메일의 수신자를 위해 암호화됩니다</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9457,15 +9550,13 @@ msgstr "POP 필터"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"POP계정에서 찾은 필터에게 메일: <b>%1</b>"
-"<p>이 메일은 사용자가 정한 이 계정의 최고의 크기 한도를 넘었다고 알려줍니다."
-"<br>이것을 어떻게 할 것인가를 알맞은 단추를 누르는 것으로 선택할수 있습니다."
+"POP계정에서 찾은 필터에게 메일: <b>%1</b><p>이 메일은 사용자가 정한 이 계정"
+"의 최고의 크기 한도를 넘었다고 알려줍니다.<br>이것을 어떻게 할 것인가를 알맞"
+"은 단추를 누르는 것으로 선택할수 있습니다."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9720,17 +9811,16 @@ msgstr "TDE 이메일 클라이언트"
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1335
@@ -9740,18 +9830,17 @@ msgid ""
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -9759,19 +9848,19 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2>K메일 %1에 오신 것을 환영합니다</h2>"
-"<p>K메일은 TDE 데스크톱용메일 클라이언트입니다. MIME, SMTP, POP3 와 IMAP 을 포함한 인터넷메일링 표준과 호환되도록 "
-"디자인되어 있습니다.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>K메일은 <A HREF=\"%2\">문서</A></li> 에 서술되어 있는 강력한 기능을 가지고 있습니다</A></li>\n"
-"<li><A HREF=\"%3\">K메일 홈페이지</A>에서는 다른 메일 클라이언트의 메일 디렉터리를 가져오기 위해 도구를 제공합니다</li>"
-"</ul>\n"
+"<h2>K메일 %1에 오신 것을 환영합니다</h2><p>K메일은 TDE 데스크톱용메일 클라이"
+"언트입니다. MIME, SMTP, POP3 와 IMAP 을 포함한 인터넷메일링 표준과 호환되도"
+"록 디자인되어 있습니다.</p>\n"
+"<ul><li>K메일은 <A HREF=\"%2\">문서</A></li> 에 서술되어 있는 강력한 기능을 "
+"가지고 있습니다</A></li>\n"
+"<li><A HREF=\"%3\">K메일 홈페이지</A>에서는 다른 메일 클라이언트의 메일 디렉"
+"터리를 가져오기 위해 도구를 제공합니다</li></ul>\n"
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>중요한 수정사항</span> "
"(compared to KMail %8):</p>\n"
"<ul>\n"
"%9</ul>\n"
-"<p>다른 새로운 사항들은 다음 버젼에서 포함될 것 입니다. (compared to KMail %4, which is part of TDE "
-"%5):</p>\n"
+"<p>다른 새로운 사항들은 다음 버젼에서 포함될 것 입니다. (compared to KMail "
+"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -9779,15 +9868,13 @@ msgstr ""
"<p>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
@@ -9831,9 +9918,12 @@ msgstr "첨부파일 보기: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr "[K메일: 첨부파일이 바이너리 데이터를 포함하고 있습니다. 처음 %n 문자를 보여줍니다.]"
+msgstr ""
+"[K메일: 첨부파일이 바이너리 데이터를 포함하고 있습니다. 처음 %n 문자를 보여줍"
+"니다.]"
#: kmreaderwin.cpp:2353
msgid "&Open with '%1'"
@@ -9857,12 +9947,14 @@ msgstr "첨부파일을 열겠습니까?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -9884,6 +9976,58 @@ msgstr "(다음 중 어느 것이든 일치)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(다음에서 모두 일치)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "읽기"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "오래됨"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "삭제됨"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "회신함"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "전달됨"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "대기상태"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "보냈음"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "보았음"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "무시됨"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "스팸"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "할일"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "첨부파일 있음"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
@@ -9962,23 +10106,27 @@ msgstr "보낼 편지함에 메일을 추가할 수 없음"
msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr "치명적인 오류: 보낸 메일을 처리를 할 수 없습니다 (용량 부족?) \"보낸 편지함\" 으로 메일 보내기 실패."
+msgstr ""
+"치명적인 오류: 보낸 메일을 처리를 할 수 없습니다 (용량 부족?) \"보낸 편지함"
+"\" 으로 메일 보내기 실패."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"보낸 메일 \"%1\" 를 \"보낼 편지함\"에서 \"보낸 편지함\"으로 이동하기를 실패하였습니다.\n"
-"이유는 디스크 공간 부족과 쓰기 허가에 있을수 잇습니다. 문제를 해결하고 메일를 수동으로 이동하십시오."
+"보낸 메일 \"%1\" 를 \"보낼 편지함\"에서 \"보낸 편지함\"으로 이동하기를 실패하"
+"였습니다.\n"
+"이유는 디스크 공간 부족과 쓰기 허가에 있을수 잇습니다. 문제를 해결하고 메일"
+"를 수동으로 이동하십시오."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"발신 주소를 지정하지 않은 메일는 전송할 수 없습니다.\n"
"ID 설정 대화상자에서 이메일 주소의 ID '%1'을(를) 설정하십시오."
@@ -10004,11 +10152,11 @@ msgstr "전송 작업 초기화..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
#: kmsender.cpp:505
#, fuzzy
@@ -10033,15 +10181,18 @@ msgstr "(일부)메일을 전송하지 못했습니다."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"전송 실패:\n"
"%1\n"
-"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n"
-"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n"
+"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 "
+"편지함' 에보관되어 있습니다.\n"
+"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 "
+"전송되는 것을 막습니다 \n"
"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n"
" %2"
@@ -10051,18 +10202,18 @@ msgstr "메일 전송 중단됨."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
"전송 실패:\n"
"%1\n"
-"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n"
-"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n"
+"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 "
+"편지함' 에보관되어 있습니다.\n"
+"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 "
+"전송되는 것을 막습니다 \n"
"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n"
" %2 "
@@ -10082,15 +10233,18 @@ msgstr "메일 전송 중단(&A)"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"전송 실패:\n"
"%1\n"
-"메일은 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n"
-"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n"
+"메일은 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 "
+"편지함' 에보관되어 있습니다.\n"
+"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 "
+"전송되는 것을 막습니다 \n"
"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n"
" %2 "
@@ -10126,43 +10280,46 @@ msgstr "메일 전송이 비정상적으로 종료되었습니다."
#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr "SMTP(메일 전송)서버를 사용하시려면 사용자 이름과 비밀번호가 있어야합니다."
+msgstr ""
+"SMTP(메일 전송)서버를 사용하시려면 사용자 이름과 비밀번호가 있어야합니다."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
-"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %2을(를) 하나 이상 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. 이것을 끄기 전까지 "
-"%1을(를) 실행하면 안됩니다."
+"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %2을(를) 하나 이상 실"
+"행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. 이것을 끄기 전까지 %1을(를) 실행하면 안됩"
+"니다."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %1과 %2을(를) 동시에 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %1을(를) "
-"끄기 전까지 %2를 실행하면 안됩니다."
+"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %1과 %2을(를) 동시에 "
+"실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %1을(를) 끄기 전까지 %2를 실행하면 안됩"
+"니다."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
-"%1이(가) %2에서 실행중입니다. %1을(를) 하나 이상 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %2을(를) 끄기 전까지는 %1을(를) "
-"실행하면 안됩니다."
+"%1이(가) %2에서 실행중입니다. %1을(를) 하나 이상 실행하면 메일을 잃어버릴 수 "
+"있습니다. %2을(를) 끄기 전까지는 %1을(를) 실행하면 안됩니다."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"%1이(가) %3에서 실행 중입니다. %1와(과) %2을(를) 동시에 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %1을(를) %3 에서 끄기 "
-"전까지는 %2을(를) 실행하면 안됩니다."
+"%1이(가) %3에서 실행 중입니다. %1와(과) %2을(를) 동시에 실행하면 메일을 잃어"
+"버릴 수 있습니다. %1을(를) %3 에서 끄기 전까지는 %2을(를) 실행하면 안됩니다."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10173,6 +10330,10 @@ msgstr "%1 실행"
msgid "Exit"
msgstr "나감"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "새 메일"
@@ -10197,13 +10358,16 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"TDEWallet을 사용할 수 없습니다. 여러분의 비밀번호를 안전하게 관리하기 위해서는 TDEWallet이 꼭 필요합니다.\n"
-"일단, KMail이 TDEWallet 대신 설정파일에 비밀번호를 저장합니다. 비밀번호는 그냥 봐서는 알 수 없는 형식으로 저장되며, 보안 관련 "
-"프로그램들이 설정파일을 검색할 때 해독됩니다.\n"
+"TDEWallet을 사용할 수 없습니다. 여러분의 비밀번호를 안전하게 관리하기 위해서"
+"는 TDEWallet이 꼭 필요합니다.\n"
+"일단, KMail이 TDEWallet 대신 설정파일에 비밀번호를 저장합니다. 비밀번호는 그"
+"냥 봐서는 알 수 없는 형식으로 저장되며, 보안 관련 프로그램들이 설정파일을 검"
+"색할 때 해독됩니다.\n"
"%1계정의 비밀번호를 설정파일에 저장하시겠습니까?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
@@ -10272,8 +10436,9 @@ msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
-"로컬에서 실행되는 명령으로, 메일을 보내기 전에 우선해서 실행됩니다. 예를 들어 ssh와 같은 것을 설정하여 사용할 수 있습니다. 비워두시면 "
-"아무런 명령도 실행하지 않습니다."
+"로컬에서 실행되는 명령으로, 메일을 보내기 전에 우선해서 실행됩니다. 예를 들"
+"어 ssh와 같은 것을 설정하여 사용할 수 있습니다. 비워두시면 아무런 명령도 실행"
+"하지 않습니다."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10281,11 +10446,11 @@ msgstr "서버에서 인증 요구(&R)"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
-"이 옵션을 선택하시면, SMTP서버가 메일을 수신하기 전에 인증을 요구합니다. 이것은 흔히 Authenticated SMTP, 혹은 줄여서 "
-"ASMTP라고 부릅니다."
+"이 옵션을 선택하시면, SMTP서버가 메일을 수신하기 전에 인증을 요구합니다. 이것"
+"은 흔히 Authenticated SMTP, 혹은 줄여서 ASMTP라고 부릅니다."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10305,13 +10470,13 @@ msgstr "사용자 지정 호스트 이름을 서버로 보냄(&D)"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"이 옵션을 선택하시면, KMail은 메일 서버에 자신을 인식시키기 위해 사용자가 지정한 호스트 이름을 전송합니다. "
-"<p>이것은 여러분의 시스템의 호스트 이름을 감추거나 호스트 이름이 없는 경우에 유용하게 사용할 수 있습니다."
+"이 옵션을 선택하시면, KMail은 메일 서버에 자신을 인식시키기 위해 사용자가 지"
+"정한 호스트 이름을 전송합니다. <p>이것은 여러분의 시스템의 호스트 이름을 감추"
+"거나 호스트 이름이 없는 경우에 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10341,8 +10506,8 @@ msgstr "로컬 파일만 지원합니다."
#: kmtransport.cpp:786
#, fuzzy
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr "SMTP서버의 도메인 네임입니다."
#: kmtransport.cpp:788
@@ -10356,10 +10521,10 @@ msgstr "%1 디렉터리의 목록을 만드는 동안 오류 발생 :"
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -10430,7 +10595,9 @@ msgstr "사용 불가능"
msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
-msgstr "K메일에서 이 디렉터리에 대한 메일링 리스트를 검색할 수 없습니다. 직접 주소를 입력하십시오."
+msgstr ""
+"K메일에서 이 디렉터리에 대한 메일링 리스트를 검색할 수 없습니다. 직접 주소를 "
+"입력하십시오."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -10587,31 +10754,27 @@ msgstr "메일 수정(&E)"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>암호화 플러그인을 사용하여 정보를 구조화하는 동안 오류가 발생했습니다. 아마도 해당 플러그인이 손상된 것 같습니다.</p> "
-"<p>여러분의 시스템 관리자에게 문의하세요.</p></qt>"
+"<qt><p>암호화 플러그인을 사용하여 정보를 구조화하는 동안 오류가 발생했습니"
+"다. 아마도 해당 플러그인이 손상된 것 같습니다.</p> <p>여러분의 시스템 관리자"
+"에게 문의하세요.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>암호화 플러그인을 찾을 수 없어 OpenPGP 코드를 구성하고 실행하는데 실패했습니다.</p> "
-"<p>이 오류를 해결하기 위해 여러분은 두가지 일을 하실 수 있습니다. :</p> "
-"<ul>"
-"<li>설정 -> KMail설정 -> 플러그인 대화창에서 플러그인 사용을 활성화시키거나,</li> "
-"<li>같은 대화창의 인증 -> 고급 탭에서 전통적인 OpenPGP 설정을 지정하실 수 있습니다.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>암호화 플러그인을 찾을 수 없어 OpenPGP 코드를 구성하고 실행하는데 실패했습"
+"니다.</p> <p>이 오류를 해결하기 위해 여러분은 두가지 일을 하실 수 있습니다. :"
+"</p> <ul><li>설정 -> KMail설정 -> 플러그인 대화창에서 플러그인 사용을 활성화"
+"시키거나,</li> <li>같은 대화창의 인증 -> 고급 탭에서 전통적인 OpenPGP 설정을 "
+"지정하실 수 있습니다.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10623,8 +10786,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:565
@@ -10639,17 +10802,18 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"즉시 처리되는 OpenPGP 암호화 메시지 형식이 암호화나 서명 첨부를 지원하지 않습니다.\n"
+"즉시 처리되는 OpenPGP 암호화 메시지 형식이 암호화나 서명 첨부를 지원하지 않습"
+"니다.\n"
"즉시 처리되는 OpenPGP의 사용을 중지하시겠습니까?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -10703,7 +10867,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
-msgstr "이 메시지에 서명하실 수 없습니다. 유효한 서명 키가 이 인증에서 구성되지 않았습니다."
+msgstr ""
+"이 메시지에 서명하실 수 없습니다. 유효한 서명 키가 이 인증에서 구성되지 않았"
+"습니다."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -10759,11 +10925,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"수신자들의 암호화정도를 검사하여 이 메시지를 암호화 할 수 있다는 결과가 나왔습니다.\n"
+"수신자들의 암호화정도를 검사하여 이 메시지를 암호화 할 수 있다는 결과가 나왔"
+"습니다.\n"
"이 메시지를 암호화하시겠습니까?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -10796,9 +10963,12 @@ msgstr "암호화 하지 않음(&N)"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr "이 메시지를 암호화하려 했지만, 이 인증에서 유효한 암호화 인증키가 구성되지 않아 암호화 할 수 없습니다."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"이 메시지를 암호화하려 했지만, 이 인증에서 유효한 암호화 인증키가 구성되지 않"
+"아 암호화 할 수 없습니다."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -10807,8 +10977,8 @@ msgstr "암호화하지 않고 보내시겠습니까?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"이 메시지의 몇몇 부분이 암호화되지 않았습니다.\n"
@@ -10834,85 +11004,84 @@ msgstr "모든 부분을 암호화(&E)"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "경고! 암호화되지 않은 메시지"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>오류 : 어떤 인코딩된 자료도 돌아오지 않았습니다.</p> "
-"<p> 버그리포트를 제출해 주시기 바랍니다."
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>오류 : 어떤 인코딩된 자료도 돌아오지 않았습니다.</p> <p> 버그리포트를 "
+"제출해 주시기 바랍니다.<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr "<qt>모든 문자가 현재 선택된 인코딩 옵션으로 인코딩되지 못했스니다.<br><br>그냥 메시지를 보내시겠습니까?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>모든 문자가 현재 선택된 인코딩 옵션으로 인코딩되지 못했스니다.<br><br>그"
+"냥 메시지를 보내시겠습니까?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "내용이 손실될 수 있습니다."
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "손실된 글자들"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "인코딩 변경"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"이 메시지는 서명할 수 없습니다. 아마도 서명에 관련된 응용프로그램이 서명을 제대로 지원하지 않는 듯 합니다. 버그리포트를 보내주시기 "
-"바랍니다."
+"이 메시지는 서명할 수 없습니다. 아마도 서명에 관련된 응용프로그램이 서명을 제"
+"대로 지원하지 않는 듯 합니다. 버그리포트를 보내주시기 바랍니다."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"이 메시지는 서명할 수 없습니다. 아마도 서명에 관련된 응용프로그램이 서명을 제대로 지원하지 않는 듯 합니다. 버그리포트를 보내주시기 "
-"바랍니다."
+"이 메시지는 서명할 수 없습니다. 아마도 서명에 관련된 응용프로그램이 서명을 제"
+"대로 지원하지 않는 듯 합니다. 버그리포트를 보내주시기 바랍니다."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"이 메시지를 암호화 할 수 없습니다. 아마도 암호화에 관련된 응용프로그램이 암호화를 제대로 수행하지 못하는 것 같습니다. 버그리포트를 "
-"보내주시기 바랍니다."
+"이 메시지를 암호화 할 수 없습니다. 아마도 암호화에 관련된 응용프로그램이 암호"
+"화를 제대로 수행하지 못하는 것 같습니다. 버그리포트를 보내주시기 바랍니다."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"이 메시지를 서명하거나 암호화할 수 없습니다. 아마도 암호화 및 서명에 관련된 프로그램이 제대로 작업을 수행하지 못하는 것 같습니다. "
-"버그리포트를 보내주시기 바랍니다."
+"이 메시지를 서명하거나 암호화할 수 없습니다. 아마도 암호화 및 서명에 관련된 "
+"프로그램이 제대로 작업을 수행하지 못하는 것 같습니다. 버그리포트를 보내주시"
+"기 바랍니다."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -10933,14 +11102,16 @@ msgstr "메일함 형식(&F)"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"이 메일함에 어떤 방식으로 메시지를 저장할 것인지 선택하세요. 디렉터리별로 maildir이라는 파일에 메시지를 저장하거나, 메일함 전체를 "
-"하나의 큰 mbox라는 파일에 저장할 수 있습니다. KMail은 maildir을 기본적으로 사용합니다만, 상황에 따라 얼마든지 바뀔 수 "
-"있습니다. 만약 여러분이 잘 모르시겠다면, 이 옵션은 그냥 지나가세요."
+"이 메일함에 어떤 방식으로 메시지를 저장할 것인지 선택하세요. 디렉터리별로 "
+"maildir이라는 파일에 메시지를 저장하거나, 메일함 전체를 하나의 큰 mbox라는 파"
+"일에 저장할 수 있습니다. KMail은 maildir을 기본적으로 사용합니다만, 상황에 따"
+"라 얼마든지 바뀔 수 있습니다. 만약 여러분이 잘 모르시겠다면, 이 옵션은 그냥 "
+"지나가세요."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -10949,11 +11120,13 @@ msgstr "디렉터리가 포함할 내용(&C) :"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"새 디렉터리에 여러분이 원하는 기능을 선택하세요. 단순히 메일 저장소로 쓰실 수도 있고, 그룹웨어의 작업이라든지 메모와 같은 여러가지 항목들을 "
-"저장하는 곳으로도 쓰일 수 있습니다. 기본 설정은 메일 저장소입니다. 만약 여러분이 잘 모르시겠다면, 이 옵션은 그냥 지나가세요."
+"새 디렉터리에 여러분이 원하는 기능을 선택하세요. 단순히 메일 저장소로 쓰실 수"
+"도 있고, 그룹웨어의 작업이라든지 메모와 같은 여러가지 항목들을 저장하는 곳으"
+"로도 쓰일 수 있습니다. 기본 설정은 메일 저장소입니다. 만약 여러분이 잘 모르시"
+"겠다면, 이 옵션은 그냥 지나가세요."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -10974,7 +11147,8 @@ msgstr "이름이 지정되지 않았습니다"
#: newfolderdialog.cpp:216
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>"
#: newfolderdialog.cpp:222
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
@@ -10992,8 +11166,7 @@ msgstr "서명 결과가 다름"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "암호화 엔진이 암호화되지 않은 텍스트 데이터를 생성했습니다."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "상태 :"
@@ -11025,9 +11198,11 @@ msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr "메시지가 서명되었습니다. 그러나 서명 타당성 검사를 통과하지 못했습니다. <br />이유 : %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
+msgstr ""
+"메시지가 서명되었습니다. 그러나 서명 타당성 검사를 통과하지 못했습니다. <br /"
+">이유 : %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11063,24 +11238,26 @@ msgstr "\"%1\" 암호화 플러그인이 암호화된 메시지를 해석하지
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>주의 :</b> 이 HTML 메시지가 외부 이미지를 포함하고 있는 것 같습니다. 보안이나 개인정보보호등의 이유로 외부에서 참조되는 "
-"항목들을 불러오지 않았습니다. 만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, 이 메시지에 포함된 외부 참조 항목들을 <a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">이 곳</a>을 클릭하여 보실 수 있습니다."
+"<b>주의 :</b> 이 HTML 메시지가 외부 이미지를 포함하고 있는 것 같습니다. 보안"
+"이나 개인정보보호등의 이유로 외부에서 참조되는 항목들을 불러오지 않았습니다. "
+"만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, 이 메시지에 포함된 외부 참조 항"
+"목들을 <a href=\"kmail:loadExternal\">이 곳</a>을 클릭하여 보실 수 있습니다."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>주의 :</b> 보안상의 이유로 이 HTML 메시지의 가장 기본적인 정보만 표시했습니다. 만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, "
-"<a href=\"kmail:showHTML\">이 곳</a>을 클릭하여 이 메시지를 HTML형식으로 보실 수 있습니다."
+"<b>주의 :</b> 보안상의 이유로 이 HTML 메시지의 가장 기본적인 정보만 표시했습"
+"니다. 만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">이 곳</a>을 클릭하여 이 메시지를 HTML형식으로 보실 수 있습니다."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11334,9 +11511,11 @@ msgstr "저장 :"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr "서명을 위한 메일 주소가 %1에 저장되지 않았습니다. 때문에 %2 보낸 사람주소와 비교할 수 없습니다."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"서명을 위한 메일 주소가 %1에 저장되지 않았습니다. 때문에 %2 보낸 사람주소와 "
+"비교할 수 없습니다."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11452,12 +11631,14 @@ msgstr "Kioslave 오류 메시지"
#: popaccount.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"POP3 서버가 UIDL 명령어를 지원 하지 않습니다. 이 명령어는 신뢰할수 있는 방법이 요구됩니다, 전에 KMail에서 본 서버안의 메일\n"
+"POP3 서버가 UIDL 명령어를 지원 하지 않습니다. 이 명령어는 신뢰할수 있는 방법"
+"이 요구됩니다, 전에 KMail에서 본 서버안의 메일\n"
"메일을 서버안에 두는 기능이 잘 작동 하지 않을수 있습니다."
#: popaccount.cpp:752
@@ -11481,7 +11662,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr "메일 추출 %2의 %1(%4의%3KB) %5에서(%6 KB 남았습니다)."
#: popaccount.cpp:912
@@ -11499,1768 +11681,14 @@ msgstr "서버로부터 잘못된 응답"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr "서버에서 TOP 명령을 지원하지 않습니다. 대용량 메일에서 파일을 다운받기 전에 머릿글을 먼저 가져올 수 없습니다."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "이동(&G)"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "디렉터리(&O)"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "메시지(&M)"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "전달(&F)"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML 도구모음"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "서명하기"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "메시지에 자동으로 서명하기(&A)"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내시는 모든 메시지를 서명하여 보냅니다. 물론 각각의 메시지를 보낼때마다 서명을 넣지 않을 수도 있습니다."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "암호화하기"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"이 옵션이 활성화되면, 모든 파일과 메시지들은 수신인의 공개키가 아닌 여러분의 개인 키로 암호화됩니다. 이 옵션을 통해 여러분은 암호화된 "
-"메시지와 파일을 나중에 다시 해석하실 수 있습니다. 일반적으로 이 옵션을 선택하는 것은 좋은 생각입니다."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "작성 후 서명/암호화된 텍스트 보여주기(&I)"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 메시지를 보내기 전에 이것이 어떻게 보이는지 확인할 수 있도록 별도의 창을 통해 서명/암호화된 텍스트 내용을 "
-"보여줍니다. 여러분의 시스템이 어떻게 암호화 작업을 수행하는지 확인하는 좋은 방법입니다."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "메시지를 암호화하여 저장하시려면 선택하세요."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>메시지를 암호화하여 저장</h1>\n"
-"이 체크박스를 체크하시면, 보낸 메시지를 암호화하여 저장합니다. 여러분의 인증서가 기한이 만료되어 더 이상 사용할 수 없을 때 저장된 "
-"메시지들을 읽을 수 없게 되기 때문에 권장하지는 않습니다.\n"
-"<p>\n"
-"어찌되었든 여러분의 상황에 따라 이 옵션을 활성화할지를 선택하세요. 만약 의문점이 있으시다면 관리자에게 문의하시기 바랍니다.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "접근할 수 있는 암호화 키를 항상 보여줌(&F)"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"이 옵션이 활성화되면, 응용프로그램은 여러분에게 공개 키 목록을 보여주게 되며, 여러분은 이 중에 하나를 선택하여 암호화할 수 있습니다. 이 "
-"옵션이 비활성화되면, 응용프로그램은 유효한 키가 없을 때나 여러개를 사용할 수 있을 때에만 목록을 보여주게 됩니다."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "가능한 시점에 메시지를 자동으로 암호화(&M)"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내는 모든 메시지는 여러분이 원할 때 혹은 가능한 어느 시점에 암호화됩니다. 물론 각각의 메시지별로 암호화를 "
-"선택하지 않을 수도 있습니다."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "임시 보관함에 저장할 때 서명/암호화 하지 않기(&V)"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "받는 사람: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "참조: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "일반"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "회신(&R)"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "모두에게 응답(&A)..."
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "전달(&F)"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "단축키"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "디렉터리 설정"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "메일링 리스트가 있는 디렉터리(&M)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "주소 목록(&A) :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "일반(&O) :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "읽지않음(&E) :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "메시지 만료"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "만료 기한(&X) :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "읽은 메시지 만료(&R)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "만료 기한(&F)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "읽지 않은 메시지 만료(&U)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "일"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "주"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "달"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "고급 옵션"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "보내는 사람 인증(&Y) :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "저장소 형식(&S)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "목록 보이기(&L) :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "CRLs를 사용하여 인증서 확인"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr "이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 CRLs를 이용하여 확인합니다."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "온라인(OCSP)로 인증서 확인"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 OCSP(Online Certificates Status Protocol)을 통해 확인하게 "
-"됩니다. 아래에 OCSP의 주소를 넣으세요."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "온라인 인증서 확인"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "OCSP 주소 :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr "인증서를 온라인으로 확인하기 위한 서버 주소를 입력하세요.(OCSP responder) 주소는 http://로 시작합니다."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "OCSP 서명 :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "인증서의 서비스 주소를 무시"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "인증서 정책을 검사하지 않음."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"기본적으로 GnuPG는 ~/.gnupg/policies.txt 에 기술한 정책에 따라 인증서의 정책을 승인합니다. 이 옵션을 선택하시면, "
-"정책을 검사하지 않습니다."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "CRL을 참조하지 않음."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr "이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 확인하는데 CRL을 참조하지 않습니다."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "인증서에 미진한 부분 추가"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"이 옵션을 선택하시면, 필요하다면 인증서에서 문제가 되는 부분을 붙일 수 있습니다.(CRLs와 OSCP를 이용하여 이 작업을 수행합니다.)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP 요청"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "어떤 HTTP 요청도 승인하지 않음."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "S/MIME을 위한 HTTP설정 사용하지 않음."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "HTTP요청에 대해 이 프록시 사용"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "시스템의 HTTP 프록시 사용"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"이 옵션을 선택하시면, HTTP 프록시 값(http_proxy에서 정의된 값들)이 오른쪽에 보이는데, HTTP요청을 처리하기 위해 하나를 "
-"선택하실 수 있습니다."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"S/MIME에 연계된 HTTP 요청을 처리하기 위한, 여러분의 HTTP 프록시서버 위치를 입력하세요. 호스트의 포트는 "
-"myproxy.nowhere.com:3128과 같은 형식으로 지정하실 수 있습니다."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "HTTP CRL 인증서 배포지점 무시"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 "
-"인증서가 포함하고 있는지 테스트하게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확한 DP를 찾기 위한 작업을 "
-"할 때 모든 항목은 HTTP구성을 사용하게 됩니다."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP 요청"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "LDAP 요청을 승인하지 않습니다."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "S/MIME을 위한 LDAP 요청을 사용하지 않습니다."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "LDAP CRL 인증서 배포지점 무시"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 "
-"인증서가 포함하고 있는지 테스트하게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확한 DP를 찾기 위한 작업을 "
-"할 때 모든 항목은 LDAP구성을 사용하게 됩니다."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "LDAP요청을 위한 첫번째 호스트 :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"모든 LDAP요청을 가장 먼저 처리하기 위한 LDAP 서버를 입력하세요. 보다 정확하게, 이 설정은 LDAP 주소에 지정되어 있는 호스트와 "
-"포트정보를 덮어쓰게 되며, 호스트와 포트정보를 생략합니다. 다른 LDAP서버는 오직 \"프록시\"에 접속하는데 실패했을 때만 이 설정을 "
-"사용하게 됩니다. \n"
-"문장은 \"호스트\"나 \"호스트:포트\"로 구성됩니다. 만약 포트가 생략되면, 일반적인 LDAP 포트인 389포트를 사용하게 됩니다."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "추가(&A)..."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "그룹웨어(&G)"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "글꼴 설정 리셋"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "제한 없음"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "서명 설정"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "보낸 사람에게 회신(&N):"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "전달된 메일"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고(&U)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고하게 하려면 선택하세요."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고</h1>\n"
-"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 여러분이 서명되지 않은 메시지, 혹은 서명되지 않은 부분을 포함하는 메시지를 보내려고 할 때마다 경고를 "
-"보여주게 됩니다.\n"
-"<p>\n"
-"최대한의 보안을 위해 이 옵션은 선택하시는 것을 권장합니다.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고(&W)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내려고 할 때 경고하게끔 하시려면 이 옵션을 선택하세요."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고</h1>\n"
-"이 옵션을 선택하시면 여러분이 암호화되지 않은 메시지, 혹은 암호화되지 않은 부분을 보내려고 할 때마다 경고를 하게 됩니다.\n"
-"<p>\n"
-"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하시는 것을 권장합니다.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "인증서에 수신자의 이메일 주소가 없을 때 경고(&R)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고합니다."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>수신인 메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고</h1>\n"
-"이 옵션을 선택하시면, 암호화를 위한 인증서에 수신인 메일 주소가 없을 경우 경고를 띄우게 됩니다.\n"
-"<p>\n"
-"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하는 것을 권장합니다.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr "인증서나 키의 만료가 가까웠을 때 경고(아래의 설정에서 시작)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "서명"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "암호화"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr "일"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "여기에서 기간을 설정하세요."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>서명 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n"
-"서명인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>암호화 인증서 만료 경고</h1>\n"
-"여기서 최소한의 날짜를 선택하게 되면, 그 날짜만큼 만료가 다가오는 암호화 인증서는 사용할 수 없게 됩니다.\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>인증서 체인 만료 경고하기</h1>\n"
-"체인안의 모든 인증서에 대한 유효성관련 경고를 할 최소 기한을 정해주세요.\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX에서 권장하는 기간은 14일입니다.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>CA 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n"
-"CA인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>root 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n"
-"root인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "root 인증서 :"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "중개 CA 인증서 :"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "최종사용자 인증서/키 :"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "모든 \"다시 묻지 않기\" 경로를 재활성화"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "디렉터리 내용(&F):"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "메일검사 대기열의 메일을 보내기"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>여기서 KMail이 보낼편지함과 메일검사중인 모든 메일을 보내도록 하거나, 모든 메시지를 한번에 보내지 않도록 결정할 수 있습니다.</p>"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "디렉터리 선택창의 가장 최근에 선택된 디렉터리"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용정책"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "자세한 새 메일 알림방법"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"이 옵션을 선택하시면, 각 디렉터리에 새로운 메시지가 도착할 때마다 새로운 메일이 왔음을 자세한 정보를 통해 알립니다. 선택하지 않으시면 "
-"간단한 정보를 보여주며 새 메일이 왔음을 알리게 됩니다."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "지정된 편집기(&D) :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "편지쓰기 대신 외부 편집기를 사용함(&X)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "그룹웨어 기능 사용"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "보낸사람:/받는사람: 헤더를 초대에 대한 답글에 따라 변경"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 "
-"여러분이 여러분의 회신을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설정해 보세요."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "메일 본문에 그룹웨어 초대문 넣어 보내기"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 "
-"여러분이 여러분의 회신을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설정해 보세요."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "자동으로 초대장 보냄"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 편지쓰기를 실행시키지 않고서 모든 초대장을 자동으로 보내실 수 있습니다. 만약 여러분이 메일을 보내기 전에 그 "
-"내용을 확인하고자 핫니다면, 이 옵션을 선택하지 마세요. iCalendar 구문으로 쓰인 텍스트 편지쓰기 창에서는 여러분은 모든 항목을 "
-"수동으로 수정하셔야 합니다."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>이 옵션을 활성화하면, KOrganizer나 K주소록, KNotes등의 Kontact응용프로그램의 항목들을 저장하실 수 있습니다. </p> "
-"<p>이 옵션을 선택하시려면, TDE제어판에서 각 응용프로그램들이 IMAP리소스를 사용할 수 있도록 설정하셔야 합니다.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>일반적으로 여러분은 어떤 이유로든지 간에 디렉터리를 볼 때 IMAP 리소스를 사용하지 않도록 설정했을 것입니다. 하지만 만약 여러분이 "
-"IMAP리소스를 사용하여 디렉터리를 보고 싶다면, 이곳에서 설정하세요.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>그룹웨어 디렉터리의 저장 형식을 선택하세요. "
-"<ul>"
-"<li>기본형식은 ical(달력디렉터리용)이나 vcard(주소록 디렉터리용)입니다. 이 형식은 모든 Kontact요소들을 사용할 수 있도록 "
-"해줍니다.</li> "
-"<li>Kolab XML형식은 한사람만 사용하는 아웃룩에 적합한 모델입니다. 이 형식은 Kolab서버에 호환되는 솔루션을 사용할 때 아웃룩의 "
-"호환성을 더 높여줍니다.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>IMAP리소스 디렉터리의 상위를 선택합니다.</p> "
-"<p>기본적으로 Kolab서버는 IMAP 받은편지함을 상위디렉터리로 설정합니다.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>IMAP리소스 디렉터리에 고정된 계정의 아이디를 설정합니다.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>여러분의 지역언어로 IMAP 저장 디렉터리의 이름을 설정하고 싶다면, 가능한 언어목록에서 선택하실 수 있습니다.</p> "
-"<p>마이크로소프트 아웃룩과의 호환성을 해치기 때문에 권장하지 않습니다. 일단 선택하게 되면 언어를 다시 바꿀수는 없습니다.</p> "
-"<p>반드시 필요한 것이 아니라면, 이 옵션을 선택하지 않기 바랍니다.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "KMail 소개를 보여줄지 말지를 결정하는 값입니다."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "호스트에 연결될 최대 접속수"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr "새로운 메일을 확인하는 동안 호스트에 연결될 최대 접속수를 제한합니다. 기본적으로 접속수제한은 없습니다.(0)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "빠른 검색 줄 편집 보이기"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"이 옵션을 통해 메시지 목록에서 정보를 빠르게 검색하기 위한 검색 줄 편집을 메시지 목록위에 위치시키거나 해제할 수 있습니다. "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr "회신하거나 전달할 때 원래 문자셋 유지(가능한 경우)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "서명을 자동으로 가져옴(&U)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"여기서 설정하는 값들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다.\n"
-"......."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr "여기서 설정한 보내는 항목에 대한 디렉터리 설정들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr "여기서 설정된 메일 교환 설정값들은 다음 편지쓰기창에서 적용됩니다."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"여기서 설정하는 값들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다.\n"
-"......."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "열의 단어를 감쌈 :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "수신인 편집기의 최대줄 수 "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr "아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "요청 알림 메시지들을 자동으로 정렬(&M)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Use recent addresses for autocompletion"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "자동 저장 간격 :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"편지쓰기 창의 텍스트를 정기적으로 백업합니다. 백업을 만들기 위한 저장 간격을 여기서 설정합니다. 값을 0으로 주시게 되면, 이 옵션을 "
-"해제하는 것과 같은 효과를 가집니다."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "\"회신\"으로 인식된 경로 대체(&I)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "\"전달\"로 인식된 경로 대체(&I)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "smart quoting 사용(&Q)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "서명이 만료되었습니다."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "주소 선택기 형식"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "수신인 편집기 형식"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "수신인 편집기의 최대줄 수 "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr "회신하거나 전달할 때 원래 문자셋 유지(가능한 경우)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"이 항목들을 자동으로 생성하는 종류의 어떤 이메일은 이 항목들을 표시하기 위한 문자 인코딩 값을 지정하지 않습니다. 이러한 경우에 문자 "
-"인코딩이 실패한 경우는 여기서 설정한 인코딩을 참조하여 작업을 수행합니다. 여기서 설정하는 문자 인코딩은 여러분의 지역언어에서 가장 많이 "
-"쓰이는 인코딩으로 설정하시기 바랍니다. 기본설정은 여러분의 시스템에서 사용하는 그대로 설정됩니다."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr "기본설정인 자동을 변경하게 되면 모든 메시지와 이메일등에 지정된 대로의 인코딩 작업을 수행합니다."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr "이 옵션을 사용하여 :-)와 같은 스마일 표시들이 이모티콘으로 변경되어 표시됩니다."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Automatic collapse level:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Reduce font size for quoted text"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+"서버에서 TOP 명령을 지원하지 않습니다. 대용량 메일에서 파일을 다운받기 전에 "
+"머릿글을 먼저 가져올 수 없습니다."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "스팸 상태 보기(&P)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "메일 수신 알림"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "메시지 목록 - 새로운 메시지"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "메일을 전달되지 않은 상태로 표시(&F)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "인용문자 추가(&Q)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:104
@@ -13367,6 +11795,11 @@ msgstr "참조 추가"
msgid "Add as BCC"
msgstr "숨은 참조 추가"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "작업 취소(&A)"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13383,13 +11816,15 @@ msgstr "선택된 수신인"
#: recipientspicker.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"_n: 여러분은 1명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다.\n"
-"여러분은 %n명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다."
+"_n: 여러분은 1명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 "
+"%1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다.\n"
+"여러분은 %n명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입"
+"니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다."
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
@@ -13405,9 +11840,11 @@ msgstr "주소 사용 - 선택 대화창"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr "이 버튼을 누르면 여러분이 사용가능한 주소에서 수신인을 선택할 수 있도록 하는 대화창을 띄웁니다."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
+msgstr ""
+"이 버튼을 누르면 여러분이 사용가능한 주소에서 수신인을 선택할 수 있도록 하는 "
+"대화창을 띄웁니다."
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
@@ -13510,12 +11947,22 @@ msgstr "같거나 낫습니다."
msgid " bytes"
msgstr "바이트"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr "일"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"디렉터리 %1의 모든 메시지를 검색하시려면 서버에서 다운로드받으셔야 합니다. 이것은 시간이 좀 걸립니다. 검색을 계속하시겠습니까?"
+"디렉터리 %1의 모든 메시지를 검색하시려면 서버에서 다운로드받으셔야 합니다. 이"
+"것은 시간이 좀 걸립니다. 검색을 계속하시겠습니까?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -13661,16 +12108,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Collecting data for account '%1'...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
#, fuzzy
@@ -13687,10 +12130,8 @@ msgid ""
msgstr "계정 형식: IMAP 계정"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Contents of script '%1':\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Contents of script '%1':\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -13713,10 +12154,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve capabilities:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve capabilities:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
@@ -13724,8 +12163,7 @@ msgstr "(No special capabilities available)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
#, fuzzy
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr "가능한 메일 규칙"
#: sievedebugdialog.cpp:358
@@ -13768,7 +12206,9 @@ msgstr "서명 사용"
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
-msgstr "이 신원의 서명을 KMail이 메일을 보낼 때마다 붙여나가게 하려면 이 박스를 선택하세요."
+msgstr ""
+"이 신원의 서명을 KMail이 메일을 보낼 때마다 붙여나가게 하려면 이 박스를 선택"
+"하세요."
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
@@ -13802,11 +12242,11 @@ msgstr "이 필드를 이용하여 임의의 고정된 서명을 입력합니다
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
-"이 요청기를 이용하여 텍스트 파일이 여러분의 서명을 포함하도록 지정합니다. 이 파일은 여러분이 새로운 메일을 작성할 때나 새로운 서명을 붙일 "
-"때마다 읽힙니다."
+"이 요청기를 이용하여 텍스트 파일이 여러분의 서명을 포함하도록 지정합니다. 이 "
+"파일은 여러분이 새로운 메일을 작성할 때나 새로운 서명을 붙일 때마다 읽힙니다."
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@@ -13822,19 +12262,25 @@ msgstr "텍스트 편집기에서 지정된 파일 열기"
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"여러분은 여기에 임의의 명령을 추가할 수 있습니다. 모든 새 메일에 KMail은 이 명령을 실행하여 나온 결과를 사용합니다.(서명등) "
-"일반적으로 명령은 \"fortune\"이나 \"ksig-random\"과 같은 형식의 작동방식으로 동작합니다."
+"여러분은 여기에 임의의 명령을 추가할 수 있습니다. 모든 새 메일에 KMail은 이 "
+"명령을 실행하여 나온 결과를 사용합니다.(서명등) 일반적으로 명령은 \"fortune"
+"\"이나 \"ksig-random\"과 같은 형식의 작동방식으로 동작합니다."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "명령어 지정(&P) :"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "새로운 항목 :"
@@ -13871,6 +12317,11 @@ msgstr "계정 추가"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "<qt><b>%1</b>사용자 이름을 삭제하시겠습니까 ?</qt>"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "적용 위치(&T):"
+
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
@@ -13885,6 +12336,10 @@ msgstr ""
msgid "Edit &group..."
msgstr "편집..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
@@ -13924,9 +12379,9 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:802
@@ -13966,6 +12421,16 @@ msgstr "암호화 하지 않음(&N)"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "\"%1\"파일을 열 수 없음: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "받는 사람: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "참조: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -13998,36 +12463,32 @@ msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:343
@@ -14037,8 +12498,7 @@ msgid ""
"---------- %1 ----------\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:392
#, fuzzy
@@ -14054,8 +12514,7 @@ msgid ""
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:511
msgid ""
@@ -14097,8 +12556,7 @@ msgid ""
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: templatesinsertcommand.cpp:37
#, fuzzy
@@ -14258,6 +12716,10 @@ msgstr ""
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr ""
@@ -14293,111 +12755,6 @@ msgstr ""
msgid "Turn Debug Off"
msgstr ""
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...각각 왼쪽과 오른쪽 화살표 키를 사용함으로써 이전 메시지와 다음\n"
-"메시지로 이동할 수 있습니다.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...<em>도구-&gt;필터&nbsp;생성</em>으로 전송자, 수취인, 제목과\n"
-"메일 목록을 빠르게 생성할 수 있습니다.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...<em>헤더 덮어쓰기</em> 필터 동작을 사용함으로써 몇몇 메일 \n"
-"목록의 제목에 '[mailing list name]'을 추가하는 것을 포기할 수 있\n"
-"습니다. 다음을 사용하기만 하면 됩니다.\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><em>디렉터리-&gt;속성</em> 대화상자에서 디렉터리와 함께 메일\n"
-"목록을 결합시킬 수 있습니다. 메일 목록 주소 설정을 콤포저로 열기 위해\n"
-"<em>메시지-&gt;새&nbsp;메시지-&gt;메일&nbsp;목록...</em>을 사용할 수 \n"
-"있습니다. 그 외에 디렉터리에 마우스 가운데 클릭을 할 수도 있습니다.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>각 디렉터리에 대해 개인적으로 아이콘을 설정하실 수 있습니다.\n"
-"<em>디렉터리-&gt;속성</em>을 보십시오.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...KMail은 현재 나타나는 (순수 text/HTML/OpenPGP) 메시지의 종류를\n"
-"나타내는 색상 막대를 보여줄 수 있습니다.</p>\n"
-"<p>KMail의 서명 상태 프레임을 속이는 HTML 메일을 보냄으로써 속이기 \n"
-"위한 방해 시도가 성공적으로 KMail의 서명 상태 프레임을 서명 인증되도록 합니다.\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...어떤 헤더에서 검색 규칙의 첫번째 편집 영역에 그 이름을 입력하는\n"
-"것으로도 필터링 할 수 있습니다.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>"
-"<pre>&quot;text/html&quot;을 포함하는 &quot;Content-type&quot;</pre>\n"
-"으로 메시지만 HTML 필터링 할 수 있습니다.\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...답신을 보낼 때, 메시지의 선택된 부분만 인용됩니까?</p>\n"
-"<p>만약 아무것도 선택하지 않았다면, 전체 메시지가 인용됩니다.</p>\n"
-"<em>보기-&gt;첨부파일-&gt;인라인</em> 이 선택되었을 때, 이것\n"
-"또한 첨부된 텍스트와 동작합니다.</p>\n"
-"<p>이 요소는 모든 답신 명령에 사용가능합니다.\n"
-"<p><em>메시지-&gt;인용없이 답신</em>만 제외하고, 이 요소는 모든 \n"
-"답신 명령에 사용가능합니다.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>David F. Newman에 의해 기고되었습니다.</p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "작업취소할 것이 없습니다."
@@ -14464,6 +12821,17 @@ msgstr "첨부파일 #%1(이름없음)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
+#: util.h:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?"
+
+#: util.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "덮어쓰기(&O)"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -14496,7 +12864,8 @@ msgid ""
"Please contact you system administrator."
msgstr ""
"여러분의 서버가 \"휴가\"라는 Sieve 확장기능을 지원하지 않습니다.\n"
-"이 기능을 사용하지 않으면 KMail은 사무실에 없음 답변기능을 사용할 수 없습니다.\n"
+"이 기능을 사용하지 않으면 KMail은 사무실에 없음 답변기능을 사용할 수 없습니"
+"다.\n"
"여러분의 시스템 관리자에게 연락바랍니다."
#: vacation.cpp:622
@@ -14579,12 +12948,13 @@ msgstr "모든 메시지에 그림을 같이 보내기(&S)"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"이 옵션을 선택하시면, 이 신원으로 사용할 수 있는 X-face헤더를 메시지에 추가하실 수 있습니다. X-face는 48x48픽셀의 "
-"흑백이미지로 클라이언트에서 볼 수 있습니다."
+"이 옵션을 선택하시면, 이 신원으로 사용할 수 있는 X-face헤더를 메시지에 추가하"
+"실 수 있습니다. X-face는 48x48픽셀의 흑백이미지로 클라이언트에서 볼 수 있습니"
+"다."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -14612,12 +12982,13 @@ msgstr "파일 선택..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
-"여기서 이미지가 있는 파일을 선택하여 그림을 생성할 수 있습니다. 이미지는 높은 수준의 대조값과 정사각형을 포함합니다. 빛배경은 보다 좋은 "
-"결과물을 얻을 수 있도록 해줍니다."
+"여기서 이미지가 있는 파일을 선택하여 그림을 생성할 수 있습니다. 이미지는 높"
+"은 수준의 대조값과 정사각형을 포함합니다. 빛배경은 보다 좋은 결과물을 얻을 "
+"수 있도록 해줍니다."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -14625,18 +12996,19 @@ msgstr "주소록에서 설정"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr "여러분의 주소록 항목을 이용하여 그림의 크기를 작게 만들 수 있습니다."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
-"<qt>KMail은 모든 메시지에 48x48 픽셀의 작고, 낮은 품질의 모노크롬 그림을 보낼 수 있습니다. 이 그림은 수신인의 클라이언트가 이 "
-"기능을 지원한다면 그 클라이언트에서 볼 수 있습니다."
+"<qt>KMail은 모든 메시지에 48x48 픽셀의 작고, 낮은 품질의 모노크롬 그림을 보"
+"낼 수 있습니다. 이 그림은 수신인의 클라이언트가 이 기능을 지원한다면 그 클라"
+"이언트에서 볼 수 있습니다."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -14644,12 +13016,11 @@ msgstr "이 필드를 사용하여 임의의 X-face스트링값을 입력합니�
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
-"a>에서 사용가능한 예를 참조하실 수 있습니다."
+"<a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
+"Faces/</a>에서 사용가능한 예를 참조하실 수 있습니다."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -14664,130 +13035,1712 @@ msgstr "그림 없음"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "주소록에 정의된 여러분 고유의 연락처가 없습니다."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "서명하기"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "메시지에 자동으로 서명하기(&A)"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
msgstr ""
+"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내시는 모든 메시지를 서명하여 보냅니다. 물"
+"론 각각의 메시지를 보낼때마다 서명을 넣지 않을 수도 있습니다."
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "암호화하기"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
msgstr ""
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "메시지의 제목 설정"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"이 옵션이 활성화되면, 모든 파일과 메시지들은 수신인의 공개키가 아닌 여러분의 "
+"개인 키로 암호화됩니다. 이 옵션을 통해 여러분은 암호화된 메시지와 파일을 나중"
+"에 다시 해석하실 수 있습니다. 일반적으로 이 옵션을 선택하는 것은 좋은 생각입"
+"니다."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "참조 주소로 보내기"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "작성 후 서명/암호화된 텍스트 보여주기(&I)"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "숨은 참조 주소로 보내기"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 메시지를 보내기 전에 이것이 어떻게 보이는지 확"
+"인할 수 있도록 별도의 창을 통해 서명/암호화된 텍스트 내용을 보여줍니다. 여러"
+"분의 시스템이 어떻게 암호화 작업을 수행하는지 확인하는 좋은 방법입니다."
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "메시지에 헤더 추가"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)"
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "파일에서 메시지 본문 읽기"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "메시지를 암호화하여 저장하시려면 선택하세요."
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "메시지 본문 설정"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>메시지를 암호화하여 저장</h1>\n"
+"이 체크박스를 체크하시면, 보낸 메시지를 암호화하여 저장합니다. 여러분의 인증"
+"서가 기한이 만료되어 더 이상 사용할 수 없을 때 저장된 메시지들을 읽을 수 없"
+"게 되기 때문에 권장하지는 않습니다.\n"
+"<p>\n"
+"어찌되었든 여러분의 상황에 따라 이 옵션을 활성화할지를 선택하세요. 만약 의문"
+"점이 있으시다면 관리자에게 문의하시기 바랍니다.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "메일에 첨부파일을 추가합니다. 반복하여 사용할 수 있습니다."
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "접근할 수 있는 암호화 키를 항상 보여줌(&F)"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "새 메일만 확인"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"이 옵션이 활성화되면, 응용프로그램은 여러분에게 공개 키 목록을 보여주게 되"
+"며, 여러분은 이 중에 하나를 선택하여 암호화할 수 있습니다. 이 옵션이 비활성화"
+"되면, 응용프로그램은 유효한 키가 없을 때나 여러개를 사용할 수 있을 때에만 목"
+"록을 보여주게 됩니다."
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "편지쓰기 창만 열기"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "가능한 시점에 메시지를 자동으로 암호화(&M)"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "주어진 메시지 파일 보기"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내는 모든 메시지는 여러분이 원할 때 혹은 가"
+"능한 어느 시점에 암호화됩니다. 물론 각각의 메시지별로 암호화를 선택하지 않을 "
+"수도 있습니다."
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "수신인 주소로 메일 보내고, 첨부파일을 인터넷 주소로 보내기"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "임시 보관함에 저장할 때 서명/암호화 하지 않기(&V)"
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "읽기"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "오래됨"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "일반"
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "삭제됨"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "회신(&R)"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "회신함"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "모두에게 응답(&A)..."
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "전달됨"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "전달(&F)"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "대기상태"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "단축키"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "보냈음"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "보았음"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "디렉터리 내용(&F):"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "무시됨"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "스팸"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Ham"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "디렉터리 설정"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "할일"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "메일링 리스트가 있는 디렉터리(&M)"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "첨부파일 있음"
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "주소 목록(&A) :"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "일반(&O) :"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "읽지않음(&E) :"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "메시지 만료"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "만료 기한(&X) :"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "읽은 메시지 만료(&R)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "만료 기한(&F)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "읽지 않은 메시지 만료(&U)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "일"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "주"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "달"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급 옵션"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "보내는 사람 인증(&Y) :"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "저장소 형식(&S)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "목록 보이기(&L) :"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "메일검사 대기열의 메일을 보내기"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>여기서 KMail이 보낼편지함과 메일검사중인 모든 메일을 보내도록 하거나, "
+"모든 메시지를 한번에 보내지 않도록 결정할 수 있습니다.</p></qt>"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
msgstr ""
-#: util.h:208
-#, fuzzy
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?"
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
-#: util.h:210
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "디렉터리 선택창의 가장 최근에 선택된 디렉터리"
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용정책"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "자세한 새 메일 알림방법"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, 각 디렉터리에 새로운 메시지가 도착할 때마다 새로운 메일"
+"이 왔음을 자세한 정보를 통해 알립니다. 선택하지 않으시면 간단한 정보를 보여주"
+"며 새 메일이 왔음을 알리게 됩니다."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "지정된 편집기(&D) :"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "편지쓰기 대신 외부 편집기를 사용함(&X)"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "그룹웨어 기능 사용"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "보낸사람:/받는사람: 헤더를 초대에 대한 답글에 따라 변경"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 "
+"단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 여러분이 여러분의 회신"
+"을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설"
+"정해 보세요."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "메일 본문에 그룹웨어 초대문 넣어 보내기"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 "
+"단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 여러분이 여러분의 회신"
+"을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설"
+"정해 보세요."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "자동으로 초대장 보냄"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 편지쓰기를 실행시키지 않고서 모든 초대장을 자"
+"동으로 보내실 수 있습니다. 만약 여러분이 메일을 보내기 전에 그 내용을 확인하"
+"고자 핫니다면, 이 옵션을 선택하지 마세요. iCalendar 구문으로 쓰인 텍스트 편지"
+"쓰기 창에서는 여러분은 모든 항목을 수동으로 수정하셔야 합니다."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>이 옵션을 활성화하면, KOrganizer나 K주소록, KNotes등의 Kontact응용프로그램"
+"의 항목들을 저장하실 수 있습니다. </p> <p>이 옵션을 선택하시려면, TDE제어판에"
+"서 각 응용프로그램들이 IMAP리소스를 사용할 수 있도록 설정하셔야 합니다.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>일반적으로 여러분은 어떤 이유로든지 간에 디렉터리를 볼 때 IMAP 리소스를 사"
+"용하지 않도록 설정했을 것입니다. 하지만 만약 여러분이 IMAP리소스를 사용하여 "
+"디렉터리를 보고 싶다면, 이곳에서 설정하세요.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>그룹웨어 디렉터리의 저장 형식을 선택하세요. <ul><li>기본형식은 ical(달력디"
+"렉터리용)이나 vcard(주소록 디렉터리용)입니다. 이 형식은 모든 Kontact요소들을 "
+"사용할 수 있도록 해줍니다.</li> <li>Kolab XML형식은 한사람만 사용하는 아웃룩"
+"에 적합한 모델입니다. 이 형식은 Kolab서버에 호환되는 솔루션을 사용할 때 아웃"
+"룩의 호환성을 더 높여줍니다.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>IMAP리소스 디렉터리의 상위를 선택합니다.</p> <p>기본적으로 Kolab서버는 "
+"IMAP 받은편지함을 상위디렉터리로 설정합니다.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>IMAP리소스 디렉터리에 고정된 계정의 아이디를 설정합니다.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>여러분의 지역언어로 IMAP 저장 디렉터리의 이름을 설정하고 싶다면, 가능한 언"
+"어목록에서 선택하실 수 있습니다.</p> <p>마이크로소프트 아웃룩과의 호환성을 해"
+"치기 때문에 권장하지 않습니다. 일단 선택하게 되면 언어를 다시 바꿀수는 없습니"
+"다.</p> <p>반드시 필요한 것이 아니라면, 이 옵션을 선택하지 않기 바랍니다.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "KMail 소개를 보여줄지 말지를 결정하는 값입니다."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "호스트에 연결될 최대 접속수"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"새로운 메일을 확인하는 동안 호스트에 연결될 최대 접속수를 제한합니다. 기본적"
+"으로 접속수제한은 없습니다.(0)"
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "빠른 검색 줄 편집 보이기"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"이 옵션을 통해 메시지 목록에서 정보를 빠르게 검색하기 위한 검색 줄 편집을 메"
+"시지 목록위에 위치시키거나 해제할 수 있습니다. "
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "회신하거나 전달할 때 원래 문자셋 유지(가능한 경우)"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "서명을 자동으로 가져옴(&U)"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"여기서 설정하는 값들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다.\n"
+"......."
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"여기서 설정한 보내는 항목에 대한 디렉터리 설정들은 다음 편지쓰기 창에서 적용"
+"됩니다."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "여기서 설정된 메일 교환 설정값들은 다음 편지쓰기창에서 적용됩니다."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"여기서 설정하는 값들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다.\n"
+"......."
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "열의 단어를 감쌈 :"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "수신인 편집기의 최대줄 수 "
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "요청 알림 메시지들을 자동으로 정렬(&M)"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Use recent addresses for autocompletion"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "자동 저장 간격 :"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"편지쓰기 창의 텍스트를 정기적으로 백업합니다. 백업을 만들기 위한 저장 간격을 "
+"여기서 설정합니다. 값을 0으로 주시게 되면, 이 옵션을 해제하는 것과 같은 효과"
+"를 가집니다."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "\"회신\"으로 인식된 경로 대체(&I)"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "\"전달\"로 인식된 경로 대체(&I)"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "smart quoting 사용(&Q)"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "서명이 만료되었습니다."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "주소 선택기 형식"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "수신인 편집기 형식"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "수신인 편집기의 최대줄 수 "
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr "회신하거나 전달할 때 원래 문자셋 유지(가능한 경우)"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"이 항목들을 자동으로 생성하는 종류의 어떤 이메일은 이 항목들을 표시하기 위한 "
+"문자 인코딩 값을 지정하지 않습니다. 이러한 경우에 문자 인코딩이 실패한 경우"
+"는 여기서 설정한 인코딩을 참조하여 작업을 수행합니다. 여기서 설정하는 문자 인"
+"코딩은 여러분의 지역언어에서 가장 많이 쓰이는 인코딩으로 설정하시기 바랍니"
+"다. 기본설정은 여러분의 시스템에서 사용하는 그대로 설정됩니다."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"기본설정인 자동을 변경하게 되면 모든 메시지와 이메일등에 지정된 대로의 인코"
+"딩 작업을 수행합니다."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하여 :-)와 같은 스마일 표시들이 이모티콘으로 변경되어 표시됩니"
+"다."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automatic collapse level:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reduce font size for quoted text"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "스팸 상태 보기(&P)"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "메일 수신 알림"
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "메시지 목록 - 새로운 메시지"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "메일을 전달되지 않은 상태로 표시(&F)"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "인용문자 추가(&Q)"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "파일 편집(&F)"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "편집..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "이동(&G)"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "디렉터리(&O)"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "메시지(&M)"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "전달(&F)"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "글꼴 설정 리셋"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML 도구모음"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "일반 옵션"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML 도구모음"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "CRLs를 사용하여 인증서 확인"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr "이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 CRLs를 이용하여 확인합니다."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "온라인(OCSP)로 인증서 확인"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 OCSP(Online Certificates Status "
+"Protocol)을 통해 확인하게 됩니다. 아래에 OCSP의 주소를 넣으세요."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "온라인 인증서 확인"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP 주소 :"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"인증서를 온라인으로 확인하기 위한 서버 주소를 입력하세요.(OCSP responder) 주"
+"소는 http://로 시작합니다."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP 서명 :"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "인증서의 서비스 주소를 무시"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "인증서 정책을 검사하지 않음."
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"기본적으로 GnuPG는 ~/.gnupg/policies.txt 에 기술한 정책에 따라 인증서의 정책"
+"을 승인합니다. 이 옵션을 선택하시면, 정책을 검사하지 않습니다."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "CRL을 참조하지 않음."
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 확인하는데 CRL을 참조하지 않습니다."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "인증서에 미진한 부분 추가"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, 필요하다면 인증서에서 문제가 되는 부분을 붙일 수 있습니"
+"다.(CRLs와 OSCP를 이용하여 이 작업을 수행합니다.)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP 요청"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "어떤 HTTP 요청도 승인하지 않음."
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "S/MIME을 위한 HTTP설정 사용하지 않음."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "HTTP요청에 대해 이 프록시 사용"
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "시스템의 HTTP 프록시 사용"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하시면, HTTP 프록시 값(http_proxy에서 정의된 값들)이 오른쪽에 "
+"보이는데, HTTP요청을 처리하기 위해 하나를 선택하실 수 있습니다."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"S/MIME에 연계된 HTTP 요청을 처리하기 위한, 여러분의 HTTP 프록시서버 위치를 입"
+"력하세요. 호스트의 포트는 myproxy.nowhere.com:3128과 같은 형식으로 지정하실 "
+"수 있습니다."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP CRL 인증서 배포지점 무시"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반"
+"적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 인증서가 포함하고 있는지 테스트하"
+"게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확"
+"한 DP를 찾기 위한 작업을 할 때 모든 항목은 HTTP구성을 사용하게 됩니다."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP 요청"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "LDAP 요청을 승인하지 않습니다."
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "S/MIME을 위한 LDAP 요청을 사용하지 않습니다."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP CRL 인증서 배포지점 무시"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반"
+"적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 인증서가 포함하고 있는지 테스트하"
+"게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확"
+"한 DP를 찾기 위한 작업을 할 때 모든 항목은 LDAP구성을 사용하게 됩니다."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "LDAP요청을 위한 첫번째 호스트 :"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"모든 LDAP요청을 가장 먼저 처리하기 위한 LDAP 서버를 입력하세요. 보다 정확하"
+"게, 이 설정은 LDAP 주소에 지정되어 있는 호스트와 포트정보를 덮어쓰게 되며, 호"
+"스트와 포트정보를 생략합니다. 다른 LDAP서버는 오직 \"프록시\"에 접속하는데 실"
+"패했을 때만 이 설정을 사용하게 됩니다. \n"
+"문장은 \"호스트\"나 \"호스트:포트\"로 구성됩니다. 만약 포트가 생략되면, 일반"
+"적인 LDAP 포트인 389포트를 사용하게 됩니다."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "추가(&A)..."
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "그룹웨어(&G)"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "글꼴 설정 리셋"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "제한 없음"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "서명 설정"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "보낸 사람에게 회신(&N):"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "전달된 메일"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고(&U)"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고하게 하려면 선택하세요."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고</h1>\n"
+"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 여러분이 서명되지 않은 메시지, 혹은 서명되지 "
+"않은 부분을 포함하는 메시지를 보내려고 할 때마다 경고를 보여주게 됩니다.\n"
+"<p>\n"
+"최대한의 보안을 위해 이 옵션은 선택하시는 것을 권장합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고(&W)"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"암호화되지 않은 메시지를 보내려고 할 때 경고하게끔 하시려면 이 옵션을 선택하"
+"세요."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고</h1>\n"
+"이 옵션을 선택하시면 여러분이 암호화되지 않은 메시지, 혹은 암호화되지 않은 부"
+"분을 보내려고 할 때마다 경고를 하게 됩니다.\n"
+"<p>\n"
+"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하시는 것을 권장합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "인증서에 수신자의 이메일 주소가 없을 때 경고(&R)"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고합니다."
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>수신인 메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고</h1>\n"
+"이 옵션을 선택하시면, 암호화를 위한 인증서에 수신인 메일 주소가 없을 경우 경"
+"고를 띄우게 됩니다.\n"
+"<p>\n"
+"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하는 것을 권장합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "인증서나 키의 만료가 가까웠을 때 경고(아래의 설정에서 시작)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "서명"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "암호화"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "여기에서 기간을 설정하세요."
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>서명 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n"
+"서명인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>암호화 인증서 만료 경고</h1>\n"
+"여기서 최소한의 날짜를 선택하게 되면, 그 날짜만큼 만료가 다가오는 암호화 인증"
+"서는 사용할 수 없게 됩니다.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>인증서 체인 만료 경고하기</h1>\n"
+"체인안의 모든 인증서에 대한 유효성관련 경고를 할 최소 기한을 정해주세요.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX에서 권장하는 기간은 14일입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>CA 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n"
+"CA인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>root 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n"
+"root인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "root 인증서 :"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "중개 CA 인증서 :"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "최종사용자 인증서/키 :"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "모든 \"다시 묻지 않기\" 경로를 재활성화"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...각각 왼쪽과 오른쪽 화살표 키를 사용함으로써 이전 메시지와 다음\n"
+"메시지로 이동할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...<em>도구-&gt;필터&nbsp;생성</em>으로 전송자, 수취인, 제목과\n"
+"메일 목록을 빠르게 생성할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...<em>헤더 덮어쓰기</em> 필터 동작을 사용함으로써 몇몇 메일 \n"
+"목록의 제목에 '[mailing list name]'을 추가하는 것을 포기할 수 있\n"
+"습니다. 다음을 사용하기만 하면 됩니다.\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
#, fuzzy
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "덮어쓰기(&O)"
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p><em>디렉터리-&gt;속성</em> 대화상자에서 디렉터리와 함께 메일\n"
+"목록을 결합시킬 수 있습니다. 메일 목록 주소 설정을 콤포저로 열기 위해\n"
+"<em>메시지-&gt;새&nbsp;메시지-&gt;메일&nbsp;목록...</em>을 사용할 수 \n"
+"있습니다. 그 외에 디렉터리에 마우스 가운데 클릭을 할 수도 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>각 디렉터리에 대해 개인적으로 아이콘을 설정하실 수 있습니다.\n"
+"<em>디렉터리-&gt;속성</em>을 보십시오.</p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KMail은 현재 나타나는 (순수 text/HTML/OpenPGP) 메시지의 종류를\n"
+"나타내는 색상 막대를 보여줄 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>KMail의 서명 상태 프레임을 속이는 HTML 메일을 보냄으로써 속이기 \n"
+"위한 방해 시도가 성공적으로 KMail의 서명 상태 프레임을 서명 인증되도록 합니"
+"다.\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...어떤 헤더에서 검색 규칙의 첫번째 편집 영역에 그 이름을 입력하는\n"
+"것으로도 필터링 할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><pre>&quot;text/html&quot;을 포함하는 &quot;Content-type&quot;</pre>\n"
+"으로 메시지만 HTML 필터링 할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...답신을 보낼 때, 메시지의 선택된 부분만 인용됩니까?</p>\n"
+"<p>만약 아무것도 선택하지 않았다면, 전체 메시지가 인용됩니다.</p>\n"
+"<em>보기-&gt;첨부파일-&gt;인라인</em> 이 선택되었을 때, 이것\n"
+"또한 첨부된 텍스트와 동작합니다.</p>\n"
+"<p>이 요소는 모든 답신 명령에 사용가능합니다.\n"
+"<p><em>메시지-&gt;인용없이 답신</em>만 제외하고, 이 요소는 모든 \n"
+"답신 명령에 사용가능합니다.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>David F. Newman에 의해 기고되었습니다.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show folder quick search field"